1 00:00:53,803 --> 00:00:59,163 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:01:28,683 --> 00:01:29,843 ‫איך אתה מרגיש?‬ 3 00:01:29,923 --> 00:01:31,763 ‫כאילו שעפתי דרך שמשה.‬ 4 00:01:31,843 --> 00:01:33,643 ‫באמת עפת דרך שמשה.‬ 5 00:01:36,443 --> 00:01:37,643 ‫הקליע?‬ 6 00:01:37,723 --> 00:01:38,603 ‫אל תדאג.‬ 7 00:01:39,923 --> 00:01:40,963 ‫עשית את זה.‬ 8 00:01:41,683 --> 00:01:44,883 ‫ארסקי יעשה הכול כדי להשיג את הראיות.‬ 9 00:01:47,243 --> 00:01:48,243 ‫הוא במנוסה.‬ 10 00:01:51,243 --> 00:01:54,403 ‫הוא השאיר הכול מאחור. את אשתו, את הילד.‬ 11 00:01:56,443 --> 00:01:57,963 ‫כולם מחפשים אותו.‬ 12 00:01:58,523 --> 00:02:00,083 ‫אני מבטיחה לך שנתפוס אותו.‬ 13 00:02:03,443 --> 00:02:06,443 ‫את צריכה לדבר עם מרקו.‬ ‫הוא בטוח יודע איפה הוא.‬ 14 00:02:06,523 --> 00:02:08,843 ‫- משטרה -‬ 15 00:02:11,843 --> 00:02:13,763 ‫תגידי לי שהלכת לחווה, ז'וליה.‬ 16 00:02:17,763 --> 00:02:20,003 ‫תגידי לי שעצרת את המניאק הזה.‬ 17 00:02:25,683 --> 00:02:26,883 ‫הייתי בחווה.‬ 18 00:02:41,883 --> 00:02:43,563 ‫ראיתי מה הוא עשה לאחיך.‬ 19 00:02:58,523 --> 00:02:59,443 ‫אני מצטערת.‬ 20 00:03:00,563 --> 00:03:01,523 ‫ואיפה מרקו?‬ 21 00:03:19,083 --> 00:03:20,323 ‫לא יכול להיות.‬ 22 00:03:21,203 --> 00:03:22,883 ‫לינו…‬ ‫-אני אזקתי אותו בעצמי.‬ 23 00:03:23,483 --> 00:03:25,283 ‫לא ייתכן שהוא נמלט לבד.‬ 24 00:03:26,683 --> 00:03:27,843 ‫מישהו עזר לו.‬ 25 00:03:31,123 --> 00:03:33,683 ‫לינו, תקשיב.‬ ‫-את זאת שהייתה צריכה להקשיב לי.‬ 26 00:03:36,363 --> 00:03:37,443 ‫למה לא הרגתי אותו?‬ 27 00:03:37,523 --> 00:03:39,523 ‫תן לי להסביר.‬ ‫-אין מה להסביר.‬ 28 00:03:40,483 --> 00:03:41,643 ‫אני צריך להיות לבד.‬ 29 00:04:06,923 --> 00:04:09,763 ‫עשית את הדבר הנכון.‬ ‫-לא. אנחנו עושים טעות ענקית.‬ 30 00:04:37,763 --> 00:04:39,923 ‫למה לא הודעת למפקדה?‬ 31 00:04:40,723 --> 00:04:42,203 ‫אנחנו לא מודיעים לאף אחד.‬ 32 00:04:44,923 --> 00:04:46,483 ‫אנחנו צריכות לדבר, ז'וליה.‬ 33 00:05:19,403 --> 00:05:23,483 ‫- מספרה -‬ 34 00:06:17,883 --> 00:06:19,563 ‫לינו, עברו שישה חודשים.‬ 35 00:06:19,643 --> 00:06:23,403 ‫ארסקי לא חוזר. ‬ ‫לא בשבילי ולא בשביל הבן שלו.‬ 36 00:06:23,483 --> 00:06:25,003 ‫אני לא רוצה לסבך אותך בצרות,‬ 37 00:06:25,083 --> 00:06:28,003 ‫אבל אתה חייב להפסיק‬ ‫לעקוב אחריי כל היום. אתה מבין?‬ 38 00:07:11,403 --> 00:07:12,243 ‫צא.‬ 39 00:07:22,843 --> 00:07:24,523 ‫מתי ישנת בפעם האחרונה?‬ 40 00:07:26,923 --> 00:07:28,123 ‫לעזאזל, לינו.‬ 41 00:07:32,483 --> 00:07:33,523 ‫היי!‬ 42 00:07:35,483 --> 00:07:39,403 ‫הצבתי אנשים מחוץ לבית שלה כל ערב.‬ ‫אנחנו מצותתים להכול. גם להורים שלו.‬ 43 00:07:39,483 --> 00:07:41,683 ‫היא גם ככה מבועתת.‬ ‫אל תחמיר את המצב.‬ 44 00:07:42,563 --> 00:07:43,403 ‫בואו נזוז.‬ 45 00:07:49,443 --> 00:07:50,883 ‫תמשיך הלאה, לינו.‬ 46 00:07:52,523 --> 00:07:54,163 ‫זה מה ששראס היה רוצה.‬ 47 00:07:57,003 --> 00:07:58,163 ‫מאיפה את יודעת?‬ 48 00:08:50,483 --> 00:08:53,923 ‫רכב חשוד בכביש D60. ממתינים לאישור.‬ 49 00:08:54,003 --> 00:08:57,323 ‫התנועה זוחלת. תאונה דווחה בק"מ 130.‬ 50 00:09:12,083 --> 00:09:13,163 ‫זה שוב הוא.‬ 51 00:09:23,603 --> 00:09:24,683 ‫שנעדכן את ז'וליה?‬ 52 00:09:25,203 --> 00:09:27,843 ‫אם היא רוצה לבזבז את זמנה פה איתנו, שתבוא.‬ 53 00:09:28,403 --> 00:09:31,003 ‫מה, אתה פוחד‬ ‫שהיא תבקש ממך להיפטר ממנו בעצמך?‬ 54 00:09:31,083 --> 00:09:32,443 ‫הוא תפס אותי לא מוכן.‬ 55 00:09:32,523 --> 00:09:35,643 ‫אם אני הייתי שם, זה לא היה קורה.‬ ‫-בטח.‬ 56 00:09:35,723 --> 00:09:38,803 ‫עשרה שוטרים לא הצליחו לעצור אותו,‬ ‫אבל אתה היית מצליח.‬ 57 00:09:39,283 --> 00:09:40,283 ‫רוצה לראות?‬ 58 00:09:41,563 --> 00:09:42,563 ‫קדימה.‬ 59 00:10:14,443 --> 00:10:16,403 ‫יריות דווחו בבולוואר דה ל'ארופ.‬ 60 00:10:16,483 --> 00:10:18,883 ‫כל הניידות באזור מתבקשות להגיע בדחיפות.‬ 61 00:11:51,563 --> 00:11:52,403 ‫סטלה.‬ 62 00:11:54,723 --> 00:11:56,163 ‫ארסקי שלח אותנו.‬ 63 00:11:56,243 --> 00:11:57,203 ‫לכו מפה!‬ 64 00:12:29,683 --> 00:12:30,523 ‫שיט.‬ 65 00:12:52,043 --> 00:12:52,963 ‫היי, חבר'ה!‬ 66 00:15:04,883 --> 00:15:08,923 ‫ארסקי שלח אותם.‬ ‫יש לו זרוע ארוכה, למניאק הזה.‬ 67 00:15:09,923 --> 00:15:12,443 ‫אני רוצה להיות נוכח בחקירה.‬ ‫-אין מצב.‬ 68 00:15:13,203 --> 00:15:14,483 ‫רק שוטרים יכולים.