1 00:00:53,760 --> 00:00:59,120 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:01:28,640 --> 00:01:29,760 ‫كيف تشعر؟‬ 3 00:01:29,840 --> 00:01:31,720 ‫كأنني اخترقت الزجاج الأمامي لسيارة.‬ 4 00:01:31,800 --> 00:01:33,480 ‫لقد اخترقت الزجاج الأمامي لسيارة.‬ 5 00:01:36,320 --> 00:01:37,160 ‫الرصاصة؟‬ 6 00:01:37,680 --> 00:01:38,560 ‫لا تقلق.‬ 7 00:01:39,880 --> 00:01:40,920 ‫أنت نجحت.‬ 8 00:01:41,640 --> 00:01:44,840 ‫سيفعل "أريسكي" كلّ ما بوسعه‬ ‫ليحصل على الأدلة.‬ 9 00:01:47,200 --> 00:01:48,200 ‫إنه هارب.‬ 10 00:01:51,200 --> 00:01:54,360 ‫لقد ترك كلّ شيء خلفه. زوجته وطفله.‬ 11 00:01:56,400 --> 00:01:57,800 ‫الجميع يبحثون عنه.‬ 12 00:01:58,480 --> 00:01:59,840 ‫أعدك أننا سنمسك به.‬ 13 00:02:03,400 --> 00:02:06,400 ‫عليك التحدث إلى "ماركو".‬ ‫أنا واثق أنه يعرف مكانه.‬ 14 00:02:06,480 --> 00:02:07,360 ‫"الشرطة"‬ 15 00:02:11,800 --> 00:02:13,800 ‫أخبريني أنك ذهبت إلى المزرعة يا "جوليا".‬ 16 00:02:17,720 --> 00:02:19,520 ‫أخبريني أنك اعتقلت ذلك الوغد.‬ 17 00:02:25,640 --> 00:02:26,840 ‫لقد ذهبت إلى المزرعة.‬ 18 00:02:41,760 --> 00:02:43,280 ‫رأيت ما فعله بأخيك.‬ 19 00:02:58,480 --> 00:02:59,320 ‫تعازيّ لك.‬ 20 00:03:00,520 --> 00:03:01,480 ‫أين "ماركو"؟‬ 21 00:03:19,040 --> 00:03:20,080 ‫هذا مستحيل.‬ 22 00:03:21,160 --> 00:03:22,840 ‫- "لينو"…‬ ‫- لقد كبّلته بنفسي.‬ 23 00:03:23,440 --> 00:03:25,240 ‫من المستحيل أن يكون قد هرب بمفرده.‬ 24 00:03:26,640 --> 00:03:27,800 ‫هناك من ساعده.‬ 25 00:03:31,120 --> 00:03:32,080 ‫"لينو"، اسمعني.‬ 26 00:03:32,160 --> 00:03:33,640 ‫كان يجب أن تصغي إليّ.‬ 27 00:03:36,320 --> 00:03:37,360 ‫لماذا لم أقتله؟‬ 28 00:03:37,440 --> 00:03:39,280 ‫- دعني أفسر…‬ ‫- ما من شيء لتفسيره.‬ 29 00:03:40,440 --> 00:03:41,600 ‫أريد البقاء وحدي.‬ 30 00:04:06,840 --> 00:04:09,480 ‫- لقد فعلت الصواب.‬ ‫- نحن نرتكب غلطة فادحة.‬ 31 00:04:37,720 --> 00:04:39,760 ‫لماذا لم تخطري المخفر؟‬ 32 00:04:40,680 --> 00:04:42,160 ‫لن نخبر أحدًا.‬ 33 00:04:44,880 --> 00:04:46,240 ‫يجب أن نتحدث يا "جوليا".‬ 34 00:05:19,360 --> 00:05:23,440 ‫"صالون تصفيف الشعر"‬ 35 00:06:17,840 --> 00:06:19,120 ‫"لينو"، لقد مرت ستة أشهر.‬ 36 00:06:19,600 --> 00:06:22,920 ‫"أريسكي" لن يعود.‬ ‫ليس من أجلي ولا من أجل ابنه.‬ 37 00:06:23,440 --> 00:06:27,040 ‫لا أريد التسبب لك في مشكلة، لكن عليك‬ ‫أن تكف عن ملاحقتي على مدار الساعة.‬ 38 00:06:27,120 --> 00:06:27,960 ‫هل تفهم؟‬ 39 00:07:11,360 --> 00:07:12,200 ‫اخرج.‬ 40 00:07:22,800 --> 00:07:24,480 ‫متى كانت آخر مرة نمت فيها؟‬ 41 00:07:26,880 --> 00:07:28,080 ‫تبًا يا "لينو".‬ 42 00:07:32,440 --> 00:07:33,480 ‫مهلًا!‬ 43 00:07:35,440 --> 00:07:37,280 ‫رجالي يراقبون منزلها كلّ ليلة.‬ 44 00:07:37,360 --> 00:07:38,920 ‫نراقب الجميع. حتى والديه.‬ 45 00:07:39,440 --> 00:07:41,280 ‫إنها مذعورة. لا تزد الطين بلّة.‬ 46 00:07:42,520 --> 00:07:43,360 ‫هيّا بنا.‬ 47 00:07:49,400 --> 00:07:50,600 ‫امض قُدمًا يا "لينو".‬ 48 00:07:52,480 --> 00:07:54,000 ‫هذا ما كان ليريده "شاراس".‬ 49 00:07:56,840 --> 00:07:58,040 ‫ما أدراك بالأمر؟‬ 50 00:08:50,720 --> 00:08:53,880 ‫مركبة مشبوهة على الطريق السريع "دي 60".‬ ‫في انتظار التأكيد.‬ 51 00:08:53,960 --> 00:08:57,280 ‫حركة المرور بطيئة جدًا.‬ ‫تم الإبلاغ عن حادث عند الكيلومتر 130.‬ 52 00:09:12,120 --> 00:09:13,120 ‫إنه هو مجددًا.‬ 53 00:09:23,560 --> 00:09:24,640 ‫هل نخبر "جوليا"؟‬ 54 00:09:25,160 --> 00:09:27,480 ‫إن كان يريد إهدار الوقت هنا معنا، فدعه.‬ 55 00:09:28,440 --> 00:09:30,440 ‫هل تخشى أن تطلب منك أن تتخلص منه بنفسك؟‬ 56 00:09:30,920 --> 00:09:32,400 ‫لقد باغتني.‬ 57 00:09:32,480 --> 00:09:35,080 ‫- ما كان ليحدث ذلك لو كنت أنا هناك.‬ ‫- بالطبع.‬ 58 00:09:35,560 --> 00:09:38,280 ‫لقد تغلّب على عشرة شرطيين، لكنك كنت ستوقفه.‬ 59 00:09:39,160 --> 00:09:40,160 ‫أتريد أن ترى؟‬ 60 00:09:41,520 --> 00:09:42,520 ‫بالطبع. اذهب.‬ 61 00:10:14,400 --> 00:10:16,360 ‫بلاغ عن طلقات نارية في جادة "أوروبا".‬ 62 00:10:16,440 --> 00:10:18,840 ‫على الوحدات القريبة تلبية النداء فورًا.‬ 63 00:11:51,520 --> 00:11:52,360 ‫"ستيلا".‬ 64 00:11:54,760 --> 00:11:56,120 ‫لقد أرسلنا "أريسكي".‬ 65 00:11:56,200 --> 00:11:57,160 ‫ارحلوا من هنا!‬ 66 00:12:29,640 --> 00:12:30,480 ‫تبًا.‬ 67 00:12:52,000 --> 00:12:52,840 ‫يا رفيقيّ!‬ 68 00:15:04,840 --> 00:15:06,080 ‫"أريسكي" هو الذي أرسلهم.‬ 69 00:15:07,440 --> 00:15:08,880 ‫ذلك الوغد له صلات قوية.‬ 70 00:15:09,880 --> 00:15:12,040 ‫- أريد حضور استجوابهم.‬ ‫- هذا مستحيل.‬ 71 00:15:13,160 --> 00:15:14,440 ‫هذا يقتصر على الشرطة.