1 00:00:06,209 --> 00:00:09,209 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:11,876 --> 00:00:13,001 ‎妳怎麼會在這裡? 3 00:00:15,209 --> 00:00:17,209 ‎我問妳怎麼會在這裡? 4 00:00:18,376 --> 00:00:19,418 ‎我惹上麻煩了 5 00:00:19,501 --> 00:00:20,668 ‎我看得出來 6 00:00:20,751 --> 00:00:21,834 ‎妳從哪裡來的? 7 00:00:22,334 --> 00:00:23,876 ‎妳跟攻擊監獄的人在一起? 8 00:00:24,543 --> 00:00:25,584 ‎快開口啊 9 00:00:25,668 --> 00:00:29,418 ‎-戚羅基,我什麼都不知道 ‎-放屁,妳還有什麼話說? 10 00:00:30,709 --> 00:00:31,751 ‎嗨,醫生 11 00:00:31,834 --> 00:00:32,834 ‎莎拉 12 00:00:34,293 --> 00:00:35,501 ‎他們要西蒙幹嘛? 13 00:00:36,084 --> 00:00:39,084 ‎我真的不知道 ‎他們不想讓他跟法官講話 14 00:00:39,168 --> 00:00:40,543 ‎-妳為什麼來? ‎-我被逼的 15 00:00:40,626 --> 00:00:42,168 ‎逼妳做什麼,親愛的? 16 00:00:42,251 --> 00:00:43,251 ‎幫他們闖進來 17 00:00:43,334 --> 00:00:45,043 ‎我們能用什麼方法求援? 18 00:00:45,126 --> 00:00:46,626 ‎(警衛) 19 00:00:46,709 --> 00:00:48,376 ‎我裝了訊號干擾器 20 00:00:49,043 --> 00:00:51,501 ‎想打電話就只能離開巴盧卡 21 00:00:51,584 --> 00:00:54,376 ‎不然就是儘量到最高處 22 00:00:54,459 --> 00:00:55,918 ‎多高? 23 00:00:56,876 --> 00:00:58,084 ‎我不確定 24 00:00:59,668 --> 00:01:02,168 ‎那是對講機嗎?給我 25 00:01:11,751 --> 00:01:14,084 ‎所以呢?現在怎麼辦? 26 00:01:14,168 --> 00:01:16,043 ‎最高點在綠區 27 00:01:16,126 --> 00:01:18,793 ‎要是沒用呢?要相信那個女孩子嗎? 28 00:01:18,876 --> 00:01:20,543 ‎我覺得值得一試 29 00:01:29,918 --> 00:01:30,834 ‎小朋友呢? 30 00:01:31,334 --> 00:01:32,293 ‎在碉堡裡 31 00:01:32,793 --> 00:01:33,876 ‎你把他們丟在那邊? 32 00:01:33,959 --> 00:01:35,251 ‎他們不會有事的 33 00:01:35,876 --> 00:01:37,459 ‎-吳戈呢? ‎-我不知道 34 00:01:38,584 --> 00:01:39,959 ‎我知道怎麼離開巴盧卡 35 00:01:40,459 --> 00:01:42,126 ‎事情都搞定了 36 00:01:42,209 --> 00:01:44,168 ‎我們可以帶妳一起走 37 00:01:44,668 --> 00:01:46,334 ‎-告訴他吧 ‎-不行,還不是時候 38 00:01:46,418 --> 00:01:49,418 ‎最好快點,別放過那個王八蛋 39 00:01:50,334 --> 00:01:51,168 ‎戚羅基 40 00:01:56,793 --> 00:01:57,709 ‎什麼事? 41 00:02:06,709 --> 00:02:08,126 ‎我保證是真的 42 00:02:18,751 --> 00:02:22,459 ‎戚羅基,怎麼回事?戚羅基 43 00:02:22,959 --> 00:02:24,043 ‎喂,醫生 44 00:02:25,543 --> 00:02:26,584 ‎所有人不准動! 45 00:02:28,584 --> 00:02:30,709 ‎-我們兩個有話要說 ‎-你做什麼? 46 00:02:30,793 --> 00:02:33,168 ‎我要帶走這個人 47 00:02:33,251 --> 00:02:35,626 ‎誰敢輕舉妄動,我就斃了他,幹 48 00:02:35,709 --> 00:02:37,251 ‎-戚羅基,如果我做過… ‎-閉嘴 49 00:02:37,334 --> 00:02:39,251 ‎-戚羅基,怎麼回事? ‎-我們要出去 50 00:02:39,334 --> 00:02:41,543 ‎卡梅洛、瑪妞艾拉和莎拉一起過來! 51 00:02:41,626 --> 00:02:43,543 ‎退後,我說退後! 52 00:02:43,626 --> 00:02:45,001 ‎-放了他 ‎-退後! 53 00:02:46,001 --> 00:02:47,834 ‎其他人自己看著辦 54 00:02:48,543 --> 00:02:50,876 ‎誰敢靠近我,我就斃了他 55 00:02:50,959 --> 00:02:52,043 ‎聽到沒有? 56 00:02:52,543 --> 00:02:54,584 ‎聽到沒有?我們走 57 00:02:54,668 --> 00:02:56,709 ‎走,到洗衣間 58 00:03:23,126 --> 00:03:26,418 ‎(2009年小學數學獎牌) 59 00:03:26,501 --> 00:03:28,376 ‎(2015年中國心算世界盃比賽) 60 00:03:28,459 --> 00:03:30,126 ‎(2015年數學獎,莎拉葛梅茲) 61 00:03:30,209 --> 00:03:31,834 ‎(國際數學奧林匹亞銅牌獎) 62 00:03:31,918 --> 00:03:33,584 ‎(國際數學競賽第一名) 63 00:04:32,043 --> 00:04:34,376 ‎(再走四步就將你的軍) 64 00:04:36,959 --> 00:04:38,293 ‎那個女孩子的簡訊 65 00:04:46,001 --> 00:04:47,959 ‎-什麼? ‎-她又打敗我了 66 00:04:50,001 --> 00:04:51,209 ‎看來她上訴成功了 67 00:04:51,293 --> 00:04:53,626 ‎搞屁啊?