1 00:00:06,209 --> 00:00:09,209 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:14,751 --> 00:00:17,709 ‎吳戈,他們在等電話 3 00:00:18,209 --> 00:00:19,459 ‎我們得走了 4 00:00:20,459 --> 00:00:22,209 ‎-去哪裡? ‎-外面 5 00:00:23,793 --> 00:00:25,001 ‎好讓你逃走? 6 00:00:26,001 --> 00:00:28,668 ‎這就是你的計畫?你真正的計畫? 7 00:00:28,751 --> 00:00:31,043 ‎手機在這裡沒辦法用 8 00:00:39,334 --> 00:00:42,418 ‎我朋友沒接到電話就會認為我死了 9 00:00:44,168 --> 00:00:45,251 ‎然後蘿拉就會死 10 00:01:12,251 --> 00:01:14,876 ‎(2015年) 11 00:03:01,751 --> 00:03:04,084 ‎我們應該打電話請醫生檢查一下 12 00:03:04,168 --> 00:03:06,418 ‎他也會給你止痛藥 13 00:03:07,626 --> 00:03:09,501 ‎我不知道你怎麼能好像沒事 14 00:03:12,709 --> 00:03:13,709 ‎好,包紮完了 15 00:03:18,376 --> 00:03:19,376 ‎要喝咖啡嗎? 16 00:03:20,168 --> 00:03:21,084 ‎好 17 00:04:09,001 --> 00:04:11,876 ‎(2021年) 18 00:05:12,751 --> 00:05:14,918 ‎(來電:未顯示號碼) 19 00:05:21,876 --> 00:05:24,959 ‎用車子擋住牢房區門口 ‎再安排三名槍手 20 00:05:25,043 --> 00:05:27,126 ‎他們敢出來就格殺勿論 21 00:05:27,209 --> 00:05:28,543 ‎其他人到通道去 22 00:05:34,751 --> 00:05:37,251 ‎-他們抓了典獄長的女兒 ‎-什麼? 23 00:05:37,334 --> 00:05:40,626 ‎他們擄走他女兒,現在要威脅他 24 00:05:40,709 --> 00:05:42,168 ‎-誰幹的? ‎-我不知道 25 00:05:44,084 --> 00:05:47,418 ‎西蒙拉哥下午5點半被捕 ‎他們根本沒讓他打電話 26 00:05:47,959 --> 00:05:49,459 ‎他要怎麼安排綁架? 27 00:05:50,168 --> 00:05:52,168 ‎那個混蛋怎麼知道他會去巴盧卡? 28 00:05:55,251 --> 00:05:56,084 ‎我不知道 29 00:05:59,501 --> 00:06:02,918 ‎叫人質進來,帶他們一起走 30 00:06:41,501 --> 00:06:42,959 ‎戚羅基朝艾斯帕達開槍 31 00:06:44,334 --> 00:06:45,501 ‎醫師怎麼樣? 32 00:06:45,584 --> 00:06:46,709 ‎他應該是殺了他 33 00:06:49,376 --> 00:06:50,709 ‎你一定要來,巴斯托 34 00:06:51,209 --> 00:06:54,043 ‎我明明要妳帶吳戈的孩子躲起來 35 00:06:54,126 --> 00:06:56,459 ‎-可是還有病患 ‎-我們不能進去那裡 36 00:06:56,543 --> 00:06:59,043 ‎他們會互相殘殺,去照顧孩子吧 37 00:06:59,126 --> 00:07:01,376 ‎如果你有把事情做好 ‎艾斯帕達就不會死 38 00:07:02,918 --> 00:07:04,543 ‎請你過來好嗎? 39 00:07:09,543 --> 00:07:10,793 ‎迪亞哥,收到沒有? 40 00:07:13,043 --> 00:07:15,168 ‎-收到 ‎-找到西蒙了沒? 41 00:07:15,251 --> 00:07:16,251 ‎還沒 42 00:07:16,834 --> 00:07:19,126 ‎快點,下面這邊需要你們 43 00:07:19,209 --> 00:07:20,084 ‎迪亞哥 44 00:07:20,168 --> 00:07:21,376 ‎-威利 ‎-等一下,巴斯托 45 00:07:24,376 --> 00:07:25,584 ‎蒙特斯呢? 46 00:07:27,543 --> 00:07:29,126 ‎在操場 47 00:07:30,543 --> 00:07:31,459 ‎我把她推下去了 48 00:07:32,584 --> 00:07:33,668 ‎她想把我交出去 49 00:07:34,168 --> 00:07:35,334 ‎什麼? 50 00:07:36,543 --> 00:07:37,709 ‎-威利! ‎-你混蛋! 51 00:07:37,793 --> 00:07:39,376 ‎-我要殺了你! ‎-威利! 52 00:07:39,459 --> 00:07:40,959 ‎-幹你娘! ‎-威利! 53 00:07:41,043 --> 00:07:43,293 ‎-住手,威利! ‎-我要殺了你,混蛋! 54 00:07:43,376 --> 00:07:44,626 ‎住手!