1 00:00:05,000 --> 00:00:08,560 Време е да си починеш, Джак. Напусни кабинета ми. 2 00:00:08,640 --> 00:00:10,320 Намерих я на каишката на едно куче. 3 00:00:10,400 --> 00:00:11,880 Направихме рентген на кучето ви. 4 00:00:11,960 --> 00:00:14,279 Явно е погълнало някакви бижута. 5 00:00:14,359 --> 00:00:15,800 "На Матилда. С любов: Джими". 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,960 Бихте ли проверили набързо за гравирани бижута, 7 00:00:18,039 --> 00:00:20,480 поръчани от Джеймс... - Тук няма компютри. 8 00:00:20,559 --> 00:00:22,679 Мисля, че в затвора лежи грешният човек. 9 00:00:22,760 --> 00:00:25,399 А ако убийците още са на свобода? Ами ако предстои нещо лошо? 10 00:00:25,480 --> 00:00:27,719 Намерил си елен пред къщата? 11 00:00:27,800 --> 00:00:30,640 А до него е имало кофа с вътрешности?! 12 00:00:30,719 --> 00:00:33,439 Това не е сачма, а зъбна пломба. 13 00:00:33,520 --> 00:00:35,200 Това са човешки вътрешности. 14 00:00:35,280 --> 00:00:38,799 Ами ако Минет Кейбъл се гаври с нас? 15 00:00:38,880 --> 00:00:40,159 Тук още вони. 16 00:00:40,240 --> 00:00:43,600 Той отвлече брат ми през 1998 г. 17 00:00:43,679 --> 00:00:46,759 В "Лонг Лартин" Пендереки е бил пребит. 18 00:00:46,840 --> 00:00:48,960 Не аз пребих Пендереки. 19 00:00:49,039 --> 00:00:52,200 Беше съкилийникът му. Ще разбера какво знае. 20 00:00:52,280 --> 00:00:54,520 Всеки заслужава да има отговори. 21 00:00:54,600 --> 00:00:56,560 Ходих у вас да си събера нещата, 22 00:00:56,640 --> 00:00:59,000 но не влязох, защото... 23 00:00:59,079 --> 00:01:01,200 ... входната врата беше отворена. 24 00:01:07,480 --> 00:01:10,879 Да. Да, знам. 25 00:01:10,959 --> 00:01:13,120 Не, досега не съм имала такива проблеми, 26 00:01:13,200 --> 00:01:16,879 но днес, като се събудих, гъмжеше от буболечки. 27 00:01:16,959 --> 00:01:19,280 Не знам, но не понасям насекоми. 28 00:01:19,359 --> 00:01:23,959 Гадост! Повръщано, мухъл - няма проблем, но не и насекоми. 29 00:01:24,040 --> 00:01:26,439 Да, човекът е тук, слава богу. 30 00:01:28,079 --> 00:01:29,760 Други къщи в района имат същия проблем, 31 00:01:29,840 --> 00:01:32,719 затова е бил наблизо. Каза, че ще напръска навсякъде, 32 00:01:32,799 --> 00:01:34,400 но трябва да изляза за поне четири часа. 33 00:01:34,480 --> 00:01:37,040 Не знам какво ще правя. 34 00:01:37,120 --> 00:01:39,040 Рано ли е да изпия едно питие? 35 00:01:40,680 --> 00:01:43,400 Не биваше да го казваш. 36 00:01:47,760 --> 00:01:50,799 Добре, тогава отивам да чета приказки на сираци. 37 00:01:50,879 --> 00:01:54,879 Не, разбира се, че отива в бара. Да, добре. И на теб. 38 00:01:57,480 --> 00:02:00,159 О, извинете. 39 00:02:00,239 --> 00:02:02,239 Виж ти! Браво! 40 00:02:02,319 --> 00:02:03,560 Отлично. 41 00:02:03,640 --> 00:02:06,799 Това шоу влиза ли в услугите ви? 42 00:02:06,879 --> 00:02:09,479 Значи е специално за мен, а? 43 00:02:09,560 --> 00:02:11,479 Разбирам. 44 00:02:14,000 --> 00:02:15,919 О, колко хубаво! Браво! 45 00:02:20,879 --> 00:02:23,520 Всъщност сте доста добър. 46 00:02:23,599 --> 00:02:25,719 Извинете, разсеяхте ме. 47 00:02:26,639 --> 00:02:28,560 Добре, къде ще го носим? 48 00:02:30,840 --> 00:02:33,199 О, много забавно, 49 00:02:33,280 --> 00:02:36,080 но отказвам да танцувам танго. 50 00:02:37,960 --> 00:02:41,759 Много ви благодаря, че дойдохте толкова бързо. 51 00:02:41,840 --> 00:02:43,280 Не знам какво щях да правя, 52 00:02:43,360 --> 00:02:46,599 ако трябваше цяла нощ да търпя тези пълзящи гадинки. 53 00:02:46,680 --> 00:02:49,680 Но все пак трябва да изляза, преди да напръскате, 54 00:02:49,759 --> 00:02:51,680 а блокирахте и двете врати. 55 00:02:53,680 --> 00:02:57,400 Извинете, но няма друга врата. 56 00:03:45,719 --> 00:03:49,439 Смъртоносно завъртане 57 00:04:09,560 --> 00:04:13,080 В Ъ Л К 58 00:04:38,079 --> 00:04:41,879 Играчката е "Робомайор". Произведена е през 2004 г., 59 00:04:41,959 --> 00:04:44,279 шест години след изчезването на брат ми. 60 00:04:44,360 --> 00:04:47,639 Не е на Юън. - И ти я е оставил? 61 00:04:47,720 --> 00:04:50,040 Да, но досега всички вещи или са били на Юън, 62 00:04:50,120 --> 00:04:51,959 или е можело да помисля, че са негови. 63 00:04:52,040 --> 00:04:56,240 Но не и тази. Той знае, че знам, че не е била на брат ми. 64 00:04:56,319 --> 00:04:59,800 Къде точно я беше оставил? - В спалнята. 65 00:04:59,879 --> 00:05:03,439 Тоест снощи е бил в дома ти? - Да. 66 00:05:03,519 --> 00:05:07,439 Докато си си бил у дома? - Не съм го чул, бил съм заспал. 67 00:05:07,519 --> 00:05:10,839 Направил ли е нещо друго? - Спокойно, няма да ме нарани. 68 00:05:10,920 --> 00:05:12,319 Не съм се притеснила. 69 00:05:12,399 --> 00:05:14,920 О, благодаря ти. - Не, говоря сериозно. 70 00:05:15,000 --> 00:05:19,160 Не се притеснявам, защото сам си си виновен, понеже си странен. 71 00:05:19,240 --> 00:05:22,920 Цялата история със съседа ти е много странна. 