她做掉自己的爸媽耶 68 00:04:53,709 --> 00:04:54,793 ‎反正他們要放她出來 69 00:04:55,709 --> 00:04:59,084 ‎他們要放她出來…算這臭婊子厲害 70 00:04:59,918 --> 00:05:05,543 ‎(停) 71 00:05:08,043 --> 00:05:10,293 ‎(巴盧卡山精神病矯正機構) 72 00:05:14,626 --> 00:05:21,584 ‎(巴盧卡山精神病 ‎矯正機構,12公里) 73 00:05:44,709 --> 00:05:50,459 ‎(巴盧卡山精神病矯正機構) 74 00:06:08,043 --> 00:06:09,751 ‎誰來幫我! 75 00:06:17,126 --> 00:06:18,626 ‎誰來幫我! 76 00:06:18,709 --> 00:06:19,834 ‎吳戈 77 00:06:20,334 --> 00:06:23,376 ‎在這裡,艾莉莎! 78 00:06:24,251 --> 00:06:25,668 ‎艾莉莎! 79 00:06:26,793 --> 00:06:28,626 ‎在這裡,艾莉莎! 80 00:06:28,709 --> 00:06:29,543 ‎吳戈 81 00:06:29,626 --> 00:06:30,793 ‎找個東西幫我剪開 82 00:06:33,793 --> 00:06:34,834 ‎怎麼了? 83 00:06:34,918 --> 00:06:36,626 ‎-蒙特斯帶走了西蒙 ‎-什麼? 84 00:06:36,709 --> 00:06:37,709 ‎她要把他交出去 85 00:06:45,418 --> 00:06:46,751 ‎艾莉莎,我的孩子 86 00:06:57,751 --> 00:07:01,001 ‎我離不開牢房區 ‎但可以把他從屋頂垂降下去 87 00:07:01,501 --> 00:07:02,543 ‎好 88 00:07:17,251 --> 00:07:18,459 ‎蒙特斯! 89 00:07:20,543 --> 00:07:21,626 ‎妳會害死我女兒 90 00:07:22,126 --> 00:07:23,709 ‎拜託,有話好說 91 00:07:24,543 --> 00:07:26,709 ‎住手,蒙特斯,這是命令! 92 00:07:28,876 --> 00:07:31,251 ‎你不能下令,因為作主的不是你 93 00:07:31,334 --> 00:07:33,376 ‎唯一作主的就是這個死變態 94 00:07:43,584 --> 00:07:46,459 ‎妳聽我說,狀況已經控制住了 95 00:07:46,543 --> 00:07:49,459 ‎控制住?你知道死了幾個人嗎? 96 00:07:50,043 --> 00:07:51,043 ‎知道 97 00:07:51,126 --> 00:07:53,126 ‎是嗎?那還要死幾個? 98 00:07:53,626 --> 00:07:56,376 ‎不會再有人死了,因為他們進不來 99 00:07:56,876 --> 00:08:00,709 ‎他們會想辦法進來 ‎然後殺光我們,都是你害的 100 00:08:00,793 --> 00:08:02,126 ‎蒙特斯,求求妳 101 00:08:02,626 --> 00:08:04,293 ‎吳戈,我真的很抱歉 102 00:08:04,376 --> 00:08:06,626 ‎可是總得有人做決定,由不得你 103 00:08:07,709 --> 00:08:08,709 ‎過去 104 00:08:09,709 --> 00:08:11,793 ‎給我一個爆你頭的理由就好 105 00:08:12,293 --> 00:08:14,001 ‎我才不鳥他們要不要你活著 106 00:08:23,959 --> 00:08:25,918 ‎-你要把我帶去哪裡? ‎-走就對了 107 00:08:26,001 --> 00:08:28,293 ‎戚羅基,求求你,到底怎麼了? 108 00:08:28,376 --> 00:08:29,751 ‎我馬上讓你知道 109 00:08:36,293 --> 00:08:37,418 ‎戚羅基 110 00:08:37,501 --> 00:08:40,501 ‎這下可好,吉耶,你還好吧? 111 00:08:40,584 --> 00:08:41,584 ‎還好 112 00:08:41,668 --> 00:08:43,293 ‎-那就好,要乖喔 ‎-好 113 00:08:43,376 --> 00:08:44,418 ‎進去 114 00:08:45,293 --> 00:08:46,626 ‎關門 115 00:08:47,209 --> 00:08:49,376 ‎針筒,開門,針筒 116 00:08:49,459 --> 00:08:51,751 ‎-所有人進去 ‎-大家快走 117 00:08:52,876 --> 00:08:54,709 ‎戚羅基,請你開門! 118 00:08:56,334 --> 00:08:57,876 ‎他把自己跟艾斯帕達關在一起 119 00:08:59,418 --> 00:09:00,418 ‎戚羅基! 120 00:09:00,501 --> 00:09:02,418 ‎要是有人進來,我就殺了醫生 121 00:09:03,584 --> 00:09:06,501 ‎-怎麼了? ‎-不知道,他拿槍押走他 122 00:09:06,584 --> 00:09:07,834 ‎巴斯托,救他出來 123 00:09:07,918 --> 00:09:10,543 ‎他們有武器,不只戚羅基,大家都有 124 00:09:10,626 --> 00:09:13,959 ‎吳戈讓他們拿武器 ‎現在我們要被他們搞… 125 00:09:15,418 --> 00:09:16,251 ‎吳戈呢? 126 00:09:16,334 --> 00:09:20,293 ‎他去追蒙特斯 ‎她帶走西蒙,要把他交出去 127 00:09:20,376 --> 00:09:22,126 ‎幹,你們去找蒙特斯 128 00:09:22,209 --> 00:09:23,543 ‎-把他交出去? ‎-我不知道 129 00:09:23,626 --> 00:09:24,876 ‎去找她 130 00:09:24,959 --> 00:09:25,918 ‎我們走 131 00:09:28,209 --> 00:09:31,001 ‎-帶孩子找個地方躲 ‎-好,那艾斯帕達呢? 