‬ 72 00:15:14,520 --> 00:15:17,280 ‫كان لديك ستة أشهر لتلمّ شتات نفسك.‬ ‫لقد سئمت ملاحقتك.‬ 73 00:15:20,880 --> 00:15:23,440 ‫أتريد مساعدتي للعثور على "أريسكي"؟‬ ‫كف عن تخاذلك.‬ 74 00:15:24,360 --> 00:15:25,640 ‫إن جئت غدًا، فستنضم إلينا.‬ 75 00:15:26,400 --> 00:15:29,200 ‫لم يمنحك "شاراس" فرصة ثانية‬ ‫لتعيش كالمُشردين في سيارتك.‬ 76 00:15:33,680 --> 00:15:36,480 ‫- لا أحتاج إلى إحسان.‬ ‫- على رسلك، إنها ليست مفاتيح منزلي.‬ 77 00:18:07,800 --> 00:18:09,040 ‫آخر فرصة يا صديقي.‬ 78 00:18:24,240 --> 00:18:25,120 ‫حسنًا.‬ 79 00:18:42,480 --> 00:18:43,760 ‫لنصلحك.‬ 80 00:18:44,680 --> 00:18:45,680 ‫لكن هناك أمرًا ما،‬ 81 00:18:46,200 --> 00:18:47,760 ‫آمل أنك تحب اللون الأزرق.‬ 82 00:18:57,280 --> 00:18:59,120 ‫"بعد عام"‬ 83 00:19:14,240 --> 00:19:18,160 ‫حصلنا على المعلومات من مخبر.‬ ‫لقد تحركوا في وقت أبكر من المُتوقع.‬ 84 00:19:18,240 --> 00:19:22,120 ‫لا نعرف كمية المخدرات. علينا منعهم‬ ‫من عبور الحدود. الحرس المدني في انتظارهم.‬ 85 00:19:22,200 --> 00:19:23,880 ‫"دلتا"، كن في المؤخرة.‬ 86 00:19:24,560 --> 00:19:26,560 ‫"فيكتوريا"، قناة رقم 2. "يان" في الموقع.‬ 87 00:19:26,640 --> 00:19:27,800 ‫لا تعودوا بلا غنيمة.‬ 88 00:19:28,280 --> 00:19:29,320 ‫حسنًا. لنذهب.‬ 89 00:19:59,320 --> 00:20:00,640 ‫"دلتا"، سنتولى الأمر.‬ 90 00:20:16,000 --> 00:20:17,400 ‫"يان"، أغلق مخرج الطريق!‬ 91 00:20:33,440 --> 00:20:34,640 ‫هل ألاحقهم أم لا؟‬ 92 00:20:35,960 --> 00:20:37,280 ‫- نعم أم لا؟‬ ‫- انطلق.‬ 93 00:21:03,960 --> 00:21:07,480 ‫سيارتان تسيران في الاتجاه المعاكس.‬ ‫الشرطة الفرنسية متورطة.‬ 94 00:21:07,560 --> 00:21:08,400 ‫الإسبان!‬ 95 00:21:10,360 --> 00:21:12,800 ‫إلى المخفر، لقد عبرنا الحدود.‬ ‫سنعترض طريقهم الآن.‬ 96 00:21:20,080 --> 00:21:21,160 ‫الآن يا "لينو".‬ 97 00:21:42,000 --> 00:21:44,880 ‫"آنا"، لقد أوقفنا السيارة. الطريق مغلق.‬ 98 00:21:44,960 --> 00:21:49,640 ‫حسنًا، توقفت حركة المرور حتى إشعار آخر.‬ ‫سيارة الإسعاف في طريقها.‬ 99 00:21:49,720 --> 00:21:51,120 ‫"فرنسا" هناك.‬ 100 00:21:51,200 --> 00:21:53,720 ‫هذه "إسبانيا". ألم يشرح "شاراس" ذلك؟‬ 101 00:21:54,600 --> 00:21:56,160 ‫لقد كان يتبع القواعد على الأقل.‬ 102 00:21:56,240 --> 00:21:58,880 ‫- انتبهوا للسيارات ذات اللوحات الفرنسية.‬ ‫- مفهوم.‬ 103 00:22:05,240 --> 00:22:07,520 ‫"(الحرس المدني)"‬ 104 00:22:08,360 --> 00:22:09,560 ‫شكرًا على المداهمة.‬ 105 00:22:10,440 --> 00:22:14,240 ‫- خذوا الرجال، لكنني سآخذ المخدرات.‬ ‫- لا، كلّ ما يعبر الحدود لي.‬ 106 00:22:14,320 --> 00:22:16,280 ‫خُدشت سيارتي وأنا ألاحق هؤلاء الأوغاد.‬ 107 00:22:16,360 --> 00:22:18,400 ‫كانت سيارتك الرديئة مخدوشة بالفعل.‬ 108 00:22:18,480 --> 00:22:19,320 ‫حسنًا؟‬ 109 00:22:21,360 --> 00:22:23,760 ‫- أتعرف من كان صاحب هذه السيارة؟‬ ‫- نعم.‬ 110 00:22:23,840 --> 00:22:24,680 ‫إذًا؟‬ 111 00:22:28,920 --> 00:22:29,760 ‫أعطني هذه.‬ 112 00:22:31,600 --> 00:22:32,440 ‫"لينو"؟‬ 113 00:22:33,960 --> 00:22:34,800 ‫أمسك.‬ 114 00:22:36,160 --> 00:22:39,200 ‫كان "شاراس" صديقي.‬ ‫أعرف ما فقدتَه في ذلك اليوم.‬ 115 00:22:40,840 --> 00:22:43,760 ‫لن أسامح نفسي أبدًا‬ ‫على تزكيتي "ماركو" لـ"شاراس".‬ 116 00:22:44,360 --> 00:22:45,320 ‫لقد خانني "ماركو".‬ 117 00:22:45,400 --> 00:22:48,400 ‫لا يعلم أحد كم كيلوغرامًا من المخدرات‬ ‫أدخلها هو و"أريسكي".‬ 118 00:22:48,880 --> 00:22:52,600 ‫- سيخطئان قريبًا وسأعتقلهما حينها.‬ ‫- تنسى أنهما مطلوبان في "إسبانيا" أيضًا.‬ 119 00:22:52,680 --> 00:22:54,720 ‫يريد كلانا اعتقالهما إذًا.‬ 120 00:22:56,280 --> 00:22:58,080 ‫سأبعث إليك بصورة عندما أمسك بهما.‬ 121 00:22:59,680 --> 00:23:00,520 ‫احتفظ بها.‬ 122 00:23:01,160 --> 00:23:02,880 ‫لا أريدك أن ترحل خالي الوفاض.‬ 123 00:23:21,680 --> 00:23:23,360 ‫- كان أداؤك جيدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 124 00:23:24,600 --> 00:23:28,080 ‫من المؤسف أن "يان" لم يغلق المخرج،‬ ‫لكنّا حصلنا على عشرة كيلوغرامات.‬ 125 00:23:28,160 --> 00:23:30,080 ‫لقد حصلنا على نصف علبة سجائر.‬ 126 00:23:32,160 --> 00:23:33,440 ‫"ألفارو" رجل جيد.‬ 127 00:23:34,120 --> 00:23:36,800 ‫لا أمانع ذلك‬ ‫ما دام لن يُمسك بـ"ماركو" قبلي.‬ 128 00:23:43,880 --> 00:23:44,760 ‫هل نشرب جعة؟‬ 129 00:23:45,240 --> 00:23:46,960 ‫- جعة؟‬ ‫- نعم، جعة.‬ 130 00:23:47,040 --> 00:23:50,520 ‫أنا وأنت فقط أو مع الآخرين.‬ ‫لا أعرف. كما تريد.‬ 131 00:23:51,840 --> 00:23:53,240 ‫لا أستطيع الليلة.‬ 132 00:23:54,160 --> 00:23:56,840 ‫- تعالي إلى منزلي في نهاية الأسبوع.‬ ‫- اتفقنا.