1 00:00:53,803 --> 00:00:59,163 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:01:28,683 --> 00:01:29,803 ‫كيف تشعر؟‬ 3 00:01:29,883 --> 00:01:31,763 ‫كأنني اخترقت الزجاج الأمامي لسيارة.‬ 4 00:01:31,843 --> 00:01:33,523 ‫لقد اخترقت الزجاج الأمامي لسيارة.‬ 5 00:01:36,363 --> 00:01:37,203 ‫الرصاصة؟‬ 6 00:01:37,723 --> 00:01:38,603 ‫لا تقلق.‬ 7 00:01:39,923 --> 00:01:40,963 ‫أنت نجحت.‬ 8 00:01:41,683 --> 00:01:44,883 ‫سيفعل "أريسكي" كلّ ما بوسعه‬ ‫ليحصل على الأدلة.‬ 9 00:01:47,243 --> 00:01:48,243 ‫إنه هارب.‬ 10 00:01:51,243 --> 00:01:54,403 ‫لقد ترك كلّ شيء خلفه. زوجته وطفله.‬ 11 00:01:56,443 --> 00:01:57,843 ‫الجميع يبحثون عنه.‬ 12 00:01:58,523 --> 00:01:59,883 ‫أعدك أننا سنمسك به.‬ 13 00:02:03,443 --> 00:02:06,443 ‫عليك التحدث إلى "ماركو".‬ ‫أنا واثق أنه يعرف مكانه.‬ 14 00:02:06,523 --> 00:02:07,403 ‫"الشرطة"‬ 15 00:02:11,843 --> 00:02:13,843 ‫أخبريني أنك ذهبت إلى المزرعة يا "جوليا".‬ 16 00:02:17,763 --> 00:02:19,563 ‫أخبريني أنك اعتقلت ذلك الوغد.‬ 17 00:02:25,683 --> 00:02:26,883 ‫لقد ذهبت إلى المزرعة.‬ 18 00:02:41,803 --> 00:02:43,323 ‫رأيت ما فعله بأخيك.‬ 19 00:02:58,523 --> 00:02:59,363 ‫تعازيّ لك.‬ 20 00:03:00,563 --> 00:03:01,523 ‫أين "ماركو"؟‬ 21 00:03:19,083 --> 00:03:20,123 ‫هذا مستحيل.‬ 22 00:03:21,203 --> 00:03:22,883 ‫- "لينو"…‬ ‫- لقد كبّلته بنفسي.‬ 23 00:03:23,483 --> 00:03:25,283 ‫من المستحيل أن يكون قد هرب بمفرده.‬ 24 00:03:26,683 --> 00:03:27,843 ‫هناك من ساعده.‬ 25 00:03:31,163 --> 00:03:32,123 ‫"لينو"، اسمعني.‬ 26 00:03:32,203 --> 00:03:33,683 ‫كان يجب أن تصغي إليّ.‬ 27 00:03:36,363 --> 00:03:37,403 ‫لماذا لم أقتله؟‬ 28 00:03:37,483 --> 00:03:39,323 ‫- دعني أفسر…‬ ‫- ما من شيء لتفسيره.‬ 29 00:03:40,483 --> 00:03:41,643 ‫أريد البقاء وحدي.‬ 30 00:04:06,883 --> 00:04:09,523 ‫- لقد فعلت الصواب.‬ ‫- نحن نرتكب غلطة فادحة.‬ 31 00:04:37,763 --> 00:04:39,803 ‫لماذا لم تخطري المخفر؟‬ 32 00:04:40,723 --> 00:04:42,203 ‫لن نخبر أحدًا.‬ 33 00:04:44,923 --> 00:04:46,283 ‫يجب أن نتحدث يا "جوليا".‬ 34 00:05:19,403 --> 00:05:23,483 ‫"صالون تصفيف الشعر"‬ 35 00:06:17,883 --> 00:06:19,163 ‫"لينو"، لقد مرت ستة أشهر.‬ 36 00:06:19,643 --> 00:06:22,963 ‫"أريسكي" لن يعود.‬ ‫ليس من أجلي ولا من أجل ابنه.‬ 37 00:06:23,483 --> 00:06:27,083 ‫لا أريد التسبب لك في مشكلة، لكن عليك‬ ‫أن تكف عن ملاحقتي على مدار الساعة.‬ 38 00:06:27,163 --> 00:06:28,003 ‫هل تفهم؟‬ 39 00:07:11,403 --> 00:07:12,243 ‫اخرج.‬ 40 00:07:22,843 --> 00:07:24,523 ‫متى كانت آخر مرة نمت فيها؟‬ 41 00:07:26,923 --> 00:07:28,123 ‫تبًا يا "لينو".‬ 42 00:07:32,483 --> 00:07:33,523 ‫مهلًا!‬ 43 00:07:35,483 --> 00:07:37,323 ‫رجالي يراقبون منزلها كلّ ليلة.‬ 44 00:07:37,403 --> 00:07:38,963 ‫نراقب الجميع. حتى والديه.‬ 45 00:07:39,483 --> 00:07:41,323 ‫إنها مذعورة. لا تزد الطين بلّة.‬ 46 00:07:42,563 --> 00:07:43,403 ‫هيّا بنا.‬ 47 00:07:49,443 --> 00:07:50,643 ‫امض قُدمًا يا "لينو".‬ 48 00:07:52,523 --> 00:07:54,043 ‫هذا ما كان ليريده "شاراس".‬ 49 00:07:56,883 --> 00:07:58,083 ‫ما أدراك بالأمر؟‬ 50 00:08:50,763 --> 00:08:53,923 ‫مركبة مشبوهة على الطريق السريع "دي 60".‬ ‫في انتظار التأكيد.‬ 51 00:08:54,003 --> 00:08:57,323 ‫حركة المرور بطيئة جدًا.‬ ‫تم الإبلاغ عن حادث عند الكيلومتر 130.‬ 52 00:09:12,163 --> 00:09:13,163 ‫إنه هو مجددًا.‬ 53 00:09:23,603 --> 00:09:24,683 ‫هل نخبر "جوليا"؟‬ 54 00:09:25,203 --> 00:09:27,523 ‫إن كان يريد إهدار الوقت هنا معنا، فدعه.‬ 55 00:09:28,483 --> 00:09:30,483 ‫هل تخشى أن تطلب منك أن تتخلص منه بنفسك؟‬ 56 00:09:30,963 --> 00:09:32,443 ‫لقد باغتني.‬ 57 00:09:32,523 --> 00:09:35,123 ‫- ما كان ليحدث ذلك لو كنت أنا هناك.‬ ‫- بالطبع.‬ 58 00:09:35,603 --> 00:09:38,323 ‫لقد تغلّب على عشرة شرطيين، لكنك كنت ستوقفه.‬ 59 00:09:39,203 --> 00:09:40,203 ‫أتريد أن ترى؟‬ 60 00:09:41,563 --> 00:09:42,563 ‫بالطبع. اذهب.‬ 61 00:10:14,443 --> 00:10:16,403 ‫بلاغ عن طلقات نارية في جادة "أوروبا".‬ 62 00:10:16,483 --> 00:10:18,883 ‫على الوحدات القريبة تلبية النداء فورًا.‬ 63 00:11:51,563 --> 00:11:52,403 ‫"ستيلا".‬ 64 00:11:54,803 --> 00:11:56,163 ‫لقد أرسلنا "أريسكي".‬ 65 00:11:56,243 --> 00:11:57,203 ‫ارحلوا من هنا!‬ 66 00:12:29,683 --> 00:12:30,523 ‫تبًا.‬ 67 00:12:52,043 --> 00:12:52,883 ‫يا رفيقيّ!‬ 68 00:15:04,883 --> 00:15:06,123 ‫"أريسكي" هو الذي أرسلهم.‬ 69 00:15:07,483 --> 00:15:08,923 ‫ذلك الوغد له صلات قوية.‬ 70 00:15:09,923 --> 00:15:12,083 ‫- أريد حضور استجوابهم.‬ ‫- هذا مستحيل.