1 00:00:13,723 --> 00:00:15,723 [komor zene szól] 2 00:00:27,723 --> 00:00:29,723 [baljós zene szól] 3 00:00:32,563 --> 00:00:36,403 [szívmonitor pittyeg] 4 00:01:11,923 --> 00:01:14,683 [szívmonitor pittyegése folytatódik] 5 00:01:16,723 --> 00:01:18,003 [halkan nyög] 6 00:01:28,963 --> 00:01:31,763 - [Julia] Hogy érzed magad? - Mint akin átment egy úthenger. 7 00:01:31,843 --> 00:01:33,643 Te mentél át egy szélvédőn. 8 00:01:36,403 --> 00:01:37,243 A lövedék? 9 00:01:37,723 --> 00:01:38,563 Rendben vagy. 10 00:01:39,843 --> 00:01:40,683 Kiszedték. 11 00:01:41,683 --> 00:01:44,883 Areski… az összes bizonyítékra rá fog menni. 12 00:01:47,243 --> 00:01:48,123 [Julia] Szökésben van. 13 00:01:51,243 --> 00:01:54,403 Mindent hátrahagyott. A feleségét, a fiát… 14 00:01:56,443 --> 00:01:57,963 Az egységünk keresi. 15 00:01:58,523 --> 00:02:00,003 És meg is fogjuk találni. 16 00:02:03,443 --> 00:02:06,443 Ki kell hallgatni Marcót. Ő tudja, hogy hol van. 17 00:02:06,523 --> 00:02:07,403 RENDŐRSÉG 18 00:02:11,843 --> 00:02:13,163 [Lino] Voltatok a tanyán, ugye? 19 00:02:17,763 --> 00:02:19,643 Mondd, hogy letartóztattátok! 20 00:02:25,683 --> 00:02:26,883 [Julia] Igen, elmentem. 21 00:02:27,723 --> 00:02:29,723 [rendőrségi beszélgetés rádión] 22 00:02:41,803 --> 00:02:44,123 Láttam, mit csinált a barátoddal. 23 00:02:53,403 --> 00:02:54,523 [levegőért kap] 24 00:02:58,483 --> 00:02:59,363 [Julia] Sajnálom. 25 00:03:00,563 --> 00:03:01,523 Na és Marco? 26 00:03:19,083 --> 00:03:20,083 [Lino] Nem létezik. 27 00:03:21,203 --> 00:03:22,883 - [Julia] Pedig de. - Odabilincseltem. 28 00:03:23,403 --> 00:03:25,283 Kizárt, hogy egyedül szabadult ki. 29 00:03:26,683 --> 00:03:27,843 Segítettek neki. 30 00:03:27,923 --> 00:03:29,003 [ajtó nyílik] 31 00:03:29,083 --> 00:03:30,963 [közeledő léptek] 32 00:03:31,083 --> 00:03:33,683 - Lino, figyelj rám egy kicsit… - Neked kellett volna figyelni. 33 00:03:36,363 --> 00:03:37,403 Mi a faszért nem öltem meg? 34 00:03:37,483 --> 00:03:39,523 - Hadd magyarázzam el, jó? - Ezen nincs mit. 35 00:03:40,483 --> 00:03:41,643 Légy szíves, menj! 36 00:03:50,283 --> 00:03:52,443 [eső szemerkél] 37 00:04:06,883 --> 00:04:09,603 - Ennyit tehettél. - [Julia] Félek, hogy hülyeséget csinál. 38 00:04:31,163 --> 00:04:33,443 [mély levegőt vesz] 39 00:04:37,763 --> 00:04:39,923 Miért nem jelentetted a központnak? 40 00:04:40,883 --> 00:04:42,203 Ilyesmit nem jelentünk. 41 00:04:44,923 --> 00:04:46,283 Beszéljük meg, jó? 42 00:04:55,843 --> 00:04:58,003 [mennydörgés] 43 00:05:19,403 --> 00:05:23,483 FODRÁSZSZALON 44 00:05:27,643 --> 00:05:28,843 [morgás] 45 00:05:36,643 --> 00:05:37,603 [szipog] 46 00:05:46,843 --> 00:05:47,843 [autózár pittyen] 47 00:06:17,883 --> 00:06:19,683 Fél éve nincs sehol. 48 00:06:19,763 --> 00:06:23,403 Areski nem jön vissza. Se miattam, se a fia miatt. 49 00:06:23,483 --> 00:06:27,083 Tudom, hogy idegesít, de az nem megoldás, hogy engem követsz. 50 00:06:27,163 --> 00:06:28,003 Elhiszed? 51 00:06:28,083 --> 00:06:29,523 [mennydörgés] 52 00:06:40,603 --> 00:06:41,923 [autó beindul] 53 00:06:50,243 --> 00:06:51,203 [kulcscsörgés] 54 00:06:51,283 --> 00:06:53,363 [autó beindul] 55 00:07:03,043 --> 00:07:04,723 [rendőrségi sziréna vijjog] 56 00:07:04,803 --> 00:07:06,363 [kerékcsikorgás] 57 00:07:08,563 --> 00:07:09,683 [mélyet sóhajt] 58 00:07:11,563 --> 00:07:12,403 Szállj ki! 59 00:07:22,843 --> 00:07:24,523 Hány napja nem aludtál? 60 00:07:26,923 --> 00:07:28,563 Picsába, Lino! 61 00:07:32,483 --> 00:07:33,523 Ésszel! 62 00:07:35,523 --> 00:07:39,403 Huszonnégy órás megfigyelés alatt áll. Nemcsak a nő, az egész család. 63 00:07:39,483 --> 00:07:41,563 Teljesen fölöslegesen állsz rá te is. 64 00:07:42,563 --> 00:07:43,403 Mehetünk. 65 00:07:49,443 --> 00:07:50,923 Magaddal foglalkozz! 66 00:07:52,523 --> 00:07:54,403 Charas is ezt kérné. 67 00:07:56,923 --> 00:07:58,363 Tudod is te… 68 00:08:05,363 --> 00:08:07,363 [melankolikus zene szól] 69 00:08:21,283 --> 00:08:22,603 [nyöszörög] 70 00:08:23,963 --> 00:08:25,443 [baba gügyög] 71 00:08:35,443 --> 00:08:37,003 [kutya ugat a távolban] 72 00:08:50,123 --> 00:08:50,963 [rádió pittyen] 73 00:08:51,043 --> 00:08:54,003 [diszpécser] Körözött jármű a D60-ason. Megerősítést várunk. 74 00:08:54,083 --> 00:08:57,323 A forgalmat lassítjuk. A 130-as kilométerkőnél koccanás, vége. 75 00:08:59,003 --> 00:09:00,283 [sóhajt] 76 00:09:12,083 --> 00:09:13,043 Megint jön. 77 00:09:23,603 --> 00:09:24,683 Hívjam Juliát? 78 00:09:25,283 --> 00:09:27,843 Ha megint patáliát akarsz, nyugodtan. 79 00:09:28,483 --> 00:09:30,883 Jobb, ha a srác újból lerendez téged? 80 00:09:30,963 --> 00:09:32,443 Akkor plekniből ütött. 81 00:09:32,523 --> 00:09:35,643 - Ha ott vagyok, sose ugrik meg. - Na persze… 82 00:09:35,723 --> 00:09:38,683 Tíz rendőrt kifektetett, de te lenyomtad volna. 83 00:09:39,323 --> 00:09:40,203 Bebizonyítsam? 84 00:09:41,683 --> 00:09:42,683 Jól van, lássuk! 85 00:09:46,123 --> 00:09:47,483 [nevet] 86 00:09:57,683 --> 00:09:58,963 [ceruza serceg] 87 00:10:14,443 --> 00:10:16,403 [diszpécser] Lövöldözés az Európa sugárúton. 88 00:10:16,483 --> 00:10:19,003 Minden egységnek a kerületben: intézkedjenek! 89 00:10:24,123 --> 00:10:25,283 [morog] 90 00:10:26,403 --> 00:10:27,763 [autó beindul] 91 00:10:31,003 --> 00:10:32,883 [kerékcsikorgás] 92 00:10:34,403 --> 00:10:37,363 [kutyaugatás] 93 00:10:46,003 --> 00:10:48,003 [feszültségkeltő zene szól] 94 00:10:53,163 --> 00:10:54,883 [kutyaugatás a távolban] 95 00:11:02,363 --> 00:11:05,163 [közeledő léptek] 96 00:11:14,083 --> 00:11:15,203 [hamutálca zörög] 97 00:11:17,883 --> 00:11:19,683 [fa nyikorog] 98 00:11:26,243 --> 00:11:27,523 [sikít] 99 00:11:27,603 --> 00:11:29,323 [ajtó betörik] 100 00:11:34,723 --> 00:11:36,403 - [zár kattan] - [kilincs zörög] 101 00:11:36,483 --> 00:11:37,323 [nyög] 102 00:11:37,403 --> 00:11:38,523 [erőlködik] 103 00:11:39,203 --> 00:11:41,323 - [dörömbölés az ajtón] - [baba felsír] 104 00:11:51,563 --> 00:11:53,683 - [férfi] Stella! - [liheg] 105 00:11:54,803 --> 00:11:57,043 - [férfi] Areski küldött. - Menj el! 106 00:11:57,123 --> 00:11:58,243 [baba tovább sír] 107 00:11:58,323 --> 00:12:01,003 [dörömbölés az ajtón] 108 00:12:01,083 --> 00:12:02,803 [nyögdel] 109 00:12:07,603 --> 00:12:09,323 [baba sír a távolban] 110 00:12:18,523 --> 00:12:19,683 [ütődés] 111 00:12:28,523 --> 00:12:30,523 - [nyögdel] - Baszd meg! 112 00:12:33,443 --> 00:12:36,003 [baba hangosan sír] 113 00:12:36,083 --> 00:12:38,083 [evőeszközök csörömpölnek] 114 00:12:40,683 --> 00:12:42,683 [tálak ütődnek] 115 00:12:52,003 --> 00:12:53,243 Gyertek ide! 116 00:13:00,883 --> 00:13:01,843 [nyög] 117 00:13:04,123 --> 00:13:05,163 Á! 118 00:13:05,763 --> 00:13:07,483 [nyögdel] 119 00:13:11,403 --> 00:13:14,443 [férfi fájdalmasan ordít] 120 00:13:16,843 --> 00:13:19,083 [férfi nyögdel] 121 00:13:22,963 --> 00:13:25,003 [ordít] 122 00:13:28,403 --> 00:13:30,403 [mindketten nyögnek] 123 00:13:40,163 --> 00:13:41,763 [liheg] 124 00:13:54,083 --> 00:13:55,523 [serpenyő csörömpöl] 125 00:13:57,403 --> 00:13:59,403 [konyharuha pörög] 126 00:13:59,483 --> 00:14:00,443 [liheg] 127 00:14:05,163 --> 00:14:07,963 - [reccsenés] - [férfi fájdalmasan felkiált] 128 00:14:20,643 --> 00:14:22,483 [kiabál] 129 00:14:25,243 --> 00:14:26,603 [hangos reccsenés] 130 00:14:26,683 --> 00:14:28,243 [liheg] 131 00:14:52,403 --> 00:14:55,163 [baljós zene szól] 132 00:15:00,843 --> 00:15:02,843 [körfűrész vág] 133 00:15:04,883 --> 00:15:06,523 Areski küldte őket. 134 00:15:07,483 --> 00:15:08,923 Megvannak a kapcsolatai. 135 00:15:09,923 --> 00:15:12,443 - Ott akarok lenni a kihallgatásán. - Kizárt. 136 00:15:13,123 --> 00:15:14,483 Te nem vagy zsaru. 137 00:15:14,563 --> 00:15:17,323 És kurvára unom már ezt a magánakciódat. 138 00:15:20,923 --> 00:15:23,763 Segíteni akarsz megtalálni? Így nem engedem. 139 00:15:24,403 --> 00:15:26,123 Csak ha velem is együttműködsz. 140 00:15:26,203 --> 00:15:29,243 Amúgy se azért kaptál esélyt Charastól, hogy a kocsidban csövezz. 141 00:15:33,723 --> 00:15:36,443 - Nem kell alamizsna. - Ne remélj, nem a lakásomé! 142 00:16:19,363 --> 00:16:21,363 [jelzőberendezés berreg] 143 00:17:47,123 --> 00:17:48,083 [sóhajt] 144 00:17:53,563 --> 00:17:56,243 [motor beindul, majd leáll] 145 00:17:58,483 --> 00:18:03,003 [motor beindul, majd lefullad] 146 00:18:07,803 --> 00:18:09,083 Most vagy soha. 147 00:18:11,883 --> 00:18:13,243 [motor beindul] 148 00:18:13,323 --> 00:18:16,243 [motor felbőg] 149 00:18:19,563 --> 00:18:21,803 [motor túrázik] 150 00:18:21,883 --> 00:18:23,323 [motor leáll] 151 00:18:24,203 --> 00:18:25,163 Oké. 152 00:18:25,763 --> 00:18:26,803 [sóhajt] 153 00:18:42,603 --> 00:18:44,203 Összekalapállak. 154 00:18:44,883 --> 00:18:46,163 De már most szólok, 155 00:18:46,243 --> 00:18:47,803 hogy kék leszel. 156 00:18:49,523 --> 00:18:51,523 [érdekfeszítő zene szól] 157 00:18:56,443 --> 00:18:57,323 [riasztó szól] 158 00:18:57,363 --> 00:18:59,163 1 ÉVVEL KÉSŐBB 159 00:19:09,763 --> 00:19:12,283 [riasztó tovább szól] 160 00:19:14,243 --> 00:19:17,843 A rendszáma PA079. Nem tudni, mennyi narkót visznek, 161 00:19:17,923 --> 00:19:22,163 de nem hagyjuk átmenni a határon. A Guardia azért a túloldalon várja őket. 162 00:19:22,243 --> 00:19:24,083 Delta, hátsó támogatás. 163 00:19:24,683 --> 00:19:26,803 Victoria, kettes csapat. Yann már úton van. 164 00:19:26,883 --> 00:19:28,243 Ne adjunk nekik sanszot! 165 00:19:28,323 --> 00:19:29,323 Tessék! Gyerünk! 166 00:19:34,683 --> 00:19:37,003 [feszült elektronikus zene szól] 167 00:19:42,523 --> 00:19:44,123 [sziréna vijjog] 168 00:19:45,923 --> 00:19:48,763 [rendőrségi szirénák vijjognak] 169 00:19:57,883 --> 00:19:59,283 [levegőt élesen kifúj] 170 00:19:59,363 --> 00:20:00,683 Delta, keresztezz! 171 00:20:08,243 --> 00:20:09,483 [morog] 172 00:20:16,043 --> 00:20:17,443 Ne maradjatok le rólunk! 173 00:20:21,243 --> 00:20:22,403 [erőlködik] 174 00:20:23,923 --> 00:20:25,003 Juhú! 175 00:20:33,483 --> 00:20:34,683 Oldalba kapjam? 176 00:20:35,843 --> 00:20:37,323 - Mi legyen? - Csináld! 177 00:20:39,083 --> 00:20:42,603 [dudaszó] 178 00:20:51,643 --> 00:20:52,843 [sikkant] 179 00:21:00,243 --> 00:21:02,243 [dudaszó] 180 00:21:04,043 --> 00:21:07,523 [diszpécser spanyolul] Két kocsi menetiránnyal szemben. Francia rendőrség. 181 00:21:07,603 --> 00:21:09,003 [franciául] A spanyolok! 182 00:21:10,243 --> 00:21:12,843 Központ, átmentünk a határon. Azonnali beavatkozás! 183 00:21:20,123 --> 00:21:21,643 Most adj neki! 184 00:21:30,403 --> 00:21:31,843 [kerékcsikorgás] 185 00:21:49,763 --> 00:21:51,083 [spanyolul] Franciaország ott van. 186 00:21:51,163 --> 00:21:53,763 Ez Spanyolország. Charas nem magyarázta el? 187 00:21:54,683 --> 00:21:56,483 Ő betartotta a szabályokat. 188 00:22:05,283 --> 00:22:07,563 CSENDŐRSÉG 189 00:22:08,363 --> 00:22:09,923 Kösz az árut. 190 00:22:10,483 --> 00:22:12,283 [ul] Tiétek a két jómadár. Mi visszük a cuccot. 191 00:22:12,363 --> 00:22:14,283 Nem, nem. A határon innen minden a miénk. 192 00:22:14,363 --> 00:22:16,323 Öreg, szétcsesztem a kocsimat a gyökerek miatt. 193 00:22:16,403 --> 00:22:18,643 [spanyolul] Azon a szaros kocsin ez nem rontott. 194 00:22:18,723 --> 00:22:19,963 Hé! 195 00:22:21,403 --> 00:22:23,803 - Tudod, kié volt az a kocsi? - Igen. 196 00:22:23,883 --> 00:22:24,723 Akkor? 197 00:22:28,683 --> 00:22:29,803 Add ide! 198 00:22:31,643 --> 00:22:32,563 [ul] Lino? 199 00:22:34,003 --> 00:22:34,843 Vegyél! 200 00:22:36,203 --> 00:22:39,243 Charas a barátom volt. Tudom, milyen embert veszítettél. 201 00:22:41,043 --> 00:22:43,803 Mindig bántani fog, hogy Marcót beajánlottam nála. 202 00:22:44,403 --> 00:22:48,683 Átvert engem, és ki tudja, hány kilót hozattak át Areskivel együtt. 203 00:22:48,763 --> 00:22:52,643 - Ott leszek, amikor megdőlnek. - Tudod, hogy nálunk is körözik őket. 204 00:22:53,243 --> 00:22:54,803 [Lino] Akkor bízom benne, hogy te is. 205 00:22:56,323 --> 00:22:58,563 De ha mégsem, akkor küldök képeket. 206 00:22:59,723 --> 00:23:00,643 Tiéd lehet. 207 00:23:01,363 --> 00:23:03,363 Ne menjetek haza üres kézzel! 208 00:23:18,123 --> 00:23:19,563 [nyög] 209 00:23:21,443 --> 00:23:23,683 - Jó voltál ma. - Köszi. 210 00:23:24,683 --> 00:23:28,123 De azért bosszantó. Ha Yann blokkolt volna, tíz kilóval beljebb lennénk. 211 00:23:28,203 --> 00:23:30,123 Így viszont van tíz szál spanyol cigink. 212 00:23:32,203 --> 00:23:34,123 - Alvaro rendes tag. - [sóhajt] 213 00:23:34,203 --> 00:23:36,883 Ezt aláírom, de Marcót nem nyúlja le előlem. 214 00:23:38,883 --> 00:23:40,643 [fúrás] 215 00:23:43,923 --> 00:23:45,163 Jössz egy sörre? 216 00:23:45,243 --> 00:23:47,163 - Sörre? - Igen, arra. 217 00:23:47,243 --> 00:23:50,763 Velem, vagy akár a többiekkel is. Nem tudom. Tök mindegy. 218 00:23:51,803 --> 00:23:53,323 Kösz, de most kihagynám. 219 00:23:54,163 --> 00:23:57,323 - Hétvégén nem jó neked? - De, persze. Oké. 220 00:24:12,243 --> 00:24:13,883 Lino! 221 00:24:13,963 --> 00:24:15,123 [Lino nevet] 222 00:24:16,883 --> 00:24:18,003 [Stella] Hogy vagy? 223 00:24:25,163 --> 00:24:26,203 [sóhajt] 224 00:24:44,483 --> 00:24:46,483 [szél erősen fúj] 225 00:24:54,843 --> 00:24:56,843 [vizel] 226 00:25:07,323 --> 00:25:08,483 [autó motorja beindul] 227 00:25:42,163 --> 00:25:43,643 [vonal kicseng] 228 00:25:44,923 --> 00:25:47,123 - [férfi] Igen? - Jó volt az infó. Itt van. 229 00:25:47,203 --> 00:25:49,003 Akkor intézd minél gyorsabban! 230 00:25:49,083 --> 00:25:50,123 Túl rizikós. 231 00:25:51,163 --> 00:25:53,603 Nyílt terep, egyetlen kijárat, kamerák vannak. 232 00:25:53,683 --> 00:25:56,843 Így nem lehet balesetnek álcázni. Várjunk vele két napot! 233 00:25:57,523 --> 00:26:00,083 [férfi sóhajt] Egy felet se várhatunk. 234 00:26:01,123 --> 00:26:02,803 Bármikor elszállíthatják. 235 00:26:02,883 --> 00:26:05,723 Nem viszem mészárszékre az embereimet. Sajnálom, uram. 236 00:26:05,803 --> 00:26:09,643 [férfi sóhajt] Nem örülök. Jó, B terv. Küldöm az anyagot. 237 00:26:13,603 --> 00:26:14,683 [telefon jelez] 238 00:26:42,523 --> 00:26:43,443 [levegőt élesen kifúj] 239 00:26:45,203 --> 00:26:47,203 [áram zúg] 240 00:27:07,403 --> 00:27:09,043 - Várj, amíg szólok! - Oké. 241 00:27:09,123 --> 00:27:09,963 Oké. 242 00:27:12,123 --> 00:27:13,883 [Yann] Ugye tudod, hogy az nem fog megvédeni? 243 00:27:13,963 --> 00:27:14,843 Indítózz! 244 00:27:15,643 --> 00:27:17,123 [kocsi beindul] 245 00:27:19,323 --> 00:27:22,163 - Nyomd rá! Kíváncsi vagyok, meddig megy. - Már nyomtam. 246 00:27:22,603 --> 00:27:24,363 [sistergés] 247 00:27:28,243 --> 00:27:29,203 Victoria! 248 00:27:33,563 --> 00:27:34,883 Nézzük negyedkakaóval! 249 00:27:36,043 --> 00:27:38,523 [áramzúgás halkul] 250 00:27:38,603 --> 00:27:40,083 - Biztos? - Csináld! 251 00:27:41,323 --> 00:27:43,283 [sistergés] 252 00:27:52,483 --> 00:27:53,803 [frusztrált sóhajtozás] 253 00:27:54,403 --> 00:27:56,563 - [Julia] Francba! - [férfi] A biztosíték! 254 00:27:56,643 --> 00:27:59,123 - [Julia mélyet sóhajt] - [világítás visszakapcsolódik] 255 00:28:04,563 --> 00:28:07,403 - Ezt most miért kellett? - Mert kinyírod magad. Szedd le róla! 256 00:28:07,483 --> 00:28:09,123 Nem kell birodalmi lépegető. 257 00:28:10,483 --> 00:28:12,243 - [kuncog] - [telefon rezeg] 258 00:28:16,163 --> 00:28:17,083 Halló? 259 00:28:17,563 --> 00:28:19,883 - [nő] Lino? - Igen, én vagyok. 260 00:28:20,883 --> 00:28:24,243 [nő] Mado szociális gondozója vagyok. Aki, ugye, az ön nevelőanyja. 261 00:28:25,323 --> 00:28:27,643 Végül is igen. Miért, mi van vele? 262 00:28:27,723 --> 00:28:30,563 [nő] Sajnos semmi jó. Nagyon beteg. 263 00:28:30,643 --> 00:28:33,123 És szeretné még egyszer látni Quentint. 264 00:28:33,203 --> 00:28:34,923 Nem tudja, hol érhetem el? 265 00:28:37,243 --> 00:28:39,283 Már sehol, tavaly ősszel meghalt. 266 00:28:40,203 --> 00:28:42,963 [nő] Ó! Ezt szomorúan hallom. 267 00:28:44,363 --> 00:28:47,723 Az én hibám. Mondanom kellett volna Madónak. 268 00:28:47,803 --> 00:28:49,403 [nő] Ráérne ma meglátogatni? 269 00:28:51,243 --> 00:28:53,043 Persze, csak nem tudom a címét. 270 00:28:53,123 --> 00:28:56,323 [nő] Küldöm önnek. De szólok, hogy nem egy puccos környék. 271 00:28:56,403 --> 00:28:58,723 - [Lino] Jó, akkor indulok. - Lekötelez. 272 00:29:00,723 --> 00:29:04,163 - Egy óra, és jön. - A legjobb csali mindig a mama. 273 00:29:08,243 --> 00:29:09,083 Hé… 274 00:29:09,883 --> 00:29:12,163 Mi nem úgy végezzük, mint Areski, oké? 275 00:29:52,403 --> 00:29:55,323 [mély levegőt vesz] 276 00:30:01,803 --> 00:30:02,963 [ajtót becsap] 277 00:30:05,203 --> 00:30:06,763 [telefon rezeg] 278 00:30:22,603 --> 00:30:24,963 - Igen? - [Moss] Mit mondtál Linónak? 279 00:30:25,043 --> 00:30:27,243 - Mikor? - [Moss] A bunkernél van. 280 00:30:28,243 --> 00:30:31,243 - Hogyha megöli őt, Julia, én esküszöm… - Indulok. 281 00:31:00,323 --> 00:31:01,763 [telefon rezeg] 282 00:31:07,923 --> 00:31:09,003 [férfi] Julia? 283 00:31:09,803 --> 00:31:11,083 Vissza is értél? 284 00:31:12,923 --> 00:31:15,243 Elég gyorsan megjártad… 285 00:31:28,163 --> 00:31:29,123 - [kondulás] - [felnyög] 286 00:31:32,603 --> 00:31:37,363 [liheg] 287 00:31:52,683 --> 00:31:54,443 - [vonal kicseng] - Basszus! 288 00:31:57,803 --> 00:31:59,003 Vedd fel, basszus! 289 00:32:01,123 --> 00:32:02,043 [Julia] Halló? 290 00:32:02,803 --> 00:32:05,763 Lino? Ne csinálj semmit, jó? 291 00:32:06,323 --> 00:32:07,603 Ne bántsd Marcót! 292 00:32:10,003 --> 00:32:13,643 Figyelsz? Elmagyarázom, csak várd meg, míg odaérek! 293 00:32:14,923 --> 00:32:15,923 Hallod, Lino? 294 00:32:17,043 --> 00:32:19,923 [reszketve mély levegőt vesz] 295 00:32:48,083 --> 00:32:50,523 [baljós zene szól] 296 00:33:17,243 --> 00:33:18,883 Victoria, jelentkezz! 297 00:33:20,123 --> 00:33:21,323 [Victoria] Itt vagyok. 298 00:33:22,043 --> 00:33:23,723 Add meg Lino helyzetét! 299 00:33:40,843 --> 00:33:41,923 [Marco nyög] 300 00:34:01,003 --> 00:34:03,603 [beszélgetés] 301 00:34:03,683 --> 00:34:04,883 [Moss] Lino! 302 00:34:18,443 --> 00:34:20,083 [nő sírva] Kérem, segítsenek! 303 00:34:20,163 --> 00:34:21,083 Kifelé! 304 00:34:22,603 --> 00:34:24,323 - Gyerünk! Gyerünk! - [Marco nyög] 305 00:34:26,043 --> 00:34:26,923 [nyög] 306 00:34:29,123 --> 00:34:31,603 [Lino zihálva] Mit tudsz Areskiről? 307 00:34:31,683 --> 00:34:33,923 - Azt nem, hogy hol van. - [ajtó nyílik] 308 00:34:34,003 --> 00:34:35,323 Mégis hogy képzeled? 309 00:34:35,403 --> 00:34:39,723 És ti? Egy éve vadászom erre a rohadékra. Direkt bújtattátok előlem. Miért? 310 00:34:39,803 --> 00:34:42,683 - Lelépni! - Hé! Hahó! [bilincset zörget] 311 00:34:42,763 --> 00:34:44,923 Nem ebben egyeztünk meg. 312 00:34:45,003 --> 00:34:45,923 [Lino] Ez miről beszél? 313 00:34:46,523 --> 00:34:49,243 - Hogyan találtad meg? - Valaki felhívott. Egy nő. 314 00:34:49,323 --> 00:34:52,843 - Elég jól értesült. - Azok ők. És tuti követték ezt a barmot. 315 00:34:53,363 --> 00:34:54,763 Julia majd másik helyre visz. 316 00:34:54,843 --> 00:34:58,003 Szart! Senki nem viszi sehová, amíg el nem mondod, mi folyik itt. 317 00:34:58,083 --> 00:35:00,603 - Alexandre Resz. - [Marco] A kábszeresek parancsnoka. 318 00:35:01,283 --> 00:35:04,163 És akkor téged bízott meg a piszkos munkával, igaz? 319 00:35:04,803 --> 00:35:07,003 Hogy így rendezze velem a számlát. 320 00:35:08,563 --> 00:35:11,003 Miért akarná elintézni? Mit ér el vele? 321 00:35:11,083 --> 00:35:13,603 Tudod, Areskivel nem szólóban voltunk. 322 00:35:13,683 --> 00:35:15,963 Azt hiszed, senkinek nem jelentettünk? 323 00:35:17,163 --> 00:35:19,003 Ha viszont Resznél van a gyeplő, 324 00:35:19,083 --> 00:35:21,443 - miért nem őt veszitek elő? - Kevés a bizonyíték. 325 00:35:21,523 --> 00:35:23,283 És Areski nélkül még kevesebb. 326 00:35:23,363 --> 00:35:26,163 Ezért életben tartom az egyetlen tanúnkat. 327 00:35:28,083 --> 00:35:29,883 Életben van, nem? 328 00:35:29,963 --> 00:35:32,763 Pedig kinyírhattam volna. És fogom is. 329 00:35:32,843 --> 00:35:34,803 - Mi a francért, Lino? - Mert egy gyilkos! 330 00:35:37,883 --> 00:35:39,523 Milyen alkut kötöttetek? 331 00:35:39,603 --> 00:35:42,723 Sittre megy, amiért megölte Quentint, vagy nem? 332 00:35:43,923 --> 00:35:45,723 Igen, oda kerül. 333 00:35:45,803 --> 00:35:47,443 [sóhajt] 334 00:35:48,923 --> 00:35:51,003 - Az igazat mondd neki! - Hallgass! 335 00:35:51,523 --> 00:35:53,323 Miért? Joga van tudni. 336 00:35:55,323 --> 00:35:56,483 [sóhajt] 337 00:35:58,843 --> 00:35:59,963 [fújtat] 338 00:36:01,203 --> 00:36:02,923 - Szabadlábon marad? - Részben. 