72 00:05:23,000 --> 00:05:24,519 Не я забърках аз, а той. 73 00:05:24,600 --> 00:05:27,920 Върна се в Лондон, за да може пак да те тормози. 74 00:05:52,480 --> 00:05:54,600 След партито у вас се носеха слухове. 75 00:05:54,680 --> 00:05:58,800 За съседа ти. - Няма да има отпечатъци, 76 00:05:58,879 --> 00:06:01,879 но все пак проверете. Благодаря. 77 00:06:01,959 --> 00:06:04,519 Чакай, чакай. 78 00:06:04,600 --> 00:06:07,639 Очаквах да проявиш разум и да не се мяркаш наоколо. 79 00:06:07,720 --> 00:06:11,040 Съжалявам, госпожо, явно не съм толкова умен. 80 00:06:11,120 --> 00:06:13,040 Нали знаеш как понякога, като видиш някого, 81 00:06:13,120 --> 00:06:15,800 осъзнаваш колко много ти е липсвал? 82 00:06:15,879 --> 00:06:18,199 Случаят не е такъв, нали? - Никак даже. 83 00:06:18,279 --> 00:06:21,800 Дали да не си тръгвам? - Чудесна идея. 84 00:06:31,759 --> 00:06:32,920 Убийство Ела Уорд 85 00:06:33,000 --> 00:06:35,480 Причината за смъртта е субдурален хематом. 86 00:06:35,560 --> 00:06:37,160 Сестра й я намерила. 87 00:06:37,240 --> 00:06:39,079 Била е мъртва от няколко дни. 88 00:06:39,160 --> 00:06:42,639 Не открихме оръжие на мястото, но фрактурата на черепа беше сериозна. 89 00:06:42,720 --> 00:06:45,120 Смятаме, че я е бутнал, тя е паднала и се е ударила... 90 00:06:45,199 --> 00:06:46,759 В масата наблизо. Да, госпожо. 91 00:06:46,839 --> 00:06:49,319 Но известно време е била в съзнание. 92 00:06:49,399 --> 00:06:53,439 Вижда се, че се е опитала да се довлече до чантата си. 93 00:06:53,519 --> 00:06:56,800 Мобилният й телефон вътре ли беше? - Да. 94 00:06:56,879 --> 00:06:58,959 Съпругът има ли алиби? 95 00:06:59,040 --> 00:07:01,920 Бил на бизнес вечеря, но можем да го оборим. 96 00:07:03,360 --> 00:07:05,279 Значи случаят е ясен. 97 00:07:06,920 --> 00:07:09,120 Ще тръгвам. Благодаря ви, госпожо. 98 00:07:24,439 --> 00:07:26,439 Сигурно е работа на шефа. 99 00:07:26,519 --> 00:07:29,759 През цялото време си е играел с нас. 100 00:07:29,839 --> 00:07:31,759 Но не проумявам защо. 101 00:07:33,519 --> 00:07:35,439 Защо би ни го причинил? 102 00:07:39,680 --> 00:07:42,519 Като се замислиш, е положил доста усилия. 103 00:07:44,839 --> 00:07:46,879 Ако шефът ни беше ядосан, 104 00:07:46,959 --> 00:07:49,199 можеше просто да ни убие. 105 00:07:49,279 --> 00:07:51,120 Но не го е направил. 106 00:07:51,199 --> 00:07:55,079 Убил е някой друг и е оставил червата му в кофа, 107 00:07:55,160 --> 00:07:57,639 за да ги намерим. - Ти да ги намериш. 108 00:07:57,720 --> 00:08:00,480 Искам да кажа, че планът е доста сложен. 109 00:08:01,399 --> 00:08:03,319 Може би е някакъв тест. 110 00:08:04,519 --> 00:08:06,560 Да види как ще реагираме под напрежение. 111 00:08:06,639 --> 00:08:08,800 Да види ще запазим ли самообладание. 112 00:08:08,879 --> 00:08:12,240 Това е добра новина, нали? Трябва само да се справим с теста. 113 00:08:12,319 --> 00:08:15,720 Не, не е добра новина, смотан тъпанар такъв. 114 00:08:16,959 --> 00:08:19,199 Имаш ли престава що за кукувица е той, 115 00:08:19,279 --> 00:08:21,279 щом ни проверява по този начин? 116 00:08:21,360 --> 00:08:25,360 Ами ако не се справим с теста? Според теб какво ще направи? 117 00:08:33,080 --> 00:08:35,440 Ти някога... 118 00:08:35,519 --> 00:08:37,440 Какво? 119 00:08:39,759 --> 00:08:41,679 Убивал ли си човек? 120 00:08:45,080 --> 00:08:49,000 Защото аз не съм и се надявах ти да имаш опит с това. 121 00:08:49,080 --> 00:08:50,399 За да може единият от нас да... 122 00:08:50,480 --> 00:08:53,559 Днес ще свършим задачата. - Телефонът още не работи. 123 00:08:53,639 --> 00:08:55,559 Ще импровизираме. 124 00:08:57,200 --> 00:09:00,799 Готов ли за това, мл. следовател Молина? 125 00:09:03,399 --> 00:09:05,559 Да, следовател Хъни. 126 00:09:10,080 --> 00:09:12,000 Насам е. 127 00:09:16,080 --> 00:09:18,440 Животът преди интернет. 128 00:09:18,519 --> 00:09:20,440 Били са мрачни времена. 129 00:09:21,720 --> 00:09:24,039 Това са всички поръчки за гравиране. 130 00:09:41,759 --> 00:09:44,440 Няма ли повече поръчки? 131 00:09:44,519 --> 00:09:46,320 Не, това са. Защо? 132 00:09:46,399 --> 00:09:48,240 Нито един Джеймс не е женен за Матилда 133 00:09:48,320 --> 00:09:50,720 и нито една Матилда не е омъжена за Джеймс. 134 00:09:50,799 --> 00:09:53,200 Значи вашата фирма... - Фирмата на баща ми. 135 00:09:53,279 --> 00:09:56,360 Фирмата на баща ви е изработила пръстена за двойката, 136 00:09:56,440 --> 00:10:00,240 но не е бил поръчан нито от съпруга, нито от съпругата. 137 00:10:00,320 --> 00:10:03,440 Вероятно някой друг е поръчал пръстена. 138 00:10:03,519 --> 00:10:06,320 Значи може да е под всякакво име. 139 00:10:08,679 --> 00:10:10,600 Може ли да ги взема? 140 00:10:19,879 --> 00:10:22,639 Оливър? О, Оливър? 141 00:10:30,039 --> 00:10:31,960 Днес е големият ден. 142 00:10:36,320 --> 00:10:38,240 Докарай колата. 143 00:10:38,320 --> 00:10:40,240 Къде отиваме? 144 00:10:42,200 --> 00:10:45,200 Не. Няма да изоставя семейството си. 145 00:10:45,279 --> 00:10:48,519 Наистина ли още не си осъзнал, че нямаш думата? 