‬ 71 00:15:13,203 --> 00:15:14,483 ‫هذا يقتصر على الشرطة.‬ 72 00:15:14,563 --> 00:15:17,323 ‫كان لديك ستة أشهر لتلمّ شتات نفسك.‬ ‫لقد سئمت ملاحقتك.‬ 73 00:15:20,923 --> 00:15:23,483 ‫أتريد مساعدتي للعثور على "أريسكي"؟‬ ‫كف عن تخاذلك.‬ 74 00:15:24,403 --> 00:15:25,683 ‫إن جئت غدًا، فستنضم إلينا.‬ 75 00:15:26,443 --> 00:15:29,243 ‫لم يمنحك "شاراس" فرصة ثانية‬ ‫لتعيش كالمُشردين في سيارتك.‬ 76 00:15:33,723 --> 00:15:36,523 ‫- لا أحتاج إلى إحسان.‬ ‫- على رسلك، إنها ليست مفاتيح منزلي.‬ 77 00:18:07,843 --> 00:18:09,083 ‫آخر فرصة يا صديقي.‬ 78 00:18:24,283 --> 00:18:25,163 ‫حسنًا.‬ 79 00:18:42,523 --> 00:18:43,803 ‫لنصلحك.‬ 80 00:18:44,723 --> 00:18:45,723 ‫لكن هناك أمرًا ما،‬ 81 00:18:46,243 --> 00:18:47,803 ‫آمل أنك تحب اللون الأزرق.‬ 82 00:18:57,323 --> 00:18:59,163 ‫"بعد عام"‬ 83 00:19:14,283 --> 00:19:18,203 ‫حصلنا على المعلومات من مخبر.‬ ‫لقد تحركوا في وقت أبكر من المُتوقع.‬ 84 00:19:18,283 --> 00:19:22,163 ‫لا نعرف كمية المخدرات. علينا منعهم‬ ‫من عبور الحدود. الحرس المدني في انتظارهم.‬ 85 00:19:22,243 --> 00:19:23,923 ‫"دلتا"، كن في المؤخرة.‬ 86 00:19:24,603 --> 00:19:26,603 ‫"فيكتوريا"، قناة رقم 2. "يان" في الموقع.‬ 87 00:19:26,683 --> 00:19:27,843 ‫لا تعودوا بلا غنيمة.‬ 88 00:19:28,323 --> 00:19:29,363 ‫حسنًا. لنذهب.‬ 89 00:19:59,363 --> 00:20:00,683 ‫"دلتا"، سنتولى الأمر.‬ 90 00:20:16,043 --> 00:20:17,443 ‫"يان"، أغلق مخرج الطريق!‬ 91 00:20:33,483 --> 00:20:34,683 ‫هل ألاحقهم أم لا؟‬ 92 00:20:36,003 --> 00:20:37,323 ‫- نعم أم لا؟‬ ‫- انطلق.‬ 93 00:21:04,003 --> 00:21:07,523 ‫سيارتان تسيران في الاتجاه المعاكس.‬ ‫الشرطة الفرنسية متورطة.‬ 94 00:21:07,603 --> 00:21:08,443 ‫الإسبان!‬ 95 00:21:10,403 --> 00:21:12,843 ‫إلى المخفر، لقد عبرنا الحدود.‬ ‫سنعترض طريقهم الآن.‬ 96 00:21:20,123 --> 00:21:21,203 ‫الآن يا "لينو".‬ 97 00:21:42,043 --> 00:21:44,923 ‫"آنا"، لقد أوقفنا السيارة. الطريق مغلق.‬ 98 00:21:45,003 --> 00:21:49,683 ‫حسنًا، توقفت حركة المرور حتى إشعار آخر.‬ ‫سيارة الإسعاف في طريقها.‬ 99 00:21:49,763 --> 00:21:51,163 ‫"فرنسا" هناك.‬ 100 00:21:51,243 --> 00:21:53,763 ‫هذه "إسبانيا". ألم يشرح "شاراس" ذلك؟‬ 101 00:21:54,643 --> 00:21:56,203 ‫لقد كان يتبع القواعد على الأقل.‬ 102 00:21:56,283 --> 00:21:58,923 ‫- انتبهوا للسيارات ذات اللوحات الفرنسية.‬ ‫- مفهوم.‬ 103 00:22:05,283 --> 00:22:07,563 ‫"(الحرس المدني)"‬ 104 00:22:08,403 --> 00:22:09,603 ‫شكرًا على المداهمة.‬ 105 00:22:10,483 --> 00:22:14,283 ‫- خذوا الرجال، لكنني سآخذ المخدرات.‬ ‫- لا، كلّ ما يعبر الحدود لي.‬ 106 00:22:14,363 --> 00:22:16,323 ‫خُدشت سيارتي وأنا ألاحق هؤلاء الأوغاد.‬ 107 00:22:16,403 --> 00:22:18,443 ‫كانت سيارتك الرديئة مخدوشة بالفعل.‬ 108 00:22:18,523 --> 00:22:19,363 ‫حسنًا؟‬ 109 00:22:21,403 --> 00:22:23,803 ‫- أتعرف من كان صاحب هذه السيارة؟‬ ‫- نعم.‬ 110 00:22:23,883 --> 00:22:24,723 ‫إذًا؟‬ 111 00:22:28,963 --> 00:22:29,803 ‫أعطني هذه.‬ 112 00:22:31,643 --> 00:22:32,483 ‫"لينو"؟‬ 113 00:22:34,003 --> 00:22:34,843 ‫أمسك.‬ 114 00:22:36,203 --> 00:22:39,243 ‫كان "شاراس" صديقي.‬ ‫أعرف ما فقدتَه في ذلك اليوم.‬ 115 00:22:40,883 --> 00:22:43,803 ‫لن أسامح نفسي أبدًا‬ ‫على تزكيتي "ماركو" لـ"شاراس".‬ 116 00:22:44,403 --> 00:22:45,363 ‫لقد خانني "ماركو".‬ 117 00:22:45,443 --> 00:22:48,443 ‫لا يعلم أحد كم كيلوغرامًا من المخدرات‬ ‫أدخلها هو و"أريسكي".‬ 118 00:22:48,923 --> 00:22:52,643 ‫- سيخطئان قريبًا وسأعتقلهما حينها.‬ ‫- تنسى أنهما مطلوبان في "إسبانيا" أيضًا.‬ 119 00:22:52,723 --> 00:22:54,763 ‫يريد كلانا اعتقالهما إذًا.‬ 120 00:22:56,323 --> 00:22:58,123 ‫سأبعث إليك بصورة عندما أمسك بهما.‬ 121 00:22:59,723 --> 00:23:00,563 ‫احتفظ بها.‬ 122 00:23:01,203 --> 00:23:02,923 ‫لا أريدك أن ترحل خالي الوفاض.‬ 123 00:23:21,723 --> 00:23:23,403 ‫- كان أداؤك جيدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 124 00:23:24,643 --> 00:23:28,123 ‫من المؤسف أن "يان" لم يغلق المخرج،‬ ‫لكنّا حصلنا على عشرة كيلوغرامات.‬ 125 00:23:28,203 --> 00:23:30,123 ‫لقد حصلنا على نصف علبة سجائر.‬ 126 00:23:32,203 --> 00:23:33,483 ‫"ألفارو" رجل جيد.‬ 127 00:23:34,163 --> 00:23:36,843 ‫لا أمانع ذلك‬ ‫ما دام لن يُمسك بـ"ماركو" قبلي.‬ 128 00:23:43,923 --> 00:23:44,803 ‫هل نشرب جعة؟‬ 129 00:23:45,283 --> 00:23:47,003 ‫- جعة؟‬ ‫- نعم، جعة.‬ 130 00:23:47,083 --> 00:23:50,563 ‫أنا وأنت فقط أو مع الآخرين.‬ ‫لا أعرف. كما تريد.‬ 131 00:23:51,883 --> 00:23:53,283 ‫لا أستطيع الليلة.‬ 132 00:23:54,203 --> 00:23:56,883 ‫- تعالي إلى منزلي في نهاية الأسبوع.‬ ‫- اتفقنا.