1
00:00:05,000 --> 00:00:08,560
Време е да си починеш, Джак.
Напусни кабинета ми.
2
00:00:08,640 --> 00:00:10,320
Намерих я на каишката
на едно куче.
3
00:00:10,400 --> 00:00:11,880
Направихме рентген на кучето ви.
4
00:00:11,960 --> 00:00:14,279
Явно е погълнало някакви бижута.
5
00:00:14,359 --> 00:00:15,800
"На Матилда. С любов: Джими".
6
00:00:15,880 --> 00:00:17,960
Бихте ли проверили набързо
за гравирани бижута,
7
00:00:18,039 --> 00:00:20,480
поръчани от Джеймс...
- Тук няма компютри.
8
00:00:20,559 --> 00:00:22,679
Мисля,
че в затвора лежи грешният човек.
9
00:00:22,760 --> 00:00:25,399
А ако убийците още са на свобода?
Ами ако предстои нещо лошо?
10
00:00:25,480 --> 00:00:27,719
Намерил си елен пред къщата?
11
00:00:27,800 --> 00:00:30,640
А до него е имало
кофа с вътрешности?!
12
00:00:30,719 --> 00:00:33,439
Това не е сачма, а зъбна пломба.
13
00:00:33,520 --> 00:00:35,200
Това са човешки вътрешности.
14
00:00:35,280 --> 00:00:38,799
Ами ако Минет Кейбъл се гаври с нас?
15
00:00:38,880 --> 00:00:40,159
Тук още вони.
16
00:00:40,240 --> 00:00:43,600
Той отвлече брат ми през 1998 г.
17
00:00:43,679 --> 00:00:46,759
В "Лонг Лартин"
Пендереки е бил пребит.
18
00:00:46,840 --> 00:00:48,960
Не аз пребих Пендереки.
19
00:00:49,039 --> 00:00:52,200
Беше съкилийникът му.
Ще разбера какво знае.
20
00:00:52,280 --> 00:00:54,520
Всеки заслужава да има отговори.
21
00:00:54,600 --> 00:00:56,560
Ходих у вас да си събера нещата,
22
00:00:56,640 --> 00:00:59,000
но не влязох, защото...
23
00:00:59,079 --> 00:01:01,200
... входната врата беше отворена.
24
00:01:07,480 --> 00:01:10,879
Да. Да, знам.
25
00:01:10,959 --> 00:01:13,120
Не, досега не съм имала
такива проблеми,
26
00:01:13,200 --> 00:01:16,879
но днес, като се събудих,
гъмжеше от буболечки.
27
00:01:16,959 --> 00:01:19,280
Не знам,
но не понасям насекоми.
28
00:01:19,359 --> 00:01:23,959
Гадост! Повръщано, мухъл -
няма проблем, но не и насекоми.
29
00:01:24,040 --> 00:01:26,439
Да, човекът е тук, слава богу.
30
00:01:28,079 --> 00:01:29,760
Други къщи в района
имат същия проблем,
31
00:01:29,840 --> 00:01:32,719
затова е бил наблизо.
Каза, че ще напръска навсякъде,
32
00:01:32,799 --> 00:01:34,400
но трябва да изляза
за поне четири часа.
33
00:01:34,480 --> 00:01:37,040
Не знам какво ще правя.
34
00:01:37,120 --> 00:01:39,040
Рано ли е да изпия едно питие?
35
00:01:40,680 --> 00:01:43,400
Не биваше да го казваш.
36
00:01:47,760 --> 00:01:50,799
Добре, тогава отивам
да чета приказки на сираци.
37
00:01:50,879 --> 00:01:54,879
Не, разбира се, че отива в бара.
Да, добре. И на теб.
38
00:01:57,480 --> 00:02:00,159
О, извинете.
39
00:02:00,239 --> 00:02:02,239
Виж ти! Браво!
40
00:02:02,319 --> 00:02:03,560
Отлично.
41
00:02:03,640 --> 00:02:06,799
Това шоу влиза ли в услугите ви?
42
00:02:06,879 --> 00:02:09,479
Значи е специално за мен, а?
43
00:02:09,560 --> 00:02:11,479
Разбирам.
44
00:02:14,000 --> 00:02:15,919
О, колко хубаво! Браво!
45
00:02:20,879 --> 00:02:23,520
Всъщност сте доста добър.
46
00:02:23,599 --> 00:02:25,719
Извинете, разсеяхте ме.
47
00:02:26,639 --> 00:02:28,560
Добре, къде ще го носим?
48
00:02:30,840 --> 00:02:33,199
О, много забавно,
49
00:02:33,280 --> 00:02:36,080
но отказвам да танцувам танго.
50
00:02:37,960 --> 00:02:41,759
Много ви благодаря,
че дойдохте толкова бързо.
51
00:02:41,840 --> 00:02:43,280
Не знам какво щях да правя,
52
00:02:43,360 --> 00:02:46,599
ако трябваше цяла нощ
да търпя тези пълзящи гадинки.
53
00:02:46,680 --> 00:02:49,680
Но все пак трябва да изляза,
преди да напръскате,
54
00:02:49,759 --> 00:02:51,680
а блокирахте и двете врати.
55
00:02:53,680 --> 00:02:57,400
Извинете, но няма друга врата.
56
00:03:45,719 --> 00:03:49,439
Смъртоносно завъртане
57
00:04:09,560 --> 00:04:13,080
В Ъ Л К
58
00:04:38,079 --> 00:04:41,879
Играчката е "Робомайор".
Произведена е през 2004 г.,
59
00:04:41,959 --> 00:04:44,279
шест години
след изчезването на брат ми.
60
00:04:44,360 --> 00:04:47,639
Не е на Юън.
- И ти я е оставил?
61
00:04:47,720 --> 00:04:50,040
Да, но досега всички вещи
или са били на Юън,
62
00:04:50,120 --> 00:04:51,959
или е можело да помисля,
че са негови.
63
00:04:52,040 --> 00:04:56,240
Но не и тази. Той знае, че знам,
че не е била на брат ми.
64
00:04:56,319 --> 00:04:59,800
Къде точно я беше оставил?
- В спалнята.
65
00:04:59,879 --> 00:05:03,439
Тоест снощи е бил в дома ти?
- Да.
66
00:05:03,519 --> 00:05:07,439
Докато си си бил у дома?
- Не съм го чул, бил съм заспал.
67
00:05:07,519 --> 00:05:10,839
Направил ли е нещо друго?
- Спокойно, няма да ме нарани.
68
00:05:10,920 --> 00:05:12,319
Не съм се притеснила.
69
00:05:12,399 --> 00:05:14,920
О, благодаря ти.
- Не, говоря сериозно.
70
00:05:15,000 --> 00:05:19,160
Не се притеснявам, защото сам
си си виновен, понеже си странен.
71
00:05:19,240 --> 00:05:22,920
Цялата история със съседа ти
е много странна.