媽的住手! 55 00:07:49,543 --> 00:07:52,959 ‎我們找到西蒙也找到典獄長了 56 00:07:56,626 --> 00:07:57,459 ‎巴斯托 57 00:07:57,543 --> 00:07:58,834 ‎蒙特斯呢? 58 00:07:58,918 --> 00:08:02,668 ‎我不知道,我到的時候只看到西蒙 59 00:08:03,251 --> 00:08:05,168 ‎他說他把她推下屋頂了 60 00:08:05,251 --> 00:08:06,334 ‎天啊… 61 00:08:06,418 --> 00:08:10,168 ‎你聽好,你從通道帶進來的人 62 00:08:10,668 --> 00:08:13,501 ‎你跟他講話了嗎? ‎有什麼有用情報嗎? 63 00:08:13,584 --> 00:08:17,834 ‎沒有,但我們還抓到一個 ‎在巴盧卡服刑過的女孩子 64 00:08:17,918 --> 00:08:21,001 ‎她裝了訊號干擾器,所以手機打不通 65 00:08:21,084 --> 00:08:22,168 ‎她能解除干擾嗎? 66 00:08:22,251 --> 00:08:23,126 ‎從這裡不行 67 00:08:23,209 --> 00:08:26,751 ‎但是她說跑到高處就能打電話 68 00:08:26,834 --> 00:08:28,209 ‎我在上面試過了 69 00:08:28,709 --> 00:08:30,251 ‎我們應該到綠區試試 70 00:08:30,751 --> 00:08:32,376 ‎要怎麼過去? 71 00:08:34,543 --> 00:08:35,376 ‎吳戈 72 00:08:35,459 --> 00:08:37,209 ‎你們必須下來這裡 73 00:08:37,293 --> 00:08:38,293 ‎收到 74 00:08:42,876 --> 00:08:43,876 ‎走吧 75 00:08:48,584 --> 00:08:49,709 ‎靠 76 00:08:55,043 --> 00:08:56,084 ‎什麼時候開始的? 77 00:08:56,168 --> 00:08:57,209 ‎現在 78 00:08:57,293 --> 00:08:58,918 ‎離開大門,快點 79 00:09:00,501 --> 00:09:02,334 ‎開門後馬上關起來 80 00:09:05,418 --> 00:09:06,334 ‎打開! 81 00:09:15,168 --> 00:09:16,501 ‎別開槍! 82 00:09:17,209 --> 00:09:18,251 ‎開火 83 00:09:19,668 --> 00:09:20,959 ‎關門! 84 00:09:24,751 --> 00:09:27,584 ‎輕一點,趕快過來,快點! 85 00:09:28,209 --> 00:09:29,418 ‎妳中彈了嗎? 86 00:09:29,918 --> 00:09:30,751 ‎沒有 87 00:09:31,251 --> 00:09:34,209 ‎夠了,跪下! 88 00:09:34,293 --> 00:09:36,251 ‎快點,我叫妳跪下 89 00:09:36,334 --> 00:09:38,876 ‎-求求你 ‎-李奇,讓她坐下 90 00:09:44,293 --> 00:09:46,126 ‎-還要多久? ‎-快了 91 00:09:57,043 --> 00:09:59,584 ‎健身房浴室裡有個洞,已經挖好了 92 00:10:00,584 --> 00:10:03,334 ‎通往巴盧卡的排水管,我們的計畫是 93 00:10:03,834 --> 00:10:07,334 ‎找巴斯托拿健身房鑰匙,然後逃亡 94 00:10:07,834 --> 00:10:09,293 ‎-逃到哪裡? ‎-再說 95 00:10:09,376 --> 00:10:11,543 ‎你有試爬過排水管嗎? 96 00:10:11,626 --> 00:10:12,459 ‎沒有 97 00:10:12,543 --> 00:10:15,126 ‎那怎麼知道我們不會被大便淹死? 98 00:10:15,626 --> 00:10:17,918 ‎-我們出去後怎麼辦? ‎-大家自求多福 99 00:10:18,001 --> 00:10:19,709 ‎我們不會強迫在場的人 100 00:10:20,209 --> 00:10:22,543 ‎想來就來,不走就留下 101 00:10:22,626 --> 00:10:23,501 ‎妳相信我嗎? 102 00:10:26,376 --> 00:10:28,251 ‎瑪妞艾拉和卡梅洛要跟我走 103 00:10:28,334 --> 00:10:32,084 ‎我們也要帶那個人走 ‎以免碰到她的警察朋友 104 00:10:32,168 --> 00:10:33,668 ‎還有誰要來?說吧 105 00:10:33,751 --> 00:10:34,793 ‎我,我要去 106 00:10:34,876 --> 00:10:36,001 ‎還有我啦 107 00:10:36,793 --> 00:10:37,793 ‎你呢? 108 00:10:38,293 --> 00:10:41,251 ‎-我們要考慮一下 ‎-要快,不然就錯過機會了 109 00:10:41,334 --> 00:10:42,876 ‎巴斯托和他的人有槍 110 00:10:42,959 --> 00:10:44,251 ‎平邱 111 00:10:45,334 --> 00:10:46,584 ‎我們也有 112 00:10:46,668 --> 00:10:48,376 ‎你覺得他會直接把鑰匙給你? 113 00:10:49,293 --> 00:10:50,751 ‎我要你去做件事 114 00:11:02,584 --> 00:11:05,668 ‎你如果要我幫忙解決問題 ‎我們就不能留在這兒 115 00:11:05,751 --> 00:11:08,001 ‎所以怎麼辦?