132 00:09:31,084 --> 00:09:33,293 ‎想幫他就得奪回這裡的控制權 133 00:09:33,376 --> 00:09:34,376 ‎去躲吧 134 00:09:34,918 --> 00:09:37,543 ‎誰知道戚羅基和醫生是怎麼回事? 135 00:09:37,626 --> 00:09:40,626 ‎他一向很尊敬艾斯帕達,還很有禮貌 136 00:09:40,709 --> 00:09:42,626 ‎我們現在卡在中間 137 00:09:42,709 --> 00:09:45,918 ‎大家先按兵不動,這是戚羅基的事 138 00:09:46,001 --> 00:09:46,834 ‎戚羅基! 139 00:09:46,918 --> 00:09:48,543 ‎我沒點頭,誰都別想走! 140 00:09:51,376 --> 00:09:52,876 ‎發生過幾次? 141 00:09:54,293 --> 00:09:55,501 ‎很多次 142 00:09:56,084 --> 00:09:58,334 ‎什麼事情發生過幾次? 143 00:09:58,418 --> 00:09:59,543 ‎告訴我他做了什麼 144 00:10:00,751 --> 00:10:03,168 ‎他先關上辦公室的門 145 00:10:04,251 --> 00:10:06,834 ‎要我別出聲 146 00:10:06,918 --> 00:10:07,918 ‎什麼? 147 00:10:09,334 --> 00:10:14,168 ‎然後把手伸進我的上衣裡面 148 00:10:14,251 --> 00:10:17,376 ‎-沒有,戚羅基,我… ‎-別插嘴 149 00:10:17,459 --> 00:10:19,834 ‎請帶妳弟弟到那邊 150 00:10:19,918 --> 00:10:23,168 ‎然後他脫掉我的衣服 151 00:10:23,668 --> 00:10:25,293 ‎要我站在那裡… 152 00:10:26,376 --> 00:10:27,418 ‎一絲不掛 153 00:10:28,376 --> 00:10:31,209 ‎他會看著自己,然後摸我身體… 154 00:10:32,251 --> 00:10:33,793 ‎還要我看著他 155 00:10:34,293 --> 00:10:35,293 ‎沒這回事 156 00:10:35,376 --> 00:10:36,501 ‎她還在講話 157 00:10:36,584 --> 00:10:37,459 ‎繼續說 158 00:10:38,251 --> 00:10:42,001 ‎等到完事後 ‎他說會幫我申請外出就業 159 00:10:42,501 --> 00:10:47,334 ‎而且不准說出去,因為沒人會相信我 160 00:10:48,001 --> 00:10:52,793 ‎他說如果我敢說出去 ‎就會讓我過得很慘 161 00:10:56,668 --> 00:10:58,584 ‎戚羅基,我求求你 162 00:10:59,293 --> 00:11:01,918 ‎如果是巴斯托或別的警衛也就罷了 163 00:11:02,418 --> 00:11:03,543 ‎可是你,先生… 164 00:11:04,251 --> 00:11:05,876 ‎我跟你提到她多少次? 165 00:11:06,543 --> 00:11:09,584 ‎“那很好啊,你必須跟人建立情誼 166 00:11:09,668 --> 00:11:11,876 ‎你對瑪妞艾拉有感覺是好事 167 00:11:11,959 --> 00:11:13,751 ‎她可以讓你變好” 168 00:11:13,834 --> 00:11:17,251 ‎一堆鬼話…結果呢?操你媽雞掰! 169 00:11:17,334 --> 00:11:19,209 ‎不要! 170 00:11:19,293 --> 00:11:20,209 ‎戚羅基! 171 00:11:20,709 --> 00:11:22,168 ‎-給我槍 ‎-戚羅基! 172 00:11:22,251 --> 00:11:23,334 ‎戚羅基,你聽我說! 173 00:11:23,418 --> 00:11:24,501 ‎聽醫生說的話 174 00:11:25,001 --> 00:11:27,126 ‎-先把你的槍給我 ‎-好好聽她講,馬的 175 00:11:28,043 --> 00:11:29,168 ‎問她艾瑪的事! 176 00:11:33,209 --> 00:11:37,084 ‎戚羅基,問瑪妞艾拉 ‎是不是艾瑪要她告訴你的 177 00:11:37,168 --> 00:11:38,209 ‎殺了他 178 00:11:39,376 --> 00:11:40,834 ‎艾瑪是誰? 179 00:11:42,668 --> 00:11:45,626 ‎瑪妞艾拉,告訴他艾瑪是誰 180 00:11:47,626 --> 00:11:49,293 ‎艾瑪也在那裡嗎? 181 00:11:55,168 --> 00:11:56,168 ‎在哪裡? 182 00:12:06,209 --> 00:12:07,293 ‎艾瑪跟妳說什麼? 183 00:12:09,668 --> 00:12:10,668 ‎瑪妞艾拉 184 00:12:11,959 --> 00:12:15,168 ‎要我把醫生對我做過的事情告訴… 185 00:12:17,001 --> 00:12:18,793 ‎告訴戚羅基 186 00:12:19,501 --> 00:12:20,751 ‎為什麼? 187 00:12:22,626 --> 00:12:24,251 ‎這樣他才會殺了醫生 188 00:12:26,418 --> 00:12:29,709 ‎跟戚羅基解釋為什麼他看不到艾瑪 189 00:12:31,251 --> 00:12:37,043 ‎因為艾瑪選擇了瑪妞艾拉,只選擇她 190 00:12:39,876 --> 00:12:43,126 ‎只有我能看得到她 191 00:12:44,001 --> 00:12:47,084 ‎戚羅基,瑪妞艾拉有多重人格障礙… 192 00:12:47,168 --> 00:12:49,709 ‎幹你媽雞巴才有障礙! 