‬ 133 00:24:12,203 --> 00:24:14,283 ‫"لينو"!‬ 134 00:25:44,963 --> 00:25:47,243 ‫- نعم؟‬ ‫- كانت المعلومات جيدة. إنه هناك.‬ 135 00:25:47,323 --> 00:25:48,563 ‫تخلّص منه إذًا.‬ 136 00:25:49,083 --> 00:25:50,003 ‫إنها مخاطرة كبيرة.‬ 137 00:25:51,003 --> 00:25:53,923 ‫فالمنطقة مكشوفة‬ ‫وهناك مدخل وحيد وكاميرتان في الخارج.‬ 138 00:25:54,003 --> 00:25:56,683 ‫لا يمكنني أن أجعل الأمر يبدو كحادث.‬ ‫أحتاج إلى 48 ساعة.‬ 139 00:25:58,323 --> 00:26:00,083 ‫ليس لدينا 48 ساعة يا "يوري".‬ 140 00:26:01,083 --> 00:26:02,363 ‫فقد ينقلونه في أي وقت.‬ 141 00:26:02,883 --> 00:26:05,963 ‫لن أخاطر بإيقاع رجالي في شرك.‬ ‫أنا آسف أيها القائد.‬ 142 00:26:06,483 --> 00:26:09,563 ‫لم تترك لي خيارًا آخر. الخطة البديلة.‬ ‫سأبعث إليك بالمعلومات.‬ 143 00:27:07,443 --> 00:27:08,563 ‫انتظر إشارتي.‬ 144 00:27:08,643 --> 00:27:09,483 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 145 00:27:12,043 --> 00:27:13,923 ‫تعرف أن هذا لن يقيك، صحيح؟‬ 146 00:27:14,003 --> 00:27:14,843 ‫شغّلها.‬ 147 00:27:19,283 --> 00:27:21,963 ‫- اضغط الزر. أريد أن أرى كم ستدوم.‬ ‫- أنا أضغطه.‬ 148 00:27:28,243 --> 00:27:29,083 ‫"فيكتوريا"؟‬ 149 00:27:33,563 --> 00:27:34,883 ‫قلّل القوة، ثم اضغطه مجددًا.‬ 150 00:27:38,603 --> 00:27:40,083 ‫- هل أنت واثق؟‬ ‫- هيّا!‬ 151 00:27:53,883 --> 00:27:54,723 ‫تبًا.‬ 152 00:28:04,563 --> 00:28:06,363 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ستقتل نفسك.‬ 153 00:28:06,443 --> 00:28:09,123 ‫انزع ذلك الهراء.‬ ‫لن تحتاج إليه إن كنت تجيد القيادة.‬ 154 00:28:16,243 --> 00:28:17,083 ‫مرحبًا؟‬ 155 00:28:18,083 --> 00:28:19,883 ‫- "لينو"؟‬ ‫- نعم، هذا أنا.‬ 156 00:28:21,003 --> 00:28:24,163 ‫أنا ممرضة "مادو". إنها أمك بالتبني، صحيح؟‬ 157 00:28:25,203 --> 00:28:27,643 ‫إنها أشبه بالوصية عليّ، لكن كيف حالها؟‬ 158 00:28:27,723 --> 00:28:30,163 ‫ليست بخير في الواقع. إنها مريضة جدًا.‬ 159 00:28:30,683 --> 00:28:33,043 ‫إنها تود أن ترى شقيقك "كوينتن".‬ 160 00:28:33,123 --> 00:28:35,043 ‫هل تعرف كيف يُمكنني أن أصل إليه؟‬ 161 00:28:37,323 --> 00:28:39,283 ‫سيكون هذا صعبًا. لقد تُوفي العام الماضي.‬ 162 00:28:40,203 --> 00:28:42,563 ‫يؤسفني سماع ذلك جدًا.‬ 163 00:28:44,323 --> 00:28:47,163 ‫إنها غلطتي.‬ ‫كان عليّ أن أزورها قبل وقت طويل.‬ 164 00:28:47,763 --> 00:28:49,243 ‫يمكنك المجيء اليوم إن أردت.‬ 165 00:28:51,363 --> 00:28:53,003 ‫هلّا تعطينني عنوانها من فضلك.‬ 166 00:28:53,083 --> 00:28:56,323 ‫سأرسله إليك.‬ ‫لكنني أحذرك، إنه مكان ناء جدًا.‬ 167 00:28:56,403 --> 00:28:58,483 ‫- حسنًا. سأغادر الآن.‬ ‫- أراك قريبًا.‬ 168 00:29:00,803 --> 00:29:04,043 ‫- سيصل بعد ساعة.‬ ‫- لا يمكن لأحد أن يقاوم مكالمة من أمه.‬ 169 00:29:08,283 --> 00:29:09,123 ‫اسمعي…‬ 170 00:29:09,883 --> 00:29:12,123 ‫لن يحدث لنا ما حدث لـ"أريسكي". أعدك بذلك.‬ 171 00:30:22,683 --> 00:30:24,483 ‫- نعم؟‬ ‫- ماذا قلت لـ"لينو"؟‬ 172 00:30:25,123 --> 00:30:27,163 ‫- عذرًا؟‬ ‫- إنه في المخبأ.‬ 173 00:30:28,203 --> 00:30:30,043 ‫إن قتله يا "جوليا"…‬ 174 00:30:30,123 --> 00:30:31,043 ‫أنا في طريقي إليه.‬ 175 00:31:07,923 --> 00:31:08,803 ‫"جوليا"؟‬ 176 00:31:09,723 --> 00:31:10,843 ‫هل عدت بهذه السرعة؟‬ 177 00:31:12,723 --> 00:31:14,803 ‫سأبدأ بالظن أنك لا تستطيعين العيش من دون…‬ 178 00:31:53,203 --> 00:31:54,123 ‫تبًا.‬ 179 00:31:57,483 --> 00:31:59,003 ‫أجب الهاتف.‬ 180 00:32:01,203 --> 00:32:02,043 ‫"لينو"؟‬ 181 00:32:02,883 --> 00:32:05,243 ‫"لينو"؟ لا تتحرك. ابق محلك.‬ 182 00:32:06,323 --> 00:32:07,523 ‫لا تلمس "ماركو".‬ 183 00:32:09,923 --> 00:32:13,123 ‫"لينو"، أرجوك. سأشرح لك الأمر.‬ ‫انتظر حتى أصل فحسب.‬ 184 00:32:14,923 --> 00:32:15,963 ‫أجبني يا "لينو".‬ 185 00:33:17,403 --> 00:33:18,683 ‫"فيكتوريا"، أنا "جوليا".‬ 186 00:33:20,203 --> 00:33:21,043 ‫أنا أسمعك.‬ 187 00:33:22,003 --> 00:33:23,003 ‫حدّدي لي موقع "لينو".‬ 188 00:34:03,683 --> 00:34:04,723 ‫"لينو"!‬ 189 00:34:20,043 --> 00:34:20,883 ‫اخرجوا.‬ 190 00:34:30,083 --> 00:34:32,843 ‫- أخبرني بمكان "أريسكي".‬ ‫- لا أحد يعرف مكانه.‬ 191 00:34:34,003 --> 00:34:36,603 ‫- تعال معي يا "لينو".‬ ‫- لن أفعل ذلك.‬ 192 00:34:36,683 --> 00:34:39,723 ‫كان هذا الوغد تحت ناظري لمدة عام.‬ ‫لقد كذبتم عليّ، لماذا؟‬ 193 00:34:39,803 --> 00:34:42,243 ‫- اخرجا.‬ ‫- اسمعي. أنت؟‬ 194 00:34:42,763 --> 00:34:44,083 ‫لم يكن هذا جزءًا من الصفقة.‬ 195 00:34:45,003 --> 00:34:45,923 ‫أي صفقة؟‬ 196 00:34:46,003 --> 00:34:47,483 ‫كيف وجدته؟‬ 197 00:34:47,563 --> 00:34:49,963 ‫اتصال من مجهول. امرأة مُطّلعة جدًا.