戚羅基說… 116 00:11:08,084 --> 00:11:12,334 ‎你也看到他怎麼對付艾斯帕達 ‎我們留下來可能會被他殺掉 117 00:11:14,876 --> 00:11:17,418 ‎你被捕時所在的那家飯店 118 00:11:17,918 --> 00:11:18,959 ‎他們在那邊把你… 119 00:11:19,876 --> 00:11:22,001 ‎我負責閉路電視 120 00:11:27,293 --> 00:11:29,001 ‎他們說沒有閉路電視影像 121 00:11:29,709 --> 00:11:31,334 ‎一定會有備份 122 00:11:32,334 --> 00:11:33,668 ‎你到底要不要我幫忙? 123 00:11:37,043 --> 00:11:40,293 ‎好,可是我們必須先擺脫這些人 124 00:11:41,876 --> 00:11:43,418 ‎而且還需要一把槍 125 00:11:52,626 --> 00:11:54,084 ‎西蒙會在凌晨1點打電話 126 00:11:54,168 --> 00:11:57,084 ‎如果西蒙沒在1點打,就殺了那女人 127 00:12:13,709 --> 00:12:14,793 ‎他們會打的 128 00:12:15,459 --> 00:12:18,084 ‎我們不知道這個西蒙是誰 129 00:12:18,168 --> 00:12:20,793 ‎他的目的是什麼,或者誰傳送訊息 130 00:12:20,876 --> 00:12:22,793 ‎但我們知道不聽話的下場 131 00:12:22,876 --> 00:12:25,209 ‎羅莎,我們不能殺人 132 00:12:25,293 --> 00:12:26,876 ‎他們會打的,你等著吧 133 00:12:33,209 --> 00:12:34,584 ‎巴斯托! 134 00:12:36,293 --> 00:12:37,293 ‎怎麼了? 135 00:12:38,043 --> 00:12:41,001 ‎我們想擋下他們,這都是我的錯 136 00:12:41,084 --> 00:12:43,793 ‎-我的孩子呢? ‎-艾莉莎帶著,我叫他們躲起來 137 00:12:44,418 --> 00:12:47,043 ‎我們必須到綠區,只能走通道 138 00:12:47,126 --> 00:12:48,334 ‎在這裡別動 139 00:12:51,334 --> 00:12:52,918 ‎現在不能放棄 140 00:12:54,459 --> 00:12:56,751 ‎我們可以用一種東西硬闖 141 00:12:59,709 --> 00:13:01,834 ‎-開什麼玩笑 ‎-可以開嗎? 142 00:13:02,584 --> 00:13:03,918 ‎你很懂車吧? 143 00:13:04,001 --> 00:13:07,543 ‎就算我能發動 ‎只要一開門,他們就會開槍 144 00:13:07,626 --> 00:13:09,459 ‎我不會等他們的,我自己去 145 00:13:09,543 --> 00:13:11,251 ‎你要為了這個人找死? 146 00:13:11,334 --> 00:13:12,793 ‎他殺了蒙特斯耶 147 00:13:13,293 --> 00:13:14,459 ‎我才不要為他送死 148 00:13:14,543 --> 00:13:15,751 ‎我也是 149 00:13:15,834 --> 00:13:18,293 ‎我們幹掉他們兩個人,看到他們的臉 150 00:13:18,376 --> 00:13:20,376 ‎-那就放他們走! ‎-他們是警察 151 00:13:21,043 --> 00:13:22,751 ‎絕對不會留下活口 152 00:13:23,584 --> 00:13:25,168 ‎你知道我講的沒錯 153 00:13:25,251 --> 00:13:27,709 ‎我們連屋頂有沒有訊號都不確定 154 00:13:27,793 --> 00:13:28,959 ‎我總得試試 155 00:13:31,459 --> 00:13:32,376 ‎平邱 156 00:13:32,959 --> 00:13:35,209 ‎-他跟戚羅基和他們在一起 ‎-他在幹嘛? 157 00:13:35,293 --> 00:13:38,668 ‎準沒好事,這些混蛋的武器比我們多 158 00:13:40,334 --> 00:13:43,543 ‎迪亞哥,把他帶走,你跟我來 159 00:13:44,793 --> 00:13:45,793 ‎威利 160 00:14:01,459 --> 00:14:03,001 ‎盧珮說她要留下 161 00:14:03,793 --> 00:14:06,584 ‎她兩年後能外出就業,不想節外生枝 162 00:14:08,501 --> 00:14:09,376 ‎妳呢? 163 00:14:11,918 --> 00:14:15,751 ‎我還有七年要蹲 ‎但我不想待在這個鬼地方 164 00:14:17,584 --> 00:14:18,751 ‎所以妳要走 165 00:14:21,459 --> 00:14:22,376 ‎你呢? 166 00:14:29,376 --> 00:14:30,668 ‎你還有幾年? 167 00:14:32,543 --> 00:14:33,418 ‎16年 168 00:14:35,376 --> 00:14:36,334 ‎靠 169 00:14:39,709 --> 00:14:41,126 ‎我殺了六個人 170 00:14:41,918 --> 00:14:43,918 ‎真的假的?