‬ 133 00:24:12,160 --> 00:24:14,240 ‫"لينو"!‬ 134 00:25:44,920 --> 00:25:47,200 ‫- نعم؟‬ ‫- كانت المعلومات جيدة. إنه هناك.‬ 135 00:25:47,280 --> 00:25:48,520 ‫تخلّص منه إذًا.‬ 136 00:25:49,040 --> 00:25:49,960 ‫إنها مخاطرة كبيرة.‬ 137 00:25:50,960 --> 00:25:53,880 ‫فالمنطقة مكشوفة‬ ‫وهناك مدخل وحيد وكاميرتان في الخارج.‬ 138 00:25:53,960 --> 00:25:56,640 ‫لا يمكنني أن أجعل الأمر يبدو كحادث.‬ ‫أحتاج إلى 48 ساعة.‬ 139 00:25:58,280 --> 00:26:00,040 ‫ليس لدينا 48 ساعة يا "يوري".‬ 140 00:26:01,040 --> 00:26:02,320 ‫فقد ينقلونه في أي وقت.‬ 141 00:26:02,840 --> 00:26:05,920 ‫لن أخاطر بإيقاع رجالي في شرك.‬ ‫أنا آسف أيها القائد.‬ 142 00:26:06,440 --> 00:26:09,520 ‫لم تترك لي خيارًا آخر. الخطة البديلة.‬ ‫سأبعث إليك بالمعلومات.‬ 143 00:27:07,400 --> 00:27:08,520 ‫انتظر إشارتي.‬ 144 00:27:08,600 --> 00:27:09,440 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 145 00:27:12,000 --> 00:27:13,880 ‫تعرف أن هذا لن يقيك، صحيح؟‬ 146 00:27:13,960 --> 00:27:14,800 ‫شغّلها.‬ 147 00:27:19,240 --> 00:27:21,920 ‫- اضغط الزر. أريد أن أرى كم ستدوم.‬ ‫- أنا أضغطه.‬ 148 00:27:28,200 --> 00:27:29,040 ‫"فيكتوريا"؟‬ 149 00:27:33,520 --> 00:27:34,840 ‫قلّل القوة، ثم اضغطه مجددًا.‬ 150 00:27:38,560 --> 00:27:40,040 ‫- هل أنت واثق؟‬ ‫- هيّا!‬ 151 00:27:53,840 --> 00:27:54,680 ‫تبًا.‬ 152 00:28:04,520 --> 00:28:06,320 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ستقتل نفسك.‬ 153 00:28:06,400 --> 00:28:09,080 ‫انزع ذلك الهراء.‬ ‫لن تحتاج إليه إن كنت تجيد القيادة.‬ 154 00:28:16,200 --> 00:28:17,040 ‫مرحبًا؟‬ 155 00:28:18,040 --> 00:28:19,840 ‫- "لينو"؟‬ ‫- نعم، هذا أنا.‬ 156 00:28:20,960 --> 00:28:24,120 ‫أنا ممرضة "مادو". إنها أمك بالتبني، صحيح؟‬ 157 00:28:25,160 --> 00:28:27,600 ‫إنها أشبه بالوصية عليّ، لكن كيف حالها؟‬ 158 00:28:27,680 --> 00:28:30,120 ‫ليست بخير في الواقع. إنها مريضة جدًا.‬ 159 00:28:30,640 --> 00:28:33,000 ‫إنها تود أن ترى شقيقك "كوينتن".‬ 160 00:28:33,080 --> 00:28:35,000 ‫هل تعرف كيف يُمكنني أن أصل إليه؟‬ 161 00:28:37,280 --> 00:28:39,240 ‫سيكون هذا صعبًا. لقد تُوفي العام الماضي.‬ 162 00:28:40,160 --> 00:28:42,520 ‫يؤسفني سماع ذلك جدًا.‬ 163 00:28:44,280 --> 00:28:47,120 ‫إنها غلطتي.‬ ‫كان عليّ أن أزورها قبل وقت طويل.‬ 164 00:28:47,720 --> 00:28:49,200 ‫يمكنك المجيء اليوم إن أردت.‬ 165 00:28:51,320 --> 00:28:52,960 ‫هلّا تعطينني عنوانها من فضلك.‬ 166 00:28:53,040 --> 00:28:56,280 ‫سأرسله إليك.‬ ‫لكنني أحذرك، إنه مكان ناء جدًا.‬ 167 00:28:56,360 --> 00:28:58,440 ‫- حسنًا. سأغادر الآن.‬ ‫- أراك قريبًا.‬ 168 00:29:00,760 --> 00:29:04,000 ‫- سيصل بعد ساعة.‬ ‫- لا يمكن لأحد أن يقاوم مكالمة من أمه.‬ 169 00:29:08,240 --> 00:29:09,080 ‫اسمعي…‬ 170 00:29:09,840 --> 00:29:12,080 ‫لن يحدث لنا ما حدث لـ"أريسكي". أعدك بذلك.‬ 171 00:30:22,640 --> 00:30:24,440 ‫- نعم؟‬ ‫- ماذا قلت لـ"لينو"؟‬ 172 00:30:25,080 --> 00:30:27,120 ‫- عذرًا؟‬ ‫- إنه في المخبأ.‬ 173 00:30:28,160 --> 00:30:30,000 ‫إن قتله يا "جوليا"…‬ 174 00:30:30,080 --> 00:30:31,000 ‫أنا في طريقي إليه.‬ 175 00:31:07,880 --> 00:31:08,760 ‫"جوليا"؟‬ 176 00:31:09,680 --> 00:31:10,800 ‫هل عدت بهذه السرعة؟‬ 177 00:31:12,680 --> 00:31:14,760 ‫سأبدأ بالظن أنك لا تستطيعين العيش من دون…‬ 178 00:31:53,160 --> 00:31:54,080 ‫تبًا.‬ 179 00:31:57,440 --> 00:31:58,960 ‫أجب الهاتف.‬ 180 00:32:01,160 --> 00:32:02,000 ‫"لينو"؟‬ 181 00:32:02,840 --> 00:32:05,200 ‫"لينو"؟ لا تتحرك. ابق محلك.‬ 182 00:32:06,280 --> 00:32:07,480 ‫لا تلمس "ماركو".‬ 183 00:32:09,880 --> 00:32:13,080 ‫"لينو"، أرجوك. سأشرح لك الأمر.‬ ‫انتظر حتى أصل فحسب.‬ 184 00:32:14,880 --> 00:32:15,920 ‫أجبني يا "لينو".‬ 185 00:33:17,360 --> 00:33:18,640 ‫"فيكتوريا"، أنا "جوليا".‬ 186 00:33:20,160 --> 00:33:21,000 ‫أنا أسمعك.‬ 187 00:33:21,960 --> 00:33:22,960 ‫حدّدي لي موقع "لينو".‬ 188 00:34:03,640 --> 00:34:04,680 ‫"لينو"!‬ 189 00:34:20,000 --> 00:34:20,840 ‫اخرجوا.‬ 190 00:34:30,040 --> 00:34:32,800 ‫- أخبرني بمكان "أريسكي".‬ ‫- لا أحد يعرف مكانه.‬ 191 00:34:33,960 --> 00:34:36,560 ‫- تعال معي يا "لينو".‬ ‫- لن أفعل ذلك.‬ 192 00:34:36,640 --> 00:34:39,680 ‫كان هذا الوغد تحت ناظري لمدة عام.‬ ‫لقد كذبتم عليّ، لماذا؟‬ 193 00:34:39,760 --> 00:34:42,200 ‫- اخرجا.‬ ‫- اسمعي. أنت؟‬ 194 00:34:42,720 --> 00:34:44,040 ‫لم يكن هذا جزءًا من الصفقة.‬ 195 00:34:44,960 --> 00:34:45,880 ‫أي صفقة؟‬ 196 00:34:45,960 --> 00:34:47,440 ‫كيف وجدته؟‬ 197 00:34:47,520 --> 00:34:49,920 ‫اتصال من مجهول. امرأة مُطّلعة جدًا.