339 00:36:03,563 --> 00:36:04,683 [Marco sóhajt] 340 00:36:04,763 --> 00:36:07,083 Az a terv, hogy bevesszük a tanúvédelmi programba. 341 00:36:07,163 --> 00:36:08,803 Egy új kezdet. 342 00:36:11,683 --> 00:36:14,523 Feldob három korrupt zsarut, ti meg szabadon engeditek? 343 00:36:14,603 --> 00:36:16,243 Ennél ez bonyolultabb, Lino. 344 00:36:16,323 --> 00:36:17,203 Julia tudja? 345 00:36:17,723 --> 00:36:19,883 - Mit? Micsodát? - [kiabálva] Hogy elengeditek! 346 00:36:21,603 --> 00:36:22,923 Igen, tudja. 347 00:36:31,043 --> 00:36:32,403 [ajtó nyílik] 348 00:36:39,163 --> 00:36:41,243 - [Moss] Merre vagy, Julia? - Mindjárt ott. 349 00:36:41,323 --> 00:36:43,643 Megint Resz áll a háttérben. 350 00:36:43,723 --> 00:36:45,683 - Francba! - Másik védett házba visszük Marcót. 351 00:36:45,763 --> 00:36:48,163 - És Lino? - Mindent tud. Kiakadt. 352 00:36:48,243 --> 00:36:49,963 - Mondtam, hogy rájön. - [vonal szétkapcsol] 353 00:36:50,043 --> 00:36:51,563 Julia? Julia! 354 00:36:56,923 --> 00:36:58,243 [telefon rezeg] 355 00:37:14,563 --> 00:37:16,723 [zihál] 356 00:37:20,803 --> 00:37:23,243 Ne hagyd, hogy Lino valamit bekavarjon! 357 00:37:23,843 --> 00:37:26,803 - Mit tudok tenni? - Így nem fogtok megvédeni. Engedj el! 358 00:37:26,883 --> 00:37:28,003 Nem. 359 00:37:28,083 --> 00:37:31,243 Amíg veletek vagyok, Alexandre bárhol megtalál. 360 00:37:31,323 --> 00:37:33,723 [sóhajt] Nem hagyok futni egy gyerekgyilkost. 361 00:37:33,803 --> 00:37:34,763 Mi van? 362 00:37:34,843 --> 00:37:36,043 [kuncog] 363 00:37:36,563 --> 00:37:39,083 Ez új. Eddig téged is hidegen hagyott a srác. 364 00:37:45,603 --> 00:37:48,443 Ha nem fogod be a pofád, átadlak Linónak. 365 00:37:51,163 --> 00:37:52,043 [nyög] 366 00:37:53,163 --> 00:37:55,803 [közeledő rendőrségi sziréna vijjog] 367 00:38:07,323 --> 00:38:09,323 [baljós zene felcsendül] 368 00:38:16,683 --> 00:38:18,683 [mély levegőt vesz] 369 00:38:38,483 --> 00:38:39,683 [férfi] Jöttek. 370 00:38:56,563 --> 00:39:00,403 Youri Baptista. Alexandre Resz százados hivatalos parancsa. 371 00:39:02,683 --> 00:39:05,763 Az áll benne, hogy minden eszközt és információt biztosítaniuk kell, 372 00:39:05,843 --> 00:39:08,603 amelyek elősegíthetik Areski Novak kézre kerítését. 373 00:39:08,683 --> 00:39:10,923 Őket küldje ki, és beszélhetünk! 374 00:39:14,883 --> 00:39:17,163 Ne, ne, ne, ne, ne, ne! Álljanak meg! 375 00:39:17,243 --> 00:39:20,963 A bűntársa, Marco Lopez az őrizetükben van. Adja át nekem! 376 00:39:21,883 --> 00:39:23,003 Már nincs itt. 377 00:39:36,363 --> 00:39:37,563 Hova visztek? 378 00:39:38,243 --> 00:39:39,083 Ki ez? 379 00:39:46,723 --> 00:39:47,563 Ne… 380 00:39:47,643 --> 00:39:48,683 Ne! 381 00:39:49,963 --> 00:39:52,123 Megvagyunk. Gyere a kocsival! 382 00:39:52,203 --> 00:39:53,243 [ajtó nyikorogva nyílik] 383 00:39:56,923 --> 00:39:59,123 [gránát gurul] 384 00:40:02,683 --> 00:40:03,523 [kiáltozás] 385 00:40:04,083 --> 00:40:05,163 Á! 386 00:40:08,323 --> 00:40:10,243 - [Marco nyöszörög] - [magas hangú sípolás] 387 00:40:15,003 --> 00:40:17,163 - [hangosan nyög] - [riasztó szól] 388 00:40:17,243 --> 00:40:18,883 [erőlködik] 389 00:40:18,963 --> 00:40:19,843 Gyerünk! 390 00:40:27,403 --> 00:40:29,403 [riasztó tovább szól] 391 00:40:34,483 --> 00:40:36,363 - [dörömbölés az ajtón] - [nyög] 392 00:40:36,443 --> 00:40:38,443 [kiabálnak a távolban] 393 00:40:38,523 --> 00:40:39,963 [férfi] Oda, a hátsó ajtón! 394 00:40:40,043 --> 00:40:42,283 Erre gyertek! Gyorsan! Gyorsan! 395 00:40:44,203 --> 00:40:46,203 [riasztó tovább szól] 396 00:40:50,483 --> 00:40:51,563 Ne rángassál! 397 00:40:52,563 --> 00:40:54,163 Menjetek ki! Menj! 398 00:40:54,723 --> 00:40:59,163 Lino, a kurva életbe! Engedj már el, baszd meg! [nyögdel] 399 00:40:59,243 --> 00:41:00,683 Tedd fel a kezed! 400 00:41:02,803 --> 00:41:04,003 [felordít] 401 00:41:05,043 --> 00:41:06,563 [nyögdel] 402 00:41:15,603 --> 00:41:16,643 [fájdalmasan felnyög] 403 00:41:23,923 --> 00:41:25,123 [liheg] 404 00:41:32,243 --> 00:41:33,443 Gyerünk, fogjátok el! 405 00:41:34,163 --> 00:41:35,483 Hé! 406 00:41:35,563 --> 00:41:36,603 [rendőr 1] Erősen! 407 00:41:37,123 --> 00:41:40,003 [összefolyó nyögdelés és kiabálás] 408 00:41:41,963 --> 00:41:43,283 [rendőr 2] Engedje már el! 409 00:41:46,043 --> 00:41:48,643 [rendőr 2] Nyugi! Nyugi! Elég! 410 00:41:48,723 --> 00:41:49,843 [rendőr 1] Gyerünk! 411 00:41:49,923 --> 00:41:51,283 [rendőr 2] Fogjátok már le! 412 00:41:51,803 --> 00:41:53,483 Lefogni! Lefogni! 413 00:41:56,483 --> 00:41:57,883 [rendőr 1] Be a kocsiba! 414 00:42:03,523 --> 00:42:04,723 [erőlködik] 415 00:42:04,803 --> 00:42:06,083 [nyögdel] 416 00:42:07,123 --> 00:42:08,283 [ütések csapódnak] 417 00:42:15,163 --> 00:42:16,763 [kongás] 418 00:42:21,443 --> 00:42:23,203 [ordít] 419 00:42:23,683 --> 00:42:24,843 Húzd be! Beljebb! 420 00:42:29,683 --> 00:42:31,123 [roppanás] 421 00:42:35,763 --> 00:42:36,723 [erőlködik] 422 00:42:40,643 --> 00:42:41,723 [dudálás] 423 00:42:43,443 --> 00:42:45,123 [penge suhog] 424 00:42:48,203 --> 00:42:49,923 - [nyögdel] - [kés csörömpöl] 425 00:42:53,483 --> 00:42:54,443 [mindketten lihegnek] 426 00:42:54,523 --> 00:42:55,643 [kiáltozás] 427 00:43:05,563 --> 00:43:07,003 [ordít] 428 00:43:07,083 --> 00:43:08,243 [erőlködik] 429 00:43:17,803 --> 00:43:20,883 [mentőautók közelednek] 430 00:43:21,883 --> 00:43:22,923 [kamera kattan] 431 00:43:32,283 --> 00:43:33,323 [ütődés] 432 00:43:37,723 --> 00:43:39,163 [nyögdel] 433 00:43:39,923 --> 00:43:41,923 [liheg] 434 00:43:43,123 --> 00:43:44,203 [liheg] 435 00:43:46,123 --> 00:43:47,683 [nyögdelés] 436 00:43:55,563 --> 00:43:57,043 [Lino nyögdel] 437 00:43:59,243 --> 00:44:00,643 [Youri] Á! 438 00:44:00,723 --> 00:44:01,923 [hangosan felnyög] 439 00:44:07,163 --> 00:44:08,403 [kerékcsikorgás] 440 00:44:14,723 --> 00:44:16,843 [sziréna vijjog] 441 00:44:30,323 --> 00:44:33,683 [diszpécser spanyolul] A 343-as autópályáról 442 00:44:33,763 --> 00:44:36,123 eltávolították a balesetben összetört autókat. 443 00:44:36,203 --> 00:44:39,723 A forgalom helyreállt. Ennyi. Vége. 444 00:44:48,763 --> 00:44:51,283 - [szirénák vijjognak] - [járókelők kiáltoznak] 445 00:45:10,363 --> 00:45:11,443 [járókelők kiáltoznak] 446 00:45:12,243 --> 00:45:14,243 [járókelők dühösen kiabálnak] 447 00:45:14,723 --> 00:45:16,443 [telefon rezeg] 448 00:45:17,523 --> 00:45:18,723 [franciául] Alvaro, itt Lino! 449 00:45:20,523 --> 00:45:21,603 Mi ez a fénykép? 450 00:45:21,683 --> 00:45:23,403 [sziréna vijjog] 451 00:45:23,483 --> 00:45:26,163 Egy órára vagyok… a határtól. 452 00:45:26,243 --> 00:45:27,083 Kell még Marco? 453 00:45:28,443 --> 00:45:29,763 Akkor megmondom, hogy lesz. 454 00:45:30,363 --> 00:45:33,203 [rádión] Központ minden egységnek! Keresett jármű: egy Renault 21-es. 455 00:45:33,283 --> 00:45:35,363 Vélhetően egy tússzal a csomagtartójában. 456 00:45:36,643 --> 00:45:37,563 [telefon pittyen] 457 00:45:37,643 --> 00:45:40,563 - Moss, mi történt? - Az, hogy Lino elvitte Marcót. 458 00:45:41,763 --> 00:45:42,763 Tudom, hova megy. 459 00:45:43,323 --> 00:45:45,043 Siess! Nem adhatja át a spanyoloknak. 460 00:45:45,123 --> 00:45:47,003 - Nem fogja. Utolérem. Vége. - [telefon pittyen] 461 00:46:06,003 --> 00:46:07,403 [Lino] Gyerünk, gyerünk! 462 00:46:07,483 --> 00:46:08,323 [kerékcsikorgás] 463 00:46:11,643 --> 00:46:13,283 [szirénák vijjognak] 464 00:46:38,003 --> 00:46:40,403 [dudálás] 465 00:46:44,123 --> 00:46:44,963 Hú! 466 00:47:23,283 --> 00:47:24,523 [busz dudál] 467 00:47:27,323 --> 00:47:28,563 [busz nyikorog] 468 00:47:34,883 --> 00:47:36,763 [kerékcsikorgás] 469 00:47:41,723 --> 00:47:42,883 [levegőt élesen kifúj] 470 00:47:43,523 --> 00:47:44,403 Picsába! 471 00:47:48,403 --> 00:47:50,563 [diszpécser] Célszemély a verdansoni úton halad. 472 00:47:50,643 --> 00:47:52,483 Ismétlem, célszemély a verdansoni úton. 473 00:47:52,563 --> 00:47:53,763 Vettem, utolérem. 474 00:48:00,603 --> 00:48:03,803 [feszült zene szól] 475 00:48:54,283 --> 00:48:55,643 [sziréna vijjog] 476 00:49:43,363 --> 00:49:44,243 [levegőért kap] 477 00:49:47,003 --> 00:49:48,363 [levegőért kap] 478 00:50:03,363 --> 00:50:05,363 [közeledő szirénák] 479 00:50:09,563 --> 00:50:11,323 [motor felbőg] 480 00:50:17,563 --> 00:50:18,403 Semmi baja. 481 00:50:19,003 --> 00:50:21,003 Nyugi van, nincs neki semmi baja. Semmi baja. 482 00:50:23,723 --> 00:50:25,323 [gőz sziszeg] 483 00:50:30,883 --> 00:50:32,163 [nyögdel] 484 00:50:32,243 --> 00:50:34,243 [nyöszörög] 485 00:50:38,603 --> 00:50:39,523 [Yann] Jól vagy, Julia? 486 00:50:40,283 --> 00:50:41,563 Te menj Victoriával! 487 00:50:42,043 --> 00:50:43,683 [kiabálva] Ne legyél hülye! Így ne vezess! 488 00:50:46,363 --> 00:50:47,443 [motor beindul] 489 00:50:47,523 --> 00:50:48,523 Hallod? Ne csináld! 490 00:50:56,483 --> 00:50:59,483 [Youri] Vagy 20 tanú lett volna. Egy fél kapitányság. 491 00:50:59,563 --> 00:51:01,323 Nem fogom előttük agyonlőni Marcót. 492 00:51:02,323 --> 00:51:05,723 [Resz] Ha elcseszi az egészet, a te hibád lesz. Areski már megoldotta volna. 493 00:51:05,803 --> 00:51:07,923 Kapd el és intézd el, amíg nem késő! 494 00:51:11,283 --> 00:51:12,643 [sóhajt] 495 00:51:12,723 --> 00:51:13,683 [telefon pittyen] 496 00:51:14,523 --> 00:51:15,483 [vonal kicseng] 497 00:51:16,403 --> 00:51:19,483 Küldj ki embereket az ellenőrzőpontokra a külvárostól a határig! 498 00:51:19,563 --> 00:51:20,603 Mindet felügyeljétek! 499 00:51:26,643 --> 00:51:31,923 [diszpécser] A D60-as, D65-ös, D750-es és D618-as ellenőrzőpontokon 500 00:51:32,003 --> 00:51:33,443 erősítsék meg az útzárakat! 501 00:51:33,523 --> 00:51:34,643 [Julia] Lino! 502 00:51:34,923 --> 00:51:36,283 - Julia? - [statikus zaj] 503 00:51:36,363 --> 00:51:38,123 Végre! Rendben vagy, ugye? 504 00:51:38,203 --> 00:51:40,163 Ha utolérlek, szétcsaplak! 505 00:51:40,243 --> 00:51:43,923 - Hála istennek! Féltem, hogy bajod lett. - Inkább sajnáld, hogy nincs! Állj meg! 506 00:51:44,003 --> 00:51:45,003 Tudod, hogy nem lehet. 507 00:51:45,083 --> 00:51:48,083 - Mi a szart művelsz egyáltalán? - Azt, amit ilyenkor kell. 508 00:51:48,163 --> 00:51:51,243 Az útzárakon nem jutsz át! Ott fogsz megdögleni, hallod? 509 00:51:51,323 --> 00:51:53,803 Nem úszhatják meg. Ezúttal nem, Julia. 510 00:51:53,883 --> 00:51:56,083 - Nem fogják, de hadd segítsek! - Már ne akarj! 511 00:51:56,163 --> 00:51:58,043 - Lino! - Tudtad, hogy Marcót elengedték! 512 00:51:58,123 --> 00:52:00,723 - Szerinted miattam? - Akkor is hazudtál róla! 513 00:52:00,803 --> 00:52:03,163 [Julia] Ezzel Charas melóját is hazavágod. 514 00:52:03,243 --> 00:52:05,003 Charast ne keverd ebbe bele! 515 00:52:05,763 --> 00:52:08,163 - Amúgy meg ezt ő se hagyta volna. - Lino! 516 00:52:33,483 --> 00:52:35,043 [motor beindul] 517 00:52:45,203 --> 00:52:46,203 [diszpécser] Minden egységnek: 518 00:52:46,283 --> 00:52:48,323 az ellenőrzőpontok előtt a forgalmat ne tereljék le! 519 00:52:48,883 --> 00:52:49,923 [férfi] Menjünk! 520 00:52:53,403 --> 00:52:54,683 - [ablakon kopognak] - [kilélegez] 521 00:52:56,763 --> 00:52:59,483 Egyik útzárnál sem látták, a mobilját meg kikapcsolta. 522 00:52:59,563 --> 00:53:00,643 [Julia sóhajt] 523 00:53:02,083 --> 00:53:03,403 Hadd nézzen meg egy orvos! 524 00:53:04,083 --> 00:53:05,003 Nem. 525 00:53:05,763 --> 00:53:07,643 - Itt lesz a közelben. - [dudálnak] 526 00:53:44,243 --> 00:53:45,323 [kéziféket behúzzák] 527 00:53:49,523 --> 00:53:50,443 [nyögés] 528 00:53:59,603 --> 00:54:00,763 [Marco] Ó! 529 00:54:01,363 --> 00:54:02,283 [nyögés] 530 00:54:07,803 --> 00:54:08,803 [nyögés] 531 00:54:21,483 --> 00:54:23,483 [zihál] 532 00:54:26,923 --> 00:54:27,963 Gratulálok. 533 00:54:28,563 --> 00:54:30,243 Mindenki minket keres. 534 00:54:32,043 --> 00:54:34,643 - És Alex így már Juliát is kicsinálja. - [nyög] 535 00:54:36,923 --> 00:54:38,803 A határon nem mész át. 536 00:54:38,883 --> 00:54:41,483 [jármű közelít] 537 00:55:12,083 --> 00:55:13,683 KÁRTEVŐIRTÁS, FERTŐTLENÍTÉS 538 00:55:17,763 --> 00:55:18,803 [Marco nyög] 539 00:55:21,643 --> 00:55:23,763 Tíz kilire van egy határzár. 540 00:55:23,843 --> 00:55:26,163 Nem nézik át a kocsikat, csak bepislantanak. 541 00:55:26,683 --> 00:55:27,563 Ott átjutsz. 542 00:55:29,123 --> 00:55:30,003 Mindjárt jövök. 543 00:55:30,483 --> 00:55:31,483 [Marco erőlködik] 544 00:55:33,403 --> 00:55:35,243 [spanyolul] Micsoda öröm újra látni! 545 00:55:35,323 --> 00:55:36,963 [franciául] Kurva anyád! [felnyög] 546 00:55:38,323 --> 00:55:39,523 [nyögdel] 547 00:55:50,883 --> 00:55:52,723 Sittre vágjuk. Megígérem. 548 00:55:52,803 --> 00:55:54,523 Azért nagyon legyetek résen! 549 00:55:54,603 --> 00:55:56,683 - Nem csak Julia akarja elfogni. - [ajtó becsapódik] 550 00:55:56,763 --> 00:55:59,203 - És veled mi lesz? - Próbálok nektek időt nyerni. 551 00:55:59,283 --> 00:56:00,483 [fújtat] 552 00:56:00,563 --> 00:56:03,563 - Kösz, haver. - Vigyázz magadra, jó? 553 00:56:05,923 --> 00:56:07,923 [spanyolul] Charas büszke lenne rád. 554 00:56:11,803 --> 00:56:13,123 [motor beindul] 555 00:56:25,523 --> 00:56:26,883 [mély levegőt vesz] 556 00:56:40,603 --> 00:56:42,363 - [telefon pittyen] - [vonal kicseng] 557 00:56:43,603 --> 00:56:45,123 [telefon rezeg] 558 00:56:48,843 --> 00:56:49,843 [franciául] Halló? 559 00:56:50,883 --> 00:56:53,083 - [Lino] Mondanom kell valamit. - [sóhajt] 560 00:56:53,163 --> 00:56:55,563 Fölösleges. Már hallottam. 561 00:56:56,763 --> 00:56:58,603 [sóhajt] Hülye voltam, ne haragudj! 562 00:56:59,083 --> 00:56:59,923 Lino… 563 00:57:00,003 --> 00:57:02,403 - Nem gondoltam végig, és… - Lino! 564 00:57:03,323 --> 00:57:04,163 Tudom. 565 00:57:04,683 --> 00:57:05,523 Te nem Areski vagy, 566 00:57:05,603 --> 00:57:09,163 aki akkor is szart ránk, amikor mi voltunk a tét a fiammal. 567 00:57:09,243 --> 00:57:12,443 Csak annyit kérek, hogy fejezd be, amit elkezdtél! 568 00:57:13,443 --> 00:57:14,483 És éld túl! 569 00:57:15,643 --> 00:57:16,603 Igyekszem. 570 00:57:17,883 --> 00:57:20,003 Leteszem, jó? Mert lehallgatják a mobilodat. 571 00:57:20,083 --> 00:57:21,123 Szeretlek. 572 00:57:29,243 --> 00:57:30,403 [motor beindul] 573 00:57:30,483 --> 00:57:31,963 [diszpécser] Központ minden egységnek: 574 00:57:32,043 --> 00:57:35,403 körözött jármű a D67-es útzár irányában. Fokozott készenlét! 575 00:57:35,483 --> 00:57:39,283 Álljanak rá! Érkezem. Yann! Maradj, és felügyeld őket! 576 00:57:49,243 --> 00:57:50,843 [fulladozik] 577 00:57:55,403 --> 00:57:56,603 [kopogtat] 578 00:57:57,203 --> 00:57:59,003 [spanyolul] Most már egy hangot se, oké? 579 00:58:02,003 --> 00:58:04,403 Tartsd be a sebességkorlátot! 580 00:58:06,443 --> 00:58:07,523 [krákog] 581 00:58:09,523 --> 00:58:11,523 [szirénák közelednek] 582 00:58:14,363 --> 00:58:15,883 Nyugi! 583 00:58:25,923 --> 00:58:27,043 Bírom ezt a srácot. 584 00:59:36,043 --> 00:59:37,483 [motorok felbőgnek] 585 01:00:19,643 --> 01:00:20,603 [dudálás] 586 01:00:22,603 --> 01:00:24,483 Mindjárt ott vagyunk. 587 01:00:29,803 --> 01:00:31,763 Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! 588 01:00:49,043 --> 01:00:50,283 [motor pöfékel] 589 01:00:51,203 --> 01:00:53,123 - [motor tovább pöfékel] - [franciául] Szállj ki! 590 01:00:56,723 --> 01:00:57,723 A faszomba! 591 01:00:58,283 --> 01:00:59,883 [liheg] 592 01:01:10,323 --> 01:01:11,163 Megvan. 593 01:01:11,763 --> 01:01:14,323 [diszpécser] Vettem. Várja meg az erősítést! 594 01:01:14,403 --> 01:01:15,323 Tolass! 595 01:01:16,403 --> 01:01:18,443 [diszpécser] Nem látom a helyzetét. Ismertesse! 596 01:01:18,963 --> 01:01:20,123 Térdre! 597 01:01:20,803 --> 01:01:22,083 Térdelj le! 598 01:01:31,283 --> 01:01:33,483 - Yann, jelentkezz! - Parancs! 599 01:01:33,563 --> 01:01:34,763 Járműveket átnézni! 600 01:01:34,843 --> 01:01:37,283 Ismétlem, minden járművet vizsgáljatok át! 601 01:01:37,363 --> 01:01:39,843 - Marco már nincs Linóval. - Oké, vettem. 602 01:01:39,923 --> 01:01:41,443 Az összes kocsit átnézni! 603 01:01:42,123 --> 01:01:43,043 A boronát! 604 01:01:49,163 --> 01:01:50,683 [spanyolul] Francba! Mit csináljunk? 605 01:01:53,483 --> 01:01:54,763 [franciául] Ki segített? 606 01:01:58,563 --> 01:02:01,923 - Alvaro hülyébb, mint te. - De neki még vannak elvei. 607 01:02:02,003 --> 01:02:04,323 Charas is ezért tisztelte. 608 01:02:07,603 --> 01:02:09,443 [rendőrségi rádióforgalmazás] 609 01:02:09,523 --> 01:02:10,803 A csomagtartót! 610 01:02:12,883 --> 01:02:14,323 Egyelőre semmi. 611 01:02:15,523 --> 01:02:17,883 [rendőrők kivehetetlenül beszélnek] 612 01:02:22,163 --> 01:02:24,403 - [spanyolul] Fordulj meg! Állj ki! - Biztos? 613 01:02:25,123 --> 01:02:27,083 - Irány a kikötő! - Mi? 614 01:02:27,163 --> 01:02:29,563 Nincs választásunk. Gyerünk! 615 01:02:40,003 --> 01:02:44,363 [franciául] Julia, vétel! Egy kisteherautó megfordult. Fehér színű, spanyol rendszám. 616 01:02:44,883 --> 01:02:46,043 Átnéztétek? 617 01:02:46,123 --> 01:02:49,443 Nem. Kiállt a sorból, és elindult vissza a D65-ös felé. Utánamenjünk? 618 01:02:49,523 --> 01:02:51,723 Ne! Maradj ott, és nézzétek a többi kocsit! 619 01:02:51,803 --> 01:02:52,883 De lehet, hogy… 620 01:02:54,523 --> 01:02:56,043 Most még megmentheted Alvarót. 621 01:03:00,923 --> 01:03:02,923 - Victoria, jelentkezz! - Vétel. 622 01:03:03,003 --> 01:03:05,123 Fokozott ellenőrzés a D65-ön! 623 01:03:05,203 --> 01:03:09,043 A keresett jármű fehér kisteherautó, spanyol rendszámmal. 624 01:03:11,763 --> 01:03:14,563 - Victoria? - A központ szerint ott már van útzár. 625 01:03:14,643 --> 01:03:16,763 - Ki engedélyezte? - Resz százados. 626 01:03:17,563 --> 01:03:19,563 [baljós zene szól] 627 01:03:20,963 --> 01:03:22,683 Figyelmeztetni kell Alvarót! 628 01:03:42,603 --> 01:03:45,003 [spanyolul] Menj! Tedd, amit mondanak! 629 01:03:47,603 --> 01:03:49,443 [telefon rezeg] 630 01:03:53,123 --> 01:03:53,963 [franciául] Lino? 631 01:03:54,043 --> 01:03:57,123 [Julia] Julia vagyok. Ne menjetek arra! Csapda. 632 01:03:57,843 --> 01:03:59,243 Előbb add Linót! 633 01:03:59,323 --> 01:04:00,763 Tűnjetek onnan! 634 01:04:00,843 --> 01:04:03,203 Marcóra vadásznak. Kinyírnak titeket is. 635 01:04:04,003 --> 01:04:05,043 [spanyolul] Mi legyen? 636 01:04:08,203 --> 01:04:10,643 [franciául] Sittre vágjuk. Vigyázz magadra, jó? 637 01:04:19,523 --> 01:04:20,763 [spanyolul] Gyerünk! Taposs bele! 638 01:04:23,043 --> 01:04:24,923 - [golyók becsapódnak] - [kiabál] 639 01:04:33,243 --> 01:04:35,203 - [elfojtott kiabálás] - [kopogtat] 640 01:04:35,283 --> 01:04:36,163 Megvagytok? 641 01:04:36,243 --> 01:04:37,483 Minden oké? 642 01:04:37,563 --> 01:04:39,523 Megvagyok! És a túsz is. 643 01:04:39,603 --> 01:04:41,083 De mi történik? 644 01:04:41,163 --> 01:04:42,963 [elfojtottan kiabálva] Engedj el! 645 01:04:43,563 --> 01:04:44,803 [Marco] Baszd meg! 646 01:04:45,563 --> 01:04:47,523 - Húzódj le! - Megvagyok. 647 01:04:47,603 --> 01:04:49,683 - Húzódj le! - Nem, jól vagyok! 648 01:04:49,763 --> 01:04:51,123 [zihál] 649 01:04:53,523 --> 01:04:55,003 [franciául] A sofőr megsebesült. 650 01:04:56,483 --> 01:04:58,523 [Alvaro] Leráztuk őket, de nem tudom, meddig. 651 01:04:58,603 --> 01:05:01,043 - [Julia] Merre vagytok? - Úgy egy tízesre a határtól. 652 01:05:01,123 --> 01:05:02,203 De így nem érjük el. 653 01:05:02,283 --> 01:05:04,723 Menjetek be az erdőbe, küldök erősítést! 654 01:05:05,363 --> 01:05:06,443 Mit csinálsz? 655 01:05:06,523 --> 01:05:07,923 Az erősítést. 656 01:05:09,123 --> 01:05:10,403 [Julia] Victoria, vétel! 657 01:05:11,003 --> 01:05:13,763 Minden egység a pozíciómba! Mentő is jöjjön! 658 01:05:15,283 --> 01:05:18,243 Mi közel vagyunk hozzájuk. Menjünk, Julia! 659 01:05:18,803 --> 01:05:19,683 Vagy meghalnak. 660 01:05:23,883 --> 01:05:25,283 Ne hidd, hogy megúsztad! 661 01:05:32,523 --> 01:05:34,003 [elektromosság zümmög] 662 01:05:45,443 --> 01:05:47,003 [fékezés] 663 01:05:50,163 --> 01:05:52,403 [Alvaro spanyolul] Vissza fognak jönni. Hogy vagy? 664 01:05:52,483 --> 01:05:53,523 [sofőr] Jól. 665 01:05:53,603 --> 01:05:55,003 Szorítsd rá! Vezetek. 666 01:05:57,163 --> 01:05:58,123 [elfojtott kiabálás] 667 01:05:58,723 --> 01:06:00,723 [döngetés] 668 01:06:01,963 --> 01:06:03,043 [elfojtott kiáltás] 669 01:06:03,923 --> 01:06:04,923 [Alvaro sóhajt] 670 01:06:06,763 --> 01:06:08,083 [franciául] Kinyírnak minket. 671 01:06:08,163 --> 01:06:10,323 Ha ezek utolérnek, mindenkit kinyírnak. 672 01:06:10,403 --> 01:06:12,523 De csak engem akarnak. Hagyjatok itt nekik! 673 01:06:12,603 --> 01:06:13,603 Engedjetek el! 674 01:06:15,483 --> 01:06:17,163 - [jármű közelít] - [spanyolul] A francba! 675 01:06:19,403 --> 01:06:20,443 [franciául] Alvaro! 676 01:06:33,083 --> 01:06:34,563 [satufékezés] 677 01:06:37,803 --> 01:06:38,683 [zihál] 678 01:06:44,003 --> 01:06:46,563 Csak nekem lesz bajom, nektek semmi. Hallgass rám! 679 01:06:46,643 --> 01:06:49,723 Két lehetőséged van. Vagy börtönbe mész, vagy itt döglesz meg. 680 01:06:49,803 --> 01:06:50,883 Ne! Ne! Ne! Ne! 681 01:06:50,963 --> 01:06:52,323 [spanyolul] Nincs időnk! Szállj be! 682 01:07:12,203 --> 01:07:14,843 Gyerünk! Tarts ki! Tarts ki, Julio! 683 01:07:17,763 --> 01:07:19,483 [Marco kiáltozik] 684 01:07:28,883 --> 01:07:30,243 Picsába! 685 01:07:36,243 --> 01:07:37,923 Julia. Szerintem ez Julia. 686 01:07:38,483 --> 01:07:40,043 Tarts ki! Már nem kell sokáig. 687 01:07:45,883 --> 01:07:47,403 [lövések] 688 01:08:06,203 --> 01:08:07,443 [lövések folytatódnak] 689 01:08:07,523 --> 01:08:09,403 Gyerünk! Mindjárt ott vagyunk. 690 01:08:11,283 --> 01:08:14,283 Tarts ki még egy kicsit, haver! Tarts ki! 691 01:08:15,843 --> 01:08:17,843 [lövések folytatódnak] 692 01:08:28,563 --> 01:08:29,643 [sistergés] 693 01:08:29,723 --> 01:08:32,043 [pittyegés] 694 01:08:48,923 --> 01:08:50,163 [felmordul] 695 01:08:53,163 --> 01:08:54,523 - [felmordul] - [pittyegés] 696 01:08:55,483 --> 01:08:57,043 [riasztó szól] 697 01:09:17,123 --> 01:09:18,403 Láttad? 698 01:09:18,483 --> 01:09:19,923 Ez egy őrült! [nevet] 699 01:09:37,243 --> 01:09:38,883 [zihál] 700 01:09:53,963 --> 01:09:54,843 [levegőért kap] 701 01:10:19,923 --> 01:10:21,563 [felnyög] 702 01:10:23,163 --> 01:10:24,123 [nyögés] 703 01:10:28,923 --> 01:10:30,083 Á! 704 01:10:38,203 --> 01:10:39,483 A rohadt anyját! 705 01:10:41,043 --> 01:10:42,403 [morog] 706 01:10:44,843 --> 01:10:46,283 [süvítés és pittyegés] 707 01:10:56,203 --> 01:10:57,403 [felnyög] 708 01:11:02,563 --> 01:11:05,123 [liheg] 709 01:11:15,643 --> 01:11:17,323 [motor felbőg] 710 01:11:25,243 --> 01:11:27,083 [rendőrségi sziréna vijjog] 711 01:11:31,203 --> 01:11:32,083 Vigyázz! 712 01:11:43,563 --> 01:11:45,163 [franciául] Á! Kurva életbe! 713 01:11:57,723 --> 01:11:59,163 Szállj be! Gyorsan! 714 01:12:00,483 --> 01:12:02,163 [liheg] 715 01:12:11,043 --> 01:12:12,803 [nyög és köhög] 716 01:12:17,523 --> 01:12:19,803 - Nyomd neki, baszd meg! - Ne ugass bele, baszd meg! 717 01:12:29,963 --> 01:12:32,163 [kerékcsikorgás] 718 01:12:34,883 --> 01:12:35,723 [levegő sziszeg] 719 01:12:36,323 --> 01:12:37,283 Jézus! 720 01:12:41,203 --> 01:12:42,363 Ó! 721 01:12:46,683 --> 01:12:48,123 [erőlködik] 722 01:12:54,003 --> 01:12:56,083 [csikorgás] 723 01:12:57,643 --> 01:12:58,963 [kerékcsikorgás] 724 01:13:04,083 --> 01:13:06,443 [zihál] 725 01:13:07,643 --> 01:13:09,763 [ajtót ütögeti] 726 01:13:12,683 --> 01:13:16,203 [nyögdel és liheg] 727 01:13:17,283 --> 01:13:19,283 [fájdalmasan nyögdel] 728 01:13:29,323 --> 01:13:30,323 Julia… 729 01:13:31,683 --> 01:13:33,083 Ne tököljünk itt! 730 01:13:35,443 --> 01:13:37,523 [nyögdel és köhög] 731 01:13:43,123 --> 01:13:44,563 [zihál] 732 01:14:09,523 --> 01:14:10,683 [ajtó csukódik] 733 01:14:13,443 --> 01:14:15,443 [közeledő szirénák] 734 01:14:21,723 --> 01:14:23,843 [diszpécser] Már úton van az erősítés. 735 01:14:23,923 --> 01:14:28,923 Legalább nyolc egységnyi erősítés tart a helyszínre. 736 01:14:29,963 --> 01:14:32,043 Hé! Yann! Stop! 737 01:14:33,563 --> 01:14:34,963 - Állj fel, öreg! - [nyög] 738 01:14:40,923 --> 01:14:42,763 Hagyjátok! Nem kell bevinni. 739 01:14:45,763 --> 01:14:47,003 Moss parancsa. 740 01:14:49,323 --> 01:14:50,483 Moss, jelentkezz! 741 01:14:50,563 --> 01:14:54,203 Julia, indulj vissza Marcóval! Tíz perc, és hívlak, hogy hol találkozzunk. 742 01:14:54,283 --> 01:14:56,363 [Julia] Nem megyek, amíg Lino őrizetben van. 743 01:14:56,443 --> 01:14:59,563 [Moss] Nem kérés volt, parancs. Védd meg Marcót, ez a prioritás! 744 01:14:59,643 --> 01:15:02,123 [Julia] Az akciónak vége, már nem jelent veszélyt. 745 01:15:03,003 --> 01:15:04,563 [Moss] Linót letartóztatjuk, pont. 746 01:15:04,643 --> 01:15:06,963 Tedd, amit mondtam, és indulj el Marcóval a városba! 747 01:15:07,043 --> 01:15:09,003 Nem, nem, nem, és most nagyon figyelj rám! 748 01:15:09,083 --> 01:15:13,043 Ha előállítod Linót, esküszöm, én magam adom át Marcót a spanyoloknak. 749 01:15:13,123 --> 01:15:15,203 [Moss sóhajt] Elcseszed az egészet! 750 01:15:16,403 --> 01:15:18,243 [Julia] Szólj Yann-nak, hogy engedje el! 751 01:15:19,443 --> 01:15:21,483 [Moss] Így te is bajban leszel, Julia. 752 01:15:22,243 --> 01:15:24,083 [Julia] Alkut ajánlottál egy gyilkosnak! 753 01:15:24,803 --> 01:15:25,643 Julia… 754 01:15:26,003 --> 01:15:27,203 - [Julia] Ezt sehogy sem nézik el… - Julia! 755 01:15:27,283 --> 01:15:28,723 [Julia] …úgyhogy te engem ne fenyegess! 756 01:15:28,803 --> 01:15:30,083 [ordítva] Julia! 757 01:15:32,563 --> 01:15:33,403 [Moss] Itt vagy? 758 01:15:38,003 --> 01:15:40,083 [jármű közelít] 759 01:15:40,603 --> 01:15:41,603 Julia, mi történik? 760 01:15:45,883 --> 01:15:46,803 Vétel! 761 01:15:49,043 --> 01:15:50,403 Jelentkezz! 762 01:16:04,523 --> 01:16:05,763 [Yann felnyög] 763 01:16:13,763 --> 01:16:14,923 [levegőért kap] 764 01:16:15,003 --> 01:16:17,323 [lövések folytatódnak] 765 01:16:23,923 --> 01:16:25,323 [erőlködik] 766 01:16:25,403 --> 01:16:28,403 - [liheg] - [ordítva] Julia! Julia! 767 01:16:29,203 --> 01:16:30,123 Victoria! 768 01:16:38,363 --> 01:16:40,243 [golyók záporoznak] 769 01:16:46,483 --> 01:16:47,563 Ülj be! 770 01:16:50,883 --> 01:16:51,923 Az ki? 771 01:17:18,523 --> 01:17:20,803 - [nyögdel] - [Victoria] Maradj! Hadd nézzelek! 772 01:17:20,883 --> 01:17:22,203 [Yann reszketve vesz levegőt] 773 01:17:23,723 --> 01:17:24,923 [fájdalmasan nyögdel] 774 01:17:25,003 --> 01:17:26,443 [köp] Picsába! 775 01:17:33,363 --> 01:17:34,483 [nyög] 776 01:17:35,483 --> 01:17:36,883 Menj utána! 777 01:17:37,363 --> 01:17:38,523 Szüksége van rád. 778 01:17:45,163 --> 01:17:46,843 [szirénák közelednek] 779 01:17:54,203 --> 01:17:55,723 - [Lino nyögdel] - [Marco kiáltozik] 780 01:17:59,883 --> 01:18:01,443 [erőlködik] 781 01:18:05,243 --> 01:18:06,323 [mindketten nyögdelnek] 782 01:18:10,243 --> 01:18:11,363 - [ütődés] - Á! 783 01:18:13,243 --> 01:18:14,763 [Lino nyögdel] 784 01:18:18,643 --> 01:18:20,323 [kiáltozás] 785 01:18:22,363 --> 01:18:24,203 - [Marco felnyög] - [dudálás] 786 01:18:24,283 --> 01:18:25,643 [felordít] 787 01:18:40,763 --> 01:18:43,483 - [szél süvít] - [kacsa hápog a távolban] 788 01:18:52,643 --> 01:18:53,723 [nyöszörög] 789 01:18:54,563 --> 01:18:56,563 [üvegszilánkok csörögnek] 790 01:18:59,963 --> 01:19:00,803 [ajtó csapódik] 791 01:19:02,883 --> 01:19:04,123 [Lino erőlködik] 792 01:19:04,883 --> 01:19:05,843 [nyögdelés] 793 01:19:07,803 --> 01:19:09,043 [csattanás] 794 01:19:29,763 --> 01:19:32,283 [ajtójelző pittyeg] 795 01:19:51,083 --> 01:19:52,763 [Lino erőlködik] 796 01:19:57,323 --> 01:19:59,243 [komor zene szól] 797 01:20:01,803 --> 01:20:02,963 [erőlködik] 798 01:20:03,523 --> 01:20:05,283 [liheg] 799 01:20:05,363 --> 01:20:06,443 [felnyög] 800 01:20:08,603 --> 01:20:09,763 [nyögdel] 801 01:20:11,003 --> 01:20:13,723 [liheg] 802 01:20:29,683 --> 01:20:30,883 [felmordul] 803 01:20:30,963 --> 01:20:32,123 [felkiált] 804 01:20:33,283 --> 01:20:34,203 [felmordul] 805 01:20:36,483 --> 01:20:39,323 ÜDVÖZÖLJÜK SPANYOLORSZÁGBAN BESZÉLÜNK FRANCIÁUL 806 01:20:41,723 --> 01:20:42,683 [erőlködik] 807 01:20:44,683 --> 01:20:46,163 [liheg] 808 01:20:50,003 --> 01:20:51,003 [spanyolul] Rendőrséget! 809 01:20:51,803 --> 01:20:53,083 [ordítva] A rendőrséget! 810 01:21:03,523 --> 01:21:05,523 [liheg] 811 01:21:23,523 --> 01:21:25,043 - [kancsó zörög] - [morog] 812 01:21:37,043 --> 01:21:38,723 [fájdalmasan felnyög] 813 01:21:39,483 --> 01:21:40,803 - [hasítás] - [vér fröccsen] 814 01:21:41,403 --> 01:21:42,243 [felmordul] 815 01:21:42,323 --> 01:21:43,883 - [szúrás] - [Lino felmordul] 816 01:21:45,243 --> 01:21:46,683 [Lino nyöszörög] 817 01:21:47,843 --> 01:21:49,123 [vér fröccsen] 818 01:21:55,563 --> 01:21:58,643 - [vészhelyzeti operátor beszél] - [felsikít] 819 01:22:04,003 --> 01:22:05,683 [nő sikítozik] 820 01:22:06,683 --> 01:22:07,883 [nyöszörög] 821 01:22:07,963 --> 01:22:09,683 [operátor] Ne tegye le, asszonyom! 822 01:22:09,763 --> 01:22:11,163 [nyöszörög] 823 01:22:11,683 --> 01:22:12,683 [ajtó nyílik] 824 01:22:16,163 --> 01:22:17,723 [nő nyöszörög] 825 01:22:21,323 --> 01:22:23,123 [franciául] Nem megyek vissza veled. 826 01:22:23,683 --> 01:22:25,363 [zihál] Nem. 827 01:22:26,643 --> 01:22:27,683 Tedd le a puskát! 828 01:22:38,243 --> 01:22:39,123 [felmordul] 829 01:22:40,163 --> 01:22:42,403 [szaggatottan lélegzik] 830 01:22:43,803 --> 01:22:44,963 Hadd húzzon el! 831 01:22:52,843 --> 01:22:54,923 - [sóhajt] - [Marco] Ne legyél hülye! Hallgass rá! 832 01:22:55,003 --> 01:22:56,603 És add a puskát! 833 01:23:10,443 --> 01:23:11,763 [Julia sikít] 834 01:23:11,843 --> 01:23:13,763 - [nő sikít] - [Marco felnyög] 835 01:23:16,043 --> 01:23:18,763 [mindketten nyögdelnek] 836 01:23:18,843 --> 01:23:19,923 [Julia morog] 837 01:23:20,003 --> 01:23:21,243 [Marco erőlködik] 838 01:23:24,843 --> 01:23:25,883 [mindketten felmordulnak] 839 01:23:25,963 --> 01:23:27,003 [Julia felnyög] 840 01:23:28,763 --> 01:23:29,803 [Julia erőlködik] 841 01:23:30,403 --> 01:23:31,923 [liheg] 842 01:23:32,003 --> 01:23:34,003 [feszült zene szól] 843 01:23:38,363 --> 01:23:39,323 [fájdalmasan felordít] 844 01:23:42,043 --> 01:23:44,443 [mindketten kiáltoznak és nyögdelnek] 845 01:23:50,883 --> 01:23:52,483 [nyögdelés] 846 01:23:52,563 --> 01:23:54,763 [morog] 847 01:23:57,523 --> 01:23:58,403 [kiáltozás] 848 01:24:01,563 --> 01:24:02,403 [felordít] 849 01:24:06,843 --> 01:24:08,203 [vér fröccsen] 850 01:24:10,283 --> 01:24:11,363 Kurva élet! 851 01:24:13,883 --> 01:24:15,043 [levegőért kap] 852 01:24:20,083 --> 01:24:21,163 [Julia liheg] 853 01:24:22,483 --> 01:24:23,323 Meg ne halj! 854 01:24:24,043 --> 01:24:25,683 [reszketve lélegzik] 855 01:24:29,123 --> 01:24:30,443 Rohadt kurva élet! 856 01:24:36,803 --> 01:24:37,803 Központ… 857 01:24:40,643 --> 01:24:42,723 - 10-01-es kód. - [rádió pittyen] 858 01:24:47,603 --> 01:24:49,643 [fájdalmasan morog] 859 01:24:51,123 --> 01:24:52,683 Központ, jelentkezz! 860 01:24:53,483 --> 01:24:56,003 - [statikus zörej a rádióban] - Jelentkezz már! 861 01:24:58,683 --> 01:25:00,323 Victoria, hallasz? 862 01:25:03,763 --> 01:25:05,043 Valaki, kérlek! 863 01:25:08,203 --> 01:25:09,603 [puskafelhúzás] 864 01:25:20,523 --> 01:25:21,723 [lövés] 865 01:25:29,243 --> 01:25:31,003 [fájdalmasan nyöszörög] 866 01:25:31,803 --> 01:25:33,803 [melankolikus zene szól] 867 01:25:47,563 --> 01:25:49,723 [rendőrségi szirénák vijjognak] 868 01:25:50,363 --> 01:25:52,883 CHA KAO ÉTTEREM 869 01:26:04,043 --> 01:26:06,563 [fájdalmasan nyöszörög] 870 01:26:07,483 --> 01:26:08,563 [felmordul] 871 01:26:14,603 --> 01:26:17,683 [szirénák közelednek] 872 01:26:25,043 --> 01:26:27,083 Vigyázz Stellára és a kicsire! 873 01:26:29,283 --> 01:26:30,363 Oké? 874 01:26:31,803 --> 01:26:32,763 Oké. 875 01:26:33,683 --> 01:26:35,803 [rendőrségi rádióforgalmazás] 876 01:26:39,443 --> 01:26:40,763 [Julia] Verekedtünk. 877 01:26:42,683 --> 01:26:44,683 Szökni akart, én pedig lelőttem. 878 01:26:47,683 --> 01:26:48,763 Nem volt választásom. 879 01:26:50,443 --> 01:26:52,043 Egy év munkája. 880 01:26:53,163 --> 01:26:56,403 És egy vádirat, ami így annyit sem ér, mint a budipapír. 881 01:26:58,763 --> 01:27:01,443 - Az volt a feladatod, hogy megvédd. - Kurvára leszarom. 882 01:27:02,603 --> 01:27:03,763 Megöltem Marcót. 883 01:27:03,843 --> 01:27:05,443 Lino ölte meg Marcót. 884 01:27:06,123 --> 01:27:09,803 - Ez volt a célja. Hogy bosszút álljon. - Nem, az, hogy engem megvédjen. 885 01:27:09,883 --> 01:27:11,923 Nem számít, hogy te mit látsz bele. 886 01:27:12,003 --> 01:27:14,123 Lino ölte meg Marcót, pont. 887 01:27:19,923 --> 01:27:20,803 [sóhajt] 888 01:27:21,363 --> 01:27:24,603 Mert ha beszél a spanyoloknak, mi is terítékre kerülünk. 889 01:27:26,083 --> 01:27:29,483 Úgyhogy ezt a puttonyt sajnos neki kell cipelnie. 890 01:27:31,843 --> 01:27:33,443 Ez az egyetlen megoldás. 891 01:27:38,283 --> 01:27:39,923 Bocs, de nálam nem. 892 01:27:40,963 --> 01:27:42,163 Felmondok. 893 01:27:45,883 --> 01:27:47,243 [ajtó nyílik] 894 01:28:01,923 --> 01:28:03,923 [vonatkürt közeledik] 895 01:28:10,003 --> 01:28:11,603 [robajlás] 896 01:28:26,083 --> 01:28:27,163 [dudálás] 897 01:29:33,003 --> 01:29:34,323 [motor leáll] 898 01:30:00,483 --> 01:30:02,163 [férfi] Ennyi maradt belőle. 899 01:30:07,683 --> 01:30:08,843 [csilingelés] 900 01:30:10,843 --> 01:30:13,243 A kocsit elnézve nem hozott szerencsét. 901 01:30:14,723 --> 01:30:15,843 Kié volt? 902 01:30:19,203 --> 01:30:20,243 Köszönöm. 903 01:30:24,003 --> 01:30:26,043 Ezt a kinti egyterűért. 904 01:30:39,243 --> 01:30:41,043 A motort meg akkor itt hagyja? 905 01:30:41,123 --> 01:30:41,963 [sóhajt] 906 01:30:42,043 --> 01:30:43,243 A tiéd lehet ingyen. 907 01:31:00,003 --> 01:31:02,283 Valami komolyabb autó nem érdekli? 908 01:31:02,923 --> 01:31:03,843 Nem. 909 01:31:04,563 --> 01:31:06,523 Ebben elfér az egész család. 910 01:31:07,083 --> 01:31:08,643 [motor beindul] 911 01:31:23,003 --> 01:31:25,723 [feszültségkeltő vonós zene szól] 912 01:33:40,723 --> 01:33:43,083 [sejtelmes szimfonikus zene kezdődik] 913 01:34:46,083 --> 01:34:48,083 [feszült zene szól] 914 01:36:16,883 --> 01:36:19,723 [komor zene szól] 915 01:37:45,123 --> 01:37:47,123 [feszült zene szól] 916 01:38:26,043 --> 01:38:28,043 [zene véget ér]