‬ 69 00:15:14,563 --> 00:15:17,643 ‫הייתה לך חצי שנה להתאפס על עצמך.‬ ‫נמאס לי לרדוף אחריך.‬ 70 00:15:20,923 --> 00:15:23,763 ‫רוצה לעזור לי למצוא את ארסקי?‬ ‫אל תעשה חצי עבודה.‬ 71 00:15:24,283 --> 00:15:25,843 ‫אם תגיע מחר, אתה בפנים.‬ 72 00:15:26,443 --> 00:15:29,243 ‫שראס לא נתן לך הזדמנות‬ ‫כדי שתגור באוטו כמו הומלס.‬ 73 00:15:33,643 --> 00:15:36,603 ‫אני לא צריך נדבות.‬ ‫-אל תדאג, זה לא המפתח לדירה שלי.‬ 74 00:16:28,803 --> 00:16:29,723 ‫- משטרה -‬ 75 00:18:07,803 --> 00:18:09,043 ‫ניסיון אחרון, חבר.‬ 76 00:18:24,283 --> 00:18:25,163 ‫טוב.‬ 77 00:18:42,523 --> 00:18:44,043 ‫נתקן אותך.‬ 78 00:18:44,723 --> 00:18:46,163 ‫אבל שתדע מראש…‬ 79 00:18:46,243 --> 00:18:47,963 ‫אני מקווה שאתה אוהב כחול.‬ 80 00:18:57,323 --> 00:18:59,163 ‫- כעבור שנה -‬ 81 00:19:14,283 --> 00:19:18,203 ‫קיבלנו את המידע ממקור מודיעיני.‬ ‫הם יצאו לדרך מוקדם מכפי שחשבנו.‬ 82 00:19:18,283 --> 00:19:22,163 ‫לא ברור כמה הם מובילים, אבל אסור לתת להם‬ ‫לחצות את הגבול. המשמר האזרחי יחכה להם.‬ 83 00:19:22,243 --> 00:19:23,923 ‫דלתא, אתם מאחור.‬ 84 00:19:24,683 --> 00:19:26,563 ‫ויקטוריה, ערוץ 2. יאן כבר בשטח.‬ 85 00:19:26,643 --> 00:19:28,243 ‫אל תחזרו בידיים ריקות.‬ 86 00:19:28,323 --> 00:19:29,363 ‫טוב. קדימה.‬ 87 00:19:59,363 --> 00:20:00,683 ‫דלתא, אנחנו נמשיך מכאן.‬ 88 00:20:16,043 --> 00:20:17,443 ‫יאן, תחסום את המחבָּר!‬ 89 00:20:33,483 --> 00:20:34,683 ‫ללכת על זה או לא?‬ 90 00:20:36,003 --> 00:20:37,323 ‫כן או לא?‬ ‫-לך על זה.‬ 91 00:21:04,163 --> 00:21:07,523 ‫שני רכבים נוסעים נגד כיוון התנועה.‬ ‫משטרת צרפת מעורבת.‬ 92 00:21:07,603 --> 00:21:08,443 ‫הספרדים!‬ 93 00:21:10,363 --> 00:21:13,443 ‫מוקד, הרגע חצינו את הגבול. מוכנים ליירוט.‬ 94 00:21:20,123 --> 00:21:21,203 ‫עכשיו, לינו.‬ 95 00:21:42,043 --> 00:21:44,923 ‫אנה, יירטנו את הרכב. הכביש חסום.‬ 96 00:21:45,003 --> 00:21:49,683 ‫התנועה נעצרה עד להודעה חדשה.‬ ‫האמבולנס בדרך.‬ 97 00:21:49,763 --> 00:21:51,163 ‫צרפת זה שם.‬ 98 00:21:51,243 --> 00:21:53,763 ‫פה זה ספרד. שראס לא הסביר לכם?‬ 99 00:21:54,643 --> 00:21:56,203 ‫לפחות הוא הקפיד על החוקים.‬ 100 00:21:56,283 --> 00:21:58,923 ‫שימו לב ללוחיות הרישוי של צרפת.‬ ‫-קיבלתי.‬ 101 00:22:05,283 --> 00:22:07,563 ‫- המשמר האזרחי -‬ 102 00:22:08,403 --> 00:22:09,603 ‫תודה על המעצר.‬ 103 00:22:10,483 --> 00:22:14,283 ‫העצורים שלכם, אבל אני לוקחת את הסמים.‬ ‫-לא. כל מה שחוצה את הגבול שייך לי.‬ 104 00:22:14,363 --> 00:22:16,323 ‫היי, דפקתי את האוטו בשביל לתפוס אותם.‬ 105 00:22:16,403 --> 00:22:18,443 ‫האוטו המחורבן שלך כבר היה דפוק.‬ 106 00:22:18,523 --> 00:22:19,363 ‫טוב?‬ 107 00:22:21,403 --> 00:22:23,803 ‫אתה יודע של מי הרכב הזה?‬ ‫-כן.‬ 108 00:22:23,883 --> 00:22:24,723 ‫נו, של מי?‬ 109 00:22:28,963 --> 00:22:29,803 ‫תן לי.‬ 110 00:22:31,643 --> 00:22:32,483 ‫לינו?‬ 111 00:22:34,043 --> 00:22:34,883 ‫בבקשה.‬ 112 00:22:36,283 --> 00:22:39,243 ‫שראס היה חבר שלי.‬ ‫אני יודע מה איבדת באותו יום.‬ 113 00:22:40,963 --> 00:22:43,803 ‫לעולם לא אסלח לעצמי‬ ‫על שהמלצתי לשראס על מרקו.‬ 114 00:22:44,403 --> 00:22:48,843 ‫מרקו בגד בי. אלוהים יודע‬ ‫כמה סמים הוא וארסקי עזרו להבריח.‬ 115 00:22:48,923 --> 00:22:52,643 ‫כשהם יעשו טעות, אני אהיה שם.‬ ‫-אתה שוכח שהם מבוקשים גם בספרד.‬ 116 00:22:52,723 --> 00:22:54,963 ‫אז שנינו רוצים לתפוס אותם.‬ 117 00:22:56,323 --> 00:22:58,123 ‫אשלח לך תמונה כשאתפוס אותם.‬ 118 00:22:59,723 --> 00:23:03,363 ‫תשאיר אותן אצלך.‬ ‫אני לא רוצה שתצא מכאן בידיים רקות.‬ 119 00:23:21,723 --> 00:23:23,803 ‫עשית עבודה מצוינת.‬ ‫-תודה.‬ 120 00:23:24,643 --> 00:23:28,123 ‫זה דבילי. אם יאן היה חוסם את המחבר,‬ ‫היו לנו עכשיו עשרה קילו.‬ 121 00:23:28,203 --> 00:23:30,123 ‫היי, לפחות החרמנו חבילת סיגריות.‬ 122 00:23:32,203 --> 00:23:33,483 ‫אלווארו הוא בחור טוב.‬ 123 00:23:34,163 --> 00:23:37,283 ‫כל עוד הוא לא יתפוס את מרקו לפניי,‬ ‫אין לי בעיה איתו.‬ 124 00:23:43,923 --> 00:23:46,043 ‫בא לך ללכת לשתות בירה?‬ ‫-בירה?‬ 125 00:23:46,123 --> 00:23:50,803 ‫כן, בירה. רק שנינו,‬ ‫או שנזמין עוד אנשים. איך שבא לך.‬ 126 00:23:51,883 --> 00:23:53,283 ‫אני לא יכול הערב.‬ 127 00:23:54,283 --> 00:23:57,403 ‫אבל את מוזמנת לבוא אליי בסופ"ש.‬ ‫-טוב, בסופ"ש.‬ 128 00:24:12,203 --> 00:24:14,283 ‫לינו!‬ 129 00:25:44,963 --> 00:25:47,243 ‫כן?‬ ‫-המידע היה נכון. הוא כאן.‬ 130 00:25:47,323 --> 00:25:49,003 ‫אז תחסל אותו כבר.