‬ 198 00:34:50,520 --> 00:34:52,800 ‫إنهم هم. وتأكّدي أنهم في طريقهم إلى هنا.‬ 199 00:34:53,440 --> 00:34:54,720 ‫"جوليا" قادمة لإخراجك.‬ سحب احمد المصري 200 00:34:54,800 --> 00:34:57,520 ‫مهلًا. لن يغادر أحد‬ ‫حتى تخبريني عمن تتحدثان.‬ 201 00:34:58,040 --> 00:35:00,120 ‫- "ألكسندر ريز".‬ ‫- رئيس مكافحة المخدرات.‬ 202 00:35:01,240 --> 00:35:04,000 ‫إنه هو،‬ ‫وقد أراد أن يقوم "لينو" بقتل "ماركو".‬ 203 00:35:04,800 --> 00:35:06,720 ‫ليجعل الأمر يبدو وكأنه بدافع الانتقام.‬ 204 00:35:08,400 --> 00:35:10,960 ‫لماذا يريد شرطي موته؟ بخلافي؟‬ 205 00:35:11,040 --> 00:35:13,120 ‫أتظن أنني و"أريسكي" كنّا نعمل منفردين؟‬ 206 00:35:13,640 --> 00:35:15,520 ‫أتظن أننا لم نكن تحت قيادة أحدهم؟‬ 207 00:35:17,000 --> 00:35:20,160 ‫إن كان "ريز" متورطًا منذ البداية،‬ ‫لم لا تنالين منه الآن؟‬ 208 00:35:20,240 --> 00:35:23,240 ‫لا يُوجد دليل كاف. من دون "أريسكي"،‬ ‫القضية ليست قوية بما يكفي.‬ 209 00:35:23,320 --> 00:35:25,680 ‫وفي هذه الأثناء،‬ ‫أقوم بحماية شاهدنا الوحيد.‬ 210 00:35:28,040 --> 00:35:29,440 ‫لقد أحضرته حيًا، أليس كذلك؟‬ 211 00:35:30,240 --> 00:35:32,720 ‫كان يمكنني أن أقتل هذا الوغد.‬ ‫هذا ليس ما أريده.‬ 212 00:35:32,800 --> 00:35:34,760 ‫- ما الذي تريده؟‬ ‫- أريده أن يدفع الثمن!‬ 213 00:35:37,680 --> 00:35:40,920 ‫عندما ينتهي الأمر، هل سيُسجن بتهمة قتل أخي؟‬ 214 00:35:41,000 --> 00:35:42,480 ‫هذا كلّ ما أريد معرفته.‬ 215 00:35:43,880 --> 00:35:45,240 ‫نعم، سيُسجن.‬ 216 00:35:48,840 --> 00:35:50,960 ‫- أخبريه بالحقيقة.‬ ‫- اصمت.‬ 217 00:35:51,480 --> 00:35:52,800 ‫إنه يستحق أن يعرف.‬ 218 00:36:01,120 --> 00:36:02,320 ‫هل ستطلقين سراحه؟‬ 219 00:36:04,440 --> 00:36:07,040 ‫سيظل ضمن برنامج حماية الشهود.‬ 220 00:36:07,120 --> 00:36:08,120 ‫بداية جديدة.‬ 221 00:36:11,520 --> 00:36:14,400 ‫هل ستطلقين سراحه‬ ‫لوشايته بثلاثة شرطيين فاسدين؟‬ 222 00:36:14,480 --> 00:36:16,200 ‫إنهم ليسوا أي شرطيين فاسدين.‬ 223 00:36:16,280 --> 00:36:18,360 ‫- هل كانت "جوليا" تعلم؟‬ ‫- تعلم ماذا؟‬ 224 00:36:18,440 --> 00:36:19,560 ‫أنه سيصبح طليقًا!‬ 225 00:36:21,560 --> 00:36:22,520 ‫نعم، كانت تعرف.‬ 226 00:36:39,120 --> 00:36:41,360 ‫- "جوليا"، أين أنت؟‬ ‫- كدت أصل إلى المدينة.‬ 227 00:36:41,440 --> 00:36:44,200 ‫- حسنًا. "ريز" هو المسؤول عن كلّ هذا.‬ ‫- تبًا.‬ 228 00:36:44,280 --> 00:36:46,440 ‫- عليك إخراج "ماركو" فورًا.‬ ‫- ماذا عن "لينو"؟‬ 229 00:36:46,520 --> 00:36:49,960 ‫- إنه يعرف كلّ شيء. لم يكن لديّ خيار.‬ ‫- لقد أخبرتك أنها غلطة.‬ 230 00:36:50,040 --> 00:36:51,360 ‫"جوليا"؟‬ 231 00:37:20,800 --> 00:37:22,760 ‫لا تتركي "لينو" من دون مراقبته.‬ 232 00:37:23,880 --> 00:37:26,760 ‫- ماذا يمكنه أن يفعل؟‬ ‫- لا تستطيعين حمايتي. دعيني أذهب.‬ 233 00:37:26,840 --> 00:37:27,960 ‫لا.‬ 234 00:37:28,040 --> 00:37:30,440 ‫سيعثر "ألكسندر" عليّ إن بقيت معك.‬ 235 00:37:31,560 --> 00:37:33,360 ‫لن أطلق سراح قاتل طفل.‬ 236 00:37:33,840 --> 00:37:34,680 ‫الطفل؟‬ 237 00:37:36,400 --> 00:37:38,840 ‫لم تجدي أمره مهمًا عندما عرضت عليّ الصفقة.‬ 238 00:37:45,560 --> 00:37:48,400 ‫إن تفوهت بكلمة أخرى، فسأسلّمك إلى "لينو".‬ 239 00:38:38,400 --> 00:38:39,240 ‫"موس"؟‬ 240 00:38:56,640 --> 00:39:00,360 ‫"يوري بابتيستا".‬ ‫أنا تحت قيادة النقيب "ألكسندر ريز".‬ 241 00:39:02,520 --> 00:39:05,800 ‫بحسب مساعي البحث‬ ‫عن الهارب "أريسكي نوفاك"، عليك تسليم‬ 242 00:39:05,880 --> 00:39:08,560 ‫أي معلومات أو أي شخص قد يؤدي إلى اعتقاله.‬ 243 00:39:08,640 --> 00:39:10,520 ‫اجعلهما ينصرفان وسنتحدّث.‬ 244 00:39:14,840 --> 00:39:16,680 ‫كلّا! على رسلكما.‬ 245 00:39:17,200 --> 00:39:20,480 ‫أعرف أن شريكه "ماركو لوبيز" هنا.‬ ‫لقد جئت لآخذه.‬ 246 00:39:21,760 --> 00:39:22,680 ‫إنه ليس هنا.‬ 247 00:39:36,360 --> 00:39:37,480 ‫إلى أين نذهب؟‬ 248 00:39:49,920 --> 00:39:52,080 ‫إنه بحوزتنا.‬ ‫أحضر السيارة إلى موقف السيارات.‬ 249 00:39:52,840 --> 00:39:53,760 ‫لا تتحرك.‬ 250 00:40:38,360 --> 00:40:39,480 ‫لقد هرب للتو!‬ 251 00:40:40,000 --> 00:40:42,240 ‫لنذهب من الجانب الآخر. هيّا!‬ 252 00:40:50,520 --> 00:40:51,560 ‫مهلًا!‬ 253 00:40:53,240 --> 00:40:54,160 ‫تحركوا.‬ 254 00:40:54,680 --> 00:40:56,560 ‫توقف يا "لينو"! اتركه!‬ 255 00:40:59,440 --> 00:41:00,520 ‫أمسكوا به، تبًا!‬ 256 00:41:35,560 --> 00:41:36,600 ‫هيّا!‬ 257 00:41:39,120 --> 00:41:39,960 ‫اتركه!‬ 258 00:41:40,040 --> 00:41:40,880 ‫قيّدوا حركته!‬ 259 00:41:44,880 --> 00:41:46,880 ‫لا تتحرك!‬ 260 00:41:48,160 --> 00:41:49,200 ‫كف عن الحركة!‬ 261 00:41:49,880 --> 00:41:50,880 ‫كف عن الحركة!‬ 262 00:42:23,920 --> 00:42:24,800 ‫انطلق!