‬ 198 00:34:50,563 --> 00:34:52,843 ‫إنهم هم. وتأكّدي أنهم في طريقهم إلى هنا.‬ 199 00:34:53,483 --> 00:34:54,763 ‫"جوليا" قادمة لإخراجك.‬ 200 00:34:54,843 --> 00:34:57,563 ‫مهلًا. لن يغادر أحد‬ ‫حتى تخبريني عمن تتحدثان.‬ 201 00:34:58,083 --> 00:35:00,163 ‫- "ألكسندر ريز".‬ ‫- رئيس مكافحة المخدرات.‬ 202 00:35:01,283 --> 00:35:04,043 ‫إنه هو،‬ ‫وقد أراد أن يقوم "لينو" بقتل "ماركو".‬ 203 00:35:04,843 --> 00:35:06,763 ‫ليجعل الأمر يبدو وكأنه بدافع الانتقام.‬ 204 00:35:08,443 --> 00:35:11,003 ‫لماذا يريد شرطي موته؟ بخلافي؟‬ 205 00:35:11,083 --> 00:35:13,163 ‫أتظن أنني و"أريسكي" كنّا نعمل منفردين؟‬ 206 00:35:13,683 --> 00:35:15,563 ‫أتظن أننا لم نكن تحت قيادة أحدهم؟‬ 207 00:35:17,043 --> 00:35:20,203 ‫إن كان "ريز" متورطًا منذ البداية،‬ ‫لم لا تنالين منه الآن؟‬ 208 00:35:20,283 --> 00:35:23,283 ‫لا يُوجد دليل كاف. من دون "أريسكي"،‬ ‫القضية ليست قوية بما يكفي.‬ 209 00:35:23,363 --> 00:35:25,723 ‫وفي هذه الأثناء،‬ ‫أقوم بحماية شاهدنا الوحيد.‬ 210 00:35:28,083 --> 00:35:29,483 ‫لقد أحضرته حيًا، أليس كذلك؟‬ 211 00:35:30,283 --> 00:35:32,763 ‫كان يمكنني أن أقتل هذا الوغد.‬ ‫هذا ليس ما أريده.‬ 212 00:35:32,843 --> 00:35:34,803 ‫- ما الذي تريده؟‬ ‫- أريده أن يدفع الثمن!‬ 213 00:35:37,723 --> 00:35:40,963 ‫عندما ينتهي الأمر، هل سيُسجن بتهمة قتل أخي؟‬ 214 00:35:41,043 --> 00:35:42,523 ‫هذا كلّ ما أريد معرفته.‬ 215 00:35:43,923 --> 00:35:45,283 ‫نعم، سيُسجن.‬ 216 00:35:48,883 --> 00:35:51,003 ‫- أخبريه بالحقيقة.‬ ‫- اصمت.‬ 217 00:35:51,523 --> 00:35:52,843 ‫إنه يستحق أن يعرف.‬ 218 00:36:01,163 --> 00:36:02,363 ‫هل ستطلقين سراحه؟‬ 219 00:36:04,483 --> 00:36:07,083 ‫سيظل ضمن برنامج حماية الشهود.‬ 220 00:36:07,163 --> 00:36:08,163 ‫بداية جديدة.‬ 221 00:36:11,563 --> 00:36:14,443 ‫هل ستطلقين سراحه‬ ‫لوشايته بثلاثة شرطيين فاسدين؟‬ 222 00:36:14,523 --> 00:36:16,243 ‫إنهم ليسوا أي شرطيين فاسدين.‬ 223 00:36:16,323 --> 00:36:18,403 ‫- هل كانت "جوليا" تعلم؟‬ ‫- تعلم ماذا؟‬ 224 00:36:18,483 --> 00:36:19,603 ‫أنه سيصبح طليقًا!‬ 225 00:36:21,603 --> 00:36:22,563 ‫نعم، كانت تعرف.‬ 226 00:36:39,163 --> 00:36:41,403 ‫- "جوليا"، أين أنت؟‬ ‫- كدت أصل إلى المدينة.‬ 227 00:36:41,483 --> 00:36:44,243 ‫- حسنًا. "ريز" هو المسؤول عن كلّ هذا.‬ ‫- تبًا.‬ 228 00:36:44,323 --> 00:36:46,483 ‫- عليك إخراج "ماركو" فورًا.‬ ‫- ماذا عن "لينو"؟‬ 229 00:36:46,563 --> 00:36:50,003 ‫- إنه يعرف كلّ شيء. لم يكن لديّ خيار.‬ ‫- لقد أخبرتك أنها غلطة.‬ 230 00:36:50,083 --> 00:36:51,403 ‫"جوليا"؟‬ 231 00:37:20,843 --> 00:37:22,803 ‫لا تتركي "لينو" من دون مراقبته.‬ 232 00:37:23,923 --> 00:37:26,803 ‫- ماذا يمكنه أن يفعل؟‬ ‫- لا تستطيعين حمايتي. دعيني أذهب.‬ 233 00:37:26,883 --> 00:37:28,003 ‫لا.‬ 234 00:37:28,083 --> 00:37:30,483 ‫سيعثر "ألكسندر" عليّ إن بقيت معك.‬ 235 00:37:31,603 --> 00:37:33,403 ‫لن أطلق سراح قاتل طفل.‬ 236 00:37:33,883 --> 00:37:34,723 ‫الطفل؟‬ 237 00:37:36,443 --> 00:37:38,883 ‫لم تجدي أمره مهمًا عندما عرضت عليّ الصفقة.‬ 238 00:37:45,603 --> 00:37:48,443 ‫إن تفوهت بكلمة أخرى، فسأسلّمك إلى "لينو".‬ 239 00:38:38,443 --> 00:38:39,283 ‫"موس"؟‬ 240 00:38:56,683 --> 00:39:00,403 ‫"يوري بابتيستا".‬ ‫أنا تحت قيادة النقيب "ألكسندر ريز".‬ 241 00:39:02,563 --> 00:39:05,843 ‫بحسب مساعي البحث‬ ‫عن الهارب "أريسكي نوفاك"، عليك تسليم‬ 242 00:39:05,923 --> 00:39:08,603 ‫أي معلومات أو أي شخص قد يؤدي إلى اعتقاله.‬ 243 00:39:08,683 --> 00:39:10,563 ‫اجعلهما ينصرفان وسنتحدّث.‬ 244 00:39:14,883 --> 00:39:16,723 ‫كلّا! على رسلكما.‬ 245 00:39:17,243 --> 00:39:20,523 ‫أعرف أن شريكه "ماركو لوبيز" هنا.‬ ‫لقد جئت لآخذه.‬ 246 00:39:21,803 --> 00:39:22,723 ‫إنه ليس هنا.‬ 247 00:39:36,403 --> 00:39:37,523 ‫إلى أين نذهب؟‬ 248 00:39:49,963 --> 00:39:52,123 ‫إنه بحوزتنا.‬ ‫أحضر السيارة إلى موقف السيارات.‬ 249 00:39:52,883 --> 00:39:53,803 ‫لا تتحرك.‬ 250 00:40:38,403 --> 00:40:39,523 ‫لقد هرب للتو!‬ 251 00:40:40,043 --> 00:40:42,283 ‫لنذهب من الجانب الآخر. هيّا!‬ 252 00:40:50,563 --> 00:40:51,603 ‫مهلًا!‬ 253 00:40:53,283 --> 00:40:54,203 ‫تحركوا.‬ 254 00:40:54,723 --> 00:40:56,603 ‫توقف يا "لينو"! اتركه!‬ 255 00:40:59,483 --> 00:41:00,563 ‫أمسكوا به، تبًا!‬ 256 00:41:35,603 --> 00:41:36,643 ‫هيّا!‬ 257 00:41:39,163 --> 00:41:40,003 ‫اتركه!‬ 258 00:41:40,083 --> 00:41:40,923 ‫قيّدوا حركته!‬ 259 00:41:44,923 --> 00:41:46,923 ‫لا تتحرك!‬ 260 00:41:48,203 --> 00:41:49,243 ‫كف عن الحركة!‬ 261 00:41:49,923 --> 00:41:50,923 ‫كف عن الحركة!‬ 262 00:42:23,963 --> 00:42:24,843 ‫انطلق!‬ 263 00:44:30,323 --> 00:44:36,483 ‫بعد الحادث على طريق 343 السريع،‬ ‫أُزيلت السيارات المحطمة.‬ 264 00:44:36,563 --> 00:44:39,843 ‫لقد عادت حركة المرور إلى طبيعتها.‬ ‫لا تُوجد‬‫ بلاغات أخرى. حوّل وانتهى.‬ 265 00:45:17,563 --> 00:45:18,723 ‫"ألفارو"، أنا "لينو".‬ 266 00:45:20,483 --> 00:45:21,603 ‫ما هذه الصورة؟‬ 267 00:45:23,483 --> 00:45:25,203 ‫أنا على بُعد ساعة من الحدود.‬ 268 00:45:25,283 --> 00:45:27,163 ‫أما زلت تريد "ماركو" أم لا؟‬ 269 00:45:27,963 --> 00:45:29,763 ‫أنصت جيدًا إذًا.‬ 270 00:45:30,363 --> 00:45:33,883 ‫هنا المخفر. مطاردة جارية لسيارة "رينو"‬ ‫طراز 21. كلّ الوحدات إلى المنطقة.‬ 271 00:45:33,963 --> 00:45:35,963 ‫المُشتبه به معه رهينة في صندوق السيارة.‬ 272 00:45:37,563 --> 00:45:40,523 ‫- ما هذا الهراء يا "موس"؟‬ ‫- إنه "لينو". لقد اختطف "ماركو".‬ 273 00:45:41,643 --> 00:45:42,803 ‫أعرف إلى أين يذهب.‬ 274 00:45:43,323 --> 00:45:46,483 ‫- إن سلّمه إلى الإسبان…‬ ‫- أعرف. سأتولى الأمر. انتهى!‬ 275 00:46:06,003 --> 00:46:07,003 ‫أسرع!‬ 276 00:47:21,683 --> 00:47:23,283 ‫"5 - (أندورا)"‬ 277 00:47:43,523 --> 00:47:44,403 ‫تبًا.‬ 278 00:47:48,403 --> 00:47:50,443 ‫نحن نفقد أثره. إنه يتجه إلى "فردانسون".‬ 279 00:47:50,523 --> 00:47:53,883 ‫- أُكرر، إنه يتجه إلى "فردانسون".‬ ‫- كدت أصل إلى القناة. أنا في طريقي.‬ 280 00:50:17,563 --> 00:50:18,403 ‫إنها بخير.‬ 281 00:50:18,963 --> 00:50:21,003 ‫إنها بخير.‬ 282 00:50:38,563 --> 00:50:39,683 ‫"جوليا"، هل أنت بخير؟‬ 283 00:50:40,203 --> 00:50:41,483 ‫اركب مع "فيكتوريا".‬ 284 00:50:41,963 --> 00:50:43,723 ‫حالتك لا تسمح لك بالقيادة.‬ 285 00:50:47,523 --> 00:50:48,883 ‫دعيني أقود!‬ 286 00:50:56,483 --> 00:50:59,683 ‫كان هناك عشرات الشهود. كنّا في المخفر.‬ 287 00:50:59,763 --> 00:51:01,603 ‫لم أكن سأقتل "ماركو" أمام الجميع.‬ 288 00:51:02,083 --> 00:51:05,723 ‫هذا الوغد سيقضي علينا جميعًا بسببك.‬ ‫لقد بدأت أفتقد "أريسكي".‬ 289 00:51:05,803 --> 00:51:07,763 ‫تخلّص منه وإلّا سأتدخل بنفسي.‬ 290 00:51:16,403 --> 00:51:18,683 ‫أعدّ قائمة بنقاط التفتيش من هنا إلى الحدود،‬ 291 00:51:18,763 --> 00:51:20,603 ‫وأعد توجيه الجميع إلى موقعي.‬ 292 00:51:26,643 --> 00:51:33,443 ‫طلب الدعم عند نقاط التفتيش "دي 60"‬ ‫و"دي 65" و"إيه 750" و"دي 618" و"دي 914"…‬ 293 00:51:33,523 --> 00:51:35,643 ‫- "لينو".‬ ‫- "جوليا"؟‬ 294 00:51:36,363 --> 00:51:38,123 ‫"جوليا"، تحدثي إليّ. هل أصابك أذى؟‬ 295 00:51:38,203 --> 00:51:40,163 ‫أنا قادمة يا "لينو". سأقتلك.‬ 296 00:51:40,243 --> 00:51:41,563 ‫ظننت أنك قد متّ.‬ 297 00:51:41,643 --> 00:51:45,003 ‫- ستتمنى لو أنني متّ. أوقف السيارة.‬ ‫- تعرفين أنني لا أستطيع ذلك.‬ 298 00:51:45,083 --> 00:51:48,083 ‫- ما الذي تحاول فعله؟‬ ‫- الشيء الوحيد الذي يستحق أن يُفعل.‬ 299 00:51:48,163 --> 00:51:51,243 ‫هناك نقطة تفتيش.‬ ‫أنت تفسد حياتك. "ستيلا" والطفل…‬ 300 00:51:51,323 --> 00:51:53,803 ‫لن أدعه يذهب طليقًا.‬ ‫ليس هذه المرة يا "جوليا".‬ 301 00:51:53,883 --> 00:51:55,843 ‫- لم يفت الأوان. دعني أساعدك.‬ ‫- تبًا لك!‬ 302 00:51:55,923 --> 00:51:58,043 ‫- "لينو"!‬ ‫- كنت تعرفين أنه سيذهب طليقًا!‬ 303 00:51:58,123 --> 00:52:00,723 ‫- أتظن أن كان لديّ أي خيار؟‬ ‫- أنا الآن ليس لديّ خيار.‬ 304 00:52:00,803 --> 00:52:03,083 ‫أنت تقتل "شاراس" من جديد.‬ 305 00:52:03,163 --> 00:52:04,843 ‫وأنت لن تكوني مثله أبدًا.‬ 306 00:52:05,683 --> 00:52:08,163 ‫- اسألي نفسك ماذا كان ليفعل لو كان محلك.‬ ‫- "لينو"!‬ 307 00:52:42,043 --> 00:52:43,323 ‫واصلوا التقدم.‬ 308 00:52:45,363 --> 00:52:48,323 ‫تحذير إلى كلّ السيارات، سيتغير مسار المرور.‬ 309 00:52:48,923 --> 00:52:49,923 ‫أجل، نحن هنا.‬ 310 00:52:56,723 --> 00:52:59,643 ‫لا شيء عند نقاط التفتيش الأخرى،‬ ‫لكننا فقدنا إشارة هاتفه.‬ 311 00:53:02,163 --> 00:53:03,563 ‫"جوليا"، يجب أن يفحصك طبيب.‬ 312 00:53:04,083 --> 00:53:04,923 ‫لا.‬ 313 00:53:05,723 --> 00:53:07,123 ‫أعرف أنه ما زال هنا.‬ 314 00:54:26,883 --> 00:54:27,843 ‫انتهى الأمر يا رجل.‬ 315 00:54:28,563 --> 00:54:30,243 ‫الجميع يبحثون عنّا الآن.‬ 316 00:54:32,163 --> 00:54:34,243 ‫سيقتلنا "ألكسندر" وسيقتل "جوليا" أيضًا.‬ 317 00:54:37,443 --> 00:54:38,923 ‫لن تعبر الحدود أبدًا.‬ 318 00:55:12,123 --> 00:55:13,683 ‫"مكافحة الحشرات والتطهير"‬ 319 00:55:21,643 --> 00:55:23,523 ‫هناك نقطة تفتيش على بُعد 10 كيلومترات.‬ 320 00:55:24,003 --> 00:55:27,563 ‫إنهم يسمحون بمرور السيارات بلا تفتيش.‬ ‫أتوقّع ألّا نواجه مشكلة.‬ 321 00:55:29,123 --> 00:55:30,003 ‫سأعود على الفور.‬ 322 00:55:33,363 --> 00:55:35,283 ‫تسرني رؤيتك مجددًا.