‬ 131 00:25:49,083 --> 00:25:50,083 ‫זה מסוכן מדי.‬ 132 00:25:51,083 --> 00:25:53,963 ‫שטח חשוף, כניסה בודדת, שתי מצלמות בחוץ.‬ 133 00:25:54,043 --> 00:25:57,403 ‫אי אפשר לגרום לזה להיראות כמו תאונה.‬ ‫אני צריך עוד 48 שעות.‬ 134 00:25:58,323 --> 00:26:00,083 ‫אין לנו 48 שעות, יורי.‬ 135 00:26:01,083 --> 00:26:02,803 ‫עלולים להעביר אותו בכל רגע.‬ 136 00:26:02,883 --> 00:26:06,283 ‫לא אקח סיכון ואכניס את האנשים שלי למלכודת.‬ ‫מצטער, מר רס.‬ 137 00:26:06,363 --> 00:26:09,683 ‫אתה לא משאיר לי ברירה. תוכנית ב'.‬ ‫אשלח לך את הפרטים.‬ 138 00:27:07,443 --> 00:27:08,963 ‫חכה לסימן ממני.‬ ‫-כן.‬ 139 00:27:09,043 --> 00:27:09,883 ‫כן.‬ 140 00:27:12,083 --> 00:27:13,923 ‫אתה יודע שזה לא יגן עליך, נכון?‬ 141 00:27:14,003 --> 00:27:14,843 ‫תתניע.‬ 142 00:27:19,283 --> 00:27:22,163 ‫תלחץ. אני רוצה לראות כמה זמן זה מחזיק.‬ ‫-אני לוחץ.‬ 143 00:27:28,243 --> 00:27:29,083 ‫ויקטוריה?‬ 144 00:27:33,563 --> 00:27:35,483 ‫תוריד כוח ותלחץ שוב.‬ 145 00:27:38,603 --> 00:27:40,083 ‫אתה בטוח?‬ ‫-קדימה!‬ 146 00:27:53,883 --> 00:27:54,883 ‫לעזאזל.‬ 147 00:28:04,563 --> 00:28:07,403 ‫מה את עושה?‬ ‫-אתה תיהרג. תוריד את החרא הזה.‬ 148 00:28:07,483 --> 00:28:09,723 ‫אתה לא צריך אותו אם אתה יודע לנהוג.‬ 149 00:28:16,243 --> 00:28:18,683 ‫הלו?‬ ‫-לינו?‬ 150 00:28:18,763 --> 00:28:19,883 ‫כן, מדבר.‬ 151 00:28:21,003 --> 00:28:24,603 ‫מדברת המטפלת של מאדו.‬ ‫היא האימא המאמצת שלך, נכון?‬ 152 00:28:25,203 --> 00:28:27,643 ‫יותר כמו אפוטרופוסית, אבל… מה שלומה?‬ 153 00:28:27,723 --> 00:28:30,603 ‫לא טוב, האמת. היא חולה מאוד.‬ 154 00:28:30,683 --> 00:28:33,003 ‫היא רוצה מאוד לראות את אחיך, קונטן. ‬ 155 00:28:33,083 --> 00:28:35,003 ‫אתה יודע איך אפשר להשיג אותו?‬ 156 00:28:37,323 --> 00:28:39,403 ‫זה יהיה קשה. הוא נפטר בשנה שעברה.‬ 157 00:28:40,203 --> 00:28:42,563 ‫אה… אני ממש מצטערת לשמוע.‬ 158 00:28:44,323 --> 00:28:47,243 ‫זו אשמתי. הייתי צריך לבוא לבקר מזמן.‬ 159 00:28:47,763 --> 00:28:49,363 ‫תוכל להגיע היום?‬ 160 00:28:51,323 --> 00:28:53,043 ‫תוכלי לשלוח לי את הכתובת, בבקשה?‬ 161 00:28:53,123 --> 00:28:56,323 ‫אשלח לך אותה.‬ ‫אבל אני מזהירה מראש שזה מקום די מרוחק.‬ 162 00:28:56,403 --> 00:28:58,643 ‫טוב. אצא עכשיו.‬ ‫-נתראה.‬ 163 00:29:00,883 --> 00:29:04,483 ‫הוא יגיע בעוד שעה.‬ ‫-אף אחד לא יכול לסרב לשיחה מאימא.‬ 164 00:29:08,283 --> 00:29:09,123 ‫היי…‬ 165 00:29:09,883 --> 00:29:12,203 ‫אנחנו לא נגמור כמו ארסקי. אני מבטיח לך.‬ 166 00:30:11,723 --> 00:30:15,963 ‫- מצלמה 02‬ ‫חניה חיצונית -‬ 167 00:30:22,683 --> 00:30:25,043 ‫כן?‬ ‫-מה אמרת ללינו?‬ 168 00:30:25,123 --> 00:30:27,163 ‫סליחה?‬ ‫-הוא במסתור.‬ 169 00:30:28,203 --> 00:30:30,043 ‫אם הוא יהרוג אותו, ז'וליה…‬ 170 00:30:30,123 --> 00:30:30,963 ‫אני יוצאת.‬ 171 00:31:06,363 --> 00:31:07,843 ‫- ז'וליה -‬ 172 00:31:07,923 --> 00:31:08,803 ‫ז'וליה?‬ 173 00:31:09,723 --> 00:31:10,843 ‫כבר חזרת?‬ 174 00:31:12,803 --> 00:31:15,243 ‫אני מתחיל לחשוב שאת לא מסוגלת לחיות בלי…‬ 175 00:31:53,203 --> 00:31:54,123 ‫פאק.‬ 176 00:31:57,483 --> 00:31:59,003 ‫תענה.‬ 177 00:32:01,203 --> 00:32:02,043 ‫לינו?‬ 178 00:32:02,883 --> 00:32:05,243 ‫לינו? אל תזוז. תישאר איפה שאתה.‬ 179 00:32:06,323 --> 00:32:07,523 ‫אל תיגע במרקו.‬ 180 00:32:09,923 --> 00:32:13,283 ‫לינו, בבקשה. אני אסביר הכול,‬ ‫אבל חכה עד שאגיע.‬ 181 00:32:14,883 --> 00:32:15,923 ‫לינו, תענה לי.‬ 182 00:33:17,403 --> 00:33:18,843 ‫ויקטוריה, זאת ז'וליה.‬ 183 00:33:20,203 --> 00:33:21,043 ‫שומעת.‬ 184 00:33:22,043 --> 00:33:23,643 ‫תמצאי לי את המיקום של לינו.‬ 185 00:34:03,683 --> 00:34:04,723 ‫לינו!‬ 186 00:34:20,043 --> 00:34:21,003 ‫צאו החוצה.‬ 187 00:34:30,003 --> 00:34:31,243 ‫תגיד לי איפה ארסקי.‬ 188 00:34:31,763 --> 00:34:33,203 ‫אף אחד לא יודע איפה הוא.‬ 189 00:34:34,003 --> 00:34:36,603 ‫לינו, בוא איתי.‬ ‫-לא נראה לי.‬ 190 00:34:36,683 --> 00:34:39,723 ‫המניאק הזה היה ממש מתחת לאף שלי‬ ‫שנה שלמה. למה שיקרו לי?‬ 191 00:34:39,803 --> 00:34:42,243 ‫צאו.‬ ‫-היי. הלו?‬ 192 00:34:42,763 --> 00:34:44,483 ‫זה לא היה חלק מהעסקה.‬ 193 00:34:45,003 --> 00:34:45,923 ‫איזו עסקה?‬ 194 00:34:46,003 --> 00:34:49,963 ‫איך מצאת אותו?‬ ‫-שיחה אנונימית. מאישה מיודעת היטב.‬ 195 00:34:50,523 --> 00:34:52,843 ‫אלה הם. ותהיי בטוחה שהם בדרך.‬ 196 00:34:52,923 --> 00:34:54,763 ‫ז'וליה באה להוציא אותך משם.