146 00:10:48,600 --> 00:10:50,519 Мърдай! 147 00:11:07,879 --> 00:11:09,799 Лушия! 148 00:11:09,879 --> 00:11:13,440 Мамо! Недей! Ще те чуят! 149 00:11:15,000 --> 00:11:17,159 Излязоха! 150 00:11:18,960 --> 00:11:22,320 Сигурна ли си? - Чух как излизат. 151 00:11:22,399 --> 00:11:25,080 Отведоха баща ти. 152 00:11:27,000 --> 00:11:29,799 Баща ти ще ни измъкне. 153 00:11:32,919 --> 00:11:36,399 Мамо, няма да може. - Ще измисли нещо. 154 00:11:36,480 --> 00:11:38,919 Сигурна съм! 155 00:11:39,000 --> 00:11:43,039 Днес ще избягаме оттук! 156 00:12:26,399 --> 00:12:28,320 Ехо? 157 00:13:17,039 --> 00:13:18,960 Не бива да си тук. 158 00:13:21,480 --> 00:13:24,559 Откри ли информация за брат ми? 159 00:13:24,639 --> 00:13:26,559 Да. 160 00:13:28,960 --> 00:13:31,519 Кажи ми всичко. 161 00:13:31,600 --> 00:13:32,720 А кучето? 162 00:13:32,799 --> 00:13:35,200 Имам списък, но ще отнеме седмици да го прозвъня. 163 00:13:35,279 --> 00:13:38,440 Ще го направя, но трябва да ми кажеш какво знаеш за брат ми. 164 00:13:38,519 --> 00:13:40,639 Не. 165 00:13:40,720 --> 00:13:43,639 Казах ти, че... - Обещанията ти са без значение. 166 00:13:43,720 --> 00:13:47,320 Не съм лъжец! - Имахме сделка! 167 00:13:48,600 --> 00:13:50,960 Искам това да свърши. 168 00:13:51,039 --> 00:13:52,960 Имам нужда да свърши. 169 00:13:53,039 --> 00:13:55,879 Върни се, когато си свършил работата. 170 00:13:55,960 --> 00:13:57,879 Сега си върви. 171 00:14:11,960 --> 00:14:13,879 Спри. 172 00:14:18,480 --> 00:14:20,399 Малко напред. 173 00:14:21,960 --> 00:14:23,879 Няма да намерите мрежа тук. 174 00:14:23,960 --> 00:14:27,279 Млъквай! - На кого искате да се обадите? 175 00:14:27,360 --> 00:14:30,480 Кажете ми на кого. - Млъквай, мамка му! 176 00:14:30,559 --> 00:14:33,799 Мисля, че ударих нещо. - Сигурен съм, че удари нещо. 177 00:14:33,879 --> 00:14:36,559 Не мога да гледам напред и назад едновременно. 178 00:14:36,639 --> 00:14:39,000 Ударил си камък от алеята. 179 00:14:39,080 --> 00:14:42,600 Ако гледаше в огледалата, щеше да го видиш. 180 00:14:43,840 --> 00:14:46,919 Виж ти! Има покритие. 181 00:14:48,159 --> 00:14:50,360 Понякога не си прав, нали знаеш? 182 00:14:52,600 --> 00:14:54,519 Изчезна. 183 00:15:43,840 --> 00:15:46,320 Мамо, имаш ли бели дрехи за пране? 184 00:15:46,399 --> 00:15:49,360 Моля? - Ще пускам пералня. 185 00:15:49,440 --> 00:15:51,480 Ще переш ли? - Да. 186 00:15:51,559 --> 00:15:53,440 Сега ли? - Да. 187 00:15:53,519 --> 00:15:56,159 Имаш ли бели дрехи? - Момент да погледна. 188 00:16:00,559 --> 00:16:03,399 Здрасти, друже. - Кого следеше край реката? 189 00:16:03,480 --> 00:16:04,720 Моля? 190 00:16:04,799 --> 00:16:06,759 Като дойдох при теб, беше край реката. 191 00:16:06,840 --> 00:16:10,840 Каза, че проверяваш нещо. Какво беше? 192 00:16:10,919 --> 00:16:12,879 Наричаме ги "речните хора". 193 00:16:12,960 --> 00:16:15,519 Може да се каже, че са като комуна. 194 00:16:15,600 --> 00:16:18,399 Направили са си лагер край водата. 195 00:16:18,480 --> 00:16:20,720 Отвратително място. 196 00:16:20,799 --> 00:16:22,759 Какво точно разследваше? 197 00:16:22,840 --> 00:16:25,360 Получихме много оплаквания за силен шум в района. 198 00:16:25,440 --> 00:16:28,720 Намерих бели дрехи за пране! - Извинявай. Мислех, че си на смяна. 199 00:16:28,799 --> 00:16:30,240 Няма проблем, аз... 200 00:16:30,320 --> 00:16:33,679 Нали още не си пуснал пералнята? - Остави ги тук, аз ще ги взема. 201 00:16:33,759 --> 00:16:37,159 Не исках да те притеснявам в почивния ти ден. 202 00:16:37,240 --> 00:16:39,519 Като че ли си малко изнервен. 203 00:16:39,600 --> 00:16:43,200 Ще ти звънна по-късно. - Не, няма проблем. 204 00:16:43,279 --> 00:16:46,519 Мисля, че приятелката ти не мисли така. 205 00:16:46,600 --> 00:16:48,120 Ще й мине. 206 00:16:48,200 --> 00:16:50,600 Онези хора кога са се нанесли край реката? 207 00:16:50,679 --> 00:16:56,480 Не съм сигурен, но от няколко години броят им нараства. 208 00:16:57,480 --> 00:16:58,559 Защо? 209 00:16:58,639 --> 00:17:01,639 Партитата на Боунс са били на различни места, 210 00:17:01,720 --> 00:17:04,319 но един ден изведнъж спират, 211 00:17:04,400 --> 00:17:07,079 което никак не ми се връзва. 212 00:17:07,160 --> 00:17:11,720 Ами ако не са спрели? Ами ако си е намерил постоянно местенце? 213 00:17:17,000 --> 00:17:19,400 Добре, има една чертичка. По-бавно. 214 00:17:19,480 --> 00:17:20,559 Да, ето тук! Спри! 215 00:17:20,640 --> 00:17:22,559 Частен път 216 00:17:27,920 --> 00:17:31,640 Добре, старче, време е да се обадиш в банката. 217 00:17:32,640 --> 00:17:34,680 Затова ли е всичко? Заради пари? 218 00:17:34,759 --> 00:17:36,680 Набери номера. Веднага. 219 00:17:45,240 --> 00:17:47,160 Мамо! 220 00:17:49,440 --> 00:17:52,279 Ако ти се удаде възможност да се измъкнеш... 221 00:17:55,680 --> 00:17:58,359 ... искам да ме оставиш тук. 222 00:17:59,279 --> 00:18:02,200 Скъпа, какви ги говориш? 223 00:18:04,079 --> 00:18:05,920 Да знаеш, 224 00:18:06,000 --> 00:18:08,680 че ако изборът е между теб и мен 225 00:18:08,759 --> 00:18:10,519 или между мен и татко, 226 00:18:10,599 --> 00:18:12,519 искам да ме оставиш тук. 227 00:18:15,359 --> 00:18:18,359 Знам, че не съм такава, каквато ви се иска. 228 00:18:18,440 --> 00:18:20,359 Никога не съм била. 229 00:18:21,720 --> 00:18:26,480 Не, скъпа! Не, не, ние те обичаме! 230 00:18:27,880 --> 00:18:29,799 Аз съм една издънка! 231 00:18:31,559 --> 00:18:34,240 Не съм като Киърнън. 232 00:18:34,319 --> 00:18:36,839 Не, миличка! Ти си наша дъщеря. 233 00:18:36,920 --> 00:18:38,839 Ние те обичаме. 234 00:18:39,759 --> 00:18:42,000 Аз съм срам за вас. 235 00:18:45,000 --> 00:18:48,480 Срам те е от мен, мамо. Чете се по лицето ти. 236 00:18:57,480 --> 00:19:00,599 С радост ще ви помогна, г-н Анкър-Ферърс. 237 00:19:00,680 --> 00:19:01,799 Благодаря, Артър. 238 00:19:01,880 --> 00:19:04,519 Но тъй като се касае за крупна сума, 239 00:19:04,599 --> 00:19:06,599 а за нас безопасността е най-важна, 240 00:19:06,680 --> 00:19:09,680 ще се наложи формално да установя, че говоря с вас, 241 00:19:09,759 --> 00:19:14,200 въпреки че разпознавам гласа ви. - Разбирам, Артър. 242 00:19:14,279 --> 00:19:15,920 Моля те, действай. 243 00:19:16,000 --> 00:19:18,960 Ще ви задам предварително избраните от вас тайни въпроси. 244 00:19:19,039 --> 00:19:22,200 Първо - как се казва домашният ви любимец от детството? 245 00:19:22,279 --> 00:19:24,200 Джунипър. 246 00:19:25,960 --> 00:19:29,279 Благодаря. Любим роман? 247 00:19:29,359 --> 00:19:32,640 "Айвънхоу" на сър Уолтър Скот. 248 00:19:32,720 --> 00:19:36,440 Чудесно. И последно - любима музикална творба? 249 00:19:37,519 --> 00:19:39,799 "Три движения на Петрушка" 250 00:19:39,880 --> 00:19:43,839 на Стравински. - Благодаря. 251 00:19:43,920 --> 00:19:48,400 Вече се увери, че съм този, за когото се представям, нали? 252 00:19:48,480 --> 00:19:53,240 Да, господине. Относно превода... - Държат семейството ми за залож... 253 00:19:53,319 --> 00:19:55,240 Проклет глупав човек! 254 00:20:05,039 --> 00:20:08,079 Какво правиш тук? - Не си вдигаш мобилния. 255 00:20:08,160 --> 00:20:11,960 Защото връзката ни с теб не включва ежедневен чат. 256 00:20:14,079 --> 00:20:16,359 Кой ви събра в екип, идиоти такива? 257 00:20:16,440 --> 00:20:19,680 Матюс. - Да, логично. 258 00:20:19,759 --> 00:20:24,599 Продуктов номер 14141-30187-76769. 259 00:20:26,480 --> 00:20:28,839 Не го знаех наизуст в началото на разговора, 260 00:20:28,920 --> 00:20:31,359 в случай че се чудите от колко време си говорим. 261 00:20:31,440 --> 00:20:33,240 Бихте ли изчакали? - Да. 262 00:20:33,319 --> 00:20:36,279 Ще чакам с вълнение! Какво искаш? 263 00:20:36,359 --> 00:20:38,640 Какво знаеш за хората край реката? 264 00:20:38,720 --> 00:20:41,759 Проуди каза, че си им вдигнала мерника. 265 00:20:41,839 --> 00:20:44,079 Страх го е да ме попита лично ли? 266 00:20:52,359 --> 00:20:57,039 Някоя бедна женица сигурно е правила секс с него. 267 00:20:59,160 --> 00:21:01,799 Как ли се успокоява тази жена? 268 00:21:06,200 --> 00:21:09,599 Хората край реката са свързани с търговия с оръжия в Кардиф. 269 00:21:09,680 --> 00:21:13,559 Връзката е слаба и продават само пистолети. Още е рано за акция. 270 00:21:13,640 --> 00:21:16,240 Не мислиш ли, че се касае за нещо по-сериозно? 271 00:21:16,319 --> 00:21:19,440 Възможно е, но още не знаем. 272 00:21:19,519 --> 00:21:22,920 Полицията има приоритети, Джак. Знаеш как става. 273 00:21:23,000 --> 00:21:26,160 Още няма достатъчно данни, за да предприемем нещо. 274 00:21:26,240 --> 00:21:29,640 Имаш ли заподозрян? - Госпожо, работим по проблема. 275 00:21:29,720 --> 00:21:31,440 Да. 276 00:21:31,519 --> 00:21:33,319 Добре, как се казва? 277 00:21:33,400 --> 00:21:36,559 Като казвате, че работите по проблема, 278 00:21:36,640 --> 00:21:38,559 може ли малко по-конкретно? 279 00:21:39,480 --> 00:21:43,039 Чувате ли колко неясни отговори ми давате? 280 00:21:43,119 --> 00:21:46,519 И как гласът ви става все по-висок. 281 00:21:46,599 --> 00:21:50,240 Бърз въпрос - в момента покривате ли устата си с ръка? 282 00:21:50,319 --> 00:21:51,920 Да. 283 00:21:52,000 --> 00:21:54,440 Така си и мислех, защото лъжете. 284 00:21:54,519 --> 00:21:57,119 Е, аз съм следовател в полицията. 285 00:21:57,200 --> 00:21:59,119 Сега искам вие да почакате. 286 00:22:05,240 --> 00:22:07,279 За Магарешкия рай ли става дума? 287 00:22:10,759 --> 00:22:13,359 Едно е да поровиш в някой стар случай, 288 00:22:13,440 --> 00:22:16,759 но е съвсем друго да започнеш да отваряш врати, 289 00:22:16,839 --> 00:22:20,640 които полицията в Нюпорт изрично е решила да затвори. 290 00:22:20,720 --> 00:22:23,279 Не работиш в полицията в Нюпорт. 291 00:22:24,759 --> 00:22:28,039 Освен това няма връзка между Магарешкия рай 292 00:22:28,119 --> 00:22:30,200 и хората край реката. 293 00:22:30,279 --> 00:22:32,519 Тогава ме изпрати за зелен хайвер. 294 00:22:37,400 --> 00:22:39,400 Заподозреният се казва Елис Хениън. 295 00:22:39,480 --> 00:22:41,400 Благодаря. - Джак... 296 00:22:43,400 --> 00:22:45,319 Това е домът ми. 297 00:22:53,880 --> 00:22:55,720 Върнаха се! 298 00:22:55,799 --> 00:22:58,799 И водят татко! - Лушия, млъкни! 299 00:23:05,720 --> 00:23:07,640 Татко? 300 00:23:11,160 --> 00:23:13,079 Татко?! 301 00:23:14,319 --> 00:23:16,240 Вързах го в стаята. 302 00:23:17,599 --> 00:23:19,680 Ето какво е положението. 303 00:23:19,759 --> 00:23:22,119 Ако банковият служител е разбрал думите на този глезльо, 304 00:23:22,200 --> 00:23:25,400 полицията вече пътува насам. Ако не е разбрал... 305 00:23:25,480 --> 00:23:28,119 Значи всичко е наред. - Точно обратното. 306 00:23:28,200 --> 00:23:32,920 Обаждането в банката се провали, тоест няма паричен превод. 307 00:23:33,000 --> 00:23:35,640 Лоша работа. - Изключително лоша работа. 308 00:23:35,720 --> 00:23:39,440 Това беше основната ни задача. - Провалихме се и съм убеден, 309 00:23:39,519 --> 00:23:41,559 че откаченият ни шеф ще ни убие. 310 00:23:41,640 --> 00:23:44,920 Наистина демонстрира доста странно поведение. 311 00:23:45,000 --> 00:23:48,480 Трябва да бягаме. Веднага. 312 00:23:49,839 --> 00:23:52,839 Кълна се... - Не, не! 313 00:24:04,960 --> 00:24:06,880 По дяволите! 314 00:24:10,960 --> 00:24:13,359 Вътре няма нищо, вече ти казах. 315 00:24:22,160 --> 00:24:24,079 Не искаш да го правиш. 316 00:24:26,279 --> 00:24:28,440 Ти не си лошият. 317 00:24:28,519 --> 00:24:30,440 Личи си. 318 00:24:34,839 --> 00:24:38,599 Не е късно да се откажете. 319 00:24:47,559 --> 00:24:50,160 Ела, ела... 320 00:24:50,240 --> 00:24:52,559 Хайде, ела насам! 321 00:25:04,960 --> 00:25:09,359 Елис Хениън е на 25 г., роден е в Кардиф 322 00:25:09,440 --> 00:25:13,240 и по всичко личи, че е истинско лайно. 323 00:25:14,519 --> 00:25:19,079 Шофиране в пияно състояние, сбивания, ограничителна заповед. 324 00:25:22,319 --> 00:25:25,079 Живее в онзи лагер, той ще ни вкара там. 325 00:25:25,160 --> 00:25:27,319 Кой е извадил ограничителна заповед срещу него? 326 00:25:27,400 --> 00:25:29,319 Барбара Бел. 327 00:25:31,480 --> 00:25:35,400 Г-жо Бел, защо хората край реката са изпратили Елис при вас? 328 00:25:37,759 --> 00:25:40,200 Опитваме се да си върнем дъщерята. 329 00:25:41,839 --> 00:25:45,359 Тя е с тях. - С кого? 330 00:25:45,440 --> 00:25:47,359 С Боунс. 331 00:25:57,079 --> 00:26:00,319 Бихте ли изгледали едно видео, моля? 332 00:26:08,200 --> 00:26:10,119 Това е нашата Джесика. 333 00:26:12,480 --> 00:26:17,119 А мъжът с предпазния костюм е Боунс. 334 00:26:23,519 --> 00:26:25,359 Знаете ли истинското му име? 335 00:26:25,440 --> 00:26:28,440 Не, съжалявам. Никога не сме го виждали. 336 00:26:28,519 --> 00:26:30,920 Дъщеря ви как се е запознала с Боунс? 337 00:26:32,880 --> 00:26:34,880 Той организираше партита. 338 00:26:37,519 --> 00:26:41,400 Когато се появи в живота й, тя коренно се промени. 339 00:26:41,480 --> 00:26:44,160 Започна да се държи различно, да се облича различно. 340 00:26:44,240 --> 00:26:47,920 Започна да не се прибира, понякога дни наред. 341 00:26:48,000 --> 00:26:52,160 Обявявахме я за изчезнала, но полицаите все казваха, 342 00:26:52,240 --> 00:26:54,880 че всъщност не е в неизвестност, а е... 343 00:26:54,960 --> 00:26:57,880 Липсваща. - Точно така. 344 00:26:57,960 --> 00:27:00,400 Означава, че не е там, където би трябвало, 345 00:27:00,480 --> 00:27:03,480 но на практика знаете къде е. 346 00:27:03,559 --> 00:27:06,079 Такива случаи нямат приоритет. 347 00:27:06,160 --> 00:27:08,079 Съжалявам. 348 00:27:11,559 --> 00:27:15,039 После стана на 18 г. и вече бяхме безсилни. 349 00:27:15,119 --> 00:27:17,920 Тя е пълнолетна и живее с него. 350 00:27:18,839 --> 00:27:22,480 А сега се настаниха в онзи отвратителен лагер до реката. 351 00:27:24,559 --> 00:27:26,759 Лично съм ходил на тяхна територия. 352 00:27:26,839 --> 00:27:30,680 Опитах се да си я върна, но тя ме отблъсна. 353 00:27:30,759 --> 00:27:34,680 Убедихме роднини, наехме психолози, 354 00:27:34,759 --> 00:27:40,000 дори парламентьор при кризи, които да я убедят да се прибере, 355 00:27:42,160 --> 00:27:46,599 но в мига, в който някой от тях навлезеше в територията край реката, 356 00:27:46,680 --> 00:27:49,440 онези хора започваха да си отмъщават. 357 00:27:49,519 --> 00:27:52,960 Като изпращат Елис ли? - Да. 358 00:27:53,039 --> 00:27:55,119 Какво точно прави Елис? 359 00:27:55,200 --> 00:27:57,799 Отначало само ни следеше. 360 00:27:57,880 --> 00:28:00,319 Но после нещата загрубяха. 361 00:28:02,160 --> 00:28:04,480 Тези хора обичат да плашат околните. 362 00:28:06,440 --> 00:28:10,640 Какво друго знаете за хората край реката? 363 00:28:10,720 --> 00:28:15,640 Те са по-добре организирани, отколкото си представяте. 364 00:28:15,720 --> 00:28:17,839 Касае се за култ. 365 00:28:17,920 --> 00:28:22,319 Дъщеря ни е член на култ, няма смисъл да отричаме. 366 00:28:26,480 --> 00:28:29,599 Всички те го боготворят. Тя го боготвори. 367 00:28:29,680 --> 00:28:32,599 Готова е на всичко за него. Аз... 368 00:28:36,960 --> 00:28:39,359 Подозирам, че са склонни към насилие. 369 00:28:41,079 --> 00:28:43,000 Когато са заедно. 370 00:28:53,559 --> 00:28:56,400 Какво правиш? Казах ти да си събереш багажа. 371 00:28:57,720 --> 00:28:59,640 Замислих се. 372 00:28:59,720 --> 00:29:01,640 Точно сега ли реши да мислиш? 373 00:29:03,599 --> 00:29:06,440 Ами семейството? - Какво за него? 374 00:29:06,519 --> 00:29:08,960 Ако от банката не звъннат в полицията, 375 00:29:09,799 --> 00:29:12,759 а ние ги оставим вързани тук... 376 00:29:14,200 --> 00:29:17,359 Ще се оправят. - Те... 377 00:29:18,440 --> 00:29:20,359 Те ще умрат. 378 00:29:55,039 --> 00:29:57,599 Знам, че си тъп като галош, 379 00:29:57,680 --> 00:29:59,920 но точно сега не бива да се дъним. 380 00:30:00,000 --> 00:30:02,160 Разбираш ли? 381 00:30:02,240 --> 00:30:04,839 Качи се горе, запуши им устите, 382 00:30:04,920 --> 00:30:07,799 а като се върнеш, се води по мен. 383 00:30:29,400 --> 00:30:31,359 Софи и Хюго са вземали адерол. 384 00:30:31,440 --> 00:30:33,480 Купували са го на тематични партита на ужасите. 385 00:30:33,559 --> 00:30:34,960 Имало е фалшива кръв и т.н. 386 00:30:35,039 --> 00:30:37,200 Зад всичко това стои човек на име Боунс. 387 00:30:37,279 --> 00:30:40,319 Децата не споменаха Боунс. - Разбира се, били са тийнейджъри 388 00:30:40,400 --> 00:30:42,160 в присъствието на своите родители. 389 00:30:42,240 --> 00:30:44,440 И родителите не го споменаха, а някой сигурно е знаел за него. 390 00:30:44,519 --> 00:30:46,200 Защо да не ни каже? - Неволно. 391 00:30:46,279 --> 00:30:48,319 Едва ли някой е смятал, че Боунс и партитата 392 00:30:48,400 --> 00:30:50,440 имат връзка с убийствата. 393 00:30:50,519 --> 00:30:52,440 Да. Добре. 394 00:30:52,519 --> 00:30:54,640 Какво му е интересното на този Боунс? 395 00:30:54,720 --> 00:30:58,240 Тормозел е Софи и Хюго няколко седмици преди убийствата. 396 00:30:58,319 --> 00:31:00,799 Било е сериозно, влизал е в домовете им. 397 00:31:00,880 --> 00:31:04,160 Можеш ли да го докажеш? - Ами... 398 00:31:04,240 --> 00:31:06,119 За бога, Джак, още е само теория ли? 399 00:31:06,200 --> 00:31:08,880 Моля те, изслушай ме. Боунс обича да театралничи. 400 00:31:08,960 --> 00:31:11,319 За него е важен спектакълът. 401 00:31:11,400 --> 00:31:14,480 Като в Магарешкия рай. - Само това не стига. 402 00:31:14,559 --> 00:31:20,000 И си пада по вътрешности. Боунс живее в лагера край реката. 403 00:31:20,079 --> 00:31:21,839 Искам да го разпитам. - Изключено! 404 00:31:21,920 --> 00:31:23,720 Там живеят доста хора, негови последователи. 405 00:31:23,799 --> 00:31:25,759 Приятелката му може да е вторият убиец. 406 00:31:25,839 --> 00:31:29,000 А може убиецът да е Минет Кейбъл, който е в затвора, защото си призна, 407 00:31:29,079 --> 00:31:31,039 а ти да си напълно откачен. 408 00:31:31,119 --> 00:31:33,880 Полицията взема оперативни решения на база риск, нали така? 409 00:31:33,960 --> 00:31:36,319 Хората край реката не представляват риск. 410 00:31:36,400 --> 00:31:38,799 Ако влезеш в лагера с шут, 411 00:31:38,880 --> 00:31:42,279 ще се разпръснат из града и ще ни създадат хиляди главоболия. 412 00:31:42,359 --> 00:31:43,640 Само искам да... 413 00:31:43,720 --> 00:31:46,680 Като разследваш този случай, дискредитираш службата 414 00:31:46,759 --> 00:31:49,119 и подкопаваш общественото доверие в полицията. 415 00:31:49,200 --> 00:31:54,039 Давам ти заповед незабавно да прекратиш разследването. 416 00:31:55,240 --> 00:31:58,240 Качвай се в колата и се връщай в Лондон, Джак. 417 00:32:10,519 --> 00:32:11,599 Можеше да дойда с теб. 418 00:32:11,680 --> 00:32:15,039 Не, няма нужда Матюс да е бесен и на двама ни. 419 00:32:15,119 --> 00:32:17,359 Не е истина, че не вижда връзката. 420 00:32:17,440 --> 00:32:20,640 Кой е по-логичният убиец - Минет Кейбъл, 421 00:32:20,720 --> 00:32:24,039 който няма връзка с децата, нито минали прояви на насилие, 422 00:32:24,119 --> 00:32:28,319 или човек като Боунс, който е свързан със Софи и Хюго, 423 00:32:28,400 --> 00:32:31,119 пада си по зловещи изпълнения и... 424 00:32:31,200 --> 00:32:33,480 Трябва да свърша нещо. 425 00:32:33,559 --> 00:32:37,960 Ще те закарам у вас. - Ще отидеш край реката. 426 00:32:38,039 --> 00:32:40,400 Не, няма. - Напротив. Идвам с теб. 427 00:32:40,480 --> 00:32:43,519 Проуди, ти си добър следовател. 428 00:32:44,440 --> 00:32:47,640 Не бива да рискуваш кариерата си, така че няма да стане. 429 00:32:47,720 --> 00:32:51,240 Тези хора са опасни. - Ще те закарам у вас. 430 00:32:51,319 --> 00:32:53,359 Що за приятел би те оставил да отидеш сам? 431 00:32:53,440 --> 00:32:56,079 Някой трябва да провери лагера. - Защо точно ти? 432 00:32:56,160 --> 00:32:58,200 А защо не, по дяволите? 433 00:33:07,119 --> 00:33:09,039 Ще те закарам у вас. 434 00:33:11,519 --> 00:33:13,839 О, здравейте. 435 00:33:13,920 --> 00:33:15,960 Здравейте, ние сме... - Здрасти! 436 00:33:16,799 --> 00:33:18,359 Здравейте, ние сме... - Полицаи. 437 00:33:18,440 --> 00:33:20,319 От участъка в Нюпорт, да. 438 00:33:20,400 --> 00:33:22,799 Извинете, че ви притесняваме. - Боже, никак даже! 439 00:33:22,880 --> 00:33:25,079 Моля, заповядайте. Навън е ужасно. 440 00:33:38,160 --> 00:33:40,079 А, ето те и теб! 441 00:33:41,000 --> 00:33:42,920 Имаме гости. 442 00:33:44,359 --> 00:33:46,359 Каква приятна изненада! 443 00:33:46,440 --> 00:33:48,359 Тук става толкова самотно. 444 00:33:49,559 --> 00:33:51,920 Е, време е да се запознаем. 445 00:33:52,000 --> 00:33:53,640 Аз съм Киърнън Анкър-Ферърс. 446 00:33:53,720 --> 00:33:55,480 Това е приятелят ми... - Годеник. 447 00:33:55,559 --> 00:33:58,519 Бардо. - Приятно ми е. Аз съм... 448 00:33:58,599 --> 00:34:00,839 Искате ли да седнете? Нещо за пиене? 449 00:34:00,920 --> 00:34:04,119 Е, не алкохол, все пак сте на работа. 450 00:34:04,200 --> 00:34:06,960 Не би било редно. Чай? 451 00:34:07,039 --> 00:34:09,280 Дайте на Бардо малко мед и куркума, 452 00:34:09,360 --> 00:34:12,280 и той ще ви изуми. - Няма нужда, благодарим. 453 00:34:12,360 --> 00:34:15,079 Само искаме да ви зададем няколко въпроса. 454 00:34:27,400 --> 00:34:30,800 Съжалявам, че баща ми не е тук. 455 00:34:32,320 --> 00:34:34,519 Не е ли у дома? 456 00:34:34,599 --> 00:34:36,599 Не. 457 00:34:36,679 --> 00:34:39,400 Напоследък все броди някъде. 458 00:34:39,480 --> 00:34:42,039 Броди ли? - На дълги разходки. 459 00:34:42,119 --> 00:34:44,360 С дни наред. - Дни ли? 460 00:34:44,440 --> 00:34:46,360 Да, по няколко дни. 461 00:34:47,960 --> 00:34:53,239 Отначало беше чаровно и напомняше на Форест Гъмп, 462 00:34:53,320 --> 00:34:55,559 но вече се боя, че може да е нещо по-сериозно. 463 00:34:55,639 --> 00:34:57,559 Както и да е, не знам къде е сега, 464 00:34:57,639 --> 00:35:02,239 но със сигурност го няма и си е взел мобилния телефон. 465 00:35:02,320 --> 00:35:05,360 Обича да звъни на хората, докато броди. 466 00:35:05,440 --> 00:35:07,360 Говори им какво ли не. 467 00:35:09,480 --> 00:35:13,239 Интересно. - И е съвсем вярно. 468 00:35:13,320 --> 00:35:17,719 Всъщност бихме искали да поговорим по един деликатен въпрос. 469 00:35:19,639 --> 00:35:24,199 Добре ли познавате жителката на района Бека ван дер Болт? 470 00:35:26,920 --> 00:35:28,840 Изчезнала е. 471 00:35:30,079 --> 00:35:33,920 Доколкото разбрахме, работи при вас като домашна помощница. 472 00:35:35,679 --> 00:35:37,360 Да, точно така. 473 00:35:37,440 --> 00:35:40,000 Затова съм толкова шокиран. 474 00:35:40,079 --> 00:35:43,800 Тя е нашата домашна помощница, да. 475 00:35:43,880 --> 00:35:46,320 Кога видяхте Бека за последно? 476 00:35:46,400 --> 00:35:48,639 О, боже мой... 477 00:35:48,719 --> 00:35:52,360 Беше доста отдавна. Преди няколко седмици... Трябва да проверя. 478 00:35:52,440 --> 00:35:56,480 Не трябваше ли да дойде да почисти през последните няколко дни? 479 00:35:56,559 --> 00:35:58,000 Не. 480 00:35:58,079 --> 00:36:00,119 Роднина я обявил за изчезнала, 481 00:36:00,199 --> 00:36:03,679 а в дома й има следи от борба. 482 00:36:08,440 --> 00:36:10,920 Като казвате "борба"... 483 00:36:11,000 --> 00:36:13,199 Не можем да разкриваме подробности. 484 00:36:13,280 --> 00:36:17,480 Да, разбира се. Пак не се държа подобаващо. 485 00:36:17,559 --> 00:36:23,239 Обикаляме и питаме съседите дали някой не е видял нещо странно. 486 00:36:26,519 --> 00:36:28,719 Е, да сте виждали нещо странно? 487 00:36:28,800 --> 00:36:31,360 Не. Не... - Ами... 488 00:36:33,880 --> 00:36:37,480 Какво разбирате под "странно"? 489 00:36:37,559 --> 00:36:38,800 Не си видял нищо, скъпи. 490 00:36:38,880 --> 00:36:41,320 Само питам. - Иначе щеше да ми кажеш. 491 00:36:41,400 --> 00:36:46,079 Всичко, което може да събуди подозрение у вас. 492 00:36:51,360 --> 00:36:54,880 Ами чувства, които будят подозрение? 493 00:36:55,800 --> 00:36:59,880 Усещане за подозрение ли? - Точно така! 494 00:36:59,960 --> 00:37:02,880 Какво събуди у вас усещане за подозрение? 495 00:37:07,519 --> 00:37:10,800 Е, не искам да използвам думата "ясновидец"... 496 00:37:10,880 --> 00:37:14,480 Недей. - Но изпитах усещане, 497 00:37:14,559 --> 00:37:18,280 което събуди у мен подозрение. 498 00:37:20,760 --> 00:37:22,679 Има ли конкретна причина? 499 00:37:28,199 --> 00:37:31,559 Не. Реших, че трябва да знаете. 500 00:37:38,320 --> 00:37:40,079 Ще ви оставим визитни картички, 501 00:37:40,159 --> 00:37:43,119 ако се сетите за още нещо, което трябва да знаем. 502 00:37:43,199 --> 00:37:45,519 Така и не ви се представихме. 503 00:37:45,599 --> 00:37:49,039 Аз съм следовател Хъни. - Моля? 504 00:37:49,119 --> 00:37:53,480 Аз съм следовател Хъни, а колегата ми е мл. следовател Молина. 505 00:37:53,559 --> 00:37:55,480 Е, добре. 506 00:40:22,480 --> 00:40:24,400 Здравей, Елис. 507 00:40:27,880 --> 00:40:30,639 Слушай внимателно - искам да се върнеш край реката 508 00:40:30,719 --> 00:40:33,159 и да кажеш на приятелчетата си, че си ме подплашил. 