‬ 263 00:44:30,280 --> 00:44:36,440 ‫بعد الحادث على طريق 343 السريع،‬ ‫أُزيلت السيارات المحطمة.‬ 264 00:44:36,520 --> 00:44:39,800 ‫لقد عادت حركة المرور إلى طبيعتها.‬ ‫لا تُوجد‬‫ بلاغات أخرى. حوّل وانتهى.‬ 265 00:45:17,520 --> 00:45:18,680 ‫"ألفارو"، أنا "لينو".‬ 266 00:45:20,440 --> 00:45:21,560 ‫ما هذه الصورة؟‬ 267 00:45:23,440 --> 00:45:25,160 ‫أنا على بُعد ساعة من الحدود.‬ 268 00:45:25,240 --> 00:45:27,120 ‫أما زلت تريد "ماركو" أم لا؟‬ 269 00:45:27,920 --> 00:45:29,720 ‫أنصت جيدًا إذًا.‬ 270 00:45:30,320 --> 00:45:33,840 ‫هنا المخفر. مطاردة جارية لسيارة "رينو"‬ ‫طراز 21. كلّ الوحدات إلى المنطقة.‬ 271 00:45:33,920 --> 00:45:35,920 ‫المُشتبه به معه رهينة في صندوق السيارة.‬ 272 00:45:37,520 --> 00:45:40,480 ‫- ما هذا الهراء يا "موس"؟‬ ‫- إنه "لينو". لقد اختطف "ماركو".‬ 273 00:45:41,600 --> 00:45:42,760 ‫أعرف إلى أين يذهب.‬ 274 00:45:43,280 --> 00:45:46,440 ‫- إن سلّمه إلى الإسبان…‬ ‫- أعرف. سأتولى الأمر. انتهى!‬ 275 00:46:05,960 --> 00:46:06,960 ‫أسرع!‬ 276 00:47:21,640 --> 00:47:23,240 ‫"5 - (أندورا)"‬ 277 00:47:43,480 --> 00:47:44,360 ‫تبًا.‬ 278 00:47:48,360 --> 00:47:50,400 ‫نحن نفقد أثره. إنه يتجه إلى "فردانسون".‬ 279 00:47:50,480 --> 00:47:53,840 ‫- أُكرر، إنه يتجه إلى "فردانسون".‬ ‫- كدت أصل إلى القناة. أنا في طريقي.‬ 280 00:50:17,520 --> 00:50:18,360 ‫إنها بخير.‬ 281 00:50:18,920 --> 00:50:20,960 ‫إنها بخير.‬ 282 00:50:38,520 --> 00:50:39,640 ‫"جوليا"، هل أنت بخير؟‬ 283 00:50:40,160 --> 00:50:41,440 ‫اركب مع "فيكتوريا".‬ 284 00:50:41,920 --> 00:50:43,680 ‫حالتك لا تسمح لك بالقيادة.‬ 285 00:50:47,480 --> 00:50:48,840 ‫دعيني أقود!‬ 286 00:50:56,440 --> 00:50:59,640 ‫كان هناك عشرات الشهود. كنّا في المخفر.‬ 287 00:50:59,720 --> 00:51:01,560 ‫لم أكن سأقتل "ماركو" أمام الجميع.‬ 288 00:51:02,040 --> 00:51:05,680 ‫هذا الوغد سيقضي علينا جميعًا بسببك.‬ ‫لقد بدأت أفتقد "أريسكي".‬ 289 00:51:05,760 --> 00:51:07,720 ‫تخلّص منه وإلّا سأتدخل بنفسي.‬ 290 00:51:16,360 --> 00:51:18,640 ‫أعدّ قائمة بنقاط التفتيش من هنا إلى الحدود،‬ 291 00:51:18,720 --> 00:51:20,560 ‫وأعد توجيه الجميع إلى موقعي.‬ 292 00:51:26,600 --> 00:51:33,400 ‫طلب الدعم عند نقاط التفتيش "دي 60"‬ ‫و"دي 65" و"إيه 750" و"دي 618" و"دي 914"…‬ 293 00:51:33,480 --> 00:51:35,600 ‫- "لينو".‬ ‫- "جوليا"؟‬ 294 00:51:36,320 --> 00:51:38,080 ‫"جوليا"، تحدثي إليّ. هل أصابك أذى؟‬ 295 00:51:38,160 --> 00:51:40,120 ‫أنا قادمة يا "لينو". سأقتلك.‬ 296 00:51:40,200 --> 00:51:41,520 ‫ظننت أنك قد متّ.‬ 297 00:51:41,600 --> 00:51:44,960 ‫- ستتمنى لو أنني متّ. أوقف السيارة.‬ ‫- تعرفين أنني لا أستطيع ذلك.‬ 298 00:51:45,040 --> 00:51:48,040 ‫- ما الذي تحاول فعله؟‬ ‫- الشيء الوحيد الذي يستحق أن يُفعل.‬ 299 00:51:48,120 --> 00:51:51,200 ‫هناك نقطة تفتيش.‬ ‫أنت تفسد حياتك. "ستيلا" والطفل…‬ 300 00:51:51,280 --> 00:51:53,760 ‫لن أدعه يذهب طليقًا.‬ ‫ليس هذه المرة يا "جوليا".‬ 301 00:51:53,840 --> 00:51:55,800 ‫- لم يفت الأوان. دعني أساعدك.‬ ‫- تبًا لك!‬ 302 00:51:55,880 --> 00:51:58,000 ‫- "لينو"!‬ ‫- كنت تعرفين أنه سيذهب طليقًا!‬ 303 00:51:58,080 --> 00:52:00,680 ‫- أتظن أن كان لديّ أي خيار؟‬ ‫- أنا الآن ليس لديّ خيار.‬ 304 00:52:00,760 --> 00:52:03,040 ‫أنت تقتل "شاراس" من جديد.‬ 305 00:52:03,120 --> 00:52:04,800 ‫وأنت لن تكوني مثله أبدًا.‬ 306 00:52:05,640 --> 00:52:08,120 ‫- اسألي نفسك ماذا كان ليفعل لو كان محلك.‬ ‫- "لينو"!‬ 307 00:52:42,000 --> 00:52:43,280 ‫واصلوا التقدم.‬ 308 00:52:45,320 --> 00:52:48,280 ‫تحذير إلى كلّ السيارات، سيتغير مسار المرور.‬ 309 00:52:48,880 --> 00:52:49,880 ‫أجل، نحن هنا.‬ 310 00:52:56,680 --> 00:52:59,600 ‫لا شيء عند نقاط التفتيش الأخرى،‬ ‫لكننا فقدنا إشارة هاتفه.‬ 311 00:53:02,120 --> 00:53:03,520 ‫"جوليا"، يجب أن يفحصك طبيب.‬ 312 00:53:04,040 --> 00:53:04,880 ‫لا.‬ 313 00:53:05,680 --> 00:53:07,080 ‫أعرف أنه ما زال هنا.‬ 314 00:54:26,840 --> 00:54:27,800 ‫انتهى الأمر يا رجل.‬ 315 00:54:28,520 --> 00:54:30,200 ‫الجميع يبحثون عنّا الآن.‬ 316 00:54:32,120 --> 00:54:34,200 ‫سيقتلنا "ألكسندر" وسيقتل "جوليا" أيضًا.‬ 317 00:54:37,400 --> 00:54:38,880 ‫لن تعبر الحدود أبدًا.‬ 318 00:55:12,080 --> 00:55:13,640 ‫"مكافحة الحشرات والتطهير"‬ 319 00:55:21,600 --> 00:55:23,480 ‫هناك نقطة تفتيش على بُعد 10 كيلومترات.‬ 320 00:55:23,960 --> 00:55:27,520 ‫إنهم يسمحون بمرور السيارات بلا تفتيش.‬ ‫أتوقّع ألّا نواجه مشكلة.‬ 321 00:55:29,080 --> 00:55:29,960 ‫سأعود على الفور.‬ 322 00:55:33,320 --> 00:55:35,240 ‫تسرني رؤيتك مجددًا.