‬ 197 00:34:54,843 --> 00:34:58,003 ‫היי. אף אחד לא הולך לשום מקום‬ ‫לפני שתגידו לי במי מדובר.‬ 198 00:34:58,083 --> 00:34:59,003 ‫אלכסנדר רס.‬ 199 00:34:59,083 --> 00:35:00,603 ‫ראש מחלק הסמים.‬ 200 00:35:01,283 --> 00:35:04,323 ‫זה הוא, והוא רצה שלינו‬ ‫יעשה את העבודה המלוכלכת במקומו.‬ 201 00:35:04,843 --> 00:35:06,923 ‫כדי שזה ייראה כמו נקמה.‬ 202 00:35:08,443 --> 00:35:13,163 ‫למה ששוטר ירצה שימות? חוץ ממני?‬ ‫-אתה חושב שארסקי ואני עבדנו לבד?‬ 203 00:35:13,683 --> 00:35:15,763 ‫אתה חושב שלא היה אף אחד מעלינו?‬ 204 00:35:17,043 --> 00:35:20,203 ‫אם רס היה בעסק מההתחלה,‬ ‫למה אתם לא תופסים אותו כבר?‬ 205 00:35:20,283 --> 00:35:23,283 ‫אין מספיק ראיות.‬ ‫בלי ארסקי, אין לנו טיעון חזק מספיק.‬ 206 00:35:23,363 --> 00:35:25,963 ‫אז בינתיים, אני מגנה על העד היחיד שלנו.‬ 207 00:35:28,083 --> 00:35:29,643 ‫הבאתי אותו בחיים, לא?‬ 208 00:35:30,163 --> 00:35:32,763 ‫יכולתי להרוג את הזבל הזה.‬ ‫זה לא מה שאני רוצה.‬ 209 00:35:32,843 --> 00:35:34,803 ‫אז מה אתה רוצה?‬ ‫-שהוא ישלם!‬ 210 00:35:37,723 --> 00:35:40,963 ‫כשהכול ייגמר, הוא ישב בכלא על הרצח של אחי?‬ 211 00:35:41,043 --> 00:35:42,523 ‫זה כל מה שאני רוצה לדעת.‬ 212 00:35:43,923 --> 00:35:45,283 ‫כן, הוא ישב בכלא.‬ 213 00:35:48,883 --> 00:35:51,003 ‫תגידי לו את האמת.‬ ‫-שתוק.‬ 214 00:35:51,523 --> 00:35:52,883 ‫מגיע לו לדעת.‬ 215 00:36:01,083 --> 00:36:02,483 ‫אתם תתנו לו ללכת?‬ 216 00:36:04,483 --> 00:36:07,083 ‫הוא יישאר בתוכנית להגנת עדים.‬ 217 00:36:07,163 --> 00:36:08,403 ‫דף חדש.‬ 218 00:36:11,803 --> 00:36:14,483 ‫הוא ילשין על שלושה שוטרים מושחתים,‬ ‫ותשחררו אותו?‬ 219 00:36:14,563 --> 00:36:17,203 ‫אלה לא סתם שוטרים מושחתים, לינו.‬ ‫-ז'וליה יודעת?‬ 220 00:36:17,803 --> 00:36:19,603 ‫יודעת מה?‬ ‫-שהוא ישתחרר!‬ 221 00:36:21,563 --> 00:36:22,643 ‫כן, היא יודעת.‬ 222 00:36:39,163 --> 00:36:41,403 ‫ז'וליה, איפה את?‬ ‫-כמעט הגעתי לעיר.‬ 223 00:36:41,483 --> 00:36:43,123 ‫טוב. רס עומד מאחורי כל זה.‬ 224 00:36:43,683 --> 00:36:45,683 ‫שיט.‬ ‫-את צריכה להוציא את מרקו מייד.‬ 225 00:36:45,763 --> 00:36:48,363 ‫ולינו?‬ ‫-הוא יודע הכול. לא הייתה לי ברירה.‬ 226 00:36:48,443 --> 00:36:50,003 ‫אמרתי לך שזו טעות.‬ 227 00:36:50,083 --> 00:36:51,563 ‫ז'וליה?‬ 228 00:37:02,083 --> 00:37:06,443 ‫- ז'וליה -‬ 229 00:37:20,843 --> 00:37:23,243 ‫לא כדאי להשאיר את לינו בלי השגחה.‬ 230 00:37:23,843 --> 00:37:25,163 ‫מה הוא כבר יכול לעשות?‬ 231 00:37:25,243 --> 00:37:27,563 ‫את לא יכולה להגן עליי. שחררי אותי.‬ ‫-לא.‬ 232 00:37:28,083 --> 00:37:30,883 ‫כל עוד אני איתך, אלכסנדר ימצא אותי.‬ 233 00:37:31,603 --> 00:37:33,803 ‫לא אשחרר רוצח ילדים.‬ 234 00:37:33,883 --> 00:37:34,723 ‫הילד?‬ 235 00:37:36,443 --> 00:37:39,203 ‫הוא לא היה כזה חשוב לך‬ ‫כשהצעת לי את העסקה.‬ 236 00:37:45,563 --> 00:37:48,683 ‫תפתח את הפה עוד פעם אחת, ‬ ‫ואשלח אותך ללינו.‬ 237 00:38:38,443 --> 00:38:39,283 ‫מוס?‬ 238 00:38:56,603 --> 00:39:00,403 ‫יורי בטיסטה.‬ ‫הגעתי בהוראתו של נצ"מ אלכסנדר רס.‬ 239 00:39:02,563 --> 00:39:05,163 ‫אני מחפש את הנמלט ארסקי נובאק.‬ 240 00:39:05,243 --> 00:39:08,603 ‫עליכם להעביר לידיי כל מידע‬ ‫או אדם שעשויים להוביל ללכידתו.‬ 241 00:39:08,683 --> 00:39:10,683 ‫תוציא אום מכאן, ונדבר.‬ 242 00:39:14,883 --> 00:39:17,163 ‫לא, לא. היי.‬ 243 00:39:17,243 --> 00:39:20,963 ‫אני יודע שהשותף שלו, מרקו לופז,‬ ‫נמצא כאן. באתי לקחת אותו.‬ 244 00:39:21,803 --> 00:39:22,723 ‫הוא לא כאן.‬ 245 00:39:36,403 --> 00:39:37,523 ‫לאן הולכים?‬ 246 00:39:49,963 --> 00:39:52,123 ‫הוא בידינו. תכניס את הרכב לחניה.‬ 247 00:39:52,883 --> 00:39:53,803 ‫אל תזוז.‬ 248 00:40:38,403 --> 00:40:39,523 ‫הוא ברח!‬ 249 00:40:40,043 --> 00:40:42,283 ‫לכו מהצד השני. רוצו!‬ 250 00:40:50,563 --> 00:40:51,603 ‫היי!‬ 251 00:40:53,163 --> 00:40:54,203 ‫צאו מכאן.‬ 252 00:40:54,723 --> 00:40:56,603 ‫לינו, עצור! עזוב אותו!‬ 253 00:40:59,483 --> 00:41:00,563 ‫תפסו אותו, לעזאזל!‬ 254 00:41:35,603 --> 00:41:36,643 ‫קדימה!‬ 255 00:41:39,163 --> 00:41:40,003 ‫עזוב אותו!‬ 256 00:41:40,083 --> 00:41:41,363 ‫תחזיקו אותו!‬ 257 00:41:44,923 --> 00:41:46,923 ‫אל תזוז!‬ 258 00:41:48,203 --> 00:41:49,243 ‫תפסיק לזוז!‬ 259 00:41:49,923 --> 00:41:50,923 ‫תפסיק לזוז!‬ 260 00:42:03,643 --> 00:42:04,723 ‫תפסיק! תירגע!‬ 261 00:42:23,963 --> 00:42:24,843 ‫תתניע כבר!