為什麼? 171 00:14:45,084 --> 00:14:49,126 ‎他們沒做錯事,我們還是朋友 172 00:14:52,584 --> 00:14:54,168 ‎我有時… 173 00:14:56,126 --> 00:14:58,668 ‎做了事情後就忘光了 174 00:15:02,251 --> 00:15:06,001 ‎開庭時,他們拿出屍體的照片 175 00:15:08,293 --> 00:15:10,543 ‎妳絕對不敢想像我把他們怎麼了 176 00:15:15,584 --> 00:15:16,959 ‎我後來好像又發作了 177 00:15:18,751 --> 00:15:19,668 ‎賽德的死 178 00:15:25,001 --> 00:15:26,418 ‎我應該留下來的 179 00:15:28,126 --> 00:15:31,876 ‎好,但那些混蛋進來掃射時怎麼辦? 180 00:15:32,918 --> 00:15:33,834 ‎你想死嗎? 181 00:15:37,251 --> 00:15:38,126 ‎不想 182 00:15:39,668 --> 00:15:41,418 ‎你要的話,到了明天 183 00:15:41,918 --> 00:15:44,209 ‎等混戰結束後,警察來了 184 00:15:44,793 --> 00:15:45,793 ‎你再自首 185 00:15:46,709 --> 00:15:49,293 ‎但是現在我們非離開不可 186 00:15:59,751 --> 00:16:01,084 ‎平邱回來了 187 00:16:01,168 --> 00:16:04,084 ‎巴斯托和其他人在樓下牢房區的入口 188 00:16:04,584 --> 00:16:05,626 ‎外面的呢? 189 00:16:06,418 --> 00:16:08,709 ‎-快要從通道闖進來了 ‎-靠 190 00:16:08,793 --> 00:16:10,001 ‎不能再拖了 191 00:16:13,043 --> 00:16:15,168 ‎巴斯托不會讓你逃的 192 00:16:17,084 --> 00:16:18,418 ‎我們走著瞧 193 00:16:18,501 --> 00:16:19,834 ‎你會犯下大錯 194 00:16:19,918 --> 00:16:22,209 ‎至少等半個小時再離開,好嗎? 195 00:16:33,209 --> 00:16:34,126 ‎妳怎麼決定? 196 00:16:36,084 --> 00:16:38,334 ‎戚羅基,哈維和我要跟你走 197 00:16:38,418 --> 00:16:39,501 ‎很好 198 00:16:40,459 --> 00:16:43,084 ‎我跟卡梅洛和其他人準備好就閃人 199 00:16:43,168 --> 00:16:44,001 ‎好 200 00:16:51,084 --> 00:16:52,334 ‎怎麼了? 201 00:16:52,834 --> 00:16:53,668 ‎沒事 202 00:16:53,751 --> 00:16:55,751 ‎-是因為艾斯帕達的關係嗎? ‎-不是 203 00:16:55,834 --> 00:16:57,793 ‎妳那時很確定,可別現在才… 204 00:16:57,876 --> 00:16:59,876 ‎我很高興你有動手 205 00:16:59,959 --> 00:17:01,251 ‎-只是… ‎-什麼? 206 00:17:03,876 --> 00:17:06,876 ‎以前從來沒有人對我… 207 00:17:08,751 --> 00:17:09,793 ‎這麼好過 208 00:17:11,959 --> 00:17:15,043 ‎我從來沒有碰過什麼好事 209 00:17:15,126 --> 00:17:16,459 ‎妳要跟我走 210 00:17:18,418 --> 00:17:19,251 ‎艾瑪也是 211 00:17:22,543 --> 00:17:25,001 ‎我不會讓任何人傷害妳們兩個 212 00:17:26,459 --> 00:17:27,376 ‎絕對不會 213 00:17:36,251 --> 00:17:37,584 ‎準備好了 214 00:17:43,834 --> 00:17:46,459 ‎這是浪費時間 ‎他們進來後,我們還得帶走他 215 00:17:46,543 --> 00:17:48,168 ‎他們進來的話,我們就完了 216 00:17:50,043 --> 00:17:52,668 ‎我在外面挺你,但我不會放了他 217 00:17:52,751 --> 00:17:56,418 ‎他殺了我們同事 ‎無論如何,我都要他付出代價 218 00:17:56,501 --> 00:18:00,043 ‎我要問你一件事,誰檢舉我的? 219 00:18:02,084 --> 00:18:05,584 ‎那個人說上級在調查我 ‎到底有沒有人申訴我? 220 00:18:05,668 --> 00:18:06,751 ‎的確是有 221 00:18:06,834 --> 00:18:08,001 ‎是威利嗎? 222 00:18:08,084 --> 00:18:09,418 ‎-不是 ‎-那是誰? 223 00:18:09,501 --> 00:18:10,709 ‎是我檢舉的 224 00:18:10,793 --> 00:18:11,626 ‎你? 225 00:18:11,709 --> 00:18:13,084 ‎我們不能再這樣下去 226 00:18:13,168 --> 00:18:16,168 ‎我們不能再這樣下去?