‬ 323 00:55:35,320 --> 00:55:36,360 ‫تبًا لك.‬ 324 00:55:50,840 --> 00:55:52,680 ‫سيُحاكم. أعدك بذلك.‬ 325 00:55:52,760 --> 00:55:55,680 ‫أبق هاتفك قريبًا منك.‬ ‫"جوليا" ليست الوحيدة التي تلاحقه.‬ 326 00:55:56,400 --> 00:55:57,320 ‫ماذا ستفعل؟‬ 327 00:55:57,400 --> 00:55:59,160 ‫سأوفر لك أكبر قدر ممكن من الوقت.‬ 328 00:56:00,440 --> 00:56:03,440 ‫- شكرًا يا "ألفارو".‬ ‫- هل ستشرح لي الأمر يومًا ما؟‬ 329 00:56:06,000 --> 00:56:07,440 ‫كان "شاراس" ليفخر بك.‬ 330 00:56:48,880 --> 00:56:49,720 ‫مرحبًا؟‬ 331 00:56:50,560 --> 00:56:52,000 ‫لا أعرف كيف أقول هذا…‬ 332 00:56:53,240 --> 00:56:55,480 ‫لا داعي لذلك. أعرف بالفعل.‬ 333 00:56:56,520 --> 00:56:58,240 ‫لم أكن أفكر. أنا آسف.‬ 334 00:56:59,000 --> 00:56:59,840 ‫"لينو"…‬ 335 00:56:59,920 --> 00:57:02,360 ‫- لم أرد أن أجعلكما تمرّان بهذا مجددًا…‬ ‫- "لينو".‬ 336 00:57:03,240 --> 00:57:05,480 ‫أنا أعرف. أنت لست "أريسكي".‬ 337 00:57:05,560 --> 00:57:09,120 ‫هذا لأنك عنيد‬ ‫ولا تستمع إلى أي شخص لم يمت بعد.‬ 338 00:57:09,200 --> 00:57:12,040 ‫لا أعرف ما الذي تنوي فعله،‬ ‫لكن فلتنه ما بدأته.‬ 339 00:57:13,440 --> 00:57:14,360 ‫ولا تمت.‬ 340 00:57:15,440 --> 00:57:16,320 ‫حسنًا.‬ 341 00:57:17,800 --> 00:57:19,960 ‫سأنهي المكالمة قبل أن يتعقبوا هاتفك، حسنًا؟‬ 342 00:57:20,040 --> 00:57:20,880 ‫أنا أحبّك.‬ 343 00:57:30,440 --> 00:57:31,440 ‫هنا المخفر.‬ 344 00:57:31,520 --> 00:57:35,200 ‫السيارة تتجه جنوبًا على طريق "دي 67"‬ ‫نحو نقطة التفتيش الرئيسية.‬ 345 00:57:35,280 --> 00:57:36,640 ‫تعقبوها. أنا في طريقي.‬ 346 00:57:36,720 --> 00:57:38,880 ‫"يان"، نقطة التفتيش تحت قيادتك.‬ 347 00:57:57,120 --> 00:57:58,880 ‫لا تُحدثا صوتًا في الخلف، اتفقنا؟‬ 348 00:58:01,920 --> 00:58:04,120 ‫إياك أن تتخطى حدود السرعة.‬ 349 00:58:15,000 --> 00:58:15,840 ‫على رسلك.‬ 350 00:58:25,880 --> 00:58:27,000 ‫كم أحب هذا الرجل.‬ 351 01:00:22,480 --> 01:00:24,120 ‫هيّا. كدنا نصل.‬ 352 01:00:29,640 --> 01:00:31,400 ‫هيّا.‬ 353 01:00:51,880 --> 01:00:53,080 ‫"لينو"!‬ 354 01:00:56,800 --> 01:00:57,640 ‫تبًا!‬ 355 01:01:10,280 --> 01:01:11,120 ‫أمسكت به.‬ 356 01:01:12,160 --> 01:01:13,920 ‫اذكري موقعك لنرسل إليك الدعم.‬ 357 01:01:14,400 --> 01:01:15,240 ‫تراجع.‬ 358 01:01:16,360 --> 01:01:18,400 ‫أكرر، اذكري موقعك.‬ 359 01:01:18,920 --> 01:01:19,760 ‫اجث على ركبتيك.‬ 360 01:01:20,800 --> 01:01:21,640 ‫اجث على ركبتيك.‬ 361 01:01:31,200 --> 01:01:33,200 ‫- "يان"، أنا "جوليا".‬ ‫- أنا أسمعك.‬ 362 01:01:33,280 --> 01:01:34,560 ‫فتّشوا كلّ المركبات.‬ 363 01:01:34,640 --> 01:01:37,240 ‫فتّشوها كلّها. "ماركو" ليس مع "لينو".‬ 364 01:01:37,320 --> 01:01:39,840 ‫- أكرر، "ماركو" ليس مع "لينو".‬ ‫- حسنًا، عُلم.‬ 365 01:01:39,920 --> 01:01:41,400 ‫فتّشوا كلّ السيارات. هيّا!‬ 366 01:01:42,160 --> 01:01:43,000 ‫ثاقب الإطارات!‬ 367 01:01:49,800 --> 01:01:50,640 ‫تبًا.‬ 368 01:01:50,720 --> 01:01:51,560 ‫ماذا سنفعل؟‬ 369 01:01:53,440 --> 01:01:54,720 ‫من ساعدك؟‬ 370 01:01:58,400 --> 01:02:01,480 ‫- "ألفارو" بمثل حماقتك.‬ ‫- ما زال "ألفارو" يتحلى بالمبادئ.‬ 371 01:02:02,120 --> 01:02:03,640 ‫لهذا كان "شاراس" صديقه.‬ 372 01:02:09,480 --> 01:02:10,640 ‫افتحي الصندوق من فضلك.‬ 373 01:02:13,000 --> 01:02:13,840 ‫يمكنك المرور.‬ 374 01:02:22,040 --> 01:02:24,280 ‫- استدر. اخرج من الصف.‬ ‫- هل أنت واثق؟‬ 375 01:02:25,120 --> 01:02:27,040 ‫- سنذهب عبر المرفأ.‬ ‫- ماذا؟‬ 376 01:02:27,120 --> 01:02:28,760 ‫ليس لدينا خيار آخر. هيّا.‬ 377 01:02:40,600 --> 01:02:44,760 ‫"جوليا"، أنا "يان". هناك شاحنة بيضاء مريبة‬ ‫تحمل لوحات إسبانية عند نقطة التفتيش.‬ 378 01:02:44,840 --> 01:02:46,120 ‫هل أوقفتها؟‬ 379 01:02:46,200 --> 01:02:49,480 ‫لا، استدار بها سائقها على طريق "دي 65".‬ ‫هل لي ‬‫الإذن بملاحقتها؟‬ 380 01:02:49,560 --> 01:02:51,560 ‫لا، ابق محلك وواصل تفتيش السيارات.‬ 381 01:02:51,640 --> 01:02:52,480 ‫"جوليا"…‬ 382 01:02:54,400 --> 01:02:56,000 ‫آخر فرصة لإنقاذ "ألفارو".‬ 383 01:03:00,840 --> 01:03:02,920 ‫- "فيكتوريا"، أنا "جوليا".‬ ‫- أنا أسمعك.‬ 384 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 ‫ضعي نقطة تفتيش على طريق "دي 65".‬ 385 01:03:05,080 --> 01:03:08,640 ‫نحن نبحث عن شاحنة‬ ‫بيضاء بلوحات إسبانية. إنها أولوية قصوى.‬ 386 01:03:11,920 --> 01:03:14,520 ‫- "فيكتوريا"؟‬ ‫- تُوجد نقطة تفتيش هناك بالفعل.‬ 387 01:03:14,600 --> 01:03:16,600 ‫- من أمر بوضعها؟‬ ‫- النقيب "ريز".‬ 388 01:03:20,960 --> 01:03:22,520 ‫يجب أن نحذّر "ألفارو" الآن.‬ 389 01:03:42,560 --> 01:03:44,440 ‫تقدّم. افعل ما يطلبون.