193 00:12:52,876 --> 00:12:53,834 ‎戚羅基 194 00:13:02,501 --> 00:13:03,418 ‎艾梅洛 195 00:13:04,793 --> 00:13:06,043 ‎我沒事 196 00:13:07,043 --> 00:13:08,751 ‎我沒事 197 00:13:17,543 --> 00:13:21,251 ‎我得知道這是怎麼回事 ‎所以你得回答幾個問題 198 00:13:21,334 --> 00:13:23,459 ‎你的同事交出西蒙,我們就走人 199 00:13:24,168 --> 00:13:26,668 ‎我看你現在哪裡都走不了 200 00:13:26,751 --> 00:13:30,876 ‎你聽好,他們一定會帶走我 ‎不管來軟的,還是來硬的 201 00:13:32,584 --> 00:13:34,126 ‎你們為什麼要西蒙拉哥? 202 00:13:34,209 --> 00:13:39,543 ‎只要讓我走,就能避免更多人死亡 203 00:13:39,626 --> 00:13:41,751 ‎我讓你走,這件事就沒發生過? 204 00:13:41,834 --> 00:13:42,751 ‎沒錯 205 00:13:42,834 --> 00:13:44,001 ‎我看過你的臉 206 00:13:45,376 --> 00:13:47,168 ‎對,但你不會說出去 207 00:13:48,251 --> 00:13:49,626 ‎為什麼? 208 00:13:52,584 --> 00:13:55,251 ‎你叫荷西安托尼歐巴斯托賈西亞 209 00:13:55,334 --> 00:13:57,001 ‎生於1970年 210 00:13:57,084 --> 00:13:59,626 ‎在這座監獄服務11年 211 00:13:59,709 --> 00:14:03,168 ‎你有個前妻 ‎還有很少見面的年輕兒子… 212 00:14:05,334 --> 00:14:08,001 ‎你再提我兒子一次,我就現場斃了你 213 00:14:08,084 --> 00:14:08,918 ‎抱歉 214 00:14:10,168 --> 00:14:11,001 ‎抱歉 215 00:14:14,293 --> 00:14:17,709 ‎一群條子為什麼 ‎要把一個受刑人救出監獄? 216 00:14:18,793 --> 00:14:21,709 ‎你應該擔心切身相關的事情 217 00:14:23,584 --> 00:14:25,209 ‎有一個手下出賣你 218 00:14:26,668 --> 00:14:29,834 ‎他檢舉你毆打受刑人 219 00:14:31,793 --> 00:14:32,959 ‎魯梭在他們手裡 220 00:14:33,584 --> 00:14:35,793 ‎有人看到他們把他帶到紅區 221 00:14:37,543 --> 00:14:38,501 ‎莎拉呢? 222 00:14:38,584 --> 00:14:39,418 ‎莎拉? 223 00:14:42,626 --> 00:14:43,918 ‎她應該也在裡面 224 00:14:47,168 --> 00:14:49,626 ‎他們看到他們的臉,也知道名字了… 225 00:14:49,709 --> 00:14:53,584 ‎那個警衛會從屋頂交出西蒙拉哥 226 00:14:53,668 --> 00:14:55,418 ‎-去做準備 ‎-魯梭呢? 227 00:14:55,501 --> 00:14:57,334 ‎照我說的做 228 00:14:58,501 --> 00:14:59,459 ‎西蒙 229 00:15:04,001 --> 00:15:04,918 ‎我們走 230 00:15:12,418 --> 00:15:14,376 ‎妳還要多久才能到屋頂? 231 00:15:14,459 --> 00:15:16,459 ‎我正在走,但需要時間 232 00:15:17,376 --> 00:15:18,709 ‎有什麼問題嗎? 233 00:15:20,251 --> 00:15:23,209 ‎我必須拿到鑰匙 ‎還要避開吳戈,他在追我 234 00:15:23,709 --> 00:15:26,793 ‎吳戈犯了錯,但妳今晚能救到很多人 235 00:15:27,543 --> 00:15:29,043 ‎妳的做法是對的 236 00:15:30,209 --> 00:15:32,668 ‎少哄我,我知道你是警察 237 00:15:33,168 --> 00:15:36,834 ‎你是什麼?特勤組?特種單位的? 238 00:15:36,918 --> 00:15:38,043 ‎跪下 239 00:15:39,334 --> 00:15:41,793 ‎妳注意西蒙就好,其他事情別多想 240 00:15:42,293 --> 00:15:43,918 ‎我要知道對手是誰 241 00:15:44,959 --> 00:15:47,709 ‎別忘了,只有我有你要的人 242 00:15:51,751 --> 00:15:52,876 ‎好 243 00:15:53,459 --> 00:15:56,418 ‎如果我沒猜錯,妳叫瑪卡蓮娜蒙特斯 244 00:15:56,918 --> 00:15:59,459 ‎以前是警察,所以懂我的意思 245 00:16:00,584 --> 00:16:02,834 ‎我就是他們逼不得已才找的人 246 00:16:08,168 --> 00:16:09,209 ‎15分鐘 247 00:16:11,501 --> 00:16:12,709 ‎15分鐘 248 00:16:23,043 --> 00:16:24,126 ‎起來 249 00:16:24,626 --> 00:16:26,793 ‎我們並沒打算要殺掉蘿拉 250 00:16:27,293 --> 00:16:30,501 ‎最不該為這件事犧牲的人就是她 251 00:16:31,418 --> 00:16:33,668 ‎我只要在凌晨1點打電話就好 252 00:16:33,751 --> 00:16:36,918 ‎這通電話能讓他們知道事情已經搞定 253 00:16:37,418 --> 00:16:38,959 ‎他們就會留她活著 254 00:16:40,293 --> 00:16:41,334 ‎現在全看妳了 255 00:16:43,626 --> 00:16:44,918 ‎起來 256 00:17:52,709 --> 00:17:54,084 ‎(碉堡) 257 00:17:56,543 --> 00:17:58,209 ‎(清潔) 258 00:18:12,043 --> 00:18:12,918 ‎那邊 259 00:18:13,584 --> 00:18:14,418 ‎迪亞哥 260 00:18:15,418 --> 00:18:16,959 ‎要是我們找不到蒙特斯呢? 261 00:18:17,043 --> 00:18:18,543 ‎我們可以讓她把人交出去 262 00:18:19,043 --> 00:18:20,876 ‎到屋頂求援 263 00:18:20,959 --> 00:18:22,918 ‎-吳戈已經下令了 ‎-吳戈在說謊 264 00:18:23,501 --> 00:18:24,376 ‎這是什麼意思? 265 00:18:24,459 --> 00:18:27,376 ‎-他有事情瞞著我們 ‎-你怎麼知道? 266 00:18:27,459 --> 00:18:28,834 ‎因為很明顯,迪亞哥 267 00:18:29,584 --> 00:18:32,293 ‎他的小孩在這裡,幹嘛冒這種險? 268 00:18:33,126 --> 00:18:34,876 ‎不對,事情沒那麼單純 269 00:18:36,001 --> 00:18:38,418 ‎我們要去找蒙特斯,因為這是命令 270 00:18:48,584 --> 00:18:51,043 ‎(健身房) 271 00:18:52,709 --> 00:18:53,668 ‎(車庫) 272 00:18:55,043 --> 00:18:56,376 ‎(屋頂) 273 00:18:59,543 --> 00:19:00,668 ‎蒙特斯! 274 00:19:02,959 --> 00:19:04,251 ‎蒙特斯! 275 00:19:04,334 --> 00:19:05,418 ‎不准出聲 276 00:19:07,876 --> 00:19:10,043 ‎(危險,工地) 277 00:19:10,126 --> 00:19:11,209 ‎過去 278 00:19:13,626 --> 00:19:17,293 ‎(禁止進入) 279 00:19:17,876 --> 00:19:21,334 ‎你過去半年來打過的每通電話 280 00:19:21,418 --> 00:19:24,084 ‎你在監視器前的一舉一動 281 00:19:24,584 --> 00:19:27,001 ‎都已經交到法官手上 282 00:19:27,501 --> 00:19:30,459 ‎天啊,巴斯托,你打昏一個受刑人 283 00:19:34,584 --> 00:19:35,668 ‎誰檢舉的? 284 00:19:35,751 --> 00:19:38,459 ‎這不重要,但我可以幫你搞定 285 00:19:38,543 --> 00:19:40,418 ‎-艾斯帕達吧? ‎-你沒在聽 286 00:19:40,501 --> 00:19:42,126 ‎一定是威利,那個王八蛋 287 00:19:42,209 --> 00:19:44,334 ‎你放我走,我就把報告弄走 288 00:19:44,418 --> 00:19:45,543 ‎-閉嘴 ‎-放我走 289 00:19:45,626 --> 00:19:46,834 ‎我叫你閉嘴 290 00:19:46,918 --> 00:19:48,959 ‎我們都希望這件事落幕 291 00:19:49,043 --> 00:19:51,959 ‎因為我們兩個都想回到家人身邊 292 00:20:00,043 --> 00:20:01,334 ‎蒙特斯! 293 00:20:18,043 --> 00:20:19,459 ‎蒙特斯! 294 00:20:20,709 --> 00:20:21,543 ‎快走! 295 00:20:31,459 --> 00:20:32,584 ‎-蒙特斯! ‎-吳戈! 296 00:20:33,376 --> 00:20:34,418 ‎不准出聲 297 00:20:38,168 --> 00:20:39,876 ‎妳殺過人 298 00:20:43,293 --> 00:20:44,876 ‎你完全不瞭解我 299 00:20:46,459 --> 00:20:47,834 ‎我知道妳殺過人 300 00:20:49,418 --> 00:20:50,793 ‎這是我們的共同點 301 00:20:51,293 --> 00:20:53,293 ‎你跟我完全沒有共同點 302 00:20:55,126 --> 00:20:56,959 ‎少來,蒙特斯 303 00:20:58,626 --> 00:20:59,751 ‎少來… 304 00:21:00,376 --> 00:21:01,959 ‎我是因為職務所需 305 00:21:04,084 --> 00:21:06,876 ‎妳希望我給妳一個好藉口 306 00:21:08,001 --> 00:21:11,251 ‎讓妳再盡一次自己的職務,對吧? 307 00:21:16,084 --> 00:21:18,793 ‎我已經好久不需要藉口了 308 00:21:21,084 --> 00:21:23,251 ‎我們的差別在於你是惡魔 309 00:21:24,626 --> 00:21:25,626 ‎雖然 310 00:21:26,751 --> 00:21:28,584 ‎這樣講有點過於簡化… 311 00:21:29,668 --> 00:21:30,543 ‎不過沒錯 312 00:21:31,584 --> 00:21:32,793 ‎蒙特斯! 313 00:21:35,543 --> 00:21:37,418 ‎到頭來都是動機問題 314 00:21:37,918 --> 00:21:39,168 ‎你在說什麼? 315 00:21:39,251 --> 00:21:41,626 ‎今晚發生的事,還有即將發生的事 316 00:21:42,126 --> 00:21:44,668 ‎會造成妳在15分鐘後一命嗚呼 317 00:21:44,751 --> 00:21:48,251 ‎想嚇我的話省省吧,你嚇不了我的 318 00:21:58,376 --> 00:21:59,459 ‎蒙特斯 319 00:22:02,209 --> 00:22:04,668 ‎我知道很多人因為我的女兒而死 320 00:22:06,876 --> 00:22:09,251 ‎等這件事結束,我會承擔後果 321 00:22:10,126 --> 00:22:13,543 ‎但我發誓不會再有人死了 322 00:22:16,168 --> 00:22:17,959 ‎請不要把西蒙交給他們 323 00:22:20,126 --> 00:22:21,793 ‎別害死我女兒 324 00:22:23,043 --> 00:22:25,793 ‎妳要我做什麼都可以 ‎妳要什麼我都給! 325 00:22:28,668 --> 00:22:29,668 ‎妳說說話啊 326 00:22:45,126 --> 00:22:46,709 ‎各位走了 327 00:22:46,793 --> 00:22:47,876 ‎好了沒有? 328 00:22:49,918 --> 00:22:51,459 ‎還沒,我到了再告訴你 329 00:22:52,501 --> 00:22:53,959 ‎住手,蒙特斯 330 00:22:55,459 --> 00:22:56,876 ‎又是你,吳戈? 331 00:22:57,584 --> 00:22:58,543 ‎求求妳 332 00:22:59,209 --> 00:23:01,501 ‎蒙特斯才是對的,你別插手 333 00:23:02,126 --> 00:23:04,793 ‎我不能交出受刑人,這是我的責任 334 00:23:05,543 --> 00:23:07,876 ‎你在講什麼狗屁責任? 335 00:23:08,376 --> 00:23:11,543 ‎-你為什麼不讓我帶走他? ‎-他們挾持他女兒 336 00:23:15,209 --> 00:23:16,043 ‎什麼? 337 00:23:16,126 --> 00:23:18,293 ‎他們綁架他女兒,逼他幫忙 338 00:23:18,793 --> 00:23:19,793 ‎閉嘴,蒙特斯! 339 00:23:19,876 --> 00:23:20,918 ‎吳戈,你聽我說 340 00:23:21,001 --> 00:23:25,251 ‎如果這是真的,我可以幫你 341 00:23:26,001 --> 00:23:27,251 ‎他幫不了 342 00:23:28,001 --> 00:23:30,251 ‎只有我能幫他 343 00:23:32,334 --> 00:23:33,584 ‎通話完畢 344 00:23:40,376 --> 00:23:41,918 ‎他們為什麼要抓你? 345 00:23:42,001 --> 00:23:43,501 ‎一言難盡 346 00:23:44,209 --> 00:23:46,668 ‎有人設這個局,而且不是外面那個人 347 00:23:47,168 --> 00:23:49,334 ‎沒錯,不是他 348 00:23:51,543 --> 00:23:52,918 ‎所以是誰? 349 00:23:56,209 --> 00:23:57,668 ‎我的朋友 350 00:24:01,334 --> 00:24:02,543 ‎一言難盡 351 00:24:08,459 --> 00:24:09,709 ‎想想你自己吧 352 00:24:09,793 --> 00:24:13,876 ‎放我走,我會抽走報告 ‎叫他們別再查你的案子 353 00:24:13,959 --> 00:24:18,126 ‎但你必須打開通道的門,讓他們接我 354 00:24:19,126 --> 00:24:22,543 ‎-然後讓他們殺光我們?放屁 ‎-不會,其實沒人想殺人 355 00:24:25,251 --> 00:24:27,293 ‎我們不只抓到你一個 356 00:24:28,543 --> 00:24:30,793 ‎那個金髮妞也在這裡,前受刑人 357 00:24:30,876 --> 00:24:32,209 ‎你不知道? 358 00:24:38,126 --> 00:24:41,168 ‎你必須把那個女孩子帶給我 359 00:24:42,168 --> 00:24:43,209 ‎辦不到 360 00:24:43,293 --> 00:24:44,834 ‎我們沒有她是不會走的 361 00:24:44,918 --> 00:24:47,251 ‎如果要趕快解決這件事 362 00:24:47,334 --> 00:24:50,334 ‎你就給我打開門,把那個女人帶來 363 00:24:50,959 --> 00:24:52,126 ‎妳對他們瞭解多少? 364 00:24:54,001 --> 00:24:55,793 ‎別耍我,妳跟那些人在一起 365 00:24:57,001 --> 00:24:58,418 ‎他們很危險 366 00:24:59,418 --> 00:25:00,501 ‎管那麼多幹嘛? 367 00:25:00,584 --> 00:25:01,668 ‎他們欠我的 368 00:25:01,751 --> 00:25:05,084 ‎不管欠什麼都別管了 ‎他們能毀了你一輩子 369 00:25:06,334 --> 00:25:08,209 ‎我沒差,他們早就毀了我一輩子 370 00:25:08,709 --> 00:25:10,709 ‎我因為殺人案被抓進來關 371 00:25:10,793 --> 00:25:11,626 ‎但我不是凶手 372 00:25:12,126 --> 00:25:13,876 ‎是妳的朋友陷害我 373 00:25:15,751 --> 00:25:16,876 ‎你要怎麼樣? 374 00:25:19,001 --> 00:25:21,084 ‎先離開這裡,恢復正常生活 375 00:25:21,168 --> 00:25:23,084 ‎然後要他們為了陷害我付出代價 376 00:25:25,501 --> 00:25:26,709 ‎妳到底能不能幫我? 377 00:25:28,584 --> 00:25:30,126 ‎我能做的事情多得很 378 00:25:41,584 --> 00:25:44,043 ‎算了吧,放那個醫生走 379 00:25:47,084 --> 00:25:48,126 ‎你覺得她騙人? 380 00:25:48,626 --> 00:25:51,126 ‎畢竟瑪妞艾拉看到一個不存在的女人 381 00:25:51,209 --> 00:25:54,751 ‎我不是問這個,卡梅洛 ‎你相信瑪妞艾拉還是醫生? 382 00:25:54,834 --> 00:25:57,876 ‎我相信我們的逃亡計畫要被你毀了 383 00:25:58,793 --> 00:26:00,418 ‎如果是真的呢?嗯? 384 00:26:00,918 --> 00:26:03,543 ‎拜託,你跟她又不熟 385 00:26:04,043 --> 00:26:05,626 ‎你看過她幾次就… 386 00:26:25,876 --> 00:26:28,501 ‎卡梅洛,只有你能解決這件事 387 00:26:29,084 --> 00:26:31,668 ‎請你開門放我出去 388 00:26:32,418 --> 00:26:33,918 ‎你別搞錯了 389 00:26:35,793 --> 00:26:39,126 ‎艾莉莎!瑪妞艾拉說的並不是… 390 00:26:39,626 --> 00:26:41,209 ‎我知道不是真的,艾梅洛 391 00:26:42,959 --> 00:26:45,543 ‎我會把你救出去的,好嗎? 392 00:26:48,084 --> 00:26:50,209 ‎-如果是真的呢? ‎-不是真的 393 00:26:50,709 --> 00:26:52,043 ‎妳怎麼知道? 394 00:26:54,584 --> 00:26:55,626 ‎我就是知道 395 00:27:06,251 --> 00:27:07,501 ‎妳從幾時開始看到她? 396 00:27:09,543 --> 00:27:10,709 ‎不記得了 397 00:27:13,334 --> 00:27:16,126 ‎她一直跟著妳嗎?一直都在? 398 00:27:18,584 --> 00:27:19,418 ‎不是 399 00:27:22,834 --> 00:27:26,668 ‎我要妳告訴我,別透過艾瑪,妳來說 400 00:27:29,959 --> 00:27:31,376 ‎艾斯帕達真的有… 401 00:27:34,084 --> 00:27:35,459 ‎對妳做出那些事嗎? 402 00:27:38,001 --> 00:27:38,876 ‎對 403 00:27:44,084 --> 00:27:45,084 ‎你相信我嗎? 404 00:27:50,543 --> 00:27:51,418 ‎我相信妳 405 00:27:53,543 --> 00:27:54,709 ‎妳要我怎麼做? 406 00:28:01,418 --> 00:28:02,793 ‎她要在哪裡放下他? 407 00:28:02,876 --> 00:28:04,751 ‎我還不知道,每個角落都派人 408 00:28:05,251 --> 00:28:07,293 ‎人到手後,魯梭和莎拉怎麼辦? 409 00:28:07,376 --> 00:28:08,668 ‎我會想辦法 410 00:28:08,751 --> 00:28:11,126 ‎莎拉被爆頭我其實無所謂 411 00:28:11,209 --> 00:28:12,626 ‎可是魯梭是自己人 412 00:28:13,293 --> 00:28:15,751 ‎莎拉也是自己人 413 00:28:16,501 --> 00:28:17,501 ‎你確定嗎? 414 00:28:20,001 --> 00:28:22,084 ‎我們破解她的平板電腦了 415 00:28:24,793 --> 00:28:25,668 ‎自己看 416 00:28:35,168 --> 00:28:36,834 ‎每個角落都派一個人 417 00:28:54,084 --> 00:28:56,501 ‎我握有他的把柄 418 00:28:57,001 --> 00:28:59,876 ‎我針對他和他的頭頭備妥一個妙計 419 00:29:01,501 --> 00:29:04,334 ‎什麼妙計?你不是說那傢伙很危險? 420 00:29:05,334 --> 00:29:06,334 ‎我也很危險 421 00:29:08,709 --> 00:29:10,418 ‎好,如果我幫你 422 00:29:10,501 --> 00:29:13,293 ‎你也必須回報我的恩情 423 00:29:15,001 --> 00:29:16,209 ‎沒問題 424 00:29:19,793 --> 00:29:21,001 ‎太安靜了吧? 425 00:29:21,084 --> 00:29:23,209 ‎也許戚羅基已經殺了醫生 426 00:29:25,876 --> 00:29:26,876 ‎他有對妳怎樣嗎? 427 00:29:27,876 --> 00:29:29,668 ‎我是說艾斯帕達有… 428 00:29:29,751 --> 00:29:30,834 ‎沒有 429 00:29:30,918 --> 00:29:33,251 ‎他敢亂來,我就剁掉他的蛋蛋 430 00:29:33,334 --> 00:29:36,334 ‎所以他不敢對妳亂來,也不敢碰我 431 00:29:37,418 --> 00:29:39,376 ‎瑪妞艾拉跟你們講過醫生的事嗎? 432 00:29:39,876 --> 00:29:42,293 ‎沒有,不過我知道她沒說謊 433 00:29:43,876 --> 00:29:48,043 ‎什麼鬼啊?打人、強暴… ‎這是什麼鬼地方? 434 00:29:48,793 --> 00:29:50,334 ‎你住的地方 435 00:29:53,293 --> 00:29:54,876 ‎你要讓他殺我嗎? 436 00:29:56,168 --> 00:29:58,543 ‎你也知道他這個人,一旦決定了… 437 00:30:00,168 --> 00:30:01,709 ‎你會成為共犯 438 00:30:02,209 --> 00:30:05,209 ‎所以呢?他們能拿我怎麼辦? 439 00:30:05,709 --> 00:30:08,168 ‎卡梅洛,你知道這樣是不對的 440 00:30:09,418 --> 00:30:11,376 ‎這裡很多事情都不對 441 00:30:13,876 --> 00:30:15,084 ‎你要什麼?告訴我 442 00:30:16,209 --> 00:30:18,168 ‎我可以讓你出去 443 00:30:19,668 --> 00:30:21,834 ‎如果可以,為什麼我還在這裡? 444 00:30:22,834 --> 00:30:25,001 ‎我會想辦法動用關係讓你出去 445 00:30:25,084 --> 00:30:27,376 ‎可是你必須先幫我開那扇門 446 00:30:29,668 --> 00:30:31,459 ‎誰也別想買通我 447 00:30:35,584 --> 00:30:37,334 ‎瑪妞艾拉說的是實話 448 00:30:37,418 --> 00:30:40,709 ‎現在我要親口聽你說,五秒內開始說 449 00:30:40,793 --> 00:30:42,418 ‎你招供,我就饒你一命 450 00:30:42,501 --> 00:30:45,209 ‎-你相信一個精神病患? ‎-五、四、三、二… 451 00:30:45,293 --> 00:30:46,959 ‎-一! ‎-好啦,我有! 452 00:30:49,501 --> 00:30:50,543 ‎她… 453 00:30:53,751 --> 00:30:54,709 ‎她說的是實話 454 00:31:06,168 --> 00:31:07,251 ‎不准動 455 00:31:13,418 --> 00:31:14,584 ‎不准動! 456 00:31:17,876 --> 00:31:18,876 ‎放了他 457 00:31:20,001 --> 00:31:21,168 ‎休想 458 00:31:22,709 --> 00:31:24,293 ‎別逼我開槍打妳 459 00:31:25,834 --> 00:31:26,918 ‎你打到他怎麼辦? 460 00:31:28,001 --> 00:31:29,084 ‎蒙特斯,放了他! 461 00:32:25,626 --> 00:32:26,918 ‎起來 462 00:32:35,084 --> 00:32:36,209 ‎過去 463 00:32:38,376 --> 00:32:40,251 ‎我要聽你親口講出來 464 00:32:41,209 --> 00:32:42,876 ‎你做了什麼事? 465 00:32:43,376 --> 00:32:44,584 ‎就像妳說的 466 00:32:46,043 --> 00:32:46,959 ‎全都有 467 00:32:47,459 --> 00:32:48,418 ‎說出來 468 00:32:50,668 --> 00:32:51,584 ‎我摸了她 469 00:32:54,251 --> 00:32:56,501 ‎我手伸進妳的衣服裡撫摸 470 00:32:56,584 --> 00:32:58,751 ‎還強迫妳看我做那種事 471 00:32:59,251 --> 00:33:01,293 ‎醫生!妳聽到沒? 472 00:33:02,834 --> 00:33:03,709 ‎聽到了 473 00:33:05,293 --> 00:33:06,584 ‎我聽到了,對 474 00:33:07,418 --> 00:33:09,293 ‎戚羅基,拜託你馬上放了他 475 00:33:09,376 --> 00:33:10,876 ‎想都別想 476 00:33:10,959 --> 00:33:12,876 ‎你要他付出代價吧? 477 00:33:12,959 --> 00:33:13,959 ‎沒錯 478 00:33:14,043 --> 00:33:17,001 ‎我保證等這件事結束後 ‎會讓他面對法律制裁 479 00:33:17,084 --> 00:33:19,793 ‎-請你放了他 ‎-是啊,我真是相信法律啊 480 00:33:19,876 --> 00:33:20,918 ‎殺了他 481 00:33:23,001 --> 00:33:24,543 ‎-過去 ‎-戚羅基… 482 00:33:24,626 --> 00:33:25,751 ‎戚羅基! 483 00:33:25,834 --> 00:33:28,459 ‎-你說如果我說實話… ‎-我叫你過去 484 00:33:28,543 --> 00:33:30,459 ‎-戚羅基! ‎-我叫你過去 485 00:33:30,543 --> 00:33:32,043 ‎-艾莉莎! ‎-殺了他 486 00:33:32,126 --> 00:33:33,626 ‎戚羅基! 487 00:33:34,918 --> 00:33:36,418 ‎戚羅基,住手! 488 00:33:36,501 --> 00:33:38,251 ‎戚羅基,我求你住手! 489 00:34:27,043 --> 00:34:28,876 ‎先開門,然後那個女孩子 490 00:34:49,168 --> 00:34:53,001 ‎(紅區,晚上11點51分) 491 00:34:59,793 --> 00:35:00,751 ‎怎麼樣? 492 00:35:01,501 --> 00:35:03,668 ‎我到了,在後面 493 00:35:03,751 --> 00:35:05,334 ‎我們去找妳 494 00:35:05,834 --> 00:35:07,043 ‎跪下 495 00:35:22,709 --> 00:35:24,376 ‎我不知道我能不能放他下去 496 00:35:25,418 --> 00:35:27,251 ‎他跌斷腿也沒關係 497 00:35:28,501 --> 00:35:29,334 ‎好吧 498 00:35:57,543 --> 00:35:59,293 ‎威利,你找到蒙特斯了嗎? 499 00:36:00,126 --> 00:36:01,001 ‎還沒 500 00:36:01,626 --> 00:36:02,459 ‎吳戈呢? 501 00:36:03,793 --> 00:36:04,793 ‎他也還沒 502 00:36:18,959 --> 00:36:20,376 ‎過去 503 00:36:20,459 --> 00:36:22,293 ‎我說過,到頭來都是動機問題 504 00:36:24,043 --> 00:36:26,376 ‎他比誰的動機都強 505 00:36:42,043 --> 00:36:42,876 ‎蘿拉 506 00:36:48,376 --> 00:36:49,376 ‎蘿拉 507 00:37:55,459 --> 00:37:56,834 ‎妳有小孩嗎? 508 00:37:58,459 --> 00:37:59,459 ‎一個女兒 509 00:37:59,959 --> 00:38:02,709 ‎如果她被綁架,妳會有什麼感覺? 510 00:38:02,793 --> 00:38:05,709 ‎不行!別跟我來心理戰,對妳沒好處 511 00:38:05,793 --> 00:38:07,751 ‎我只是請妳考慮一下 512 00:38:08,668 --> 00:38:09,668 ‎西蒙是誰? 513 00:38:10,376 --> 00:38:12,918 ‎那張紙上面寫“你把西蒙交出去… 514 00:38:13,001 --> 00:38:14,876 ‎-我知道上面寫什麼 ‎-…我就會死” 515 00:38:16,543 --> 00:38:18,043 ‎妳不知道西蒙是誰? 516 00:38:20,293 --> 00:38:21,918 ‎妳也不知道? 517 00:38:23,459 --> 00:38:27,209 ‎我們都不認識他 ‎卻為了他搞成這樣?等一下 518 00:38:30,043 --> 00:38:31,293 ‎她不知道西蒙是誰 519 00:38:31,793 --> 00:38:34,334 ‎天啊,羅莎,別跟她講話 520 00:38:37,293 --> 00:38:38,543 ‎電話還有多久會來? 521 00:38:39,543 --> 00:38:41,001 ‎我們只剩半小時 522 00:40:55,626 --> 00:40:57,876 ‎字幕翻譯:溫鳳祺