72
00:05:23,000 --> 00:05:24,519
Не я забърках аз, а той.
73
00:05:24,600 --> 00:05:27,920
Върна се в Лондон,
за да може пак да те тормози.
74
00:05:52,480 --> 00:05:54,600
След партито у вас
се носеха слухове.
75
00:05:54,680 --> 00:05:58,800
За съседа ти.
- Няма да има отпечатъци,
76
00:05:58,879 --> 00:06:01,879
но все пак проверете. Благодаря.
77
00:06:01,959 --> 00:06:04,519
Чакай, чакай.
78
00:06:04,600 --> 00:06:07,639
Очаквах да проявиш разум
и да не се мяркаш наоколо.
79
00:06:07,720 --> 00:06:11,040
Съжалявам, госпожо,
явно не съм толкова умен.
80
00:06:11,120 --> 00:06:13,040
Нали знаеш как понякога,
като видиш някого,
81
00:06:13,120 --> 00:06:15,800
осъзнаваш
колко много ти е липсвал?
82
00:06:15,879 --> 00:06:18,199
Случаят не е такъв, нали?
- Никак даже.
83
00:06:18,279 --> 00:06:21,800
Дали да не си тръгвам?
- Чудесна идея.
84
00:06:31,759 --> 00:06:32,920
Убийство
Ела Уорд
85
00:06:33,000 --> 00:06:35,480
Причината за смъртта е
субдурален хематом.
86
00:06:35,560 --> 00:06:37,160
Сестра й я намерила.
87
00:06:37,240 --> 00:06:39,079
Била е мъртва от няколко дни.
88
00:06:39,160 --> 00:06:42,639
Не открихме оръжие на мястото, но
фрактурата на черепа беше сериозна.
89
00:06:42,720 --> 00:06:45,120
Смятаме, че я е бутнал,
тя е паднала и се е ударила...
90
00:06:45,199 --> 00:06:46,759
В масата наблизо. Да, госпожо.
91
00:06:46,839 --> 00:06:49,319
Но известно време е била в съзнание.
92
00:06:49,399 --> 00:06:53,439
Вижда се, че се е опитала
да се довлече до чантата си.
93
00:06:53,519 --> 00:06:56,800
Мобилният й телефон вътре ли беше?
- Да.
94
00:06:56,879 --> 00:06:58,959
Съпругът има ли алиби?
95
00:06:59,040 --> 00:07:01,920
Бил на бизнес вечеря,
но можем да го оборим.
96
00:07:03,360 --> 00:07:05,279
Значи случаят е ясен.
97
00:07:06,920 --> 00:07:09,120
Ще тръгвам. Благодаря ви, госпожо.
98
00:07:24,439 --> 00:07:26,439
Сигурно е работа на шефа.
99
00:07:26,519 --> 00:07:29,759
През цялото време си е играел с нас.
100
00:07:29,839 --> 00:07:31,759
Но не проумявам защо.
101
00:07:33,519 --> 00:07:35,439
Защо би ни го причинил?
102
00:07:39,680 --> 00:07:42,519
Като се замислиш,
е положил доста усилия.
103
00:07:44,839 --> 00:07:46,879
Ако шефът ни беше ядосан,
104
00:07:46,959 --> 00:07:49,199
можеше просто да ни убие.
105
00:07:49,279 --> 00:07:51,120
Но не го е направил.
106
00:07:51,199 --> 00:07:55,079
Убил е някой друг
и е оставил червата му в кофа,
107
00:07:55,160 --> 00:07:57,639
за да ги намерим.
- Ти да ги намериш.
108
00:07:57,720 --> 00:08:00,480
Искам да кажа,
че планът е доста сложен.
109
00:08:01,399 --> 00:08:03,319
Може би е някакъв тест.
110
00:08:04,519 --> 00:08:06,560
Да види как ще реагираме
под напрежение.
111
00:08:06,639 --> 00:08:08,800
Да види ще запазим ли самообладание.
112
00:08:08,879 --> 00:08:12,240
Това е добра новина, нали?
Трябва само да се справим с теста.
113
00:08:12,319 --> 00:08:15,720
Не, не е добра новина,
смотан тъпанар такъв.
114
00:08:16,959 --> 00:08:19,199
Имаш ли престава
що за кукувица е той,
115
00:08:19,279 --> 00:08:21,279
щом ни проверява по този начин?
116
00:08:21,360 --> 00:08:25,360
Ами ако не се справим с теста?
Според теб какво ще направи?
117
00:08:33,080 --> 00:08:35,440
Ти някога...
118
00:08:35,519 --> 00:08:37,440
Какво?
119
00:08:39,759 --> 00:08:41,679
Убивал ли си човек?
120
00:08:45,080 --> 00:08:49,000
Защото аз не съм
и се надявах ти да имаш опит с това.
121
00:08:49,080 --> 00:08:50,399
За да може единият от нас да...
122
00:08:50,480 --> 00:08:53,559
Днес ще свършим задачата.
- Телефонът още не работи.
123
00:08:53,639 --> 00:08:55,559
Ще импровизираме.
124
00:08:57,200 --> 00:09:00,799
Готов ли за това,
мл. следовател Молина?
125
00:09:03,399 --> 00:09:05,559
Да, следовател Хъни.
126
00:09:10,080 --> 00:09:12,000
Насам е.
127
00:09:16,080 --> 00:09:18,440
Животът преди интернет.
128
00:09:18,519 --> 00:09:20,440
Били са мрачни времена.
129
00:09:21,720 --> 00:09:24,039
Това са всички поръчки за гравиране.
130
00:09:41,759 --> 00:09:44,440
Няма ли повече поръчки?
131
00:09:44,519 --> 00:09:46,320
Не, това са. Защо?
132
00:09:46,399 --> 00:09:48,240
Нито един Джеймс не е женен
за Матилда
133
00:09:48,320 --> 00:09:50,720
и нито една Матилда не е омъжена
за Джеймс.
134
00:09:50,799 --> 00:09:53,200
Значи вашата фирма...
- Фирмата на баща ми.
135
00:09:53,279 --> 00:09:56,360
Фирмата на баща ви
е изработила пръстена за двойката,
136
00:09:56,440 --> 00:10:00,240
но не е бил поръчан
нито от съпруга, нито от съпругата.
137
00:10:00,320 --> 00:10:03,440
Вероятно някой друг е поръчал
пръстена.
138
00:10:03,519 --> 00:10:06,320
Значи може да е под всякакво име.
139
00:10:08,679 --> 00:10:10,600
Може ли да ги взема?
140
00:10:19,879 --> 00:10:22,639
Оливър? О, Оливър?
141
00:10:30,039 --> 00:10:31,960
Днес е големият ден.
142
00:10:36,320 --> 00:10:38,240
Докарай колата.
143
00:10:38,320 --> 00:10:40,240
Къде отиваме?
144
00:10:42,200 --> 00:10:45,200
Не. Няма да изоставя семейството си.