‬ 390 01:03:53,080 --> 01:03:53,920 ‫"لينو"؟‬ 391 01:03:54,000 --> 01:03:56,520 ‫"ألفارو"، أنصت إليّ،‬ ‫ستقع في شرك. عُد أدراجك.‬ 392 01:03:57,800 --> 01:03:59,120 ‫أريد التحدث إلى "لينو".‬ 393 01:03:59,200 --> 01:04:00,200 ‫أنا هنا يا "ألفارو"!‬ 394 01:04:00,840 --> 01:04:03,160 ‫إنهم يريدون قتل "ماركو" وسيقتلونكم أيضًا.‬ 395 01:04:04,160 --> 01:04:05,000 ‫ماذا نفعل؟‬ 396 01:04:08,160 --> 01:04:10,600 ‫أنا آسف يا "جوليا". لا مجال للتراجع.‬ 397 01:04:19,480 --> 01:04:20,720 ‫انطلق. أسرع!‬ 398 01:04:35,160 --> 01:04:36,000 ‫هل أنتما بخير؟‬ 399 01:04:36,080 --> 01:04:36,920 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 400 01:04:37,000 --> 01:04:38,560 ‫أنا بخير! والشحنة كذلك.‬ 401 01:04:39,520 --> 01:04:40,880 ‫لكن ماذا يحدث؟‬ 402 01:04:40,960 --> 01:04:42,920 ‫أطلق سراحي.‬ 403 01:04:43,000 --> 01:04:43,840 ‫تبًا!‬ 404 01:04:45,520 --> 01:04:46,960 ‫- أوقف الشاحنة.‬ ‫- أنا بخير.‬ 405 01:04:47,040 --> 01:04:49,360 ‫- توقف!‬ ‫- كلّا، أنا بخير!‬ 406 01:04:53,520 --> 01:04:54,760 ‫لقد أُصيب سائقي.‬ 407 01:04:56,280 --> 01:04:59,280 ‫- لقد تخلّصنا منهم، لكن لن يدوم ذلك طويلًا.‬ ‫- أين أنتم؟‬ 408 01:04:59,360 --> 01:05:02,240 ‫على بُعد عشرة كيلومترات من الحدود،‬ ‫لكننا لن ننجح في الوصول.‬ 409 01:05:02,320 --> 01:05:04,560 ‫اعثر على مكان للاختباء.‬ ‫سأرسل إليك كلّ ما لديّ.‬ 410 01:05:05,320 --> 01:05:06,520 ‫ما الذي تفعله؟‬ 411 01:05:06,600 --> 01:05:07,600 ‫نحن الأقرب إليهم.‬ 412 01:05:09,080 --> 01:05:10,360 ‫"فيكتوريا"، أنا "جوليا".‬ 413 01:05:10,960 --> 01:05:13,720 ‫أرسلي كلّ الوحدات إلى موقعي،‬ ‫وأرسلي سيارة إسعاف أيضًا.‬ 414 01:05:15,280 --> 01:05:19,640 ‫إن بقينا هنا، فلن ينجوا. سيكون الأوان‬ ‫قد فات. تحتاجين إليّ يا "جوليا".‬ 415 01:05:23,960 --> 01:05:25,560 ‫لم ينته الأمر بيننا.‬ 416 01:05:50,120 --> 01:05:51,480 ‫سيعودون.‬ 417 01:05:51,560 --> 01:05:53,480 ‫- كيف تشعر؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 418 01:05:53,560 --> 01:05:54,880 ‫اضغط على الجرح. سأقود أنا.‬ 419 01:06:06,640 --> 01:06:08,000 ‫سيقتلوننا جميعًا.‬ 420 01:06:08,080 --> 01:06:10,400 ‫سيقتلوننا جميعًا. إنهم يريدونني أنا فقط.‬ 421 01:06:10,480 --> 01:06:11,920 ‫"ألفارو"، دعني أذهب.‬ 422 01:06:12,720 --> 01:06:13,560 ‫تعال!‬ 423 01:06:16,400 --> 01:06:17,240 ‫تبًا.‬ 424 01:06:19,360 --> 01:06:20,400 ‫"ألفارو"!‬ 425 01:06:43,960 --> 01:06:46,520 ‫هذه مشكلتي. دعني أذهب.‬ 426 01:06:46,600 --> 01:06:49,680 ‫لديك خياران. إما السجن وإما أن تموت هنا.‬ 427 01:06:49,760 --> 01:06:50,600 ‫لا!‬ 428 01:06:50,680 --> 01:06:52,280 ‫لا وقت لدينا! اصعد.‬ 429 01:07:12,160 --> 01:07:13,560 ‫هيّا. يمكنك فعلها.‬ 430 01:07:13,640 --> 01:07:14,880 ‫"خوليو"، يمكنك فعلها.‬ 431 01:07:36,200 --> 01:07:37,680 ‫"جوليا". أظن أنها "جوليا".‬ 432 01:07:38,520 --> 01:07:39,560 ‫هيّا. يمكنك فعلها.‬ 433 01:08:07,480 --> 01:08:09,240 ‫هيّا. كدنا نصل.‬ 434 01:08:11,240 --> 01:08:14,240 ‫هيّا. لم يتبق الكثير. كدنا نصل.‬ 435 01:09:16,920 --> 01:09:17,920 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 436 01:09:18,440 --> 01:09:19,280 ‫إنه مجنون.‬ 437 01:10:38,120 --> 01:10:39,440 ‫بئسًا.‬ 438 01:11:31,160 --> 01:11:32,040 ‫انتبه!‬ 439 01:11:44,320 --> 01:11:45,160 ‫تبًا!‬ 440 01:11:57,760 --> 01:11:58,880 ‫"ماركو"، اركب.‬ 441 01:12:17,480 --> 01:12:19,320 ‫- تبًا، أسرعي!‬ ‫- أعي ما أفعله.‬ 442 01:13:29,160 --> 01:13:30,000 ‫"جوليا"…‬ 443 01:13:31,560 --> 01:13:32,560 ‫يجب أن نرحل.‬ 444 01:14:29,960 --> 01:14:31,240 ‫يا "يان"!‬ 445 01:14:31,320 --> 01:14:32,160 ‫توقف!‬ 446 01:14:33,520 --> 01:14:34,360 ‫انهض.‬ 447 01:14:40,880 --> 01:14:42,760 ‫لا بأس. "ماركو" معي. انتهى الأمر.‬ 448 01:14:45,960 --> 01:14:46,960 ‫إنها أوامر "موس".‬ 449 01:14:49,280 --> 01:14:50,640 ‫"موس"، أنا "جوليا".‬ 450 01:14:50,720 --> 01:14:52,280 ‫"جوليا"، أخرجي "ماركو" من هناك.‬ 451 01:14:52,360 --> 01:14:54,520 ‫سأتصل بك بعد عشر دقائق‬ ‫لأخبرك بنقطة اللقاء.‬ 452 01:14:54,600 --> 01:14:57,440 ‫- لن أرحل قبل أن تطلقي سراح "لينو".‬ ‫- ليس لديك خيار.‬ 453 01:14:57,520 --> 01:14:59,720 ‫سأتولى أمره. ركّزي على حماية "ماركو".‬ 454 01:14:59,800 --> 01:15:01,280 ‫لقد قضينا على مصدر التهديد.‬ 455 01:15:02,880 --> 01:15:05,320 ‫"لينو" قيد الاعتقال.‬ ‫لا يمكنك فعل شيء من أجله.‬ 456 01:15:05,400 --> 01:15:06,920 ‫أنصتي إليّ وغادري المكان!‬ 457 01:15:07,000 --> 01:15:08,680 ‫لا، بل أنصتي أنت إليّ.‬ 458 01:15:08,760 --> 01:15:12,240 ‫إن اعتقلته، فسأسلّم "ماركو"‬ ‫إلى الإسبان بنفسي. هل هذا واضح؟‬ 459 01:15:13,600 --> 01:15:15,160 ‫ستفسدين الأمر برمته.‬ 460 01:15:16,360 --> 01:15:17,800 ‫أخبري "يان" أن يُطلق سراحه.‬ 461 01:15:19,400 --> 01:15:20,920 ‫تعرفين أنني لا أستطيع فعل ذلك.‬ 462 01:15:22,120 --> 01:15:23,600 ‫لقد عقدت صفقة مع قاتل.‬ 463 01:15:24,760 --> 01:15:25,600 ‫"جوليا".‬ 464 01:15:26,120 --> 01:15:26,960 ‫"جوليا"!‬ 465 01:15:28,760 --> 01:15:30,040 ‫"جوليا"!‬ 466 01:15:32,520 --> 01:15:33,360 ‫"جوليا"؟‬ 467 01:15:40,440 --> 01:15:41,560 ‫"جوليا"، ماذا يحدث؟‬ 468 01:15:45,840 --> 01:15:46,680 ‫"جوليا"؟‬ 469 01:15:49,040 --> 01:15:50,080 ‫ماذا يحدث؟‬ 470 01:16:26,480 --> 01:16:28,360 ‫"جوليا"!‬ 471 01:16:29,160 --> 01:16:30,000 ‫"فيكتوريا"!‬ 472 01:16:46,440 --> 01:16:47,280 ‫عُد إلى السيارة!‬ 473 01:16:50,840 --> 01:16:51,680 ‫انظري.‬ 474 01:17:18,320 --> 01:17:19,400 ‫أنا بخير.‬ 475 01:17:19,480 --> 01:17:20,520 ‫اعتني به.‬ 476 01:17:25,160 --> 01:17:26,120 ‫تبًا.‬ 477 01:17:35,440 --> 01:17:36,600 ‫لا تقفي محلك هكذا.‬ 478 01:17:37,400 --> 01:17:38,360 ‫إنه بحاجة إليك.‬ 479 01:17:55,760 --> 01:17:56,680 ‫تبًا!‬ 480 01:20:36,440 --> 01:20:39,280 ‫"مرحبًا بكم في (إسبانيا)،‬ ‫نتحدث الفرنسية هنا"‬ 481 01:20:49,960 --> 01:20:50,800 ‫الشرطة.‬ 482 01:20:51,760 --> 01:20:53,040 ‫الشرطة!‬ 483 01:21:53,680 --> 01:21:56,720 ‫سيارات الشرطة في الطريق.‬ ‫ابقي على الخط حتى تصل الشرطة، حسنًا؟‬ 484 01:22:07,920 --> 01:22:09,600 ‫لا تغلقي الخط يا سيدتي.‬ 485 01:22:21,280 --> 01:22:22,760 ‫لن أذهب معك يا "جوليا".‬ 486 01:22:26,600 --> 01:22:27,640 ‫اتركي البندقية.‬ 487 01:22:43,920 --> 01:22:44,800 ‫دعيه يذهب.‬ 488 01:22:53,120 --> 01:22:54,880 ‫لا تكوني حمقاء. افعلي ما يقوله.‬ 489 01:22:54,960 --> 01:22:56,120 ‫ارمي البندقية ناحيتي.‬ 490 01:24:10,320 --> 01:24:11,160 ‫تبًا.‬ 491 01:24:19,680 --> 01:24:20,520 ‫تبًا.‬ 492 01:24:22,480 --> 01:24:23,480 ‫نحتاج إليه حيًا.‬ 493 01:24:29,040 --> 01:24:30,120 ‫أنا في ورطة.‬ 494 01:24:36,880 --> 01:24:37,720 ‫المخفر.‬ 495 01:24:40,760 --> 01:24:41,960 ‫الرمز 10 - 01.‬ 496 01:24:51,080 --> 01:24:52,200 ‫المخفر، أجب!‬ 497 01:24:54,520 --> 01:24:55,720 ‫تبًا، أجبني.‬ 498 01:24:58,640 --> 01:25:00,080 ‫"فيكتوريا"، أنا "جوليا".‬ 499 01:25:03,440 --> 01:25:04,800 ‫أجب، تبًا.‬ 500 01:25:50,320 --> 01:25:52,840 ‫"مطعم (تشا كاو)"‬ 501 01:26:07,480 --> 01:26:08,320 ‫تبًا.‬ 502 01:26:24,920 --> 01:26:26,880 ‫اعتني بـ"ستيلا" والطفل.‬ 503 01:26:29,320 --> 01:26:30,160 ‫حسنًا؟‬ 504 01:26:31,760 --> 01:26:32,600 ‫حسنًا.‬ 505 01:26:39,480 --> 01:26:40,600 ‫وقع صراع.‬ 506 01:26:42,520 --> 01:26:44,800 ‫حاول الهرب. لم يكن لديّ خيار.‬ ‫أطلقت عليه النار.‬ 507 01:26:47,160 --> 01:26:48,640 ‫لم تكن لديه فرصة للنجاة.‬ 508 01:26:50,400 --> 01:26:51,640 ‫جهد عام كامل.‬ 509 01:26:52,960 --> 01:26:56,160 ‫ملف تحقيق يزخر بالمعلومات،‬ ‫ولا يمكننا استخدام أي منها مطلقًا.‬ 510 01:26:58,640 --> 01:27:01,200 ‫- كانت مهمتك هي حمايته.‬ ‫- تبًا للمهمة.‬ 511 01:27:02,640 --> 01:27:03,720 ‫لقد قتلت "ماركو".‬ 512 01:27:03,800 --> 01:27:05,240 ‫- "لينو" قتل "ماركو".‬ ‫- لا.‬ 513 01:27:06,000 --> 01:27:08,440 ‫لقد حصل على مراده. حصل على انتقامه.‬ 514 01:27:08,520 --> 01:27:10,640 ‫- لا، فعل ذلك لحمايتي.‬ ‫- قولي ما شئت.‬ 515 01:27:10,720 --> 01:27:11,880 ‫لكنه لن يُحدث فارقًا.‬ 516 01:27:11,960 --> 01:27:13,720 ‫"لينو" قتل "ماركو". انتهى الكلام.‬ 517 01:27:21,320 --> 01:27:24,360 ‫عندما يفرغ الإسبان منه، سيريدون إجابات.‬ 518 01:27:26,080 --> 01:27:29,360 ‫سنستغل الموقف الذي قام "لينو" بوضعنا فيه‬ ‫ونلصق به الأمر برمته.‬ 519 01:27:31,560 --> 01:27:32,760 ‫ولن يُصيبنا أذى.‬ 520 01:27:38,320 --> 01:27:39,760 ‫لن أكذب من أجلك بعد الآن.‬ 521 01:27:40,960 --> 01:27:41,800 ‫أنا أستقيل.‬ 522 01:30:00,400 --> 01:30:01,920 ‫هذا كلّ ما تركه رجال الشرطة.‬ 523 01:30:10,880 --> 01:30:13,200 ‫لم تجلب هذه القلادة الحظ لمالكها السابق.‬ 524 01:30:14,800 --> 01:30:15,800 ‫هل كنت تعرفه؟‬ 525 01:30:19,360 --> 01:30:20,320 ‫سآخذها.‬ 526 01:30:24,200 --> 01:30:25,920 ‫وسآخذ الشاحنة التي في الخارج أيضًا.‬ 527 01:30:39,200 --> 01:30:40,880 ‫ماذا ستفعل بالدراجة النارية؟‬ 528 01:30:41,840 --> 01:30:43,440 ‫افعل بها ما شئت. إنها لك.‬ 529 01:30:59,920 --> 01:31:02,040 ‫أتريد رؤية ما لديّ غير هذه الشاحنة؟‬ 530 01:31:02,840 --> 01:31:03,680 ‫لا.‬ 531 01:31:04,600 --> 01:31:06,240 ‫هذه ممتازة للرحلات العائلية.‬ 532 01:38:19,000 --> 01:38:24,000 ‫ترجمة "علي بدر"‬ By Ahmed Mandooz