‬ 323 00:55:35,363 --> 00:55:36,403 ‫تبًا لك.‬ 324 00:55:50,883 --> 00:55:52,723 ‫سيُحاكم. أعدك بذلك.‬ 325 00:55:52,803 --> 00:55:55,723 ‫أبق هاتفك قريبًا منك.‬ ‫"جوليا" ليست الوحيدة التي تلاحقه.‬ 326 00:55:56,443 --> 00:55:57,363 ‫ماذا ستفعل؟‬ 327 00:55:57,443 --> 00:55:59,203 ‫سأوفر لك أكبر قدر ممكن من الوقت.‬ 328 00:56:00,483 --> 00:56:03,483 ‫- شكرًا يا "ألفارو".‬ ‫- هل ستشرح لي الأمر يومًا ما؟‬ 329 00:56:06,043 --> 00:56:07,483 ‫كان "شاراس" ليفخر بك.‬ 330 00:56:48,923 --> 00:56:49,763 ‫مرحبًا؟‬ 331 00:56:50,603 --> 00:56:52,043 ‫لا أعرف كيف أقول هذا…‬ 332 00:56:53,283 --> 00:56:55,523 ‫لا داعي لذلك. أعرف بالفعل.‬ 333 00:56:56,563 --> 00:56:58,283 ‫لم أكن أفكر. أنا آسف.‬ 334 00:56:59,043 --> 00:56:59,883 ‫"لينو"…‬ 335 00:56:59,963 --> 00:57:02,403 ‫- لم أرد أن أجعلكما تمرّان بهذا مجددًا…‬ ‫- "لينو".‬ 336 00:57:03,283 --> 00:57:05,523 ‫أنا أعرف. أنت لست "أريسكي".‬ 337 00:57:05,603 --> 00:57:09,163 ‫هذا لأنك عنيد‬ ‫ولا تستمع إلى أي شخص لم يمت بعد.‬ 338 00:57:09,243 --> 00:57:12,083 ‫لا أعرف ما الذي تنوي فعله،‬ ‫لكن فلتنه ما بدأته.‬ 339 00:57:13,483 --> 00:57:14,403 ‫ولا تمت.‬ 340 00:57:15,483 --> 00:57:16,363 ‫حسنًا.‬ 341 00:57:17,843 --> 00:57:20,003 ‫سأنهي المكالمة قبل أن يتعقبوا هاتفك، حسنًا؟‬ 342 00:57:20,083 --> 00:57:20,923 ‫أنا أحبّك.‬ 343 00:57:30,483 --> 00:57:31,483 ‫هنا المخفر.‬ 344 00:57:31,563 --> 00:57:35,243 ‫السيارة تتجه جنوبًا على طريق "دي 67"‬ ‫نحو نقطة التفتيش الرئيسية.‬ 345 00:57:35,323 --> 00:57:36,683 ‫تعقبوها. أنا في طريقي.‬ 346 00:57:36,763 --> 00:57:38,923 ‫"يان"، نقطة التفتيش تحت قيادتك.‬ 347 00:57:57,163 --> 00:57:58,923 ‫لا تُحدثا صوتًا في الخلف، اتفقنا؟‬ 348 00:58:01,963 --> 00:58:04,163 ‫إياك أن تتخطى حدود السرعة.‬ 349 00:58:15,043 --> 00:58:15,883 ‫على رسلك.‬ 350 00:58:25,923 --> 00:58:27,043 ‫كم أحب هذا الرجل.‬ 351 01:00:22,523 --> 01:00:24,163 ‫هيّا. كدنا نصل.‬ 352 01:00:29,683 --> 01:00:31,443 ‫هيّا.‬ 353 01:00:51,923 --> 01:00:53,123 ‫"لينو"!‬ 354 01:00:56,843 --> 01:00:57,683 ‫تبًا!‬ 355 01:01:10,323 --> 01:01:11,163 ‫أمسكت به.‬ 356 01:01:12,203 --> 01:01:13,963 ‫اذكري موقعك لنرسل إليك الدعم.‬ 357 01:01:14,443 --> 01:01:15,283 ‫تراجع.‬ 358 01:01:16,403 --> 01:01:18,443 ‫أكرر، اذكري موقعك.‬ 359 01:01:18,963 --> 01:01:19,803 ‫اجث على ركبتيك.‬ 360 01:01:20,843 --> 01:01:21,683 ‫اجث على ركبتيك.‬ 361 01:01:31,243 --> 01:01:33,243 ‫- "يان"، أنا "جوليا".‬ ‫- أنا أسمعك.‬ 362 01:01:33,323 --> 01:01:34,603 ‫فتّشوا كلّ المركبات.‬ 363 01:01:34,683 --> 01:01:37,283 ‫فتّشوها كلّها. "ماركو" ليس مع "لينو".‬ 364 01:01:37,363 --> 01:01:39,883 ‫- أكرر، "ماركو" ليس مع "لينو".‬ ‫- حسنًا، عُلم.‬ 365 01:01:39,963 --> 01:01:41,443 ‫فتّشوا كلّ السيارات. هيّا!‬ 366 01:01:42,203 --> 01:01:43,043 ‫ثاقب الإطارات!‬ 367 01:01:49,843 --> 01:01:50,683 ‫تبًا.‬ 368 01:01:50,763 --> 01:01:51,603 ‫ماذا سنفعل؟‬ 369 01:01:53,483 --> 01:01:54,763 ‫من ساعدك؟‬ 370 01:01:58,443 --> 01:02:01,523 ‫- "ألفارو" بمثل حماقتك.‬ ‫- ما زال "ألفارو" يتحلى بالمبادئ.‬ 371 01:02:02,163 --> 01:02:03,683 ‫لهذا كان "شاراس" صديقه.‬ 372 01:02:09,523 --> 01:02:10,683 ‫افتحي الصندوق من فضلك.‬ 373 01:02:13,043 --> 01:02:13,883 ‫يمكنك المرور.‬ 374 01:02:22,083 --> 01:02:24,323 ‫- استدر. اخرج من الصف.‬ ‫- هل أنت واثق؟‬ 375 01:02:25,163 --> 01:02:27,083 ‫- سنذهب عبر المرفأ.‬ ‫- ماذا؟‬ 376 01:02:27,163 --> 01:02:28,803 ‫ليس لدينا خيار آخر. هيّا.‬ 377 01:02:40,643 --> 01:02:44,803 ‫"جوليا"، أنا "يان". هناك شاحنة بيضاء مريبة‬ ‫تحمل لوحات إسبانية عند نقطة التفتيش.‬ 378 01:02:44,883 --> 01:02:46,163 ‫هل أوقفتها؟‬ 379 01:02:46,243 --> 01:02:49,523 ‫لا، استدار بها سائقها على طريق "دي 65".‬ ‫هل لي ‬‫الإذن بملاحقتها؟‬ 380 01:02:49,603 --> 01:02:51,603 ‫لا، ابق محلك وواصل تفتيش السيارات.‬ 381 01:02:51,683 --> 01:02:52,523 ‫"جوليا"…‬ 382 01:02:54,443 --> 01:02:56,043 ‫آخر فرصة لإنقاذ "ألفارو".‬ 383 01:03:00,883 --> 01:03:02,963 ‫- "فيكتوريا"، أنا "جوليا".‬ ‫- أنا أسمعك.‬ 384 01:03:03,043 --> 01:03:05,043 ‫ضعي نقطة تفتيش على طريق "دي 65".‬ 385 01:03:05,123 --> 01:03:08,683 ‫نحن نبحث عن شاحنة‬ ‫بيضاء بلوحات إسبانية. إنها أولوية قصوى.‬ 386 01:03:11,963 --> 01:03:14,563 ‫- "فيكتوريا"؟‬ ‫- تُوجد نقطة تفتيش هناك بالفعل.‬ 387 01:03:14,643 --> 01:03:16,643 ‫- من أمر بوضعها؟‬ ‫- النقيب "ريز".‬ 388 01:03:21,003 --> 01:03:22,563 ‫يجب أن نحذّر "ألفارو" الآن.‬ 389 01:03:42,603 --> 01:03:44,483 ‫تقدّم. افعل ما يطلبون.‬ 390 01:03:53,123 --> 01:03:53,963 ‫"لينو"؟‬ 391 01:03:54,043 --> 01:03:56,563 ‫"ألفارو"، أنصت إليّ،‬ ‫ستقع في شرك. عُد أدراجك.‬ 392 01:03:57,843 --> 01:03:59,163 ‫أريد التحدث إلى "لينو".‬ 393 01:03:59,243 --> 01:04:00,243 ‫أنا هنا يا "ألفارو"!‬ 394 01:04:00,883 --> 01:04:03,203 ‫إنهم يريدون قتل "ماركو" وسيقتلونكم أيضًا.‬ 395 01:04:04,203 --> 01:04:05,043 ‫ماذا نفعل؟‬ 396 01:04:08,203 --> 01:04:10,643 ‫أنا آسف يا "جوليا". لا مجال للتراجع.‬ 397 01:04:19,523 --> 01:04:20,763 ‫انطلق. أسرع!‬ 398 01:04:35,203 --> 01:04:36,043 ‫هل أنتما بخير؟‬ 399 01:04:36,123 --> 01:04:36,963 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 400 01:04:37,043 --> 01:04:38,603 ‫أنا بخير! والشحنة كذلك.‬ 401 01:04:39,563 --> 01:04:40,923 ‫لكن ماذا يحدث؟‬ 402 01:04:41,003 --> 01:04:42,963 ‫أطلق سراحي.‬ 403 01:04:43,043 --> 01:04:43,883 ‫تبًا!‬ 404 01:04:45,563 --> 01:04:47,003 ‫- أوقف الشاحنة.‬ ‫- أنا بخير.‬ 405 01:04:47,083 --> 01:04:49,403 ‫- توقف!‬ ‫- كلّا، أنا بخير!‬ 406 01:04:53,563 --> 01:04:54,803 ‫لقد أُصيب سائقي.‬ 407 01:04:56,323 --> 01:04:59,323 ‫- لقد تخلّصنا منهم، لكن لن يدوم ذلك طويلًا.‬ ‫- أين أنتم؟‬ 408 01:04:59,403 --> 01:05:02,283 ‫على بُعد عشرة كيلومترات من الحدود،‬ ‫لكننا لن ننجح في الوصول.‬ 409 01:05:02,363 --> 01:05:04,603 ‫اعثر على مكان للاختباء.‬ ‫سأرسل إليك كلّ ما لديّ.‬ 410 01:05:05,363 --> 01:05:06,563 ‫ما الذي تفعله؟‬ 411 01:05:06,643 --> 01:05:07,643 ‫نحن الأقرب إليهم.‬ 412 01:05:09,123 --> 01:05:10,403 ‫"فيكتوريا"، أنا "جوليا".‬ 413 01:05:11,003 --> 01:05:13,763 ‫أرسلي كلّ الوحدات إلى موقعي،‬ ‫وأرسلي سيارة إسعاف أيضًا.‬ 414 01:05:15,323 --> 01:05:19,683 ‫إن بقينا هنا، فلن ينجوا. سيكون الأوان‬ ‫قد فات. تحتاجين إليّ يا "جوليا".‬ 415 01:05:24,003 --> 01:05:25,603 ‫لم ينته الأمر بيننا.‬ 416 01:05:50,163 --> 01:05:51,523 ‫سيعودون.‬ 417 01:05:51,603 --> 01:05:53,523 ‫- كيف تشعر؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 418 01:05:53,603 --> 01:05:54,923 ‫اضغط على الجرح. سأقود أنا.‬ 419 01:06:06,683 --> 01:06:08,043 ‫سيقتلوننا جميعًا.‬ 420 01:06:08,123 --> 01:06:10,443 ‫سيقتلوننا جميعًا. إنهم يريدونني أنا فقط.‬ 421 01:06:10,523 --> 01:06:11,963 ‫"ألفارو"، دعني أذهب.‬ 422 01:06:12,763 --> 01:06:13,603 ‫تعال!‬ 423 01:06:16,443 --> 01:06:17,283 ‫تبًا.‬ 424 01:06:19,403 --> 01:06:20,443 ‫"ألفارو"!‬ 425 01:06:44,003 --> 01:06:46,563 ‫هذه مشكلتي. دعني أذهب.‬ 426 01:06:46,643 --> 01:06:49,723 ‫لديك خياران. إما السجن وإما أن تموت هنا.‬ 427 01:06:49,803 --> 01:06:50,643 ‫لا!‬ 428 01:06:50,723 --> 01:06:52,323 ‫لا وقت لدينا! اصعد.‬ 429 01:07:12,203 --> 01:07:13,603 ‫هيّا. يمكنك فعلها.‬ 430 01:07:13,683 --> 01:07:14,923 ‫"خوليو"، يمكنك فعلها.‬ 431 01:07:36,243 --> 01:07:37,723 ‫"جوليا". أظن أنها "جوليا".‬ 432 01:07:38,563 --> 01:07:39,603 ‫هيّا. يمكنك فعلها.‬ 433 01:08:07,523 --> 01:08:09,283 ‫هيّا. كدنا نصل.‬ 434 01:08:11,283 --> 01:08:14,283 ‫هيّا. لم يتبق الكثير. كدنا نصل.‬ 435 01:09:16,963 --> 01:09:17,963 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 436 01:09:18,483 --> 01:09:19,323 ‫إنه مجنون.‬ 437 01:10:38,163 --> 01:10:39,483 ‫بئسًا.‬ 438 01:11:31,203 --> 01:11:32,083 ‫انتبه!‬ 439 01:11:44,363 --> 01:11:45,203 ‫تبًا!‬ 440 01:11:57,803 --> 01:11:58,923 ‫"ماركو"، اركب.‬ 441 01:12:17,523 --> 01:12:19,363 ‫- تبًا، أسرعي!‬ ‫- أعي ما أفعله.‬ 442 01:13:29,203 --> 01:13:30,043 ‫"جوليا"…‬ 443 01:13:31,603 --> 01:13:32,603 ‫يجب أن نرحل.‬ 444 01:14:30,003 --> 01:14:31,283 ‫يا "يان"!‬ 445 01:14:31,363 --> 01:14:32,203 ‫توقف!‬ 446 01:14:33,563 --> 01:14:34,403 ‫انهض.‬ 447 01:14:40,923 --> 01:14:42,803 ‫لا بأس. "ماركو" معي. انتهى الأمر.‬ 448 01:14:46,003 --> 01:14:47,003 ‫إنها أوامر "موس".‬ 449 01:14:49,323 --> 01:14:50,683 ‫"موس"، أنا "جوليا".‬ 450 01:14:50,763 --> 01:14:52,323 ‫"جوليا"، أخرجي "ماركو" من هناك.‬ 451 01:14:52,403 --> 01:14:54,563 ‫سأتصل بك بعد عشر دقائق‬ ‫لأخبرك بنقطة اللقاء.‬ 452 01:14:54,643 --> 01:14:57,483 ‫- لن أرحل قبل أن تطلقي سراح "لينو".‬ ‫- ليس لديك خيار.‬ 453 01:14:57,563 --> 01:14:59,763 ‫سأتولى أمره. ركّزي على حماية "ماركو".‬ 454 01:14:59,843 --> 01:15:01,323 ‫لقد قضينا على مصدر التهديد.‬ 455 01:15:02,923 --> 01:15:05,363 ‫"لينو" قيد الاعتقال.‬ ‫لا يمكنك فعل شيء من أجله.‬ 456 01:15:05,443 --> 01:15:06,963 ‫أنصتي إليّ وغادري المكان!‬ 457 01:15:07,043 --> 01:15:08,723 ‫لا، بل أنصتي أنت إليّ.‬ 458 01:15:08,803 --> 01:15:12,283 ‫إن اعتقلته، فسأسلّم "ماركو"‬ ‫إلى الإسبان بنفسي. هل هذا واضح؟‬ 459 01:15:13,643 --> 01:15:15,203 ‫ستفسدين الأمر برمته.‬ 460 01:15:16,403 --> 01:15:17,843 ‫أخبري "يان" أن يُطلق سراحه.‬ 461 01:15:19,443 --> 01:15:20,963 ‫تعرفين أنني لا أستطيع فعل ذلك.‬ 462 01:15:22,163 --> 01:15:23,643 ‫لقد عقدت صفقة مع قاتل.‬ 463 01:15:24,803 --> 01:15:25,643 ‫"جوليا".‬ 464 01:15:26,163 --> 01:15:27,003 ‫"جوليا"!‬ 465 01:15:28,803 --> 01:15:30,083 ‫"جوليا"!‬ 466 01:15:32,563 --> 01:15:33,403 ‫"جوليا"؟‬ 467 01:15:40,483 --> 01:15:41,603 ‫"جوليا"، ماذا يحدث؟‬ 468 01:15:45,883 --> 01:15:46,723 ‫"جوليا"؟‬ 469 01:15:49,083 --> 01:15:50,123 ‫ماذا يحدث؟‬ 470 01:16:26,523 --> 01:16:28,403 ‫"جوليا"!‬ 471 01:16:29,203 --> 01:16:30,043 ‫"فيكتوريا"!‬ 472 01:16:46,483 --> 01:16:47,323 ‫عُد إلى السيارة!‬ 473 01:16:50,883 --> 01:16:51,723 ‫انظري.‬ 474 01:17:18,363 --> 01:17:19,443 ‫أنا بخير.‬ 475 01:17:19,523 --> 01:17:20,563 ‫اعتني به.‬ 476 01:17:25,203 --> 01:17:26,163 ‫تبًا.‬ 477 01:17:35,483 --> 01:17:36,643 ‫لا تقفي محلك هكذا.‬ 478 01:17:37,443 --> 01:17:38,403 ‫إنه بحاجة إليك.‬ 479 01:17:55,803 --> 01:17:56,723 ‫تبًا!‬ 480 01:20:36,483 --> 01:20:39,323 ‫"مرحبًا بكم في (إسبانيا)،‬ ‫نتحدث الفرنسية هنا"‬ 481 01:20:50,003 --> 01:20:50,843 ‫الشرطة.‬ 482 01:20:51,803 --> 01:20:53,083 ‫الشرطة!‬ 483 01:21:53,723 --> 01:21:56,763 ‫سيارات الشرطة في الطريق.‬ ‫ابقي على الخط حتى تصل الشرطة، حسنًا؟‬ 484 01:22:07,963 --> 01:22:09,643 ‫لا تغلقي الخط يا سيدتي.‬ 485 01:22:21,323 --> 01:22:22,803 ‫لن أذهب معك يا "جوليا".‬ 486 01:22:26,643 --> 01:22:27,683 ‫اتركي البندقية.‬ 487 01:22:43,963 --> 01:22:44,843 ‫دعيه يذهب.‬ 488 01:22:53,163 --> 01:22:54,923 ‫لا تكوني حمقاء. افعلي ما يقوله.‬ 489 01:22:55,003 --> 01:22:56,163 ‫ارمي البندقية ناحيتي.‬ 490 01:24:10,363 --> 01:24:11,203 ‫تبًا.‬ 491 01:24:19,723 --> 01:24:20,563 ‫تبًا.‬ 492 01:24:22,523 --> 01:24:23,523 ‫نحتاج إليه حيًا.‬ 493 01:24:29,083 --> 01:24:30,163 ‫أنا في ورطة.‬ 494 01:24:36,923 --> 01:24:37,763 ‫المخفر.‬ 495 01:24:40,803 --> 01:24:42,003 ‫الرمز 10 - 01.‬ 496 01:24:51,123 --> 01:24:52,243 ‫المخفر، أجب!‬ 497 01:24:54,563 --> 01:24:55,763 ‫تبًا، أجبني.‬ 498 01:24:58,683 --> 01:25:00,123 ‫"فيكتوريا"، أنا "جوليا".‬ 499 01:25:03,483 --> 01:25:04,843 ‫أجب، تبًا.‬ 500 01:25:50,363 --> 01:25:52,883 ‫"مطعم (تشا كاو)"‬ 501 01:26:07,523 --> 01:26:08,363 ‫تبًا.‬ 502 01:26:24,963 --> 01:26:26,923 ‫اعتني بـ"ستيلا" والطفل.‬ 503 01:26:29,363 --> 01:26:30,203 ‫حسنًا؟‬ 504 01:26:31,803 --> 01:26:32,643 ‫حسنًا.‬ 505 01:26:39,523 --> 01:26:40,643 ‫وقع صراع.‬ 506 01:26:42,563 --> 01:26:44,843 ‫حاول الهرب. لم يكن لديّ خيار.‬ ‫أطلقت عليه النار.‬ 507 01:26:47,203 --> 01:26:48,683 ‫لم تكن لديه فرصة للنجاة.‬ 508 01:26:50,443 --> 01:26:51,683 ‫جهد عام كامل.‬ 509 01:26:53,003 --> 01:26:56,203 ‫ملف تحقيق يزخر بالمعلومات،‬ ‫ولا يمكننا استخدام أي منها مطلقًا.‬ 510 01:26:58,683 --> 01:27:01,243 ‫- كانت مهمتك هي حمايته.‬ ‫- تبًا للمهمة.‬ 511 01:27:02,683 --> 01:27:03,763 ‫لقد قتلت "ماركو".‬ 512 01:27:03,843 --> 01:27:05,283 ‫- "لينو" قتل "ماركو".‬ ‫- لا.‬ 513 01:27:06,043 --> 01:27:08,483 ‫لقد حصل على مراده. حصل على انتقامه.‬ 514 01:27:08,563 --> 01:27:10,683 ‫- لا، فعل ذلك لحمايتي.‬ ‫- قولي ما شئت.‬ 515 01:27:10,763 --> 01:27:11,923 ‫لكنه لن يُحدث فارقًا.‬ 516 01:27:12,003 --> 01:27:13,763 ‫"لينو" قتل "ماركو". انتهى الكلام.‬ 517 01:27:21,363 --> 01:27:24,403 ‫عندما يفرغ الإسبان منه، سيريدون إجابات.‬ 518 01:27:26,123 --> 01:27:29,403 ‫سنستغل الموقف الذي قام "لينو" بوضعنا فيه‬ ‫ونلصق به الأمر برمته.‬ 519 01:27:31,603 --> 01:27:32,803 ‫ولن يُصيبنا أذى.‬ 520 01:27:38,363 --> 01:27:39,803 ‫لن أكذب من أجلك بعد الآن.‬ 521 01:27:41,003 --> 01:27:41,843 ‫أنا أستقيل.‬ 522 01:30:00,443 --> 01:30:01,963 ‫هذا كلّ ما تركه رجال الشرطة.‬ 523 01:30:10,923 --> 01:30:13,243 ‫لم تجلب هذه القلادة الحظ لمالكها السابق.‬ 524 01:30:14,843 --> 01:30:15,843 ‫هل كنت تعرفه؟‬ 525 01:30:19,403 --> 01:30:20,363 ‫سآخذها.‬ 526 01:30:24,243 --> 01:30:25,963 ‫وسآخذ الشاحنة التي في الخارج أيضًا.‬ 527 01:30:39,243 --> 01:30:40,923 ‫ماذا ستفعل بالدراجة النارية؟‬ 528 01:30:41,883 --> 01:30:43,483 ‫افعل بها ما شئت. إنها لك.‬ 529 01:30:59,963 --> 01:31:02,083 ‫أتريد رؤية ما لديّ غير هذه الشاحنة؟‬ 530 01:31:02,883 --> 01:31:03,723 ‫لا.‬ 531 01:31:04,643 --> 01:31:06,283 ‫هذه ممتازة للرحلات العائلية.‬ 532 01:38:19,043 --> 01:38:24,043 ‫ترجمة "علي بدر"‬