145
00:10:45,279 --> 00:10:48,519
Наистина ли още не си осъзнал,
че нямаш думата?
146
00:10:48,600 --> 00:10:50,519
Мърдай!
147
00:11:07,879 --> 00:11:09,799
Лушия!
148
00:11:09,879 --> 00:11:13,440
Мамо! Недей! Ще те чуят!
149
00:11:15,000 --> 00:11:17,159
Излязоха!
150
00:11:18,960 --> 00:11:22,320
Сигурна ли си?
- Чух как излизат.
151
00:11:22,399 --> 00:11:25,080
Отведоха баща ти.
152
00:11:27,000 --> 00:11:29,799
Баща ти ще ни измъкне.
153
00:11:32,919 --> 00:11:36,399
Мамо, няма да може.
- Ще измисли нещо.
154
00:11:36,480 --> 00:11:38,919
Сигурна съм!
155
00:11:39,000 --> 00:11:43,039
Днес ще избягаме оттук!
156
00:12:26,399 --> 00:12:28,320
Ехо?
157
00:13:17,039 --> 00:13:18,960
Не бива да си тук.
158
00:13:21,480 --> 00:13:24,559
Откри ли информация за брат ми?
159
00:13:24,639 --> 00:13:26,559
Да.
160
00:13:28,960 --> 00:13:31,519
Кажи ми всичко.
161
00:13:31,600 --> 00:13:32,720
А кучето?
162
00:13:32,799 --> 00:13:35,200
Имам списък, но ще отнеме
седмици да го прозвъня.
163
00:13:35,279 --> 00:13:38,440
Ще го направя, но трябва
да ми кажеш какво знаеш за брат ми.
164
00:13:38,519 --> 00:13:40,639
Не.
165
00:13:40,720 --> 00:13:43,639
Казах ти, че...
- Обещанията ти са без значение.
166
00:13:43,720 --> 00:13:47,320
Не съм лъжец!
- Имахме сделка!
167
00:13:48,600 --> 00:13:50,960
Искам това да свърши.
168
00:13:51,039 --> 00:13:52,960
Имам нужда да свърши.
169
00:13:53,039 --> 00:13:55,879
Върни се,
когато си свършил работата.
170
00:13:55,960 --> 00:13:57,879
Сега си върви.
171
00:14:11,960 --> 00:14:13,879
Спри.
172
00:14:18,480 --> 00:14:20,399
Малко напред.
173
00:14:21,960 --> 00:14:23,879
Няма да намерите мрежа тук.
174
00:14:23,960 --> 00:14:27,279
Млъквай!
- На кого искате да се обадите?
175
00:14:27,360 --> 00:14:30,480
Кажете ми на кого.
- Млъквай, мамка му!
176
00:14:30,559 --> 00:14:33,799
Мисля, че ударих нещо.
- Сигурен съм, че удари нещо.
177
00:14:33,879 --> 00:14:36,559
Не мога да гледам напред и назад
едновременно.
178
00:14:36,639 --> 00:14:39,000
Ударил си камък от алеята.
179
00:14:39,080 --> 00:14:42,600
Ако гледаше в огледалата,
щеше да го видиш.
180
00:14:43,840 --> 00:14:46,919
Виж ти! Има покритие.
181
00:14:48,159 --> 00:14:50,360
Понякога не си прав, нали знаеш?
182
00:14:52,600 --> 00:14:54,519
Изчезна.
183
00:15:43,840 --> 00:15:46,320
Мамо,
имаш ли бели дрехи за пране?
184
00:15:46,399 --> 00:15:49,360
Моля?
- Ще пускам пералня.
185
00:15:49,440 --> 00:15:51,480
Ще переш ли?
- Да.
186
00:15:51,559 --> 00:15:53,440
Сега ли?
- Да.
187
00:15:53,519 --> 00:15:56,159
Имаш ли бели дрехи?
- Момент да погледна.
188
00:16:00,559 --> 00:16:03,399
Здрасти, друже.
- Кого следеше край реката?
189
00:16:03,480 --> 00:16:04,720
Моля?
190
00:16:04,799 --> 00:16:06,759
Като дойдох при теб,
беше край реката.
191
00:16:06,840 --> 00:16:10,840
Каза, че проверяваш нещо.
Какво беше?
192
00:16:10,919 --> 00:16:12,879
Наричаме ги "речните хора".
193
00:16:12,960 --> 00:16:15,519
Може да се каже, че са като комуна.
194
00:16:15,600 --> 00:16:18,399
Направили са си лагер край водата.
195
00:16:18,480 --> 00:16:20,720
Отвратително място.
196
00:16:20,799 --> 00:16:22,759
Какво точно разследваше?
197
00:16:22,840 --> 00:16:25,360
Получихме много оплаквания
за силен шум в района.
198
00:16:25,440 --> 00:16:28,720
Намерих бели дрехи за пране!
- Извинявай. Мислех, че си на смяна.
199
00:16:28,799 --> 00:16:30,240
Няма проблем, аз...
200
00:16:30,320 --> 00:16:33,679
Нали още не си пуснал пералнята?
- Остави ги тук, аз ще ги взема.
201
00:16:33,759 --> 00:16:37,159
Не исках да те притеснявам
в почивния ти ден.
202
00:16:37,240 --> 00:16:39,519
Като че ли си малко изнервен.
203
00:16:39,600 --> 00:16:43,200
Ще ти звънна по-късно.
- Не, няма проблем.
204
00:16:43,279 --> 00:16:46,519
Мисля,
че приятелката ти не мисли така.
205
00:16:46,600 --> 00:16:48,120
Ще й мине.
206
00:16:48,200 --> 00:16:50,600
Онези хора кога са се нанесли
край реката?
207
00:16:50,679 --> 00:16:56,480
Не съм сигурен, но от няколко
години броят им нараства.
208
00:16:57,480 --> 00:16:58,559
Защо?
209
00:16:58,639 --> 00:17:01,639
Партитата на Боунс са били
на различни места,
210
00:17:01,720 --> 00:17:04,319
но един ден изведнъж спират,
211
00:17:04,400 --> 00:17:07,079
което никак не ми се връзва.
212
00:17:07,160 --> 00:17:11,720
Ами ако не са спрели? Ами ако
си е намерил постоянно местенце?
213
00:17:17,000 --> 00:17:19,400
Добре, има една чертичка.
По-бавно.
214
00:17:19,480 --> 00:17:20,559
Да, ето тук! Спри!
215
00:17:20,640 --> 00:17:22,559
Частен път
216
00:17:27,920 --> 00:17:31,640
Добре, старче,
време е да се обадиш в банката.
217
00:17:32,640 --> 00:17:34,680
Затова ли е всичко? Заради пари?
218
00:17:34,759 --> 00:17:36,680
Набери номера. Веднага.
219
00:17:45,240 --> 00:17:47,160
Мамо!
220
00:17:49,440 --> 00:17:52,279
Ако ти се удаде възможност
да се измъкнеш...