‬ 262 00:44:30,323 --> 00:44:36,483 ‫בהמשך לתאונה בכביש 343,‬ ‫הרכבים שהתרסקו פונו.‬ 263 00:44:36,563 --> 00:44:39,843 ‫הכביש פתוח. אין עוד מה לדווח. רות, סוף.‬ 264 00:45:00,043 --> 00:45:01,403 ‫- משטרה -‬ 265 00:45:07,443 --> 00:45:08,683 ‫- משטרה -‬ 266 00:45:17,563 --> 00:45:18,723 ‫אלווארו, זה לינו.‬ 267 00:45:20,483 --> 00:45:21,603 ‫מה התמונה הזאת?‬ 268 00:45:23,483 --> 00:45:25,203 ‫אני במרחק שעה נסיעה מהגבול.‬ 269 00:45:25,283 --> 00:45:27,163 ‫אתה עדיין רוצה את מרקו?‬ 270 00:45:28,243 --> 00:45:29,763 ‫אז תקשיב טוב.‬ 271 00:45:30,363 --> 00:45:33,883 ‫מרדף אחרי רנו 21.‬ ‫כל הניידות מתבקשות להגיע לאזור.‬ 272 00:45:33,963 --> 00:45:35,963 ‫לחשוד יש בן ערובה בתא המטען.‬ 273 00:45:37,563 --> 00:45:40,683 ‫מה הסיפור, מוס?‬ ‫-זה לינו. הוא חטף את מרקו.‬ 274 00:45:41,603 --> 00:45:42,843 ‫אני יודעת לאן הוא נוסע.‬ 275 00:45:43,323 --> 00:45:47,003 ‫אם הוא יסגיר אותו לספרדים…‬ ‫-אני יודעת, אני מטפלת בזה. סוף.‬ 276 00:46:06,003 --> 00:46:07,003 ‫מהר!‬ 277 00:47:21,683 --> 00:47:23,283 ‫- 5 - אנדורה -‬ 278 00:47:43,523 --> 00:47:44,403 ‫שיט.‬ 279 00:47:48,403 --> 00:47:52,323 ‫אנחנו מאבדים אותו. הוא בדרך לוורדנסון.‬ ‫אני חוזרת, הוא בדרך לוורדנסון.‬ 280 00:47:52,403 --> 00:47:54,203 ‫אני כמעט בתעלת המים. אני בדרך.‬ 281 00:50:17,563 --> 00:50:18,403 ‫היא בסדר.‬ 282 00:50:18,963 --> 00:50:21,003 ‫היא בסדר. היא בסדר.‬ 283 00:50:38,563 --> 00:50:39,683 ‫ז'וליה, את בסדר?‬ 284 00:50:40,243 --> 00:50:41,563 ‫סע עם ויקטוריה.‬ 285 00:50:42,043 --> 00:50:43,883 ‫את לא במצב לנהוג!‬ 286 00:50:47,523 --> 00:50:48,883 ‫תני לי לנהוג!‬ 287 00:50:56,483 --> 00:50:59,683 ‫היו עשרות עדים. היינו באמצע התחנה.‬ 288 00:50:59,763 --> 00:51:02,243 ‫לא רציתי להרוג את מרקו מול כולם.‬ 289 00:51:02,323 --> 00:51:05,723 ‫המניאק הזה יפיל את כולנו.‬ ‫אני מתחיל להתגעגע לארסקי.‬ 290 00:51:05,803 --> 00:51:07,923 ‫תחסל אותו, לפני שאצטרך להתערב.‬ 291 00:51:16,403 --> 00:51:20,603 ‫תכין לי רשימה של כל המחסומים‬ ‫מכאן ועד לגבול, ותכוון את כולם למיקום שלי.‬ 292 00:51:26,643 --> 00:51:33,443 ‫דרוש גיבוי בנקודות ציון‬ ‫D60, D65, A750, D618, D914, D2…‬ 293 00:51:33,523 --> 00:51:34,643 ‫לינו!‬ 294 00:51:35,163 --> 00:51:36,283 ‫ז'וליה?‬ 295 00:51:36,363 --> 00:51:38,123 ‫ז'וליה, דברי איתי. נפצעת?‬ 296 00:51:38,203 --> 00:51:40,163 ‫אני באה, לינו. אני ארצח אותך.‬ 297 00:51:40,243 --> 00:51:43,923 ‫פאק, חשבתי שמתת.‬ ‫-אתה עוד תצטער שלא מתתי. עכשיו תעצור.‬ 298 00:51:44,003 --> 00:51:45,043 ‫את יודעת שאני לא יכול.‬ 299 00:51:45,123 --> 00:51:48,083 ‫מה אתה מנסה לעשות?‬ ‫-את הדבר היחיד ששווה את הטרחה.‬ 300 00:51:48,163 --> 00:51:51,243 ‫יעצרו אותך במחסום.‬ ‫אתה דופק לעצמך את החיים. לסטלה, לילד…‬ 301 00:51:51,323 --> 00:51:53,803 ‫אני לא יכול לשחרר אותו. לא הפעם, ז'וליה.‬ 302 00:51:53,883 --> 00:51:55,963 ‫עוד לא מאוחר. תן לי לעזור לך!‬ ‫-לכי תזדייני!‬ 303 00:51:56,043 --> 00:51:58,043 ‫לינו!‬ ‫-ידעת שמרקו ישתחרר!‬ 304 00:51:58,123 --> 00:52:00,723 ‫אתה חושב שהייתה לי ברירה?‬ ‫-עכשיו לי אין ברירה.‬ 305 00:52:00,803 --> 00:52:03,083 ‫אתה עומד להרוג את שראס בפעם השנייה.‬ 306 00:52:03,163 --> 00:52:05,163 ‫ואת בחיים לא תגיעי לקרסוליים שלו.‬ 307 00:52:05,683 --> 00:52:08,163 ‫תשאלי את עצמך מה הוא היה עושה במקומך.‬ ‫-לינו!‬ 308 00:52:42,043 --> 00:52:43,323 ‫תתקדמו.‬ 309 00:52:45,363 --> 00:52:48,323 ‫שימו לב, כל הרכבים, הכביש סגור…‬ 310 00:52:48,923 --> 00:52:49,923 ‫כן, אנחנו כאן.‬ 311 00:52:56,803 --> 00:52:59,963 ‫אין כלום ביתר המחסומים,‬ ‫אבל הטלפון שלו כבר לא ניתן לאיתור.‬ 312 00:53:02,163 --> 00:53:03,563 ‫את צריכה טיפול רפואי.‬ 313 00:53:04,083 --> 00:53:04,923 ‫לא.‬ 314 00:53:05,723 --> 00:53:07,203 ‫אתה יודע שהוא עוד כאן.‬ 315 00:54:26,883 --> 00:54:27,843 ‫זה נגמר.‬ 316 00:54:28,563 --> 00:54:30,403 ‫כולם מחפשים אותנו עכשיו.‬ 317 00:54:32,163 --> 00:54:34,243 ‫אלכס יהרוג אותנו וגם את ז'וליה.‬ 318 00:54:37,443 --> 00:54:38,923 ‫לא תצליח לחצות את הגבול.‬ 319 00:55:12,123 --> 00:55:13,683 ‫- הדברה, תברואה -‬ 320 00:55:21,643 --> 00:55:23,683 ‫יש מחסום כעשרה ק"מ מכאן.‬ 321 00:55:23,763 --> 00:55:27,563 ‫הם רק עושים חיפוש ברכבים‬ ‫ונותנים להם לעבור. יהיה בסדר.‬ 322 00:55:29,123 --> 00:55:30,003 ‫אני כבר חוזר.‬ 323 00:55:33,363 --> 00:55:35,283 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ 324 00:55:35,363 --> 00:55:36,403 ‫לך תזדיין.‬ 325 00:55:50,883 --> 00:55:52,723 ‫הוא יעמוד למשפט. אני מבטיח לך.‬ 326 00:55:52,803 --> 00:55:55,723 ‫תישאר זמין.‬ ‫ז'וליה לא היחידה שרוצה לתפוס אותו.‬ 327 00:55:56,443 --> 00:55:57,363 ‫מה התוכנית שלך?‬ 328 00:55:57,443 --> 00:55:59,203 ‫לקנות לך כמה שיותר זמן.‬ 329 00:56:00,483 --> 00:56:03,603 ‫תודה, אלווארו.‬ ‫-יום אחד תסביר לי?‬ 330 00:56:06,043 --> 00:56:07,483 ‫שראס היה מתגאה.‬ 331 00:56:48,923 --> 00:56:49,763 ‫הלו?‬ 332 00:56:50,603 --> 00:56:52,363 ‫אני לא יודע איך לומר את זה…‬ 333 00:56:53,283 --> 00:56:55,683 ‫אין צורך. אני כבר יודעת.‬ 334 00:56:56,563 --> 00:56:58,283 ‫לא חשבתי. אני מצטער.‬ 335 00:56:59,043 --> 00:56:59,883 ‫לינו…‬ 336 00:56:59,963 --> 00:57:02,403 ‫להעביר אותך את זה שוב…‬ ‫-לינו.‬ 337 00:57:03,283 --> 00:57:05,523 ‫אני יודעת. אתה לא ארסקי.‬ 338 00:57:05,603 --> 00:57:09,163 ‫זה בגלל שאתה עקשן‬ ‫ואף פעם ולא מקשיב לאנשים שעדיין בין החיים.‬ 339 00:57:09,243 --> 00:57:12,363 ‫אני לא יודעת מה אתה מתכנן,‬ ‫אבל תסיים את מה שהתחלת.‬ 340 00:57:13,483 --> 00:57:14,403 ‫ואל תמות.‬ 341 00:57:15,483 --> 00:57:16,523 ‫רשמתי לעצמי.‬ 342 00:57:17,843 --> 00:57:20,003 ‫טוב, אסגור לפני שיצותתו לטלפון.‬ 343 00:57:20,083 --> 00:57:21,083 ‫אני אוהבת אותך.‬ 344 00:57:30,483 --> 00:57:31,483 ‫כאן המוקד.‬ 345 00:57:31,563 --> 00:57:35,243 ‫הרכב נוסע דרומה בכביש D67‬ ‫לכיוון המחסום הראשי.‬ 346 00:57:35,323 --> 00:57:36,683 ‫עקבו אחריו. אני בדרך.‬ 347 00:57:36,763 --> 00:57:39,203 ‫יאן, תישאר כאן לפקח על המחסום.‬ 348 00:57:57,163 --> 00:57:59,003 ‫תהיה בשקט שם, טוב?‬ 349 00:58:01,963 --> 00:58:04,363 ‫מה שלא יקרה, אל תעבור את המהירות המותרת.‬ 350 00:58:15,043 --> 00:58:15,883 ‫לאט לאט.‬ 351 00:58:25,923 --> 00:58:27,043 ‫אני מת על הבחור הזה.‬ 352 01:00:22,523 --> 01:00:24,283 ‫יאללה. כמעט הגענו.‬ 353 01:00:29,763 --> 01:00:31,443 ‫קדימה.‬ 354 01:00:51,923 --> 01:00:53,123 ‫לינו!‬ 355 01:00:56,843 --> 01:00:57,683 ‫איזה זין!‬ 356 01:01:10,323 --> 01:01:11,163 ‫תפסתי אותו.‬ 357 01:01:12,203 --> 01:01:14,363 ‫צייני את המיקום שלך לשליחת גיבוי.‬ 358 01:01:14,443 --> 01:01:15,283 ‫לך אחורה.‬ 359 01:01:16,403 --> 01:01:18,443 ‫אני חוזרת, צייני את מיקומך.‬ 360 01:01:18,963 --> 01:01:19,803 ‫על הברכיים.‬ 361 01:01:20,843 --> 01:01:21,683 ‫על הברכיים.‬ 362 01:01:31,243 --> 01:01:33,243 ‫יאן, זו ז'וליה.‬ ‫-שומע.‬ 363 01:01:33,323 --> 01:01:34,603 ‫חפשו בכל הרכבים.‬ 364 01:01:34,683 --> 01:01:37,283 ‫שאף אחד לא יעבור בלי חיפוש.‬ ‫מרקו לא אצל לינו.‬ 365 01:01:37,363 --> 01:01:39,883 ‫אני חוזרת, מרקו לא אצל לינו.‬ ‫-טוב, קיבלתי.‬ 366 01:01:39,963 --> 01:01:41,443 ‫חפשו בכל המכוניות. קדימה!‬ 367 01:01:42,203 --> 01:01:43,043 ‫דוקרנים!‬ 368 01:01:49,843 --> 01:01:50,683 ‫שיט.‬ 369 01:01:50,763 --> 01:01:51,763 ‫מה נעשה?‬ 370 01:01:53,483 --> 01:01:54,763 ‫מי עזר לך?‬ 371 01:01:58,563 --> 01:02:01,643 ‫אלווארו טיפש בדיוק כמוך.‬ ‫-לאלווארו יש עקרונות.‬ 372 01:02:02,163 --> 01:02:03,883 ‫לא סתם שראס והוא היו חברים.‬ 373 01:02:09,523 --> 01:02:11,123 ‫תפתחי את תא המטען, בבקשה.‬ 374 01:02:13,043 --> 01:02:14,323 ‫טוב. הכול תקין.‬ 375 01:02:22,163 --> 01:02:24,483 ‫תסתובב. צא מהתור.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 376 01:02:25,163 --> 01:02:27,083 ‫ניסע לנמל התעופה.‬ ‫-מה?‬ 377 01:02:27,163 --> 01:02:28,803 ‫אין לנו ברירה אחרת. קדימה.‬ 378 01:02:40,403 --> 01:02:44,803 ‫ז'וליה, זה יאן. מסחרית לבנה חשודה במחסום,‬ ‫עם לוחית זיהוי של ספרד.‬ 379 01:02:44,883 --> 01:02:46,163 ‫עצרת אותה?‬ 380 01:02:46,243 --> 01:02:49,523 ‫לא, היא הסתובבה והמשיכה ב-D65.‬ ‫מבקש רשות לעקוב.‬ 381 01:02:49,603 --> 01:02:52,723 ‫לא. תישאר במחסום ותמשיך עם החיפוש ברכבים.‬ ‫-אבל ז'וליה…‬ 382 01:02:54,443 --> 01:02:56,043 ‫הזדמנות אחרונה להציל את אלווארו.‬ 383 01:03:00,883 --> 01:03:02,963 ‫ויקטוריה, זו ז'וליה.‬ ‫-שומעת.‬ 384 01:03:03,043 --> 01:03:05,043 ‫תציבו מחסום ב-D65.‬ 385 01:03:05,123 --> 01:03:08,883 ‫אנחנו מחפשים מסחרית לבנה‬ ‫עם לוחית רישוי של ספרד. בעדיפות עליונה.‬ 386 01:03:12,003 --> 01:03:14,563 ‫ויקטוריה?‬ ‫-במפקדה אמרו שיש שם כבר מחסום.‬ 387 01:03:14,643 --> 01:03:16,803 ‫מי אישר אותו?‬ ‫-נצ"מ רס.‬ 388 01:03:21,003 --> 01:03:22,803 ‫חייבים להזהיר את אלווארו מייד.‬ 389 01:03:42,603 --> 01:03:44,483 ‫סע. עשה מה שהם אומרים.‬ 390 01:03:53,123 --> 01:03:53,963 ‫לינו?‬ 391 01:03:54,043 --> 01:03:56,763 ‫אלווארו, טמנו לכם מלכודת. תעשו פרסה.‬ 392 01:03:57,843 --> 01:03:59,163 ‫אני רוצה לדבר עם לינו.‬ 393 01:03:59,243 --> 01:04:00,243 ‫אני פה, אלווארו!‬ 394 01:04:00,763 --> 01:04:03,203 ‫הם רוצים להרוג את מרקו.‬ ‫הם יהרגו גם אתכם.‬ 395 01:04:04,203 --> 01:04:05,043 ‫מה נעשה?‬ 396 01:04:08,203 --> 01:04:10,643 ‫מצטער, ז'וליה. אנחנו לא מסתובבים.‬ 397 01:04:19,523 --> 01:04:20,763 ‫תן גז. קדימה!‬ 398 01:04:35,203 --> 01:04:36,043 ‫אתה בסדר?‬ 399 01:04:36,123 --> 01:04:36,963 ‫הכול בסדר?‬ 400 01:04:37,043 --> 01:04:38,603 ‫אני בסדר, וגם המטען!‬ 401 01:04:39,563 --> 01:04:40,923 ‫אבל מה קורה, לעזאזל?‬ 402 01:04:41,003 --> 01:04:42,963 ‫שחררו אותי!‬ 403 01:04:43,523 --> 01:04:44,523 ‫לעזאזל!‬ 404 01:04:45,563 --> 01:04:46,963 ‫תעצור בצד.‬ ‫-אני בסדר.‬ 405 01:04:47,043 --> 01:04:49,403 ‫תעצור!‬ ‫-לא, אני בסדר!‬ 406 01:04:53,563 --> 01:04:54,803 ‫הנהג שלי נפצע.‬ 407 01:04:56,323 --> 01:04:58,483 ‫איבדנו אותם, אבל לא להרבה זמן.‬ 408 01:04:58,563 --> 01:04:59,403 ‫איפה אתה?‬ 409 01:04:59,483 --> 01:05:02,283 ‫עשרה קילומטרים מהגבול,‬ ‫אבל לא נגיע לשם.‬ 410 01:05:02,363 --> 01:05:04,843 ‫תמצאו מקום מסתור. אשלח את כל מי שאפשר.‬ 411 01:05:05,363 --> 01:05:06,563 ‫מה אתה עושה?‬ 412 01:05:06,643 --> 01:05:07,643 ‫אנחנו הכי קרובים.‬ 413 01:05:09,163 --> 01:05:10,403 ‫ויקטוריה, כאן ז'וליה.‬ 414 01:05:11,003 --> 01:05:13,763 ‫כל היחידות למיקום שלי. ותשלחי אמבולנס.‬ 415 01:05:15,323 --> 01:05:18,363 ‫אם נישאר כאן, לא יהיה להם סיכוי.‬ ‫זה יהיה מאוחר מדי. ‬ 416 01:05:18,843 --> 01:05:19,683 ‫את זקוקה לי.‬ 417 01:05:24,003 --> 01:05:25,803 ‫לא סיימתי איתך.‬ 418 01:05:50,163 --> 01:05:51,523 ‫הם יחזרו.‬ 419 01:05:51,603 --> 01:05:53,523 ‫איך אתה מרגיש?‬ ‫-אני בסדר.‬ 420 01:05:53,603 --> 01:05:55,283 ‫תמשיך ללחוץ. אני אנהג.‬ 421 01:06:06,683 --> 01:06:08,043 ‫הם יהרגו את כולנו.‬ 422 01:06:08,123 --> 01:06:10,443 ‫הם יהרגו את כולנו.‬ ‫אני זה שהם רוצים.‬ 423 01:06:10,523 --> 01:06:11,963 ‫אלווארו, שחרר אותי.‬ 424 01:06:12,643 --> 01:06:13,483 ‫היי!‬ 425 01:06:16,443 --> 01:06:17,283 ‫לעזאזל.‬ 426 01:06:19,403 --> 01:06:20,443 ‫אלווארו!‬ 427 01:06:44,003 --> 01:06:46,563 ‫זו הבעיה שלי. שחרר אותי.‬ 428 01:06:46,643 --> 01:06:49,723 ‫יש לך שתי אפשרויות.‬ ‫ללכת לכלא, או למות כאן.‬ 429 01:06:49,803 --> 01:06:50,883 ‫לא!‬ 430 01:06:50,963 --> 01:06:52,323 ‫אין זמן! תיכנס.‬ 431 01:07:12,203 --> 01:07:13,603 ‫קדימה. אתה מסוגל.‬ 432 01:07:13,683 --> 01:07:14,923 ‫חוליו, אתה מסוגל.‬ 433 01:07:36,243 --> 01:07:38,043 ‫ז'וליה. אני חושב שזו ז'וליה.‬ 434 01:07:38,563 --> 01:07:40,043 ‫קדימה. אתה מסוגל.‬ 435 01:08:07,523 --> 01:08:09,283 ‫קדימה. כמעט הגענו.‬ 436 01:08:11,283 --> 01:08:14,283 ‫תחזיק מעמד. רק עוד קצת. כמעט הגענו.‬ 437 01:09:16,963 --> 01:09:17,963 ‫ראית את זה?‬ 438 01:09:18,483 --> 01:09:19,323 ‫מטורף.‬ 439 01:10:38,163 --> 01:10:39,483 ‫בן זונה.‬ 440 01:11:31,203 --> 01:11:32,083 ‫זהירות!‬ 441 01:11:44,363 --> 01:11:45,203 ‫לעזאזל!‬ 442 01:11:57,803 --> 01:11:59,123 ‫מרקו, תיכנס!‬ 443 01:12:17,523 --> 01:12:19,803 ‫תאיצי, לעזאזל!‬ ‫-אני יודעת מה אני עושה.‬ 444 01:13:29,203 --> 01:13:30,043 ‫ז'וליה…‬ 445 01:13:31,883 --> 01:13:32,883 ‫צריך לעוף מפה.‬ 446 01:14:30,003 --> 01:14:31,283 ‫היי, יאן!‬ 447 01:14:31,363 --> 01:14:32,203 ‫עצור!‬ 448 01:14:33,563 --> 01:14:34,403 ‫קום.‬ 449 01:14:40,923 --> 01:14:42,883 ‫זה בסדר, מרקו אצלי. זה נגמר.‬ 450 01:14:46,003 --> 01:14:47,003 ‫הוראות ממוס.‬ 451 01:14:49,323 --> 01:14:50,723 ‫מוס, כאן ז'וליה.‬ 452 01:14:50,803 --> 01:14:54,603 ‫ז'וליה, תוציאי משם את מרקו. אחזור אלייך‬ ‫ואתן לך את המיקום בעוד עשר דקות.‬ 453 01:14:54,683 --> 01:14:57,483 ‫אני לא זזה עד שתשחררו את לינו.‬ ‫-זו לא ההחלטה שלך.‬ 454 01:14:57,563 --> 01:14:59,763 ‫תשאירי אותו לי, ותתרכזי בהגנה על מרקו.‬ 455 01:14:59,843 --> 01:15:01,323 ‫זה בסדר, הבעיה נפתרה.‬ 456 01:15:02,923 --> 01:15:05,363 ‫לינו עצור. אין לך מה לעשות בקשר לזה.‬ 457 01:15:05,443 --> 01:15:06,963 ‫תקשיבי לי, תסתלקו משם!‬ 458 01:15:07,043 --> 01:15:08,723 ‫לא, את תקשיבי לי.‬ 459 01:15:08,803 --> 01:15:12,443 ‫אם תעצרו את לינו,‬ ‫אסגיר את מרקו לספרדים בעצמי. הבנת?‬ 460 01:15:13,643 --> 01:15:15,203 ‫את תדפקי הכול.‬ 461 01:15:16,403 --> 01:15:17,843 ‫תגידי ליאן לשחרר אותו.‬ 462 01:15:19,443 --> 01:15:21,523 ‫את יודעת שאני לא יכולה לעשות את זה.‬ 463 01:15:22,163 --> 01:15:24,083 ‫עשית עסקה עם רוצח.‬ 464 01:15:24,803 --> 01:15:25,643 ‫ז'וליה…‬ 465 01:15:26,163 --> 01:15:27,003 ‫ז'וליה!‬ 466 01:15:28,803 --> 01:15:30,083 ‫ז'וליה!‬ 467 01:15:32,563 --> 01:15:33,403 ‫ז'וליה?‬ 468 01:15:40,483 --> 01:15:41,603 ‫ז'וליה, מה קורה שם?‬ 469 01:15:45,883 --> 01:15:46,723 ‫ז'וליה!‬ 470 01:15:49,083 --> 01:15:50,123 ‫מה קורה?‬ 471 01:16:26,523 --> 01:16:28,403 ‫ז'וליה!‬ 472 01:16:29,203 --> 01:16:30,043 ‫ויקטוריה!‬ 473 01:16:46,483 --> 01:16:47,323 ‫תחזור פנימה!‬ 474 01:16:50,883 --> 01:16:51,723 ‫תראי.‬ 475 01:17:18,363 --> 01:17:19,443 ‫אני בסדר.‬ 476 01:17:19,523 --> 01:17:20,563 ‫תטפלי בו.‬ 477 01:17:25,203 --> 01:17:26,163 ‫איזה זין.‬ 478 01:17:35,483 --> 01:17:36,843 ‫אל תעמדי פה סתם.‬ 479 01:17:37,443 --> 01:17:38,403 ‫הוא זקוק לך.‬ 480 01:17:56,003 --> 01:17:56,963 ‫לעזאזל!‬ 481 01:20:36,483 --> 01:20:39,323 ‫- ברוכים הבאים לספרד - מסעדת צ'ה-קאו ‬ ‫כאן מדברים צרפתית -‬ 482 01:20:50,003 --> 01:20:50,843 ‫משטרה.‬ 483 01:20:51,803 --> 01:20:53,083 ‫משטרה!‬ 484 01:21:53,723 --> 01:21:56,763 ‫הניידות בדרך.‬ ‫תישארי על הקו עד שהן יגיעו, בסדר?‬ 485 01:22:07,963 --> 01:22:09,643 ‫תישארי על הקו בבקשה, גברתי.‬ 486 01:22:21,323 --> 01:22:23,043 ‫אני לא בא איתך, ז'וליה.‬ 487 01:22:26,643 --> 01:22:27,683 ‫תזרקי את הנשק.‬ 488 01:22:43,963 --> 01:22:45,043 ‫תני לו ללכת.‬ 489 01:22:53,243 --> 01:22:54,923 ‫אל תעשי שטויות. תקשיבי לו.‬ 490 01:22:55,003 --> 01:22:56,603 ‫תחליקי את הרובה אליי.‬ 491 01:24:10,363 --> 01:24:11,203 ‫שיט.‬ 492 01:24:19,723 --> 01:24:20,563 ‫שיט.‬ 493 01:24:22,243 --> 01:24:23,523 ‫אסור שהוא ימות.‬ 494 01:24:29,083 --> 01:24:30,363 ‫אלוהים, נדפקתי.‬ 495 01:24:36,923 --> 01:24:37,763 ‫מוקד.‬ 496 01:24:40,803 --> 01:24:42,003 ‫קוד 10-01.‬ 497 01:24:51,123 --> 01:24:52,243 ‫מוקד, תענו!‬ 498 01:24:54,563 --> 01:24:55,763 ‫תענו, לעזאזל!‬ 499 01:24:58,683 --> 01:25:00,123 ‫ויקטוריה, כאן ז'וליה!‬ 500 01:25:03,483 --> 01:25:04,843 ‫תעני, לעזאזל.‬ 501 01:25:50,363 --> 01:25:52,883 ‫- מסעדת צ'ה קאו -‬ 502 01:26:07,523 --> 01:26:08,363 ‫פאק.‬ 503 01:26:24,963 --> 01:26:27,003 ‫תשמרי על סטלה ועל הילד.‬ 504 01:26:29,363 --> 01:26:30,203 ‫בסדר?‬ 505 01:26:31,683 --> 01:26:32,523 ‫בסדר.‬ 506 01:26:39,523 --> 01:26:40,763 ‫היה מאבק.‬ 507 01:26:42,563 --> 01:26:45,043 ‫הוא ניסה להימלט. לא הייתה לי ברירה. יריתי.‬ 508 01:26:47,643 --> 01:26:49,083 ‫לא היה לו סיכוי.‬ 509 01:26:50,443 --> 01:26:51,683 ‫שנה של עבודה.‬ 510 01:26:53,003 --> 01:26:56,603 ‫תיק עם ראיות מפה ועד הודעה חדשה,‬ ‫ולא נוכל להשתמש בשום דבר מזה.‬ 511 01:26:58,723 --> 01:27:01,443 ‫המשימה שלך הייתה להגן עליו.‬ ‫-לעזאזל עם המשימה.‬ 512 01:27:02,683 --> 01:27:03,763 ‫הרגתי את מרקו.‬ 513 01:27:03,843 --> 01:27:05,283 ‫לינו הרג את מרקו.‬ ‫-לא.‬ 514 01:27:06,043 --> 01:27:08,483 ‫הוא קיבל את הנקמה שרצה.‬ 515 01:27:08,563 --> 01:27:11,923 ‫לא. הוא עשה את זה כדי להגן עליי.‬ ‫-תגידי מה שבא לך, זה לא משנה שום דבר.‬ 516 01:27:12,003 --> 01:27:14,003 ‫לינו הרג את מרקו. נקודה.‬ 517 01:27:21,443 --> 01:27:24,483 ‫כשהספרדים יסיימו איתו, הם ירצו תשובות.‬ 518 01:27:26,123 --> 01:27:29,683 ‫אז ננצל את ההזדמנות שלינו נתן לנו,‬ ‫ונטפול את כל האשמה עליו.‬ 519 01:27:31,603 --> 01:27:32,803 ‫אבל אנחנו נהיה בסדר.‬ 520 01:27:38,363 --> 01:27:39,923 ‫אני סיימתי לשקר בשבילך.‬ 521 01:27:41,003 --> 01:27:42,043 ‫אני מתפטרת.‬ 522 01:30:00,443 --> 01:30:02,163 ‫זה כל מה שהשוטרים השאירו.‬ 523 01:30:10,803 --> 01:30:13,243 ‫היא לא הביאה יותר מדי מזל לבעלים הקודמים.‬ 524 01:30:14,843 --> 01:30:15,843 ‫הכרת אותו?‬ 525 01:30:19,403 --> 01:30:20,363 ‫אני אקח אותה.‬ 526 01:30:24,243 --> 01:30:25,963 ‫אקח גם את הטנדר שבחוץ.‬ 527 01:30:39,243 --> 01:30:41,083 ‫מה לגבי האופנוע?‬ 528 01:30:41,883 --> 01:30:43,603 ‫תעשה מה שבא לך. הוא שלך.‬ 529 01:30:59,963 --> 01:31:02,203 ‫רוצה לראות מה עוד יש לי במלאי?‬ 530 01:31:02,883 --> 01:31:03,723 ‫לא.‬ 531 01:31:04,643 --> 01:31:06,443 ‫היא מושלמת לטיולים משפחתיים.‬ 532 01:38:19,043 --> 01:38:24,043 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