搞屁啊? 227 00:18:16,251 --> 00:18:17,084 ‎放他走 228 00:18:17,584 --> 00:18:19,626 ‎讓他們進來,以為我們投降了 229 00:18:20,543 --> 00:18:21,793 ‎我會撤銷申訴 230 00:18:21,876 --> 00:18:24,959 ‎我現在懶得鳥那件事,快去打電話 231 00:18:25,043 --> 00:18:27,168 ‎用這把鑰匙到綠區屋頂 232 00:18:29,501 --> 00:18:33,084 ‎吳戈,如果你打電話時 ‎他們沒聽到我的聲音… 233 00:18:33,168 --> 00:18:34,918 ‎我已經都照你的話做了 234 00:18:35,418 --> 00:18:38,793 ‎甚至還殺了人,你現在必須相信我 235 00:18:38,876 --> 00:18:39,709 ‎不行 236 00:18:40,209 --> 00:18:43,668 ‎你有更好的辦法嗎? ‎他們進來的話會帶走你 237 00:18:44,834 --> 00:18:46,251 ‎告訴我要打哪個號碼 238 00:18:47,834 --> 00:18:49,084 ‎你女兒的手機 239 00:18:49,959 --> 00:18:50,793 ‎我該說什麼? 240 00:18:50,876 --> 00:18:53,251 ‎“瓦倫提娜在等你” ‎這樣我朋友就懂了 241 00:18:53,918 --> 00:18:57,251 ‎要是我女兒怎麼樣…要是你敢耍我… 242 00:18:57,334 --> 00:18:58,793 ‎我幹嘛耍你,吳戈? 243 00:18:59,584 --> 00:19:02,334 ‎我相信你,你也相信我 244 00:19:03,376 --> 00:19:05,126 ‎你剛才不就這麼說的? 245 00:19:22,334 --> 00:19:24,918 ‎他們有六人,典獄長和幾個傷兵 246 00:19:25,001 --> 00:19:25,918 ‎還有巴斯托 247 00:19:26,418 --> 00:19:27,459 ‎還有巴斯托 248 00:19:27,543 --> 00:19:28,668 ‎現在我們人比較多 249 00:19:29,959 --> 00:19:31,918 ‎-要是他們不給鑰匙呢? ‎-一定會 250 00:19:32,001 --> 00:19:34,168 ‎瑪妞艾拉,槍戰爆發時待在後面 251 00:19:34,251 --> 00:19:36,418 ‎紐瑞雅和哈維,你們一起走 252 00:19:36,501 --> 00:19:39,751 ‎大小姐,你要去哪裡? ‎少在我面前神氣,不然我… 253 00:19:46,084 --> 00:19:47,876 ‎媽的咧 254 00:19:56,501 --> 00:19:59,084 ‎-現在呢? ‎-趁計畫失敗前快出發 255 00:19:59,168 --> 00:20:01,293 ‎所有人出去,媽的快走啊! 256 00:20:01,376 --> 00:20:02,376 ‎走吧 257 00:20:02,459 --> 00:20:03,501 ‎躲起來 258 00:20:03,584 --> 00:20:04,918 ‎小子,你保重 259 00:20:06,126 --> 00:20:07,501 ‎-好好照顧自己 ‎-好 260 00:20:08,001 --> 00:20:11,543 ‎走吧!走這邊,左轉,走吧! 261 00:20:13,918 --> 00:20:15,376 ‎-準備好了嗎? ‎-好了 262 00:20:16,918 --> 00:20:18,084 ‎預防萬一 263 00:20:19,376 --> 00:20:21,001 ‎但要跟在後面,好嗎? 264 00:20:34,168 --> 00:20:35,793 ‎你在做什麼? 265 00:20:35,876 --> 00:20:37,918 ‎這樣才能保證你會說話算話 266 00:20:48,876 --> 00:20:52,209 ‎我要你在我開門之前勸你老闆 267 00:20:52,293 --> 00:20:53,918 ‎不要再有人犧牲了 268 00:20:56,293 --> 00:20:57,293 ‎知道了 269 00:20:57,376 --> 00:20:59,209 ‎還有,抽掉我的報告 270 00:21:04,626 --> 00:21:05,876 ‎帶我去找西蒙 271 00:21:11,668 --> 00:21:12,751 ‎檢查一下 272 00:21:28,501 --> 00:21:29,543 ‎你保重 273 00:21:41,209 --> 00:21:42,543 ‎典獄長呢? 274 00:21:43,043 --> 00:21:44,168 ‎大概在躲吧 275 00:21:46,626 --> 00:21:48,459 ‎我們發現他時,他就一個人 276 00:21:48,959 --> 00:21:50,668 ‎他殺了想交出他的那名警衛 277 00:21:52,084 --> 00:21:55,001 ‎你可以勸受刑人放了那個小姐嗎? 278 00:21:55,084 --> 00:21:55,918 ‎沒用的 279 00:21:56,001 --> 00:21:57,709 ‎我問你可不可以,行還是不行? 280 00:21:57,793 --> 00:21:59,251 ‎不行,他們不相信我 281 00:21:59,751 --> 00:22:01,376 ‎快把對講機給我 282 00:22:06,209 --> 00:22:07,626 ‎我是魯梭,聽得到嗎? 283 00:22:08,126 --> 00:22:08,959 ‎魯梭 284 00:22:09,043 --> 00:22:10,376 ‎你還好吧? 285 00:22:10,876 --> 00:22:12,709 ‎我很好,注意聽我說 286 00:22:12,793 --> 00:22:14,459 ‎西蒙拉哥在我手上 287 00:22:16,001 --> 00:22:18,709 ‎我跟一名警衛講好了,我會開門 288 00:22:18,793 --> 00:22:21,959 ‎但是別開槍,一槍都別開,聽懂沒? 289 00:22:22,459 --> 00:22:23,293 ‎莎拉呢? 290 00:22:23,376 --> 00:22:25,793 ‎受刑人造反,把她留作人質 291 00:22:25,876 --> 00:22:27,043 ‎收到 292 00:22:27,126 --> 00:22:29,751 ‎各位準備好,他們要開門了 293 00:22:29,834 --> 00:22:33,793 ‎等一下狀況很難說 ‎警衛排到前面,快點! 294 00:22:33,876 --> 00:22:34,876 ‎走吧 295 00:22:38,793 --> 00:22:39,793 ‎鑰匙給我 296 00:23:12,334 --> 00:23:15,751 ‎別動,跪下,快點,手放地上 297 00:23:15,834 --> 00:23:18,084 ‎我說跪下,放旁邊去 298 00:23:19,126 --> 00:23:21,168 ‎巴斯托,開門 299 00:23:47,959 --> 00:23:51,709 ‎清場,跪下,所有人跪下,走吧 300 00:23:52,876 --> 00:23:53,709 ‎快走! 301 00:23:53,793 --> 00:23:55,626 ‎-妳怎麼樣,拉寇兒? ‎-別動 302 00:23:55,709 --> 00:23:57,209 ‎跪下,到那邊去! 303 00:24:09,084 --> 00:24:13,209 ‎我保證今晚要你付出代價,媽的屄 304 00:24:13,293 --> 00:24:15,126 ‎你怎麼辦到的?啊? 305 00:24:15,209 --> 00:24:17,626 ‎沒人知道你在巴盧卡 ‎你怎麼辦到的? 306 00:24:23,709 --> 00:24:25,001 ‎我們必須救出莎拉 307 00:24:25,584 --> 00:24:28,168 ‎我們有很多話要說 308 00:24:39,501 --> 00:24:41,501 ‎我一發出信號就跑 309 00:24:42,543 --> 00:24:44,543 ‎什麼?不行 310 00:24:45,168 --> 00:24:46,834 ‎巴斯托,我跑不動 311 00:24:48,501 --> 00:24:49,418 ‎要怎麼辦? 312 00:24:50,584 --> 00:24:52,209 ‎找到莎拉後離開這裡 313 00:24:52,709 --> 00:24:55,334 ‎他們呢?他們知道我們是條子 314 00:24:55,418 --> 00:24:56,334 ‎要留活口嗎? 315 00:25:19,251 --> 00:25:20,168 ‎巴斯托 316 00:26:09,168 --> 00:26:10,334 ‎西蒙拉哥在哪裡? 317 00:26:10,834 --> 00:26:13,293 ‎西蒙拉哥人呢?去找他! 318 00:26:26,126 --> 00:26:27,334 ‎巴斯托 319 00:26:37,543 --> 00:26:41,918 ‎鑰匙… 320 00:26:42,793 --> 00:26:45,084 ‎快走,紐瑞雅! 321 00:26:48,793 --> 00:26:50,501 ‎他媽的鑰匙 322 00:27:08,876 --> 00:27:10,543 ‎妳要做什麼?羅莎! 323 00:27:19,834 --> 00:27:20,918 ‎不行,住手 324 00:27:24,793 --> 00:27:26,459 ‎羅莎,求求妳住手 325 00:27:26,543 --> 00:27:28,334 ‎不行,必須在來電時準備好 326 00:27:28,418 --> 00:27:30,168 ‎你下不了手就我來 327 00:27:35,959 --> 00:27:37,168 ‎求求你 328 00:27:38,793 --> 00:27:40,168 ‎求求你 329 00:27:42,459 --> 00:27:44,043 ‎求求你 330 00:28:05,168 --> 00:28:06,084 ‎時間到了 331 00:28:07,584 --> 00:28:08,418 ‎結束了 332 00:28:10,084 --> 00:28:10,918 ‎不行 333 00:28:11,001 --> 00:28:14,126 ‎結束了,羅莎,我們必須報警 334 00:28:14,209 --> 00:28:17,001 ‎不行,他們會殺了她 335 00:28:17,084 --> 00:28:18,834 ‎不會的,我們會找回她 336 00:28:19,418 --> 00:28:22,001 ‎妳等著看,相信我 337 00:28:55,626 --> 00:28:56,501 ‎不行 338 00:29:13,418 --> 00:29:14,709 ‎瓦倫提娜在等你 339 00:29:14,793 --> 00:29:16,876 ‎瓦倫提娜在等你 340 00:29:18,084 --> 00:29:19,709 ‎我要跟我女兒講話 341 00:29:19,793 --> 00:29:21,126 ‎是她爸爸 342 00:29:21,709 --> 00:29:23,959 ‎我已經照你們的話做了 343 00:29:26,459 --> 00:29:28,209 ‎你們在搞什麼鬼? 344 00:29:28,918 --> 00:29:29,918 ‎蘿拉 345 00:29:30,001 --> 00:29:30,918 ‎怎麼回事? 346 00:29:32,876 --> 00:29:34,709 ‎完了 347 00:29:38,001 --> 00:29:39,084 ‎怎麼回事? 348 00:29:40,501 --> 00:29:42,001 ‎她是怎麼了? 349 00:29:42,084 --> 00:29:44,709 ‎-她是怎麼了? ‎-小心… 350 00:29:44,793 --> 00:29:47,334 ‎-怎麼回事? ‎-我不知道 351 00:29:48,668 --> 00:29:49,501 ‎喂 352 00:29:52,126 --> 00:29:54,876 ‎喂… 353 00:29:55,459 --> 00:29:57,084 ‎怎麼回事?怎麼… 354 00:29:59,751 --> 00:30:00,751 ‎是她的心臟 355 00:30:06,126 --> 00:30:07,251 ‎爸爸不能進來 356 00:30:07,334 --> 00:30:11,001 ‎我是她爸,我要跟我女兒去,媽的 357 00:30:12,334 --> 00:30:13,668 ‎拜託,快點 358 00:30:33,084 --> 00:30:36,293 ‎(六小時前) 359 00:30:43,126 --> 00:30:46,209 ‎你在做什麼?拜託 ‎快點啦,奶奶會殺了我們 360 00:30:46,293 --> 00:30:47,251 ‎再五分鐘啦 361 00:30:47,334 --> 00:30:50,334 ‎不行再五分鐘 ‎去牽腳踏車,妳放在外面了 362 00:30:50,418 --> 00:30:52,293 ‎去吧,聽妳媽的話 363 00:30:55,043 --> 00:30:57,293 ‎大家好,我們暫時中斷節目 364 00:30:57,376 --> 00:30:58,751 ‎-禮物在哪裡? ‎-車上 365 00:30:58,834 --> 00:31:00,834 ‎運動包包裡,免得她亂找 366 00:31:00,918 --> 00:31:02,793 ‎妳好聰明,我要把妳吃掉… 367 00:31:02,876 --> 00:31:04,793 ‎不行啦,快點,要遲到了 368 00:31:05,668 --> 00:31:06,959 ‎女兒一定會愛死 369 00:31:07,043 --> 00:31:09,209 ‎…已查出“鱷魚”身分並拘捕 370 00:31:09,293 --> 00:31:12,084 ‎整起血腥事件和這名連環殺手… 371 00:31:13,084 --> 00:31:14,209 ‎瓦倫提娜 372 00:31:59,793 --> 00:32:01,918 ‎(不明號碼) 373 00:32:16,376 --> 00:32:17,459 ‎準備好了嗎? 374 00:32:19,584 --> 00:32:21,501 ‎怎麼回事?羅莎 375 00:32:21,584 --> 00:32:22,459 ‎羅莎 376 00:32:26,459 --> 00:32:30,584 ‎瓦倫提娜! 377 00:32:31,168 --> 00:32:32,001 ‎羅莎! 378 00:32:32,084 --> 00:32:34,584 ‎不行! 379 00:32:37,043 --> 00:32:39,168 ‎-羅莎 ‎-瓦倫提娜,不行! 380 00:32:39,251 --> 00:32:40,876 ‎羅莎,妳冷靜點 381 00:32:54,168 --> 00:32:55,876 ‎你有武器的話就丟掉 382 00:32:57,418 --> 00:32:58,376 ‎丟掉 383 00:33:22,751 --> 00:33:24,834 ‎你如果早跟我講你女兒的事 384 00:33:25,501 --> 00:33:27,209 ‎我們就能一起解決問題 385 00:33:27,709 --> 00:33:29,751 ‎你殺了三名受刑人 386 00:33:30,584 --> 00:33:32,293 ‎我怎麼可能跟你談? 387 00:33:32,376 --> 00:33:33,959 ‎我想跟你談判 388 00:33:35,876 --> 00:33:36,876 ‎但你不肯 389 00:33:39,168 --> 00:33:42,834 ‎等你發現我們是警察時 ‎也不肯利用這一點 390 00:33:43,334 --> 00:33:45,209 ‎我做了自己該做的事 391 00:33:46,168 --> 00:33:48,001 ‎你做了自己該做的事? 392 00:33:49,876 --> 00:33:51,918 ‎你做了自己該做的事? 393 00:33:52,918 --> 00:33:54,626 ‎如果你早跟我說 394 00:33:55,584 --> 00:33:59,126 ‎我就會派出大批人馬找你女兒 395 00:33:59,709 --> 00:34:01,084 ‎事情就能圓滿結束 396 00:34:05,293 --> 00:34:09,334 ‎但是你整個晚上都在說謊 397 00:34:09,834 --> 00:34:11,584 ‎騙了每個人 398 00:34:12,918 --> 00:34:15,834 ‎讓這裡堆滿受刑人和警衛的屍體 399 00:34:18,084 --> 00:34:20,668 ‎我朋友也死了,你混蛋 400 00:34:22,543 --> 00:34:23,626 ‎還有我的人… 401 00:34:25,376 --> 00:34:27,251 ‎我很關心我的人 402 00:34:28,459 --> 00:34:31,126 ‎你到底幫誰賣命? 403 00:34:32,084 --> 00:34:34,543 ‎為什麼不想讓西蒙跟法官講話? 404 00:34:35,543 --> 00:34:36,709 ‎關你屁事? 405 00:34:37,209 --> 00:34:39,293 ‎我要知道為什麼這麼多人會死 406 00:34:42,418 --> 00:34:43,793 ‎因為你害死他們 407 00:34:45,251 --> 00:34:46,751 ‎殺人不眨眼的傢伙 408 00:34:47,626 --> 00:34:49,001 ‎毫不遲疑 409 00:34:50,043 --> 00:34:50,959 ‎對不對? 410 00:34:58,001 --> 00:34:59,334 ‎你需要我 411 00:35:02,168 --> 00:35:05,126 ‎我四個小時前需要你,現在不必了 412 00:35:13,959 --> 00:35:16,293 ‎那些人可不是消防隊員 413 00:35:17,876 --> 00:35:20,793 ‎你想談判嗎?來談判吧 414 00:35:20,876 --> 00:35:22,668 ‎如果你想活著離開這裡… 415 00:35:23,209 --> 00:35:24,459 ‎我是魯梭,一小隊 416 00:35:25,334 --> 00:35:28,543 ‎我打電話報警時,說有一群武裝分子 417 00:35:29,043 --> 00:35:30,959 ‎攻擊巴盧卡 418 00:35:31,501 --> 00:35:33,751 ‎我沒跟他們說你們在找西蒙 419 00:35:35,209 --> 00:35:37,293 ‎也沒告訴他們你們是條子 420 00:35:38,126 --> 00:35:39,626 ‎我是魯梭,收到沒有? 421 00:35:39,709 --> 00:35:41,334 ‎你有兩個選擇 422 00:35:42,376 --> 00:35:45,668 ‎一個是殺了我,想辦法自己離開 423 00:35:47,459 --> 00:35:49,293 ‎一個是跟我談條件 424 00:36:03,043 --> 00:36:04,126 ‎魯梭 425 00:36:04,626 --> 00:36:05,668 ‎收到 426 00:36:10,834 --> 00:36:11,793 ‎封閉這一區 427 00:36:11,876 --> 00:36:14,584 ‎你在講什麼鬼?我們要趕快離開! 428 00:36:15,084 --> 00:36:17,668 ‎這裡五分鐘後就會擠滿警察 429 00:36:18,168 --> 00:36:19,834 ‎把門關上 430 00:36:29,168 --> 00:36:31,376 ‎快走!大家走這邊! 431 00:36:56,043 --> 00:36:57,084 ‎把門關上 432 00:37:05,043 --> 00:37:06,501 ‎幹,他成功了 433 00:37:08,459 --> 00:37:10,251 ‎走吧,這邊 434 00:37:23,584 --> 00:37:26,001 ‎(-齊馬自殺了 ‎-要是他們查他手機呢?) 435 00:37:26,084 --> 00:37:27,918 ‎(已經處理了,但還有一件事) 436 00:37:32,876 --> 00:37:34,251 ‎你家人要走了 437 00:37:35,168 --> 00:37:36,834 ‎至少進來送客吧 438 00:37:43,459 --> 00:37:44,293 ‎是 439 00:37:50,459 --> 00:37:51,543 ‎什麼時候? 440 00:37:54,251 --> 00:37:55,126 ‎我會過去 441 00:38:04,334 --> 00:38:05,209 ‎怎麼回事? 442 00:38:05,834 --> 00:38:08,793 ‎有監獄受到攻擊,我得過去 443 00:38:14,126 --> 00:38:16,376 ‎跟他們在一起,跪下! 444 00:38:17,543 --> 00:38:18,459 ‎-妳還好嗎? ‎-還好 445 00:38:18,543 --> 00:38:20,751 ‎我們毀了,我們真的毀了 446 00:38:22,084 --> 00:38:23,001 ‎靠 447 00:38:23,501 --> 00:38:24,543 ‎撐著點 448 00:38:32,043 --> 00:38:33,418 ‎不行,求求你! 449 00:38:50,834 --> 00:38:52,584 ‎-好好照顧她 ‎-來吧 450 00:39:00,834 --> 00:39:03,251 ‎沒人知道他被移監到巴盧卡 451 00:39:03,751 --> 00:39:05,668 ‎你知道這是什麼意思嗎? 452 00:39:08,251 --> 00:39:10,084 ‎有人在幫他 453 00:41:58,459 --> 00:42:00,751 ‎字幕翻譯:溫鳳祺