221
00:17:55,680 --> 00:17:58,359
... искам да ме оставиш тук.
222
00:17:59,279 --> 00:18:02,200
Скъпа, какви ги говориш?
223
00:18:04,079 --> 00:18:05,920
Да знаеш,
224
00:18:06,000 --> 00:18:08,680
че ако изборът е между теб и мен
225
00:18:08,759 --> 00:18:10,519
или между мен и татко,
226
00:18:10,599 --> 00:18:12,519
искам да ме оставиш тук.
227
00:18:15,359 --> 00:18:18,359
Знам, че не съм такава,
каквато ви се иска.
228
00:18:18,440 --> 00:18:20,359
Никога не съм била.
229
00:18:21,720 --> 00:18:26,480
Не, скъпа! Не, не, ние те обичаме!
230
00:18:27,880 --> 00:18:29,799
Аз съм една издънка!
231
00:18:31,559 --> 00:18:34,240
Не съм като Киърнън.
232
00:18:34,319 --> 00:18:36,839
Не, миличка! Ти си наша дъщеря.
233
00:18:36,920 --> 00:18:38,839
Ние те обичаме.
234
00:18:39,759 --> 00:18:42,000
Аз съм срам за вас.
235
00:18:45,000 --> 00:18:48,480
Срам те е от мен, мамо.
Чете се по лицето ти.
236
00:18:57,480 --> 00:19:00,599
С радост ще ви помогна,
г-н Анкър-Ферърс.
237
00:19:00,680 --> 00:19:01,799
Благодаря, Артър.
238
00:19:01,880 --> 00:19:04,519
Но тъй като се касае
за крупна сума,
239
00:19:04,599 --> 00:19:06,599
а за нас безопасността е най-важна,
240
00:19:06,680 --> 00:19:09,680
ще се наложи формално да установя,
че говоря с вас,
241
00:19:09,759 --> 00:19:14,200
въпреки че разпознавам гласа ви.
- Разбирам, Артър.
242
00:19:14,279 --> 00:19:15,920
Моля те, действай.
243
00:19:16,000 --> 00:19:18,960
Ще ви задам предварително
избраните от вас тайни въпроси.
244
00:19:19,039 --> 00:19:22,200
Първо - как се казва домашният ви
любимец от детството?
245
00:19:22,279 --> 00:19:24,200
Джунипър.
246
00:19:25,960 --> 00:19:29,279
Благодаря.
Любим роман?
247
00:19:29,359 --> 00:19:32,640
"Айвънхоу" на сър Уолтър Скот.
248
00:19:32,720 --> 00:19:36,440
Чудесно. И последно -
любима музикална творба?
249
00:19:37,519 --> 00:19:39,799
"Три движения на Петрушка"
250
00:19:39,880 --> 00:19:43,839
на Стравински.
- Благодаря.
251
00:19:43,920 --> 00:19:48,400
Вече се увери, че съм този,
за когото се представям, нали?
252
00:19:48,480 --> 00:19:53,240
Да, господине. Относно превода...
- Държат семейството ми за залож...
253
00:19:53,319 --> 00:19:55,240
Проклет глупав човек!
254
00:20:05,039 --> 00:20:08,079
Какво правиш тук?
- Не си вдигаш мобилния.
255
00:20:08,160 --> 00:20:11,960
Защото връзката ни с теб
не включва ежедневен чат.
256
00:20:14,079 --> 00:20:16,359
Кой ви събра в екип, идиоти такива?
257
00:20:16,440 --> 00:20:19,680
Матюс.
- Да, логично.
258
00:20:19,759 --> 00:20:24,599
Продуктов номер
14141-30187-76769.
259
00:20:26,480 --> 00:20:28,839
Не го знаех наизуст
в началото на разговора,
260
00:20:28,920 --> 00:20:31,359
в случай че се чудите
от колко време си говорим.
261
00:20:31,440 --> 00:20:33,240
Бихте ли изчакали?
- Да.
262
00:20:33,319 --> 00:20:36,279
Ще чакам с вълнение!
Какво искаш?
263
00:20:36,359 --> 00:20:38,640
Какво знаеш за хората край реката?
264
00:20:38,720 --> 00:20:41,759
Проуди каза,
че си им вдигнала мерника.
265
00:20:41,839 --> 00:20:44,079
Страх го е да ме попита лично ли?
266
00:20:52,359 --> 00:20:57,039
Някоя бедна женица
сигурно е правила секс с него.
267
00:20:59,160 --> 00:21:01,799
Как ли се успокоява тази жена?
268
00:21:06,200 --> 00:21:09,599
Хората край реката са свързани
с търговия с оръжия в Кардиф.
269
00:21:09,680 --> 00:21:13,559
Връзката е слаба и продават
само пистолети. Още е рано за акция.
270
00:21:13,640 --> 00:21:16,240
Не мислиш ли, че се касае
за нещо по-сериозно?
271
00:21:16,319 --> 00:21:19,440
Възможно е, но още не знаем.
272
00:21:19,519 --> 00:21:22,920
Полицията има приоритети, Джак.
Знаеш как става.
273
00:21:23,000 --> 00:21:26,160
Още няма достатъчно данни,
за да предприемем нещо.
274
00:21:26,240 --> 00:21:29,640
Имаш ли заподозрян?
- Госпожо, работим по проблема.
275
00:21:29,720 --> 00:21:31,440
Да.
276
00:21:31,519 --> 00:21:33,319
Добре, как се казва?
277
00:21:33,400 --> 00:21:36,559
Като казвате,
че работите по проблема,
278
00:21:36,640 --> 00:21:38,559
може ли малко по-конкретно?
279
00:21:39,480 --> 00:21:43,039
Чувате ли колко неясни отговори
ми давате?
280
00:21:43,119 --> 00:21:46,519
И как гласът ви става все по-висок.
281
00:21:46,599 --> 00:21:50,240
Бърз въпрос - в момента
покривате ли устата си с ръка?
282
00:21:50,319 --> 00:21:51,920
Да.
283
00:21:52,000 --> 00:21:54,440
Така си и мислех, защото лъжете.
284
00:21:54,519 --> 00:21:57,119
Е, аз съм следовател в полицията.
285
00:21:57,200 --> 00:21:59,119
Сега искам вие да почакате.
286
00:22:05,240 --> 00:22:07,279
За Магарешкия рай ли става дума?
287
00:22:10,759 --> 00:22:13,359
Едно е да поровиш
в някой стар случай,
288
00:22:13,440 --> 00:22:16,759
но е съвсем друго
да започнеш да отваряш врати,
289
00:22:16,839 --> 00:22:20,640
които полицията в Нюпорт
изрично е решила да затвори.
290
00:22:20,720 --> 00:22:23,279
Не работиш в полицията в Нюпорт.
291
00:22:24,759 --> 00:22:28,039
Освен това няма връзка
между Магарешкия рай
292
00:22:28,119 --> 00:22:30,200
и хората край реката.
293
00:22:30,279 --> 00:22:32,519
Тогава ме изпрати за зелен хайвер.
294
00:22:37,400 --> 00:22:39,400
Заподозреният се казва Елис Хениън.
295
00:22:39,480 --> 00:22:41,400
Благодаря.
- Джак...
296
00:22:43,400 --> 00:22:45,319
Това е домът ми.
297
00:22:53,880 --> 00:22:55,720
Върнаха се!
298
00:22:55,799 --> 00:22:58,799
И водят татко!
- Лушия, млъкни!
299
00:23:05,720 --> 00:23:07,640
Татко?
300
00:23:11,160 --> 00:23:13,079
Татко?!
301
00:23:14,319 --> 00:23:16,240
Вързах го в стаята.
302
00:23:17,599 --> 00:23:19,680
Ето какво е положението.
303
00:23:19,759 --> 00:23:22,119
Ако банковият служител е разбрал
думите на този глезльо,
304
00:23:22,200 --> 00:23:25,400
полицията вече пътува насам.
Ако не е разбрал...
305
00:23:25,480 --> 00:23:28,119
Значи всичко е наред.
- Точно обратното.
306
00:23:28,200 --> 00:23:32,920
Обаждането в банката се провали,
тоест няма паричен превод.
307
00:23:33,000 --> 00:23:35,640
Лоша работа.
- Изключително лоша работа.
308
00:23:35,720 --> 00:23:39,440
Това беше основната ни задача.
- Провалихме се и съм убеден,
309
00:23:39,519 --> 00:23:41,559
че откаченият ни шеф ще ни убие.
310
00:23:41,640 --> 00:23:44,920
Наистина демонстрира
доста странно поведение.
311
00:23:45,000 --> 00:23:48,480
Трябва да бягаме. Веднага.
312
00:23:49,839 --> 00:23:52,839
Кълна се...
- Не, не!
313
00:24:04,960 --> 00:24:06,880
По дяволите!
314
00:24:10,960 --> 00:24:13,359
Вътре няма нищо, вече ти казах.
315
00:24:22,160 --> 00:24:24,079
Не искаш да го правиш.
316
00:24:26,279 --> 00:24:28,440
Ти не си лошият.
317
00:24:28,519 --> 00:24:30,440
Личи си.
318
00:24:34,839 --> 00:24:38,599
Не е късно да се откажете.
319
00:24:47,559 --> 00:24:50,160
Ела, ела...
320
00:24:50,240 --> 00:24:52,559
Хайде, ела насам!
321
00:25:04,960 --> 00:25:09,359
Елис Хениън е на 25 г.,
роден е в Кардиф
322
00:25:09,440 --> 00:25:13,240
и по всичко личи,
че е истинско лайно.
323
00:25:14,519 --> 00:25:19,079
Шофиране в пияно състояние,
сбивания, ограничителна заповед.
324
00:25:22,319 --> 00:25:25,079
Живее в онзи лагер,
той ще ни вкара там.
325
00:25:25,160 --> 00:25:27,319
Кой е извадил ограничителна заповед
срещу него?
326
00:25:27,400 --> 00:25:29,319
Барбара Бел.
327
00:25:31,480 --> 00:25:35,400
Г-жо Бел, защо хората край реката
са изпратили Елис при вас?
328
00:25:37,759 --> 00:25:40,200
Опитваме се да си върнем дъщерята.
329
00:25:41,839 --> 00:25:45,359
Тя е с тях.
- С кого?
330
00:25:45,440 --> 00:25:47,359
С Боунс.
331
00:25:57,079 --> 00:26:00,319
Бихте ли изгледали едно видео, моля?
332
00:26:08,200 --> 00:26:10,119
Това е нашата Джесика.
333
00:26:12,480 --> 00:26:17,119
А мъжът с предпазния костюм е Боунс.
334
00:26:23,519 --> 00:26:25,359
Знаете ли истинското му име?
335
00:26:25,440 --> 00:26:28,440
Не, съжалявам.
Никога не сме го виждали.
336
00:26:28,519 --> 00:26:30,920
Дъщеря ви как се е запознала
с Боунс?
337
00:26:32,880 --> 00:26:34,880
Той организираше партита.
338
00:26:37,519 --> 00:26:41,400
Когато се появи в живота й,
тя коренно се промени.
339
00:26:41,480 --> 00:26:44,160
Започна да се държи различно,
да се облича различно.
340
00:26:44,240 --> 00:26:47,920
Започна да не се прибира,
понякога дни наред.
341
00:26:48,000 --> 00:26:52,160
Обявявахме я за изчезнала,
но полицаите все казваха,
342
00:26:52,240 --> 00:26:54,880
че всъщност не е в неизвестност,
а е...
343
00:26:54,960 --> 00:26:57,880
Липсваща.
- Точно така.
344
00:26:57,960 --> 00:27:00,400
Означава, че не е там,
където би трябвало,
345
00:27:00,480 --> 00:27:03,480
но на практика знаете къде е.
346
00:27:03,559 --> 00:27:06,079
Такива случаи нямат приоритет.
347
00:27:06,160 --> 00:27:08,079
Съжалявам.
348
00:27:11,559 --> 00:27:15,039
После стана на 18 г.
и вече бяхме безсилни.
349
00:27:15,119 --> 00:27:17,920
Тя е пълнолетна и живее с него.
350
00:27:18,839 --> 00:27:22,480
А сега се настаниха в онзи
отвратителен лагер до реката.
351
00:27:24,559 --> 00:27:26,759
Лично съм ходил на тяхна територия.
352
00:27:26,839 --> 00:27:30,680
Опитах се да си я върна,
но тя ме отблъсна.
353
00:27:30,759 --> 00:27:34,680
Убедихме роднини, наехме психолози,
354
00:27:34,759 --> 00:27:40,000
дори парламентьор при кризи,
които да я убедят да се прибере,
355
00:27:42,160 --> 00:27:46,599
но в мига, в който някой от тях
навлезеше в територията край реката,
356
00:27:46,680 --> 00:27:49,440
онези хора започваха
да си отмъщават.
357
00:27:49,519 --> 00:27:52,960
Като изпращат Елис ли?
- Да.
358
00:27:53,039 --> 00:27:55,119
Какво точно прави Елис?
359
00:27:55,200 --> 00:27:57,799
Отначало само ни следеше.
360
00:27:57,880 --> 00:28:00,319
Но после нещата загрубяха.
361
00:28:02,160 --> 00:28:04,480
Тези хора обичат
да плашат околните.
362
00:28:06,440 --> 00:28:10,640
Какво друго знаете
за хората край реката?
363
00:28:10,720 --> 00:28:15,640
Те са по-добре организирани,
отколкото си представяте.
364
00:28:15,720 --> 00:28:17,839
Касае се за култ.
365
00:28:17,920 --> 00:28:22,319
Дъщеря ни е член на култ,
няма смисъл да отричаме.
366
00:28:26,480 --> 00:28:29,599
Всички те го боготворят.
Тя го боготвори.
367
00:28:29,680 --> 00:28:32,599
Готова е на всичко за него. Аз...
368
00:28:36,960 --> 00:28:39,359
Подозирам,
че са склонни към насилие.
369
00:28:41,079 --> 00:28:43,000
Когато са заедно.
370
00:28:53,559 --> 00:28:56,400
Какво правиш?
Казах ти да си събереш багажа.
371
00:28:57,720 --> 00:28:59,640
Замислих се.
372
00:28:59,720 --> 00:29:01,640
Точно сега ли реши да мислиш?
373
00:29:03,599 --> 00:29:06,440
Ами семейството?
- Какво за него?
374
00:29:06,519 --> 00:29:08,960
Ако от банката не звъннат
в полицията,
375
00:29:09,799 --> 00:29:12,759
а ние ги оставим вързани тук...
376
00:29:14,200 --> 00:29:17,359
Ще се оправят.
- Те...
377
00:29:18,440 --> 00:29:20,359
Те ще умрат.
378
00:29:55,039 --> 00:29:57,599
Знам, че си тъп като галош,
379
00:29:57,680 --> 00:29:59,920
но точно сега не бива да се дъним.
380
00:30:00,000 --> 00:30:02,160
Разбираш ли?
381
00:30:02,240 --> 00:30:04,839
Качи се горе, запуши им устите,
382
00:30:04,920 --> 00:30:07,799
а като се върнеш, се води по мен.
383
00:30:29,400 --> 00:30:31,359
Софи и Хюго са вземали адерол.
384
00:30:31,440 --> 00:30:33,480
Купували са го на тематични
партита на ужасите.
385
00:30:33,559 --> 00:30:34,960
Имало е фалшива кръв и т.н.
386
00:30:35,039 --> 00:30:37,200
Зад всичко това стои човек
на име Боунс.
387
00:30:37,279 --> 00:30:40,319
Децата не споменаха Боунс.
- Разбира се, били са тийнейджъри
388
00:30:40,400 --> 00:30:42,160
в присъствието на своите родители.
389
00:30:42,240 --> 00:30:44,440
И родителите не го споменаха,
а някой сигурно е знаел за него.
390
00:30:44,519 --> 00:30:46,200
Защо да не ни каже?
- Неволно.
391
00:30:46,279 --> 00:30:48,319
Едва ли някой е смятал,
че Боунс и партитата
392
00:30:48,400 --> 00:30:50,440
имат връзка с убийствата.
393
00:30:50,519 --> 00:30:52,440
Да. Добре.
394
00:30:52,519 --> 00:30:54,640
Какво му е интересното
на този Боунс?
395
00:30:54,720 --> 00:30:58,240
Тормозел е Софи и Хюго
няколко седмици преди убийствата.
396
00:30:58,319 --> 00:31:00,799
Било е сериозно,
влизал е в домовете им.
397
00:31:00,880 --> 00:31:04,160
Можеш ли да го докажеш?
- Ами...
398
00:31:04,240 --> 00:31:06,119
За бога, Джак, още е само теория ли?
399
00:31:06,200 --> 00:31:08,880
Моля те, изслушай ме.
Боунс обича да театралничи.
400
00:31:08,960 --> 00:31:11,319
За него е важен спектакълът.
401
00:31:11,400 --> 00:31:14,480
Като в Магарешкия рай.
- Само това не стига.
402
00:31:14,559 --> 00:31:20,000
И си пада по вътрешности.
Боунс живее в лагера край реката.
403
00:31:20,079 --> 00:31:21,839
Искам да го разпитам.
- Изключено!
404
00:31:21,920 --> 00:31:23,720
Там живеят доста хора,
негови последователи.
405
00:31:23,799 --> 00:31:25,759
Приятелката му може да е
вторият убиец.
406
00:31:25,839 --> 00:31:29,000
А може убиецът да е Минет Кейбъл,
който е в затвора, защото си призна,
407
00:31:29,079 --> 00:31:31,039
а ти да си напълно откачен.
408
00:31:31,119 --> 00:31:33,880
Полицията взема оперативни решения
на база риск, нали така?
409
00:31:33,960 --> 00:31:36,319
Хората край реката
не представляват риск.
410
00:31:36,400 --> 00:31:38,799
Ако влезеш в лагера с шут,
411
00:31:38,880 --> 00:31:42,279
ще се разпръснат из града
и ще ни създадат хиляди главоболия.
412
00:31:42,359 --> 00:31:43,640
Само искам да...
413
00:31:43,720 --> 00:31:46,680
Като разследваш този случай,
дискредитираш службата
414
00:31:46,759 --> 00:31:49,119
и подкопаваш
общественото доверие в полицията.
415
00:31:49,200 --> 00:31:54,039
Давам ти заповед незабавно
да прекратиш разследването.
416
00:31:55,240 --> 00:31:58,240
Качвай се в колата
и се връщай в Лондон, Джак.
417
00:32:10,519 --> 00:32:11,599
Можеше да дойда с теб.
418
00:32:11,680 --> 00:32:15,039
Не, няма нужда
Матюс да е бесен и на двама ни.
419
00:32:15,119 --> 00:32:17,359
Не е истина, че не вижда връзката.
420
00:32:17,440 --> 00:32:20,640
Кой е по-логичният убиец -
Минет Кейбъл,
421
00:32:20,720 --> 00:32:24,039
който няма връзка с децата,
нито минали прояви на насилие,
422
00:32:24,119 --> 00:32:28,319
или човек като Боунс,
който е свързан със Софи и Хюго,
423
00:32:28,400 --> 00:32:31,119
пада си по зловещи изпълнения и...
424
00:32:31,200 --> 00:32:33,480
Трябва да свърша нещо.
425
00:32:33,559 --> 00:32:37,960
Ще те закарам у вас.
- Ще отидеш край реката.
426
00:32:38,039 --> 00:32:40,400
Не, няма.
- Напротив. Идвам с теб.
427
00:32:40,480 --> 00:32:43,519
Проуди, ти си добър следовател.
428
00:32:44,440 --> 00:32:47,640
Не бива да рискуваш кариерата си,
така че няма да стане.
429
00:32:47,720 --> 00:32:51,240
Тези хора са опасни.
- Ще те закарам у вас.
430
00:32:51,319 --> 00:32:53,359
Що за приятел би те оставил
да отидеш сам?
431
00:32:53,440 --> 00:32:56,079
Някой трябва да провери лагера.
- Защо точно ти?
432
00:32:56,160 --> 00:32:58,200
А защо не, по дяволите?
433
00:33:07,119 --> 00:33:09,039
Ще те закарам у вас.
434
00:33:11,519 --> 00:33:13,839
О, здравейте.
435
00:33:13,920 --> 00:33:15,960
Здравейте, ние сме...
- Здрасти!
436
00:33:16,799 --> 00:33:18,359
Здравейте, ние сме...
- Полицаи.
437
00:33:18,440 --> 00:33:20,319
От участъка в Нюпорт, да.
438
00:33:20,400 --> 00:33:22,799
Извинете, че ви притесняваме.
- Боже, никак даже!
439
00:33:22,880 --> 00:33:25,079
Моля, заповядайте. Навън е ужасно.
440
00:33:38,160 --> 00:33:40,079
А, ето те и теб!
441
00:33:41,000 --> 00:33:42,920
Имаме гости.
442
00:33:44,359 --> 00:33:46,359
Каква приятна изненада!
443
00:33:46,440 --> 00:33:48,359
Тук става толкова самотно.
444
00:33:49,559 --> 00:33:51,920
Е, време е да се запознаем.
445
00:33:52,000 --> 00:33:53,640
Аз съм Киърнън Анкър-Ферърс.
446
00:33:53,720 --> 00:33:55,480
Това е приятелят ми...
- Годеник.
447
00:33:55,559 --> 00:33:58,519
Бардо.
- Приятно ми е. Аз съм...
448
00:33:58,599 --> 00:34:00,839
Искате ли да седнете?
Нещо за пиене?
449
00:34:00,920 --> 00:34:04,119
Е, не алкохол,
все пак сте на работа.
450
00:34:04,200 --> 00:34:06,960
Не би било редно. Чай?
451
00:34:07,039 --> 00:34:09,280
Дайте на Бардо
малко мед и куркума,
452
00:34:09,360 --> 00:34:12,280
и той ще ви изуми.
- Няма нужда, благодарим.
453
00:34:12,360 --> 00:34:15,079
Само искаме да ви зададем
няколко въпроса.
454
00:34:27,400 --> 00:34:30,800
Съжалявам, че баща ми не е тук.
455
00:34:32,320 --> 00:34:34,519
Не е ли у дома?
456
00:34:34,599 --> 00:34:36,599
Не.
457
00:34:36,679 --> 00:34:39,400
Напоследък все броди някъде.
458
00:34:39,480 --> 00:34:42,039
Броди ли?
- На дълги разходки.
459
00:34:42,119 --> 00:34:44,360
С дни наред.
- Дни ли?
460
00:34:44,440 --> 00:34:46,360
Да, по няколко дни.
461
00:34:47,960 --> 00:34:53,239
Отначало беше чаровно
и напомняше на Форест Гъмп,
462
00:34:53,320 --> 00:34:55,559
но вече се боя,
че може да е нещо по-сериозно.
463
00:34:55,639 --> 00:34:57,559
Както и да е, не знам къде е сега,
464
00:34:57,639 --> 00:35:02,239
но със сигурност го няма
и си е взел мобилния телефон.
465
00:35:02,320 --> 00:35:05,360
Обича да звъни на хората,
докато броди.
466
00:35:05,440 --> 00:35:07,360
Говори им какво ли не.
467
00:35:09,480 --> 00:35:13,239
Интересно.
- И е съвсем вярно.
468
00:35:13,320 --> 00:35:17,719
Всъщност бихме искали да поговорим
по един деликатен въпрос.
469
00:35:19,639 --> 00:35:24,199
Добре ли познавате жителката
на района Бека ван дер Болт?
470
00:35:26,920 --> 00:35:28,840
Изчезнала е.
471
00:35:30,079 --> 00:35:33,920
Доколкото разбрахме, работи при вас
като домашна помощница.
472
00:35:35,679 --> 00:35:37,360
Да, точно така.
473
00:35:37,440 --> 00:35:40,000
Затова съм толкова шокиран.
474
00:35:40,079 --> 00:35:43,800
Тя е нашата домашна помощница, да.
475
00:35:43,880 --> 00:35:46,320
Кога видяхте Бека за последно?
476
00:35:46,400 --> 00:35:48,639
О, боже мой...
477
00:35:48,719 --> 00:35:52,360
Беше доста отдавна. Преди няколко
седмици... Трябва да проверя.
478
00:35:52,440 --> 00:35:56,480
Не трябваше ли да дойде да почисти
през последните няколко дни?
479
00:35:56,559 --> 00:35:58,000
Не.
480
00:35:58,079 --> 00:36:00,119
Роднина я обявил за изчезнала,
481
00:36:00,199 --> 00:36:03,679
а в дома й има следи от борба.
482
00:36:08,440 --> 00:36:10,920
Като казвате "борба"...
483
00:36:11,000 --> 00:36:13,199
Не можем да разкриваме подробности.
484
00:36:13,280 --> 00:36:17,480
Да, разбира се.
Пак не се държа подобаващо.
485
00:36:17,559 --> 00:36:23,239
Обикаляме и питаме съседите
дали някой не е видял нещо странно.
486
00:36:26,519 --> 00:36:28,719
Е, да сте виждали нещо странно?
487
00:36:28,800 --> 00:36:31,360
Не. Не...
- Ами...
488
00:36:33,880 --> 00:36:37,480
Какво разбирате под "странно"?
489
00:36:37,559 --> 00:36:38,800
Не си видял нищо, скъпи.
490
00:36:38,880 --> 00:36:41,320
Само питам.
- Иначе щеше да ми кажеш.
491
00:36:41,400 --> 00:36:46,079
Всичко, което може
да събуди подозрение у вас.
492
00:36:51,360 --> 00:36:54,880
Ами чувства, които будят подозрение?
493
00:36:55,800 --> 00:36:59,880
Усещане за подозрение ли?
- Точно така!
494
00:36:59,960 --> 00:37:02,880
Какво събуди у вас
усещане за подозрение?
495
00:37:07,519 --> 00:37:10,800
Е, не искам да използвам
думата "ясновидец"...
496
00:37:10,880 --> 00:37:14,480
Недей.
- Но изпитах усещане,
497
00:37:14,559 --> 00:37:18,280
което събуди у мен подозрение.
498
00:37:20,760 --> 00:37:22,679
Има ли конкретна причина?
499
00:37:28,199 --> 00:37:31,559
Не.
Реших, че трябва да знаете.
500
00:37:38,320 --> 00:37:40,079
Ще ви оставим визитни картички,
501
00:37:40,159 --> 00:37:43,119
ако се сетите за още нещо,
което трябва да знаем.
502
00:37:43,199 --> 00:37:45,519
Така и не ви се представихме.
503
00:37:45,599 --> 00:37:49,039
Аз съм следовател Хъни.
- Моля?
504
00:37:49,119 --> 00:37:53,480
Аз съм следовател Хъни, а колегата
ми е мл. следовател Молина.
505
00:37:53,559 --> 00:37:55,480
Е, добре.
506
00:40:22,480 --> 00:40:24,400
Здравей, Елис.
507
00:40:27,880 --> 00:40:30,639
Слушай внимателно -
искам да се върнеш край реката
508
00:40:30,719 --> 00:40:33,159
и да кажеш на приятелчетата си,
че си ме подплашил.
509
00:40:33,239 --> 00:40:36,159
Кажи им, че няма начин да дойда.
510
00:40:36,239 --> 00:40:38,960
Ясно?
- Не се закачай с Боунс.
511
00:40:40,000 --> 00:40:42,639
Точно това смятам да направя.
512
00:41:24,079 --> 00:41:27,800
Хей, кой си ти? Какво правиш?
513
00:41:31,519 --> 00:41:34,719
Кого познаваш? Остави телефона.
514
00:41:34,800 --> 00:41:37,320
Дай ми скапания телефон!
515
00:41:37,400 --> 00:41:39,800
Дай ми телефона, мамка му!
516
00:41:39,880 --> 00:41:44,000
Не пускаме хора с телефони.
- Влизаш само ако познаваш някого.
517
00:41:44,079 --> 00:41:46,719
Е, кого познаваш?
518
00:41:46,800 --> 00:41:48,719
Мен.
519
00:41:52,000 --> 00:41:53,920
Познава мен.
520
00:42:05,159 --> 00:42:07,079
Ела.
521
00:43:16,599 --> 00:43:18,559
Просто не те познават.
522
00:44:05,920 --> 00:44:08,320
Питаш ли се защо те пуснах
да влезеш?
523
00:44:11,960 --> 00:44:14,639
Елис ми каза кой си.
524
00:44:15,559 --> 00:44:18,519
Ще докладваш на родителите ми ли?
525
00:44:18,599 --> 00:44:20,679
Ще им кажеш ли какво си видял?
526
00:44:25,679 --> 00:44:28,039
Искам тази вечер да ме гледаш.
527
00:44:28,960 --> 00:44:33,159
Искам да кажеш на родителите ми,
че съм щастлива...
528
00:44:36,119 --> 00:44:38,039
... и много обичана.
529
00:44:42,800 --> 00:44:45,039
Искам да ме оставят на мира.
530
00:44:45,119 --> 00:44:47,039
Ако не го направиш...
531
00:44:49,679 --> 00:44:51,599
... ще бъда нещастна.
532
00:44:54,840 --> 00:44:57,840
А тук всички мразят...
533
00:44:59,440 --> 00:45:01,360
... когато съм нещастна.
534
00:45:03,480 --> 00:45:06,119
Искаш ли да видиш
колко много ме обичат?
535
00:45:14,079 --> 00:45:16,320
Не! Не! Причиняваш ми болка!
536
00:45:17,239 --> 00:45:19,159
Спри!
537
00:45:25,000 --> 00:45:26,920
Пуснете го.
538
00:45:37,679 --> 00:45:39,719
Е...
539
00:45:39,800 --> 00:45:42,400
... разбра ли
какво искам да направиш?
540
00:45:53,400 --> 00:45:55,320
Трябва да вървя.
541
00:45:55,400 --> 00:45:58,000
Не бива да закъснявам.
542
00:45:58,079 --> 00:46:01,320
За какво?
- За сватбата си.
543
00:46:48,320 --> 00:46:50,239
Хайде!
544
00:46:51,559 --> 00:46:56,159
Нахрани крокодила!
Нахрани крокодила!
545
00:46:56,239 --> 00:46:58,159
Нахрани крокодила!
546
00:47:01,519 --> 00:47:05,679
Нахрани крокодила!
547
00:47:05,760 --> 00:47:07,679
Нахрани крокодила!
548
00:47:34,320 --> 00:47:37,239
Нахрани крокодила!
549
00:47:37,320 --> 00:47:39,239
Нахрани крокодила!
550
00:47:41,400 --> 00:47:43,320
О, не...
551
00:48:08,199 --> 00:48:10,800
Нахрани крокодила!
- Тя ще падне!
552
00:48:10,880 --> 00:48:13,199
Нахрани крокодила!
- Тя ще падне!
553
00:49:42,719 --> 00:49:44,960
Добре ли си?
554
00:49:45,039 --> 00:49:48,519
Искаш ли да съм добре?
- Не бих казал.
555
00:49:48,599 --> 00:49:52,079
Не е добър имидж да се биеш
с крокодили играчки.
556
00:49:52,159 --> 00:49:54,119
Проуди е със счупен глезен.
557
00:49:54,199 --> 00:49:57,559
Доста време ще слушам за този
случай, така че ти благодаря.
558
00:49:57,639 --> 00:49:59,719
Проуди е бил тук?
559
00:49:59,800 --> 00:50:01,719
Извади те от водата.
560
00:50:06,159 --> 00:50:08,440
Името на Боунс е Джейкъб Адли.
561
00:50:08,519 --> 00:50:12,119
По време на убийствата
е бил в ареста в Бристол.
562
00:50:12,199 --> 00:50:14,119
Не, той...
563
00:50:15,480 --> 00:50:18,199
Не.
- Да, Джак.
564
00:50:18,280 --> 00:50:20,400
Има полицейски доклади, разпити,
565
00:50:20,480 --> 00:50:24,599
адвокатът му е присъствал.
Бил е в Бристол.
566
00:50:24,679 --> 00:50:27,719
А Джесика Бел го е взела
след разпита.
567
00:50:28,639 --> 00:50:31,039
Не са убийците от Магарешкия рай.
568
00:50:53,599 --> 00:50:55,519
Къде да те оставя?
569
00:52:53,039 --> 00:52:55,559
Хей!
570
00:52:55,639 --> 00:52:57,360
Сигурен ли си, че не са отвън?
571
00:52:57,440 --> 00:53:00,760
Казах ти - тръгнаха си
и не са се връщали.
572
00:53:08,280 --> 00:53:10,559
Мисля, че не бяха истински ченгета.
573
00:53:10,639 --> 00:53:13,159
Имената им... Те...
574
00:53:13,239 --> 00:53:17,480
Мисля, че шефът ги е изпратил. Питам
се колко е сериозно всичко това.
575
00:53:17,559 --> 00:53:19,480
Колко ли хора са...
576
00:53:20,480 --> 00:53:24,199
Като се отдалечим, ще звъннем
в полицията. В истинската полиция.
577
00:53:24,280 --> 00:53:28,199
Анонимен сигнал, за да не умре
някой. А сега - да изчезваме.
578
00:53:29,840 --> 00:53:31,760
Какво?
579
00:53:33,519 --> 00:53:37,400
Чантата ми е долу.
- И какво от това?
580
00:53:37,480 --> 00:53:41,000
Страх ме е да сляза долу сам.
581
00:53:42,400 --> 00:53:44,960
Къде я остави?
- В мазето.
582
00:53:45,039 --> 00:53:48,400
Какво? Защо? Няма значение.
583
00:54:54,000 --> 00:54:55,920
Боже мой!
584
00:56:56,559 --> 00:56:58,599
Вече досети ли се кой съм?
585
00:57:01,239 --> 00:57:04,239
Превод
МАРИЯ ПЕТРОВА
586
00:57:04,320 --> 00:57:08,239
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО