1
00:00:05,160 --> 00:00:08,320
Deberías tomarte un descanso, Jack.
Largo de mi despacho.
2
00:00:08,400 --> 00:00:12,039
-La llevaba en el collar.
-Ya tenemos las radiografías.
3
00:00:12,119 --> 00:00:13,960
Parece que ingirió joyas.
4
00:00:14,039 --> 00:00:15,880
"Para Matilda. Te quiere, Jimmy".
5
00:00:15,960 --> 00:00:18,960
Haga una búsqueda de grabados
hechos para James.
6
00:00:19,039 --> 00:00:20,640
Aquí no hay ordenadores.
7
00:00:20,719 --> 00:00:22,839
La persona en prisión
no es el asesino.
8
00:00:22,920 --> 00:00:25,559
Si los culpables siguen libres,
podrían actuar.
9
00:00:25,640 --> 00:00:27,879
¿Encontraste un ciervo? ¿En la casa?
10
00:00:27,960 --> 00:00:30,519
¿Y al lado un cubo
con los intestinos?
11
00:00:30,600 --> 00:00:33,600
Esto no es un perdigón.
Es un empaste dental.
12
00:00:33,679 --> 00:00:35,359
Son intestinos humanos.
13
00:00:35,439 --> 00:00:37,960
¿Y si Minnet Kable
está jugando con nosotros?
14
00:00:38,960 --> 00:00:40,359
El olor no se va.
15
00:00:40,439 --> 00:00:43,759
Raptó a mi hermano en 1998.
16
00:00:43,840 --> 00:00:46,920
En Long Lartin,
apalizaron a Penderecki.
17
00:00:47,000 --> 00:00:50,359
Yo no toqué a Penderecki.
Fue su compañero de celda.
18
00:00:50,439 --> 00:00:52,359
Averiguaré qué sabe.
19
00:00:52,439 --> 00:00:54,679
Todos merecemos respuestas.
20
00:00:54,759 --> 00:00:57,679
Fui a tu casa para recoger mis cosas,
pero no entré...
21
00:00:57,759 --> 00:01:01,600
porque la puerta estaba abierta.
22
00:01:07,480 --> 00:01:10,760
Sí. Sí, lo sé.
23
00:01:10,840 --> 00:01:12,920
No, es la primera vez.
24
00:01:13,000 --> 00:01:15,079
Esta mañana estaban por todas partes.
25
00:01:16,959 --> 00:01:19,280
No sé, me dan asco los insectos.
26
00:01:20,280 --> 00:01:22,359
Vómitos o humedades, sin problema.
27
00:01:22,439 --> 00:01:24,439
Pero paso de insectos.
28
00:01:24,519 --> 00:01:27,000
No, por suerte ya está aquí.
29
00:01:28,079 --> 00:01:31,079
Había más casas igual
y estaba por la zona.
30
00:01:31,159 --> 00:01:34,480
Dice que fumigará
y que debo estar fuera cuatro horas.
31
00:01:34,560 --> 00:01:36,840
No sé qué voy a hacer.
32
00:01:36,920 --> 00:01:39,239
¿Es muy pronto para beber?
33
00:01:40,640 --> 00:01:43,239
Eso no es lo que debías decirme.
34
00:01:47,719 --> 00:01:50,879
Pues iré a leerle a los huérfanos.
35
00:01:50,959 --> 00:01:54,239
Claro que me iré a un pub.
Tú también. Sé bueno.
36
00:01:57,480 --> 00:01:59,040
Perdón.
37
00:02:01,159 --> 00:02:03,719
Vaya, qué gracioso.
38
00:02:03,799 --> 00:02:06,439
¿El bailecito forma parte
del servicio?
39
00:02:06,519 --> 00:02:08,400
¿No? ¿Es solo para mí?
40
00:02:09,599 --> 00:02:10,919
Ya veo.
41
00:02:14,080 --> 00:02:16,000
Qué bueno. Me encanta.
42
00:02:20,840 --> 00:02:23,680
Debo decirte que se te da muy bien.
43
00:02:23,759 --> 00:02:28,560
Perdón. Me tenías distraída.
¿Adónde vamos?
44
00:02:31,919 --> 00:02:35,439
Me encanta,
pero no sé bailar tango.
45
00:02:37,840 --> 00:02:41,599
Muchas gracias por venir tan rápido.
46
00:02:41,680 --> 00:02:46,159
No quería pasar la noche
con esas cosas por la casa.
47
00:02:46,240 --> 00:02:49,439
Tengo que salir
antes de que fumigues,
48
00:02:49,520 --> 00:02:51,840
pero ya has bloqueado
las dos puertas.
49
00:02:53,479 --> 00:02:55,960
No quiero molestar,
pero no hay más puertas.
50
00:03:46,319 --> 00:03:49,520
TOTAL DE VÍCTIMAS
51
00:04:38,079 --> 00:04:39,920
El nombre era RoboMajor.
52
00:04:40,000 --> 00:04:43,959
Se fabricó en 2004, seis años después
de que mi hermano desapareciera.
53
00:04:44,040 --> 00:04:47,319
-No es de Ewan.
-¿Y lo dejó para ti?
54
00:04:47,399 --> 00:04:49,879
Sí, pero hasta ahora
las cosas eran de Ewan
55
00:04:49,959 --> 00:04:52,120
o para hacerme creer
que eran de Ewan.
56
00:04:52,199 --> 00:04:55,920
Pero esto no.
Sabe que sé que no es de mi hermano.
57
00:04:56,000 --> 00:04:59,600
-¿Dónde lo dejó?
-En el dormitorio.
58
00:04:59,680 --> 00:05:03,600
-¿Entró en tu casa anoche?
-Sí.
59
00:05:03,680 --> 00:05:06,079
-¿Contigo dentro?
-No lo oí. Estaba dormido.
60
00:05:07,399 --> 00:05:10,439
-¿Hizo algo más?
-Tranquila, no me hará nada.
61
00:05:10,519 --> 00:05:12,720
-Estoy muy tranquila.
-Gracias.
62
00:05:12,800 --> 00:05:16,160
No, en serio. Lo estoy.
63
00:05:16,240 --> 00:05:18,759
Tú te lo has buscado, por rarito.
64
00:05:18,839 --> 00:05:22,680
Todo este rollo de tu barrio
es muy raro.
65
00:05:22,759 --> 00:05:24,680
No es culpa mía, es suya.
66
00:05:24,759 --> 00:05:27,399
Tú volviste a Londres
para que siguiera haciéndolo.
67
00:05:52,639 --> 00:05:57,040
La gente hablaba después de la fiesta
sobre su vecino.
68
00:05:57,120 --> 00:06:01,639
No encontrarás ninguna huella,
pero busca igualmente. Gracias.
69
00:06:01,720 --> 00:06:04,279
Para el carro.
70
00:06:04,360 --> 00:06:07,519
Te creía lo bastante listo
como para no poner un pie aquí.
71
00:06:07,600 --> 00:06:11,199
Disculpe, jefa.
Se ve que no soy tan listo.
72
00:06:11,279 --> 00:06:14,959
¿Sabes eso de que al ver a alguien
descubres cuánto lo has añorado?
73
00:06:16,079 --> 00:06:18,360
-No es el caso, ¿no?
-Ni por asomo.
74
00:06:18,439 --> 00:06:20,920
-Me voy ya entonces.
-Buena idea.
75
00:06:32,879 --> 00:06:35,639
Murió a causa
de un hematoma subdural.
76
00:06:35,720 --> 00:06:39,240
Su hermana la encontró.
Llevaba varios días, por lo que...
77
00:06:39,319 --> 00:06:42,800
No había ningún arma,
pero la fractura craneal era aguda.
78
00:06:42,879 --> 00:06:45,040
Creemos que la empujó y se golpeó...
79
00:06:45,120 --> 00:06:46,879
Con la mesa. Ya.
80
00:06:46,959 --> 00:06:49,480
Pero se mantuvo con vida un tiempo.
81
00:06:49,560 --> 00:06:52,439
Se puede ver que intentó
arrastrarse hasta su bolso.
82
00:06:53,639 --> 00:06:56,279
-¿Encontrasteis su móvil dentro?
-Sí.
83
00:06:56,360 --> 00:06:58,480
¿El marido tiene coartada?
84
00:06:58,560 --> 00:07:02,000
Una cena de negocios,
pero podemos desmontarla.
85
00:07:03,399 --> 00:07:05,240
Coser y cantar entonces.
86
00:07:07,000 --> 00:07:09,079
Me voy. Gracias, jefa.
87
00:07:24,399 --> 00:07:27,879
Esto tiene que ser cosa del jefe.
Está jugando con nosotros.
88
00:07:29,800 --> 00:07:31,639
Pero no entiendo por qué.
89
00:07:33,600 --> 00:07:35,519
¿Por qué nos hace esto?
90
00:07:39,800 --> 00:07:42,360
Es demasiada molestia si lo piensas.
91
00:07:44,920 --> 00:07:49,199
Si el jefe está molesto,
podría habernos matado y ya está.
92
00:07:49,279 --> 00:07:51,079
Pero no lo hizo.
93
00:07:51,160 --> 00:07:54,279
Mató a otra persona,
le sacó los intestinos
94
00:07:54,360 --> 00:07:57,519
-y los dejó en un cubo a la vista.
-Para ti.
95
00:07:57,600 --> 00:08:01,480
Lo que quiero decir es
que es demasiado elaborado.
96
00:08:01,560 --> 00:08:03,040
Podría ser una prueba.
97
00:08:04,399 --> 00:08:08,600
Para ver nuestra reacción
y lo que hacemos bajo presión.
98
00:08:08,680 --> 00:08:12,120
Eso es bueno, ¿no?
Solo hay que pasar la prueba.
99
00:08:12,199 --> 00:08:15,720
No, no es bueno, pedazo de mentecato.
100
00:08:16,800 --> 00:08:21,160
¿Cómo debe estar de la chaveta
para ponernos a prueba así?
101
00:08:21,240 --> 00:08:25,199
¿Qué pasa si no pasamos la prueba?
¿Qué crees que hará?
102
00:08:33,080 --> 00:08:35,919
-¿Has...?
-¿Qué?
103
00:08:39,759 --> 00:08:41,759
¿Has matado alguna vez?
104
00:08:45,039 --> 00:08:46,840
Porque yo no.
105
00:08:46,919 --> 00:08:50,320
Esperaba que tú sí.
Así al menos uno de nosotros...
106
00:08:50,399 --> 00:08:52,000
Hoy terminaremos el encargo.
107
00:08:52,080 --> 00:08:55,200
-La línea de teléfono no funciona.
-Pues improvisaremos.
108
00:08:57,240 --> 00:09:00,879
¿Cuento contigo, sargento Molina?
109
00:09:03,399 --> 00:09:05,639
Sí, inspector Honey.
110
00:09:09,720 --> 00:09:11,840
Pase por aquí.
111
00:09:16,120 --> 00:09:20,120
-La vida antes de internet.
-Tiempos oscuros.
112
00:09:21,759 --> 00:09:24,200
Todo eso son grabados en anillos.
113
00:09:41,720 --> 00:09:45,879
-¿No hay más encargos de grabados?
-No, eso es todo. ¿Por qué?
114
00:09:45,960 --> 00:09:48,279
No hay ningún James
casado con una Matilda.
115
00:09:48,360 --> 00:09:50,679
Ni ninguna Matilda con un James.
116
00:09:50,759 --> 00:09:52,919
-Su empresa...
-La empresa de mi padre.
117
00:09:53,000 --> 00:09:55,879
La empresa de su padre
hizo el anillo para la pareja,
118
00:09:55,960 --> 00:09:59,639
pero no lo encargó
ni el marido ni la esposa.
119
00:09:59,720 --> 00:10:02,679
Otra persona
lo encargaría para ellos.
120
00:10:02,759 --> 00:10:04,879
Podría ser cualquier nombre de estos.
121
00:10:08,559 --> 00:10:09,799
¿Puedo llevármelos?
122
00:10:19,799 --> 00:10:22,720
¿Oliver?
123
00:10:30,080 --> 00:10:32,000
Hoy es el día.
124
00:10:36,399 --> 00:10:40,159
-Ve abriendo la puerta del coche.
-¿Adónde vamos?
125
00:10:42,120 --> 00:10:45,159
No. No dejaré atrás a mi familia.
126
00:10:45,240 --> 00:10:48,679
¿Todavía no se ha percatado
de que no tiene elección?
127
00:10:48,759 --> 00:10:50,200
Andando.
128
00:11:07,720 --> 00:11:11,600
-¡Lucia!
-¡Mamá, no!
129
00:11:11,679 --> 00:11:13,440
¡Van a escucharte!
130
00:11:14,960 --> 00:11:17,240
¡Están fuera!
131
00:11:19,000 --> 00:11:22,480
-¿Estás segura?
-¡Los he oído irse!
132
00:11:22,559 --> 00:11:26,240
¡Se han llevado a tu padre!
133
00:11:26,320 --> 00:11:30,399
¡Tu padre va a sacarnos de esta!
134
00:11:32,919 --> 00:11:38,759
-¡Mamá, no puede!
-¡Encontrará la forma! ¡Lo sé!
135
00:11:38,840 --> 00:11:43,399
¡Hoy será el día que escaparemos!
136
00:12:26,559 --> 00:12:27,799
¿Hola?
137
00:13:17,200 --> 00:13:18,879
No debería estar aquí.
138
00:13:21,440 --> 00:13:23,440
¿Obtuvo la información
sobre mi hermano?
139
00:13:24,600 --> 00:13:25,840
Sí.
140
00:13:28,720 --> 00:13:30,000
Dígame qué sabe.
141
00:13:31,519 --> 00:13:33,679
-¿Y la perra?
-Tengo varios nombres.
142
00:13:33,759 --> 00:13:36,000
Llevará tiempo,
pero daré con los dueños.
143
00:13:36,080 --> 00:13:38,240
Dígame qué sabe sobre mi hermano.
144
00:13:38,320 --> 00:13:40,320
No.
145
00:13:40,399 --> 00:13:43,759
-Le doy mi pala...
-Su palabra no vale nada.
146
00:13:43,840 --> 00:13:47,399
-No soy ningún mentiroso.
-¡Teníamos un trato!
147
00:13:48,559 --> 00:13:52,759
Quiero terminar con esto.
Necesito terminar con esto.
148
00:13:52,840 --> 00:13:55,919
Vuelva cuando haya cumplido
con su parte.
149
00:13:56,000 --> 00:13:57,480
Ahora lárguese.
150
00:14:12,120 --> 00:14:13,480
Para.
151
00:14:18,360 --> 00:14:19,799
Dale.
152
00:14:21,960 --> 00:14:25,519
-No os llegará señal aquí.
-Cállese.
153
00:14:25,600 --> 00:14:27,519
¿A quién quieres llamar?
154
00:14:27,600 --> 00:14:29,480
-Dime a quién...
-Que cierre el pico.
155
00:14:30,720 --> 00:14:33,519
-Creo que le he dado a algo.
-Tenlo por seguro.
156
00:14:33,600 --> 00:14:36,720
No puedo mirar al frente
y para atrás a la vez.
157
00:14:36,799 --> 00:14:38,840
Hay piedras marcando la entrada.
158
00:14:38,919 --> 00:14:41,679
Si hubieras mirado por el espejo,
las habrías visto.
159
00:14:43,879 --> 00:14:48,120
¡Vaya, vaya! Tengo señal.
160
00:14:48,200 --> 00:14:50,840
No siempre lleva razón, ¿sabe?
161
00:14:52,559 --> 00:14:53,799
Se ha perdido.
162
00:15:43,240 --> 00:15:46,360
Mamá, ¿tienes ropa blanca para lavar?
163
00:15:46,440 --> 00:15:49,279
-¿Qué?
-Voy a poner la lavadora.
164
00:15:49,360 --> 00:15:51,639
-¿Vas a hacer la colada?
-Sí.
165
00:15:51,720 --> 00:15:53,600
-¿Ahora?
-Sí.
166
00:15:53,679 --> 00:15:56,720
-¿Tienes ropa blanca?
-Voy a mirar.
167
00:16:00,320 --> 00:16:01,720
Hola.
168
00:16:01,799 --> 00:16:04,679
-¿A quién viniste a ver al río?
-¿Qué?
169
00:16:04,759 --> 00:16:06,919
Cuando te busqué, estabas en el río.
170
00:16:07,000 --> 00:16:09,600
Me dijiste que estabas
viendo una cosa. ¿El qué?
171
00:16:09,679 --> 00:16:15,559
Los llamamos "la gente del río".
Se puede decir que son una comuna.
172
00:16:15,639 --> 00:16:19,279
Tienen un campamento en la orilla.
Es asqueroso.
173
00:16:20,759 --> 00:16:22,279
¿Qué estabas investigando?
174
00:16:22,360 --> 00:16:24,919
Varias denuncias de la zona
por ruido.
175
00:16:25,000 --> 00:16:26,679
¡Ya tengo la ropa!
176
00:16:26,759 --> 00:16:29,480
-Perdón, creía que estabas currando.
-Tranquilo.
177
00:16:29,559 --> 00:16:31,799
No has puesto la lavadora aún, ¿no?
178
00:16:31,879 --> 00:16:33,840
Déjala ahí. Ahora la cojo.
179
00:16:33,919 --> 00:16:35,279
No pretendía molestarte.
180
00:16:37,200 --> 00:16:38,559
Menudo genio.
181
00:16:39,759 --> 00:16:43,360
-Te llamo en otro momento.
-No, tranquilo. No me importa.
182
00:16:43,440 --> 00:16:47,480
-Tu novia no pensará lo mismo.
-Ya se le pasará.
183
00:16:47,559 --> 00:16:50,080
¿Cuándo se asentó esta gente
en el río?
184
00:16:50,159 --> 00:16:52,559
No sé el momento exacto.
185
00:16:52,639 --> 00:16:58,440
Pero llevan expandiéndose
un par de años. ¿Por qué?
186
00:16:58,519 --> 00:17:01,799
Las raves de Huesos
siempre eran en sitios distintos.
187
00:17:01,879 --> 00:17:06,119
Hasta que un día pararon.
Eso nunca me ha cuadrado.
188
00:17:07,240 --> 00:17:12,279
Pero ¿y si no pararon?
¿Y si montaron un campamento?
189
00:17:16,799 --> 00:17:19,160
Vamos, una rayita. Ve despacio.
190
00:17:19,240 --> 00:17:21,640
Aquí. Para.
191
00:17:27,960 --> 00:17:30,839
Escucha, abuelo.
Vas a llamar a tu banco.
192
00:17:32,599 --> 00:17:34,640
¿De eso se trataba, de dinero?
193
00:17:34,720 --> 00:17:37,079
Marca. Vamos.
194
00:17:45,079 --> 00:17:46,319
¡Mamá!
195
00:17:49,279 --> 00:17:52,160
¡Si tienes la oportunidad de escapar,
196
00:17:55,720 --> 00:17:58,599
quiero que me dejes atrás!
197
00:17:58,680 --> 00:18:02,279
Cariño, ¿qué estás diciendo?
198
00:18:04,119 --> 00:18:08,839
¡Que si tienes que elegir
entre tú o yo,
199
00:18:08,920 --> 00:18:10,680
o entre papá y yo,
200
00:18:10,759 --> 00:18:12,640
me dejes atrás!
201
00:18:15,359 --> 00:18:18,519
¡Sé que no soy lo que queréis!
202
00:18:18,599 --> 00:18:20,920
¡Nunca lo he sido!
203
00:18:21,000 --> 00:18:23,599
¡Cielo, no!
204
00:18:23,680 --> 00:18:26,559
¡No! ¡Te queremos!
205
00:18:27,920 --> 00:18:30,119
¡Soy un fracaso!
206
00:18:31,680 --> 00:18:33,680
¡No soy como Kiernan!
207
00:18:33,759 --> 00:18:37,000
¡No, cielo! ¡Eres nuestra hija!
208
00:18:37,079 --> 00:18:39,799
¡Te queremos!
209
00:18:39,880 --> 00:18:42,599
¡Os hago sentir vergüenza!
210
00:18:44,960 --> 00:18:48,960
¡Te hago sentir vergüenza, mamá!
¡Te lo veo en la cara!
211
00:18:57,319 --> 00:19:00,480
Será un placer ayudarle,
Sr. Anchor-Ferrers.
212
00:19:00,559 --> 00:19:01,960
Gracias, Arthur.
213
00:19:02,039 --> 00:19:04,240
Pero la transferencia es muy grande
214
00:19:04,319 --> 00:19:06,759
y nos tomamos muy en serio
la seguridad.
215
00:19:06,839 --> 00:19:09,240
Debo verificar que se trata de usted.
216
00:19:09,319 --> 00:19:12,200
Aunque reconozco su voz,
Sr. Anchor-Ferrers.
217
00:19:12,279 --> 00:19:15,880
Lo entiendo, Arthur. Cuando quieras.
218
00:19:15,960 --> 00:19:19,279
Le haré las preguntas de seguridad
que eligió.
219
00:19:19,359 --> 00:19:22,039
¿Cómo se llamaba su mascota
de la infancia?
220
00:19:22,119 --> 00:19:23,359
Juniper.
221
00:19:26,160 --> 00:19:29,559
Gracias. ¿Su novela favorita?
222
00:19:29,640 --> 00:19:32,599
Ivanhoe. De Sir Walter Scott.
223
00:19:32,680 --> 00:19:35,079
Bien. Por último,
¿su obra de música favorita?
224
00:19:37,400 --> 00:19:41,039
Trois mouvements de Petrouchka.
De Stravinsky.
225
00:19:42,319 --> 00:19:43,880
Gracias.
226
00:19:43,960 --> 00:19:47,839
¿Has verificado ya
que soy quien digo ser?
227
00:19:47,920 --> 00:19:50,640
-¿Sí?
-Sí, señor. Ahora, para...
228
00:19:50,720 --> 00:19:52,119
Nos tienen retenidos en...
229
00:19:53,480 --> 00:19:56,119
¡Puto viejo imbécil!
230
00:20:05,319 --> 00:20:07,839
-¿Qué haces aquí?
-No me coges el móvil.
231
00:20:07,920 --> 00:20:11,400
Porque no tenemos nada
para hablar más de una vez al día.
232
00:20:14,079 --> 00:20:17,119
-¿Quién os puso en contacto?
-Matthews.
233
00:20:17,200 --> 00:20:19,240
-¿Me indica la clave?
-Me lo suponía.
234
00:20:19,319 --> 00:20:25,079
La clave del producto es
14141-30187-76769.
235
00:20:26,400 --> 00:20:28,799
No me lo sabía cuando llamé.
236
00:20:28,880 --> 00:20:31,519
Por si te preguntas
cuánto llevo al teléfono.
237
00:20:31,599 --> 00:20:35,400
-Un momento, por favor.
-Por supuesto, uno más.
238
00:20:35,480 --> 00:20:38,720
-¿Qué quieres?
-¿Qué sabes de la gente del río?
239
00:20:38,799 --> 00:20:40,640
Según Prody, están en tu radar.
240
00:20:41,759 --> 00:20:44,839
¿Le da miedo preguntarme él mismo?
241
00:20:52,440 --> 00:20:57,119
Alguna mujer, en alguna parte,
se ha acostado con él.
242
00:20:59,319 --> 00:21:01,039
¿Qué se dirá a sí misma?
243
00:21:06,200 --> 00:21:09,440
La gente del río tiene vínculos
con venta de armas en Gales.
244
00:21:09,519 --> 00:21:11,880
Pero son débiles
y solo son armas cortas.
245
00:21:11,960 --> 00:21:13,720
No se puede actuar aún.
246
00:21:13,799 --> 00:21:18,000
-¿No crees que haya nada más?
-Podría. No lo sabemos.
247
00:21:19,480 --> 00:21:22,359
La policía prioriza, Jack.
Ya sabes cómo va esto.
248
00:21:22,440 --> 00:21:25,640
No tenemos suficiente información
para intervenir.
249
00:21:25,720 --> 00:21:27,319
¿Tienes un sospechoso?
250
00:21:27,400 --> 00:21:29,960
Señora, estamos solucionando
el problema.
251
00:21:30,039 --> 00:21:33,480
-Sí.
-Vale, ¿cómo se...?
252
00:21:33,559 --> 00:21:38,680
Cuando dice que está solucionando
el problema, ¿a qué se refiere?
253
00:21:38,759 --> 00:21:42,799
¿Entiende lo abstracta
que es su respuesta?
254
00:21:42,880 --> 00:21:46,359
¿Y que sigue elevando la voz?
255
00:21:46,440 --> 00:21:50,400
Una pregunta,
¿se está tapando la boca con la mano?
256
00:21:50,480 --> 00:21:52,640
-Sí.
-Ya decía yo.
257
00:21:52,720 --> 00:21:54,599
Eso es porque está mintiendo.
258
00:21:54,680 --> 00:21:59,759
Soy inspectora de policía.
Ahora necesito yo que espere.
259
00:22:04,960 --> 00:22:06,960
¿Esto es por lo de Donkey Pitch?
260
00:22:10,720 --> 00:22:13,160
Una cosa es hurgar en casos antiguos
261
00:22:13,240 --> 00:22:16,079
y otra es empezar a abrir puertas
262
00:22:16,160 --> 00:22:20,359
que la Policía de Newport
ha decidido mantener cerradas.
263
00:22:20,440 --> 00:22:23,359
Ya no trabajas
para la policía de Newport.
264
00:22:24,559 --> 00:22:27,039
Además, no hay ninguna conexión
265
00:22:27,119 --> 00:22:29,279
entre Donkey Pitch
y la gente del río.
266
00:22:30,359 --> 00:22:32,640
Pues dame algo que lo demuestre.
267
00:22:37,400 --> 00:22:39,559
El sospechoso es Elis Hennion.
268
00:22:39,640 --> 00:22:41,279
-Gracias.
-¿Jack?
269
00:22:43,559 --> 00:22:45,039
Esta es mi casa.
270
00:22:53,960 --> 00:22:55,680
¡Han vuelto!
271
00:22:55,759 --> 00:22:58,440
-¡Han traído de vuelta a papá!
-¡Lucia, cállate!
272
00:23:05,599 --> 00:23:07,000
¿Papá?
273
00:23:11,000 --> 00:23:12,720
¿Papá?
274
00:23:13,839 --> 00:23:15,960
Ya está atado.
275
00:23:17,799 --> 00:23:20,799
Esta es la situación:
si el del banco ha entendido
276
00:23:20,880 --> 00:23:24,119
lo que el carcamal le ha dicho,
la policía estará de camino.
277
00:23:24,200 --> 00:23:25,599
Si no lo ha entendido...
278
00:23:25,680 --> 00:23:27,839
-Estamos bien.
-Ni mucho menos.
279
00:23:27,920 --> 00:23:31,480
La llamada ha sido un fiasco
y no se ha hecho la transferencia.
280
00:23:32,880 --> 00:23:35,200
-Vaya mierda.
-Y gorda.
281
00:23:35,279 --> 00:23:37,400
Era el objetivo principal.
282
00:23:37,480 --> 00:23:41,720
Ahora sí que el jefe,
que es un loco, va a matarnos.
283
00:23:41,799 --> 00:23:44,799
Ha demostrado estar un poco majareta.
284
00:23:44,880 --> 00:23:47,519
Tenemos que irnos. Ya.
285
00:23:49,799 --> 00:23:52,400
-Te juro que...
-No.
286
00:24:04,880 --> 00:24:06,319
Mierda.
287
00:24:10,720 --> 00:24:13,279
Ahí dentro no hay nada. Se lo dije.
288
00:24:22,039 --> 00:24:23,319
No quieres hacer esto.
289
00:24:26,160 --> 00:24:29,680
Tú no eres el malo. Puedo verlo.
290
00:24:34,720 --> 00:24:39,680
No es tarde para parar esto.
291
00:24:47,680 --> 00:24:51,200
Ven.
292
00:24:51,279 --> 00:24:53,279
Ven aquí.
293
00:25:04,480 --> 00:25:09,519
Elis Hennion tiene 25 años,
nació en Cardiff
294
00:25:09,599 --> 00:25:14,200
y, por lo que parece,
es un buen elemento.
295
00:25:14,279 --> 00:25:19,160
Alcoholemia, peleas en bares,
una orden de alejamiento...
296
00:25:22,319 --> 00:25:24,960
Vive en ese campamento.
Es el pasaporte.
297
00:25:25,039 --> 00:25:27,400
¿Quién solicitó
la orden de alejamiento?
298
00:25:27,480 --> 00:25:28,920
Barbara Bell.
299
00:25:31,440 --> 00:25:35,960
Sra. Bell, ¿por qué le envió
la gente del río a Elis?
300
00:25:37,880 --> 00:25:40,240
Intentamos traer de vuelta
a nuestra hija.
301
00:25:41,720 --> 00:25:43,240
Está con ellos.
302
00:25:43,319 --> 00:25:46,680
-¿Con quién?
-Huesos.
303
00:25:56,920 --> 00:25:59,759
Me gustaría que vieran algo,
por favor.
304
00:26:08,160 --> 00:26:10,119
Esa es Jessica.
305
00:26:11,839 --> 00:26:18,079
El tipo con el traje de seguridad
es Huesos.
306
00:26:23,440 --> 00:26:25,279
¿Saben el nombre de Huesos?
307
00:26:25,359 --> 00:26:27,920
No, lo siento.
Nunca lo hemos conocido.
308
00:26:29,039 --> 00:26:30,720
¿Y cómo lo conoció vuestra hija?
309
00:26:32,920 --> 00:26:34,960
Organizaba raves.
310
00:26:37,519 --> 00:26:41,559
Cuando entró en su vida,
ella cambió por completo.
311
00:26:41,640 --> 00:26:43,759
Su forma de actuar, de vestir.
312
00:26:43,839 --> 00:26:48,079
Empezó a no volver a casa.
A veces durante días.
313
00:26:48,160 --> 00:26:49,799
Denunciamos su desaparición.
314
00:26:50,920 --> 00:26:55,039
La policía nos decía que no estaba
desaparecida, que estaba...
315
00:26:55,119 --> 00:26:57,559
-Ausente.
-Exacto.
316
00:26:57,640 --> 00:26:59,440
No está donde debería estar,
317
00:26:59,519 --> 00:27:02,160
pero técnicamente sabe dónde está.
318
00:27:03,440 --> 00:27:08,079
Son las desapariciones
con menor prioridad. Lo siento.
319
00:27:11,440 --> 00:27:15,200
Cuando cumplió 18 años,
nos quedamos atados de manos.
320
00:27:15,279 --> 00:27:18,559
Es una adulta. Vive con él.
321
00:27:18,640 --> 00:27:22,680
Ahora viven en ese complejo asqueroso
junto al río Wye.
322
00:27:23,920 --> 00:27:26,680
Llegué a entrar en su territorio.
323
00:27:26,759 --> 00:27:30,279
Intenté traerla de vuelta.
Pero no me hizo caso.
324
00:27:30,359 --> 00:27:34,839
Hemos convencido a familiares,
contratado a abogados,
325
00:27:34,920 --> 00:27:40,880
incluso a un negociador de crisis
para que la convenza de volver.
326
00:27:42,160 --> 00:27:46,480
Pero en cuanto alguien
pone un pie en su territorio,
327
00:27:46,559 --> 00:27:49,599
toman represalias.
328
00:27:49,680 --> 00:27:52,839
-¿Enviando a Elis?
-Exacto.
329
00:27:52,920 --> 00:27:55,279
¿Qué hace Elis exactamente?
330
00:27:55,359 --> 00:27:57,440
Empieza siguiéndote.
331
00:27:57,519 --> 00:28:00,359
Pero, creedme,
eso es solo el principio.
332
00:28:02,200 --> 00:28:04,119
Les gusta meter miedo.
333
00:28:06,279 --> 00:28:09,319
¿Qué más pueden decirme
sobre la gente del río?
334
00:28:10,680 --> 00:28:15,599
Es una organización más seria
de lo que imaginan.
335
00:28:15,680 --> 00:28:17,279
Es una secta.
336
00:28:18,440 --> 00:28:22,400
Nuestra hija está en una secta.
Es absurdo no decirlo.
337
00:28:26,519 --> 00:28:29,680
Todos lo veneran. Ella lo venera.
338
00:28:29,759 --> 00:28:32,680
Haría cualquier cosa por él. Yo...
339
00:28:37,039 --> 00:28:41,519
Sospecho que han hecho
cosas violentas. Juntos.
340
00:28:53,599 --> 00:28:56,240
¿Qué haces?
Te dije que recogieras tus cosas.
341
00:28:57,720 --> 00:28:59,519
Estaba pensando.
342
00:28:59,599 --> 00:29:01,240
¿No había otro momento?
343
00:29:03,759 --> 00:29:06,240
-¿Qué pasa con la familia?
-¿Qué pasa?
344
00:29:06,319 --> 00:29:11,319
Si el banco no llama a la policía
y nos vamos,
345
00:29:11,400 --> 00:29:14,039
se quedarán atados.
346
00:29:14,119 --> 00:29:17,039
Estarán bien. Ya...
347
00:29:18,400 --> 00:29:19,640
Morirán.
348
00:29:55,079 --> 00:29:57,559
Sé que eres tonto de remate.
349
00:29:57,640 --> 00:30:02,200
Pero no podemos cagarla ahora.
¿Lo entiendes?
350
00:30:02,279 --> 00:30:05,000
Ve arriba y amordázalos.
351
00:30:05,079 --> 00:30:08,440
Cuando bajes, sígueme la corriente.
352
00:30:29,400 --> 00:30:31,240
Sophie y Hugo consumían Adderall.
353
00:30:31,319 --> 00:30:34,599
Lo compraban en raves
ambientadas en pelis de terror.
354
00:30:34,680 --> 00:30:36,960
El tipo detrás de ellas
se llamaba Huesos.
355
00:30:37,039 --> 00:30:39,279
-Ese nombre nunca salió.
-Claro que no.
356
00:30:39,359 --> 00:30:41,960
Eran adolescentes
y tenían a los padres al lado.
357
00:30:42,039 --> 00:30:44,119
Algún padre sabría algo.
358
00:30:44,200 --> 00:30:46,599
-¿Por qué el secretismo?
-No era un secreto.
359
00:30:46,680 --> 00:30:51,039
Los padres no veían relación
entre Huesos y los asesinatos.
360
00:30:51,119 --> 00:30:54,480
Vale. ¿Por qué es importante
ese tal Huesos?
361
00:30:54,559 --> 00:30:58,240
Estuvo acosando a Sophie y Hugo
la semanas previas a los asesinatos.
362
00:30:58,319 --> 00:31:00,559
Y no con minucias.
Estuvo en sus casas.
363
00:31:00,640 --> 00:31:03,960
-¿Puedes demostrarlo?
-Bueno...
364
00:31:04,039 --> 00:31:07,240
-Joder, Jack. ¿Solo es una teoría?
-Escúchame.
365
00:31:07,319 --> 00:31:10,319
A Huesos le gusta actuar.
Le encanta la teatralidad.
366
00:31:10,400 --> 00:31:12,960
El espectáculo.
Lo que vimos en Donkey Pitch.
367
00:31:13,039 --> 00:31:16,359
-No lo veo, tío.
-Le fascinan los intestinos.
368
00:31:16,440 --> 00:31:20,880
Huesos vive en el río Wye.
Quiero interrogarlo.
369
00:31:20,960 --> 00:31:23,240
-Ni de coña.
-Hay un montón de peña allí.
370
00:31:23,319 --> 00:31:25,559
Su novia podría ser la otra asesina.
371
00:31:25,640 --> 00:31:29,000
O podría ser Minnet Kable,
que ya confesó los crímenes,
372
00:31:29,079 --> 00:31:30,839
y que tú estés loco de remate.
373
00:31:30,920 --> 00:31:34,039
Para que la policía actúe
debe existir un riesgo.
374
00:31:34,119 --> 00:31:36,480
La gente del río
no suponen un riesgo.
375
00:31:36,559 --> 00:31:39,640
Si les tocas las narices,
se irán del río,
376
00:31:39,720 --> 00:31:42,440
se repartirán por la ciudad
y nos joderán la vida.
377
00:31:42,519 --> 00:31:46,160
Tu conducta en esta investigación
es deshonrosa
378
00:31:46,240 --> 00:31:48,680
y eso deteriora
la confianza en la policía.
379
00:31:48,759 --> 00:31:52,759
Te ordeno como superior
que dejes la investigación ya.
380
00:31:55,160 --> 00:31:58,200
Súbete al coche y vuelve a Londres.
381
00:32:10,200 --> 00:32:11,680
Podría haberte acompañado.
382
00:32:11,759 --> 00:32:14,759
Es absurdo que Matthews
se cabree con los dos.
383
00:32:14,839 --> 00:32:19,559
Es increíble que no lo vea.
Dime, ¿qué tiene más sentido?
384
00:32:19,640 --> 00:32:22,359
¿Minnet Kable,
sin vínculos con los chicos
385
00:32:22,440 --> 00:32:24,200
ni antecedentes violentos,
386
00:32:24,279 --> 00:32:28,240
o que alguien como Huesos,
conectado con Sophie y Hugo,
387
00:32:28,319 --> 00:32:31,000
y al que le fascinan la sangre y...?
388
00:32:31,079 --> 00:32:34,680
Tengo que hacer una cosa.
Te llevaré a casa.
389
00:32:36,240 --> 00:32:38,839
-Vas al río.
-No.
390
00:32:38,920 --> 00:32:40,880
-Sí. Voy contigo.
-Prody.
391
00:32:41,960 --> 00:32:44,240
Eres un buen inspector.
392
00:32:44,319 --> 00:32:47,359
No puedo poner en riesgo tu carrera.
Así que no.
393
00:32:47,440 --> 00:32:50,440
-Esa gente es peligrosa.
-Te llevaré a casa.
394
00:32:50,519 --> 00:32:53,519
¿Qué clase de amigo sería
si te dejo ir solo?
395
00:32:53,599 --> 00:32:55,039
Alguien tiene que ir.
396
00:32:55,119 --> 00:32:57,960
-¿Por qué tú?
-¿Por qué cojones no?
397
00:33:07,000 --> 00:33:08,680
Te llevaré a casa.
398
00:33:12,920 --> 00:33:15,960
-Hola.
-Hola, somos...
399
00:33:16,039 --> 00:33:18,519
-Hola, somos...
-Policías.
400
00:33:18,599 --> 00:33:21,400
Policía de Newport.
Lamentamos molestarlo.
401
00:33:21,480 --> 00:33:22,960
Para nada, no es molestia.
402
00:33:23,039 --> 00:33:25,119
Pasen, no se puede estar fuera.
403
00:33:39,200 --> 00:33:42,680
Aquí estás. Tenemos visita.
404
00:33:44,240 --> 00:33:48,079
Qué agradable sorpresa.
Estamos muy solos aquí.
405
00:33:49,440 --> 00:33:53,119
Bueno, vamos a presentarnos.
Yo soy Kiernan Anchor-Ferrers.
406
00:33:53,200 --> 00:33:55,640
-Y este es mi novio...
-Prometido.
407
00:33:55,720 --> 00:33:57,720
-Bardo.
-Un placer. Yo soy...
408
00:33:57,799 --> 00:34:01,519
¿Quieren sentarse? ¿Una copa?
409
00:34:01,599 --> 00:34:07,079
Nada con alcohol. Están de servicio.
Ha estado fuera de lugar. ¿Té?
410
00:34:07,160 --> 00:34:10,719
Bardo, con un poco de miel y cúrcuma,
hace cosas increíbles.
411
00:34:10,800 --> 00:34:14,840
-No, pero gracias.
-Queríamos hacerles una preguntas.
412
00:34:27,360 --> 00:34:30,760
Lamento que mi padre no esté aquí
para hablar con ustedes.
413
00:34:32,360 --> 00:34:34,199
¿No está en casa?
414
00:34:34,280 --> 00:34:38,360
No, se ha echado a las caminatas.
415
00:34:39,440 --> 00:34:41,519
-¿A las caminatas?
-Y largas.
416
00:34:41,599 --> 00:34:43,320
De días.
417
00:34:43,400 --> 00:34:45,679
-¿"De días"?
-"De días".
418
00:34:48,119 --> 00:34:53,159
Al principio tenía su encanto.
Nos recordaba a Forest Gump.
419
00:34:53,239 --> 00:34:55,639
Pero ahora creemos
que puede ser algo serio.
420
00:34:55,719 --> 00:34:57,559
En fin, no sé dónde está.
421
00:34:57,639 --> 00:35:02,360
Sé que no está aquí
y que se llevó el móvil.
422
00:35:02,440 --> 00:35:06,519
Llama a la gente mientras pasea
y les habla de cualquier cosa.
423
00:35:09,559 --> 00:35:11,360
Interesante.
424
00:35:11,440 --> 00:35:13,239
Y cierto.
425
00:35:13,320 --> 00:35:17,039
Queríamos hablarles
de un asunto delicado.
426
00:35:19,639 --> 00:35:24,280
¿Conocen a una vecina
llamada Beca Van Der Bolt?
427
00:35:27,079 --> 00:35:28,639
Ha desaparecido.
428
00:35:30,239 --> 00:35:33,639
Tenemos entendido que es su criada.
429
00:35:35,519 --> 00:35:37,320
Así es. Sí.
430
00:35:37,400 --> 00:35:39,840
Esto me ha cogido por sorpresa.
431
00:35:39,920 --> 00:35:43,960
Se encarga de limpiar la casa.
432
00:35:44,039 --> 00:35:45,960
¿Cuándo la vieron por última vez?
433
00:35:46,039 --> 00:35:48,440
Madre mía.
434
00:35:48,519 --> 00:35:52,239
Hace ya tiempo. Creo que semanas.
Tendría que comprobarlo.
435
00:35:52,320 --> 00:35:56,119
¿No tenía que venir por la casa
estos días?
436
00:35:56,199 --> 00:35:57,800
No.
437
00:35:57,880 --> 00:36:00,000
Un familiar denunció su desaparición.
438
00:36:00,079 --> 00:36:03,960
Y hay indicios de un forcejeo
en su casa.
439
00:36:08,519 --> 00:36:10,480
¿Cuándo dicen "forcejeo"...?
440
00:36:10,559 --> 00:36:13,360
No podemos dar más detalles.
441
00:36:13,440 --> 00:36:17,039
No, claro. Otra vez fuera de lugar.
442
00:36:17,119 --> 00:36:18,880
Estamos yendo puerta por puerta
443
00:36:18,960 --> 00:36:23,320
preguntando si han visto
algo fuera de lo normal.
444
00:36:26,480 --> 00:36:28,639
¿Han visto algo?
445
00:36:28,719 --> 00:36:31,440
-No.
-Bueno...
446
00:36:33,960 --> 00:36:37,360
¿Qué se considera fuera de lo normal?
447
00:36:37,440 --> 00:36:39,880
-No has visto nada, cariño.
-Estoy preguntando.
448
00:36:41,199 --> 00:36:46,159
Algo que viera
y le pareciera sospechoso.
449
00:36:51,320 --> 00:36:55,719
¿Podría ser una sensación
que pareciera sospechosa?
450
00:36:55,800 --> 00:36:59,880
-¿Una sensación de sospecha?
-Exacto.
451
00:36:59,960 --> 00:37:02,960
¿Qué le ha hecho tener
esa sensación de sospecha?
452
00:37:07,440 --> 00:37:10,039
No quiero usar la palabra...
453
00:37:10,119 --> 00:37:12,039
-"clarividente".
-Pues no lo hagas.
454
00:37:12,119 --> 00:37:18,760
Pero he tenido esa sensación
que me ha hecho sospechar.
455
00:37:20,679 --> 00:37:22,280
¿Por algún motivo en concreto?
456
00:37:28,159 --> 00:37:31,679
No, pero he pensado
que deberían saberlo.
457
00:37:38,400 --> 00:37:40,239
Les dejaremos nuestras tarjetas.
458
00:37:40,320 --> 00:37:43,280
Por si se les ocurre algo
que nos pueda interesar.
459
00:37:43,360 --> 00:37:45,400
Antes no nos presentamos.
460
00:37:45,480 --> 00:37:49,199
-Soy el inspector Honey.
-¿Perdón?
461
00:37:49,280 --> 00:37:53,559
Yo soy el inspector Honey.
Y este es el sargento Molina.
462
00:37:53,639 --> 00:37:54,960
Muchas gracias.
463
00:40:22,159 --> 00:40:23,400
Hola, Elis.
464
00:40:28,239 --> 00:40:30,480
Escúchame, quiero que vuelvas al río
465
00:40:30,559 --> 00:40:33,320
y les digas a tus amigos
que me has ahuyentado.
466
00:40:33,400 --> 00:40:36,639
Diles que no se me ocurrirá
poner un pie por allí, ¿estamos?
467
00:40:36,719 --> 00:40:38,639
No quieres enfrentarte a Huesos.
468
00:40:39,920 --> 00:40:43,440
La verdad es que tengo muchas ganas.
469
00:41:24,239 --> 00:41:27,880
¿Quién eres? ¿Qué haces?
470
00:41:31,519 --> 00:41:34,599
¿A quién conoces? Suelta eso.
471
00:41:34,679 --> 00:41:38,719
Dame el puto móvil.
472
00:41:39,800 --> 00:41:41,320
Nadie entra con el móvil.
473
00:41:41,400 --> 00:41:43,800
Y tampoco sin un contacto.
474
00:41:43,880 --> 00:41:47,559
-Dime, ¿a quién conoces?
-A mí.
475
00:41:51,960 --> 00:41:53,360
Me conoce a mí.
476
00:42:04,840 --> 00:42:06,079
Ven.
477
00:43:16,760 --> 00:43:18,239
No te conocen.
478
00:44:05,719 --> 00:44:08,400
¿Te estás preguntando
por qué te he dejado entrar?
479
00:44:11,880 --> 00:44:15,079
Elis me ha dicho quién eres.
480
00:44:15,159 --> 00:44:20,760
Hablarás con mis padres
y les dirás lo que has visto.
481
00:44:25,639 --> 00:44:28,599
Quiero que me veas esta noche.
482
00:44:28,679 --> 00:44:33,239
Quiero que le digas a mis padres
que soy feliz.
483
00:44:36,159 --> 00:44:37,400
Y amada.
484
00:44:42,880 --> 00:44:45,039
Quiero que se olviden de mí.
485
00:44:45,119 --> 00:44:47,159
Si no lo haces...
486
00:44:49,880 --> 00:44:51,119
me pondré triste.
487
00:44:54,800 --> 00:45:01,480
Y a nadie aquí le gusta
que me ponga triste.
488
00:45:03,079 --> 00:45:06,400
¿Quieres ver cuánto me aman?
489
00:45:14,239 --> 00:45:18,840
¡No! ¡Me estás haciendo daño! ¡Para!
490
00:45:18,920 --> 00:45:21,480
¡Túmbate! ¡No te muevas!
491
00:45:25,159 --> 00:45:27,079
Soltadlo.
492
00:45:37,599 --> 00:45:41,599
¿Entiendes ya
lo que quiero que hagas?
493
00:45:53,559 --> 00:45:56,719
Tengo que irme. No llegues tarde.
494
00:45:58,000 --> 00:46:00,760
-¿A qué?
-A mi boda.
495
00:46:51,719 --> 00:46:53,400
¡Dale de comer al cocodrilo!
496
00:46:53,480 --> 00:46:58,239
¡Dale de comer al cocodrilo!
497
00:47:01,679 --> 00:47:05,840
¡Dale de comer al cocodrilo!
498
00:47:05,920 --> 00:47:09,119
¡Dale de comer al cocodrilo!
499
00:47:41,559 --> 00:47:42,960
No.
500
00:48:09,719 --> 00:48:13,280
¡Va a caerse!
501
00:49:42,599 --> 00:49:44,079
¿Estás bien?
502
00:49:45,199 --> 00:49:46,960
¿Te digo que sí?
503
00:49:47,039 --> 00:49:51,039
No sé, no está muy bien visto
pelearse con cocodrilos de pega.
504
00:49:52,119 --> 00:49:54,000
Prody se ha roto un tobillo.
505
00:49:54,079 --> 00:49:57,639
Esta historia dará para mucho tiempo.
Así que gracias.
506
00:49:57,719 --> 00:50:00,960
-¿Prody estaba aquí?
-Te sacó del agua.
507
00:50:06,079 --> 00:50:08,599
El nombre de Huesos es Jacob Adley.
508
00:50:08,679 --> 00:50:11,960
Estaba bajo custodia en Bristol
el día de los asesinatos.
509
00:50:12,039 --> 00:50:13,599
No, no...
510
00:50:15,440 --> 00:50:18,199
-No.
-Sí, Jack.
511
00:50:18,280 --> 00:50:20,519
Hay fichas policiales,
interrogatorios...
512
00:50:20,599 --> 00:50:23,480
Su abogado estuvo allí.
Estaba en Bristol.
513
00:50:24,800 --> 00:50:27,079
Jessica Bell fue
la que lo identificó.
514
00:50:28,760 --> 00:50:31,119
No son los asesinos de Donkey Pitch.
515
00:50:53,679 --> 00:50:55,480
¿Dónde lo llevo?
516
00:52:53,079 --> 00:52:56,920
Oye, ¿no los has vuelto a ver?
517
00:52:57,000 --> 00:53:00,400
Te he dicho que se fueron
y no han vuelto.
518
00:53:08,159 --> 00:53:09,880
No creo que fueran polis.
519
00:53:09,960 --> 00:53:14,760
Sus nombres...
Creo que el jefe los envió.
520
00:53:14,840 --> 00:53:17,119
¿Cuál es la magnitud de todo esto?
521
00:53:17,199 --> 00:53:19,320
¿Cuánta gente hay...?
522
00:53:20,360 --> 00:53:22,840
Cuando estemos lejos,
llamaremos a la policía.
523
00:53:22,920 --> 00:53:26,199
Haremos una denuncia anónima
para que la familia no muera.
524
00:53:26,280 --> 00:53:28,039
Pero ahora, vámonos.
525
00:53:29,880 --> 00:53:31,840
¿Qué?
526
00:53:33,679 --> 00:53:36,199
-Tengo mi bolsa abajo.
-¿Y?
527
00:53:37,400 --> 00:53:39,639
Me da miedo bajar solo.
528
00:53:42,599 --> 00:53:45,119
-¿Dónde la dejaste?
-En la trascocina.
529
00:53:45,199 --> 00:53:48,119
¿Qué? ¿Por qué? Da igual.
530
00:54:54,159 --> 00:54:55,559
¡Hostia puta!
531
00:56:56,599 --> 00:56:58,920
¿Sabes ya quién soy?
532
00:57:01,159 --> 00:57:05,079
Mateo Montaño Tenor
Iyuno