509 00:40:33,239 --> 00:40:36,159 Кажи им, че няма начин да дойда. 510 00:40:36,239 --> 00:40:38,960 Ясно? - Не се закачай с Боунс. 511 00:40:40,000 --> 00:40:42,639 Точно това смятам да направя. 512 00:41:24,079 --> 00:41:27,800 Хей, кой си ти? Какво правиш? 513 00:41:31,519 --> 00:41:34,719 Кого познаваш? Остави телефона. 514 00:41:34,800 --> 00:41:37,320 Дай ми скапания телефон! 515 00:41:37,400 --> 00:41:39,800 Дай ми телефона, мамка му! 516 00:41:39,880 --> 00:41:44,000 Не пускаме хора с телефони. - Влизаш само ако познаваш някого. 517 00:41:44,079 --> 00:41:46,719 Е, кого познаваш? 518 00:41:46,800 --> 00:41:48,719 Мен. 519 00:41:52,000 --> 00:41:53,920 Познава мен. 520 00:42:05,159 --> 00:42:07,079 Ела. 521 00:43:16,599 --> 00:43:18,559 Просто не те познават. 522 00:44:05,920 --> 00:44:08,320 Питаш ли се защо те пуснах да влезеш? 523 00:44:11,960 --> 00:44:14,639 Елис ми каза кой си. 524 00:44:15,559 --> 00:44:18,519 Ще докладваш на родителите ми ли? 525 00:44:18,599 --> 00:44:20,679 Ще им кажеш ли какво си видял? 526 00:44:25,679 --> 00:44:28,039 Искам тази вечер да ме гледаш. 527 00:44:28,960 --> 00:44:33,159 Искам да кажеш на родителите ми, че съм щастлива... 528 00:44:36,119 --> 00:44:38,039 ... и много обичана. 529 00:44:42,800 --> 00:44:45,039 Искам да ме оставят на мира. 530 00:44:45,119 --> 00:44:47,039 Ако не го направиш... 531 00:44:49,679 --> 00:44:51,599 ... ще бъда нещастна. 532 00:44:54,840 --> 00:44:57,840 А тук всички мразят... 533 00:44:59,440 --> 00:45:01,360 ... когато съм нещастна. 534 00:45:03,480 --> 00:45:06,119 Искаш ли да видиш колко много ме обичат? 535 00:45:14,079 --> 00:45:16,320 Не! Не! Причиняваш ми болка! 536 00:45:17,239 --> 00:45:19,159 Спри! 537 00:45:25,000 --> 00:45:26,920 Пуснете го. 538 00:45:37,679 --> 00:45:39,719 Е... 539 00:45:39,800 --> 00:45:42,400 ... разбра ли какво искам да направиш? 540 00:45:53,400 --> 00:45:55,320 Трябва да вървя. 541 00:45:55,400 --> 00:45:58,000 Не бива да закъснявам. 542 00:45:58,079 --> 00:46:01,320 За какво? - За сватбата си. 543 00:46:48,320 --> 00:46:50,239 Хайде! 544 00:46:51,559 --> 00:46:56,159 Нахрани крокодила! Нахрани крокодила! 545 00:46:56,239 --> 00:46:58,159 Нахрани крокодила! 546 00:47:01,519 --> 00:47:05,679 Нахрани крокодила! 547 00:47:05,760 --> 00:47:07,679 Нахрани крокодила! 548 00:47:34,320 --> 00:47:37,239 Нахрани крокодила! 549 00:47:37,320 --> 00:47:39,239 Нахрани крокодила! 550 00:47:41,400 --> 00:47:43,320 О, не... 551 00:48:08,199 --> 00:48:10,800 Нахрани крокодила! - Тя ще падне! 552 00:48:10,880 --> 00:48:13,199 Нахрани крокодила! - Тя ще падне! 553 00:49:42,719 --> 00:49:44,960 Добре ли си? 554 00:49:45,039 --> 00:49:48,519 Искаш ли да съм добре? - Не бих казал. 555 00:49:48,599 --> 00:49:52,079 Не е добър имидж да се биеш с крокодили играчки. 556 00:49:52,159 --> 00:49:54,119 Проуди е със счупен глезен. 557 00:49:54,199 --> 00:49:57,559 Доста време ще слушам за този случай, така че ти благодаря. 558 00:49:57,639 --> 00:49:59,719 Проуди е бил тук? 559 00:49:59,800 --> 00:50:01,719 Извади те от водата. 560 00:50:06,159 --> 00:50:08,440 Името на Боунс е Джейкъб Адли. 561 00:50:08,519 --> 00:50:12,119 По време на убийствата е бил в ареста в Бристол. 562 00:50:12,199 --> 00:50:14,119 Не, той... 563 00:50:15,480 --> 00:50:18,199 Не. - Да, Джак. 564 00:50:18,280 --> 00:50:20,400 Има полицейски доклади, разпити, 565 00:50:20,480 --> 00:50:24,599 адвокатът му е присъствал. Бил е в Бристол. 566 00:50:24,679 --> 00:50:27,719 А Джесика Бел го е взела след разпита. 567 00:50:28,639 --> 00:50:31,039 Не са убийците от Магарешкия рай. 568 00:50:53,599 --> 00:50:55,519 Къде да те оставя? 569 00:52:53,039 --> 00:52:55,559 Хей! 570 00:52:55,639 --> 00:52:57,360 Сигурен ли си, че не са отвън? 571 00:52:57,440 --> 00:53:00,760 Казах ти - тръгнаха си и не са се връщали. 572 00:53:08,280 --> 00:53:10,559 Мисля, че не бяха истински ченгета. 573 00:53:10,639 --> 00:53:13,159 Имената им... Те... 574 00:53:13,239 --> 00:53:17,480 Мисля, че шефът ги е изпратил. Питам се колко е сериозно всичко това. 575 00:53:17,559 --> 00:53:19,480 Колко ли хора са... 576 00:53:20,480 --> 00:53:24,199 Като се отдалечим, ще звъннем в полицията. В истинската полиция. 577 00:53:24,280 --> 00:53:28,199 Анонимен сигнал, за да не умре някой. А сега - да изчезваме. 578 00:53:29,840 --> 00:53:31,760 Какво? 579 00:53:33,519 --> 00:53:37,400 Чантата ми е долу. - И какво от това? 580 00:53:37,480 --> 00:53:41,000 Страх ме е да сляза долу сам. 581 00:53:42,400 --> 00:53:44,960 Къде я остави? - В мазето. 582 00:53:45,039 --> 00:53:48,400 Какво? Защо? Няма значение. 583 00:54:54,000 --> 00:54:55,920 Боже мой! 584 00:56:56,559 --> 00:56:58,599 Вече досети ли се кой съм? 585 00:57:01,239 --> 00:57:04,239 Превод МАРИЯ ПЕТРОВА 586 00:57:04,320 --> 00:57:08,239 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО