1 00:00:05,160 --> 00:00:08,320 Deberías tomarte un descanso, Jack. Largo de mi despacho. 2 00:00:08,400 --> 00:00:12,039 -La llevaba en el collar. -Ya tenemos las radiografías. 3 00:00:12,119 --> 00:00:13,960 Parece que ingirió joyas. 4 00:00:14,039 --> 00:00:15,880 "Para Matilda. Te quiere, Jimmy". 5 00:00:15,960 --> 00:00:18,960 Haga una búsqueda de grabados hechos para James. 6 00:00:19,039 --> 00:00:20,640 Aquí no hay ordenadores. 7 00:00:20,719 --> 00:00:22,839 La persona en prisión no es el asesino. 8 00:00:22,920 --> 00:00:25,559 Si los culpables siguen libres, podrían actuar. 9 00:00:25,640 --> 00:00:27,879 ¿Encontraste un ciervo? ¿En la casa? 10 00:00:27,960 --> 00:00:30,519 ¿Y al lado un cubo con los intestinos? 11 00:00:30,600 --> 00:00:33,600 Esto no es un perdigón. Es un empaste dental. 12 00:00:33,679 --> 00:00:35,359 Son intestinos humanos. 13 00:00:35,439 --> 00:00:37,960 ¿Y si Minnet Kable está jugando con nosotros? 14 00:00:38,960 --> 00:00:40,359 El olor no se va. 15 00:00:40,439 --> 00:00:43,759 Raptó a mi hermano en 1998. 16 00:00:43,840 --> 00:00:46,920 En Long Lartin, apalizaron a Penderecki. 17 00:00:47,000 --> 00:00:50,359 Yo no toqué a Penderecki. Fue su compañero de celda. 18 00:00:50,439 --> 00:00:52,359 Averiguaré qué sabe. 19 00:00:52,439 --> 00:00:54,679 Todos merecemos respuestas. 20 00:00:54,759 --> 00:00:57,679 Fui a tu casa para recoger mis cosas, pero no entré... 21 00:00:57,759 --> 00:01:01,600 porque la puerta estaba abierta. 22 00:01:07,480 --> 00:01:10,760 Sí. Sí, lo sé. 23 00:01:10,840 --> 00:01:12,920 No, es la primera vez. 24 00:01:13,000 --> 00:01:15,079 Esta mañana estaban por todas partes. 25 00:01:16,959 --> 00:01:19,280 No sé, me dan asco los insectos. 26 00:01:20,280 --> 00:01:22,359 Vómitos o humedades, sin problema. 27 00:01:22,439 --> 00:01:24,439 Pero paso de insectos. 28 00:01:24,519 --> 00:01:27,000 No, por suerte ya está aquí. 29 00:01:28,079 --> 00:01:31,079 Había más casas igual y estaba por la zona. 30 00:01:31,159 --> 00:01:34,480 Dice que fumigará y que debo estar fuera cuatro horas. 31 00:01:34,560 --> 00:01:36,840 No sé qué voy a hacer. 32 00:01:36,920 --> 00:01:39,239 ¿Es muy pronto para beber? 33 00:01:40,640 --> 00:01:43,239 Eso no es lo que debías decirme. 34 00:01:47,719 --> 00:01:50,879 Pues iré a leerle a los huérfanos. 35 00:01:50,959 --> 00:01:54,239 Claro que me iré a un pub. Tú también. Sé bueno. 36 00:01:57,480 --> 00:01:59,040 Perdón. 37 00:02:01,159 --> 00:02:03,719 Vaya, qué gracioso. 38 00:02:03,799 --> 00:02:06,439 ¿El bailecito forma parte del servicio? 39 00:02:06,519 --> 00:02:08,400 ¿No? ¿Es solo para mí? 40 00:02:09,599 --> 00:02:10,919 Ya veo. 41 00:02:14,080 --> 00:02:16,000 Qué bueno. Me encanta. 42 00:02:20,840 --> 00:02:23,680 Debo decirte que se te da muy bien. 43 00:02:23,759 --> 00:02:28,560 Perdón. Me tenías distraída. ¿Adónde vamos? 44 00:02:31,919 --> 00:02:35,439 Me encanta, pero no sé bailar tango. 45 00:02:37,840 --> 00:02:41,599 Muchas gracias por venir tan rápido. 46 00:02:41,680 --> 00:02:46,159 No quería pasar la noche con esas cosas por la casa. 47 00:02:46,240 --> 00:02:49,439 Tengo que salir antes de que fumigues, 48 00:02:49,520 --> 00:02:51,840 pero ya has bloqueado las dos puertas. 49 00:02:53,479 --> 00:02:55,960 No quiero molestar, pero no hay más puertas. 50 00:03:46,319 --> 00:03:49,520 TOTAL DE VÍCTIMAS 51 00:04:38,079 --> 00:04:39,920 El nombre era RoboMajor. 52 00:04:40,000 --> 00:04:43,959 Se fabricó en 2004, seis años después de que mi hermano desapareciera. 53 00:04:44,040 --> 00:04:47,319 -No es de Ewan. -¿Y lo dejó para ti? 54 00:04:47,399 --> 00:04:49,879 Sí, pero hasta ahora las cosas eran de Ewan 55 00:04:49,959 --> 00:04:52,120 o para hacerme creer que eran de Ewan. 56 00:04:52,199 --> 00:04:55,920 Pero esto no. Sabe que sé que no es de mi hermano. 57 00:04:56,000 --> 00:04:59,600 -¿Dónde lo dejó? -En el dormitorio. 58 00:04:59,680 --> 00:05:03,600 -¿Entró en tu casa anoche? -Sí. 59 00:05:03,680 --> 00:05:06,079 -¿Contigo dentro? -No lo oí. Estaba dormido. 60 00:05:07,399 --> 00:05:10,439 -¿Hizo algo más? -Tranquila, no me hará nada. 61 00:05:10,519 --> 00:05:12,720 -Estoy muy tranquila. -Gracias. 62 00:05:12,800 --> 00:05:16,160 No, en serio. Lo estoy. 63 00:05:16,240 --> 00:05:18,759 Tú te lo has buscado, por rarito. 64 00:05:18,839 --> 00:05:22,680 Todo este rollo de tu barrio es muy raro. 65 00:05:22,759 --> 00:05:24,680 No es culpa mía, es suya. 66 00:05:24,759 --> 00:05:27,399 Tú volviste a Londres para que siguiera haciéndolo. 67 00:05:52,639 --> 00:05:57,040 La gente hablaba después de la fiesta sobre su vecino. 68 00:05:57,120 --> 00:06:01,639 No encontrarás ninguna huella, pero busca igualmente. Gracias. 69 00:06:01,720 --> 00:06:04,279 Para el carro. 70 00:06:04,360 --> 00:06:07,519 Te creía lo bastante listo como para no poner un pie aquí. 71 00:06:07,600 --> 00:06:11,199 Disculpe, jefa. Se ve que no soy tan listo. 72 00:06:11,279 --> 00:06:14,959 ¿Sabes eso de que al ver a alguien descubres cuánto lo has añorado? 73 00:06:16,079 --> 00:06:18,360 -No es el caso, ¿no? -Ni por asomo. 74 00:06:18,439 --> 00:06:20,920 -Me voy ya entonces. -Buena idea. 75 00:06:32,879 --> 00:06:35,639 Murió a causa de un hematoma subdural. 76 00:06:35,720 --> 00:06:39,240 Su hermana la encontró. Llevaba varios días, por lo que... 77 00:06:39,319 --> 00:06:42,800 No había ningún arma, pero la fractura craneal era aguda. 78 00:06:42,879 --> 00:06:45,040 Creemos que la empujó y se golpeó... 79 00:06:45,120 --> 00:06:46,879 Con la mesa. Ya. 80 00:06:46,959 --> 00:06:49,480 Pero se mantuvo con vida un tiempo. 81 00:06:49,560 --> 00:06:52,439 Se puede ver que intentó arrastrarse hasta su bolso. 82 00:06:53,639 --> 00:06:56,279 -¿Encontrasteis su móvil dentro? -Sí. 83 00:06:56,360 --> 00:06:58,480 ¿El marido tiene coartada? 84 00:06:58,560 --> 00:07:02,000 Una cena de negocios, pero podemos desmontarla. 85 00:07:03,399 --> 00:07:05,240 Coser y cantar entonces. 86 00:07:07,000 --> 00:07:09,079 Me voy. Gracias, jefa. 87 00:07:24,399 --> 00:07:27,879 Esto tiene que ser cosa del jefe. Está jugando con nosotros. 88 00:07:29,800 --> 00:07:31,639 Pero no entiendo por qué. 89 00:07:33,600 --> 00:07:35,519 ¿Por qué nos hace esto? 90 00:07:39,800 --> 00:07:42,360 Es demasiada molestia si lo piensas. 91 00:07:44,920 --> 00:07:49,199 Si el jefe está molesto, podría habernos matado y ya está. 92 00:07:49,279 --> 00:07:51,079 Pero no lo hizo. 93 00:07:51,160 --> 00:07:54,279 Mató a otra persona, le sacó los intestinos 94 00:07:54,360 --> 00:07:57,519 -y los dejó en un cubo a la vista. -Para ti. 95 00:07:57,600 --> 00:08:01,480 Lo que quiero decir es que es demasiado elaborado. 96 00:08:01,560 --> 00:08:03,040 Podría ser una prueba. 97 00:08:04,399 --> 00:08:08,600 Para ver nuestra reacción y lo que hacemos bajo presión. 98 00:08:08,680 --> 00:08:12,120 Eso es bueno, ¿no? Solo hay que pasar la prueba. 99 00:08:12,199 --> 00:08:15,720 No, no es bueno, pedazo de mentecato. 100 00:08:16,800 --> 00:08:21,160 ¿Cómo debe estar de la chaveta para ponernos a prueba así? 101 00:08:21,240 --> 00:08:25,199 ¿Qué pasa si no pasamos la prueba? ¿Qué crees que hará? 102 00:08:33,080 --> 00:08:35,919 -¿Has...? -¿Qué? 103 00:08:39,759 --> 00:08:41,759 ¿Has matado alguna vez? 104 00:08:45,039 --> 00:08:46,840 Porque yo no. 105 00:08:46,919 --> 00:08:50,320 Esperaba que tú sí. Así al menos uno de nosotros... 106 00:08:50,399 --> 00:08:52,000 Hoy terminaremos el encargo. 107 00:08:52,080 --> 00:08:55,200 -La línea de teléfono no funciona. -Pues improvisaremos. 108 00:08:57,240 --> 00:09:00,879 ¿Cuento contigo, sargento Molina? 109 00:09:03,399 --> 00:09:05,639 Sí, inspector Honey. 110 00:09:09,720 --> 00:09:11,840 Pase por aquí. 111 00:09:16,120 --> 00:09:20,120 -La vida antes de internet. -Tiempos oscuros. 112 00:09:21,759 --> 00:09:24,200 Todo eso son grabados en anillos. 113 00:09:41,720 --> 00:09:45,879 -¿No hay más encargos de grabados? -No, eso es todo. ¿Por qué? 114 00:09:45,960 --> 00:09:48,279 No hay ningún James casado con una Matilda. 115 00:09:48,360 --> 00:09:50,679 Ni ninguna Matilda con un James. 116 00:09:50,759 --> 00:09:52,919 -Su empresa... -La empresa de mi padre. 117 00:09:53,000 --> 00:09:55,879 La empresa de su padre hizo el anillo para la pareja, 118 00:09:55,960 --> 00:09:59,639 pero no lo encargó ni el marido ni la esposa. 119 00:09:59,720 --> 00:10:02,679 Otra persona lo encargaría para ellos. 120 00:10:02,759 --> 00:10:04,879 Podría ser cualquier nombre de estos. 121 00:10:08,559 --> 00:10:09,799 ¿Puedo llevármelos? 122 00:10:19,799 --> 00:10:22,720 ¿Oliver? 123 00:10:30,080 --> 00:10:32,000 Hoy es el día. 124 00:10:36,399 --> 00:10:40,159 -Ve abriendo la puerta del coche. -¿Adónde vamos? 125 00:10:42,120 --> 00:10:45,159 No. No dejaré atrás a mi familia. 126 00:10:45,240 --> 00:10:48,679 ¿Todavía no se ha percatado de que no tiene elección? 127 00:10:48,759 --> 00:10:50,200 Andando. 128 00:11:07,720 --> 00:11:11,600 -¡Lucia! -¡Mamá, no! 129 00:11:11,679 --> 00:11:13,440 ¡Van a escucharte! 130 00:11:14,960 --> 00:11:17,240 ¡Están fuera! 131 00:11:19,000 --> 00:11:22,480 -¿Estás segura? -¡Los he oído irse! 132 00:11:22,559 --> 00:11:26,240 ¡Se han llevado a tu padre! 133 00:11:26,320 --> 00:11:30,399 ¡Tu padre va a sacarnos de esta! 134 00:11:32,919 --> 00:11:38,759 -¡Mamá, no puede! -¡Encontrará la forma! ¡Lo sé! 135 00:11:38,840 --> 00:11:43,399 ¡Hoy será el día que escaparemos! 136 00:12:26,559 --> 00:12:27,799 ¿Hola? 137 00:13:17,200 --> 00:13:18,879 No debería estar aquí. 138 00:13:21,440 --> 00:13:23,440 ¿Obtuvo la información sobre mi hermano? 139 00:13:24,600 --> 00:13:25,840 Sí. 140 00:13:28,720 --> 00:13:30,000 Dígame qué sabe. 141 00:13:31,519 --> 00:13:33,679 -¿Y la perra? -Tengo varios nombres. 142 00:13:33,759 --> 00:13:36,000 Llevará tiempo, pero daré con los dueños. 143 00:13:36,080 --> 00:13:38,240 Dígame qué sabe sobre mi hermano. 144 00:13:38,320 --> 00:13:40,320 No. 145 00:13:40,399 --> 00:13:43,759 -Le doy mi pala... -Su palabra no vale nada. 146 00:13:43,840 --> 00:13:47,399 -No soy ningún mentiroso. -¡Teníamos un trato! 147 00:13:48,559 --> 00:13:52,759 Quiero terminar con esto. Necesito terminar con esto. 148 00:13:52,840 --> 00:13:55,919 Vuelva cuando haya cumplido con su parte. 149 00:13:56,000 --> 00:13:57,480 Ahora lárguese. 150 00:14:12,120 --> 00:14:13,480 Para. 151 00:14:18,360 --> 00:14:19,799 Dale. 152 00:14:21,960 --> 00:14:25,519 -No os llegará señal aquí. -Cállese. 153 00:14:25,600 --> 00:14:27,519 ¿A quién quieres llamar? 154 00:14:27,600 --> 00:14:29,480 -Dime a quién... -Que cierre el pico. 155 00:14:30,720 --> 00:14:33,519 -Creo que le he dado a algo. -Tenlo por seguro. 156 00:14:33,600 --> 00:14:36,720 No puedo mirar al frente y para atrás a la vez. 157 00:14:36,799 --> 00:14:38,840 Hay piedras marcando la entrada. 158 00:14:38,919 --> 00:14:41,679 Si hubieras mirado por el espejo, las habrías visto. 159 00:14:43,879 --> 00:14:48,120 ¡Vaya, vaya! Tengo señal. 160 00:14:48,200 --> 00:14:50,840 No siempre lleva razón, ¿sabe? 161 00:14:52,559 --> 00:14:53,799 Se ha perdido. 162 00:15:43,240 --> 00:15:46,360 Mamá, ¿tienes ropa blanca para lavar? 163 00:15:46,440 --> 00:15:49,279 -¿Qué? -Voy a poner la lavadora. 164 00:15:49,360 --> 00:15:51,639 -¿Vas a hacer la colada? -Sí. 165 00:15:51,720 --> 00:15:53,600 -¿Ahora? -Sí. 166 00:15:53,679 --> 00:15:56,720 -¿Tienes ropa blanca? -Voy a mirar. 167 00:16:00,320 --> 00:16:01,720 Hola. 168 00:16:01,799 --> 00:16:04,679 -¿A quién viniste a ver al río? -¿Qué? 169 00:16:04,759 --> 00:16:06,919 Cuando te busqué, estabas en el río. 170 00:16:07,000 --> 00:16:09,600 Me dijiste que estabas viendo una cosa. ¿El qué? 171 00:16:09,679 --> 00:16:15,559 Los llamamos "la gente del río". Se puede decir que son una comuna. 172 00:16:15,639 --> 00:16:19,279 Tienen un campamento en la orilla. Es asqueroso. 173 00:16:20,759 --> 00:16:22,279 ¿Qué estabas investigando? 174 00:16:22,360 --> 00:16:24,919 Varias denuncias de la zona por ruido. 175 00:16:25,000 --> 00:16:26,679 ¡Ya tengo la ropa! 176 00:16:26,759 --> 00:16:29,480 -Perdón, creía que estabas currando. -Tranquilo. 177 00:16:29,559 --> 00:16:31,799 No has puesto la lavadora aún, ¿no? 178 00:16:31,879 --> 00:16:33,840 Déjala ahí. Ahora la cojo. 179 00:16:33,919 --> 00:16:35,279 No pretendía molestarte. 180 00:16:37,200 --> 00:16:38,559 Menudo genio. 181 00:16:39,759 --> 00:16:43,360 -Te llamo en otro momento. -No, tranquilo. No me importa. 182 00:16:43,440 --> 00:16:47,480 -Tu novia no pensará lo mismo. -Ya se le pasará. 183 00:16:47,559 --> 00:16:50,080 ¿Cuándo se asentó esta gente en el río? 184 00:16:50,159 --> 00:16:52,559 No sé el momento exacto. 185 00:16:52,639 --> 00:16:58,440 Pero llevan expandiéndose un par de años. ¿Por qué? 186 00:16:58,519 --> 00:17:01,799 Las raves de Huesos siempre eran en sitios distintos. 187 00:17:01,879 --> 00:17:06,119 Hasta que un día pararon. Eso nunca me ha cuadrado. 188 00:17:07,240 --> 00:17:12,279 Pero ¿y si no pararon? ¿Y si montaron un campamento? 189 00:17:16,799 --> 00:17:19,160 Vamos, una rayita. Ve despacio. 190 00:17:19,240 --> 00:17:21,640 Aquí. Para. 191 00:17:27,960 --> 00:17:30,839 Escucha, abuelo. Vas a llamar a tu banco. 192 00:17:32,599 --> 00:17:34,640 ¿De eso se trataba, de dinero? 193 00:17:34,720 --> 00:17:37,079 Marca. Vamos. 194 00:17:45,079 --> 00:17:46,319 ¡Mamá! 195 00:17:49,279 --> 00:17:52,160 ¡Si tienes la oportunidad de escapar, 196 00:17:55,720 --> 00:17:58,599 quiero que me dejes atrás! 197 00:17:58,680 --> 00:18:02,279 Cariño, ¿qué estás diciendo? 198 00:18:04,119 --> 00:18:08,839 ¡Que si tienes que elegir entre tú o yo, 199 00:18:08,920 --> 00:18:10,680 o entre papá y yo, 200 00:18:10,759 --> 00:18:12,640 me dejes atrás! 201 00:18:15,359 --> 00:18:18,519 ¡Sé que no soy lo que queréis! 202 00:18:18,599 --> 00:18:20,920 ¡Nunca lo he sido! 203 00:18:21,000 --> 00:18:23,599 ¡Cielo, no! 204 00:18:23,680 --> 00:18:26,559 ¡No! ¡Te queremos! 205 00:18:27,920 --> 00:18:30,119 ¡Soy un fracaso! 206 00:18:31,680 --> 00:18:33,680 ¡No soy como Kiernan! 207 00:18:33,759 --> 00:18:37,000 ¡No, cielo! ¡Eres nuestra hija! 208 00:18:37,079 --> 00:18:39,799 ¡Te queremos! 209 00:18:39,880 --> 00:18:42,599 ¡Os hago sentir vergüenza! 210 00:18:44,960 --> 00:18:48,960 ¡Te hago sentir vergüenza, mamá! ¡Te lo veo en la cara! 211 00:18:57,319 --> 00:19:00,480 Será un placer ayudarle, Sr. Anchor-Ferrers. 212 00:19:00,559 --> 00:19:01,960 Gracias, Arthur. 213 00:19:02,039 --> 00:19:04,240 Pero la transferencia es muy grande 214 00:19:04,319 --> 00:19:06,759 y nos tomamos muy en serio la seguridad. 215 00:19:06,839 --> 00:19:09,240 Debo verificar que se trata de usted. 216 00:19:09,319 --> 00:19:12,200 Aunque reconozco su voz, Sr. Anchor-Ferrers. 217 00:19:12,279 --> 00:19:15,880 Lo entiendo, Arthur. Cuando quieras. 218 00:19:15,960 --> 00:19:19,279 Le haré las preguntas de seguridad que eligió. 219 00:19:19,359 --> 00:19:22,039 ¿Cómo se llamaba su mascota de la infancia? 220 00:19:22,119 --> 00:19:23,359 Juniper. 221 00:19:26,160 --> 00:19:29,559 Gracias. ¿Su novela favorita? 222 00:19:29,640 --> 00:19:32,599 Ivanhoe. De Sir Walter Scott. 223 00:19:32,680 --> 00:19:35,079 Bien. Por último, ¿su obra de música favorita? 224 00:19:37,400 --> 00:19:41,039 Trois mouvements de Petrouchka. De Stravinsky. 225 00:19:42,319 --> 00:19:43,880 Gracias. 226 00:19:43,960 --> 00:19:47,839 ¿Has verificado ya que soy quien digo ser? 227 00:19:47,920 --> 00:19:50,640 -¿Sí? -Sí, señor. Ahora, para... 228 00:19:50,720 --> 00:19:52,119 Nos tienen retenidos en... 229 00:19:53,480 --> 00:19:56,119 ¡Puto viejo imbécil! 230 00:20:05,319 --> 00:20:07,839 -¿Qué haces aquí? -No me coges el móvil. 231 00:20:07,920 --> 00:20:11,400 Porque no tenemos nada para hablar más de una vez al día. 232 00:20:14,079 --> 00:20:17,119 -¿Quién os puso en contacto? -Matthews. 233 00:20:17,200 --> 00:20:19,240 -¿Me indica la clave? -Me lo suponía. 234 00:20:19,319 --> 00:20:25,079 La clave del producto es 14141-30187-76769. 235 00:20:26,400 --> 00:20:28,799 No me lo sabía cuando llamé. 236 00:20:28,880 --> 00:20:31,519 Por si te preguntas cuánto llevo al teléfono. 237 00:20:31,599 --> 00:20:35,400 -Un momento, por favor. -Por supuesto, uno más. 238 00:20:35,480 --> 00:20:38,720 -¿Qué quieres? -¿Qué sabes de la gente del río? 239 00:20:38,799 --> 00:20:40,640 Según Prody, están en tu radar. 240 00:20:41,759 --> 00:20:44,839 ¿Le da miedo preguntarme él mismo? 241 00:20:52,440 --> 00:20:57,119 Alguna mujer, en alguna parte, se ha acostado con él. 242 00:20:59,319 --> 00:21:01,039 ¿Qué se dirá a sí misma? 243 00:21:06,200 --> 00:21:09,440 La gente del río tiene vínculos con venta de armas en Gales. 244 00:21:09,519 --> 00:21:11,880 Pero son débiles y solo son armas cortas. 245 00:21:11,960 --> 00:21:13,720 No se puede actuar aún. 246 00:21:13,799 --> 00:21:18,000 -¿No crees que haya nada más? -Podría. No lo sabemos. 247 00:21:19,480 --> 00:21:22,359 La policía prioriza, Jack. Ya sabes cómo va esto. 248 00:21:22,440 --> 00:21:25,640 No tenemos suficiente información para intervenir. 249 00:21:25,720 --> 00:21:27,319 ¿Tienes un sospechoso? 250 00:21:27,400 --> 00:21:29,960 Señora, estamos solucionando el problema. 251 00:21:30,039 --> 00:21:33,480 -Sí. -Vale, ¿cómo se...? 252 00:21:33,559 --> 00:21:38,680 Cuando dice que está solucionando el problema, ¿a qué se refiere? 253 00:21:38,759 --> 00:21:42,799 ¿Entiende lo abstracta que es su respuesta? 254 00:21:42,880 --> 00:21:46,359 ¿Y que sigue elevando la voz? 255 00:21:46,440 --> 00:21:50,400 Una pregunta, ¿se está tapando la boca con la mano? 256 00:21:50,480 --> 00:21:52,640 -Sí. -Ya decía yo. 257 00:21:52,720 --> 00:21:54,599 Eso es porque está mintiendo. 258 00:21:54,680 --> 00:21:59,759 Soy inspectora de policía. Ahora necesito yo que espere. 259 00:22:04,960 --> 00:22:06,960 ¿Esto es por lo de Donkey Pitch? 260 00:22:10,720 --> 00:22:13,160 Una cosa es hurgar en casos antiguos 261 00:22:13,240 --> 00:22:16,079 y otra es empezar a abrir puertas 262 00:22:16,160 --> 00:22:20,359 que la Policía de Newport ha decidido mantener cerradas. 263 00:22:20,440 --> 00:22:23,359 Ya no trabajas para la policía de Newport. 264 00:22:24,559 --> 00:22:27,039 Además, no hay ninguna conexión 265 00:22:27,119 --> 00:22:29,279 entre Donkey Pitch y la gente del río. 266 00:22:30,359 --> 00:22:32,640 Pues dame algo que lo demuestre. 267 00:22:37,400 --> 00:22:39,559 El sospechoso es Elis Hennion. 268 00:22:39,640 --> 00:22:41,279 -Gracias. -¿Jack? 269 00:22:43,559 --> 00:22:45,039 Esta es mi casa. 270 00:22:53,960 --> 00:22:55,680 ¡Han vuelto! 271 00:22:55,759 --> 00:22:58,440 -¡Han traído de vuelta a papá! -¡Lucia, cállate! 272 00:23:05,599 --> 00:23:07,000 ¿Papá? 273 00:23:11,000 --> 00:23:12,720 ¿Papá? 274 00:23:13,839 --> 00:23:15,960 Ya está atado. 275 00:23:17,799 --> 00:23:20,799 Esta es la situación: si el del banco ha entendido 276 00:23:20,880 --> 00:23:24,119 lo que el carcamal le ha dicho, la policía estará de camino. 277 00:23:24,200 --> 00:23:25,599 Si no lo ha entendido... 278 00:23:25,680 --> 00:23:27,839 -Estamos bien. -Ni mucho menos. 279 00:23:27,920 --> 00:23:31,480 La llamada ha sido un fiasco y no se ha hecho la transferencia. 280 00:23:32,880 --> 00:23:35,200 -Vaya mierda. -Y gorda. 281 00:23:35,279 --> 00:23:37,400 Era el objetivo principal. 282 00:23:37,480 --> 00:23:41,720 Ahora sí que el jefe, que es un loco, va a matarnos. 283 00:23:41,799 --> 00:23:44,799 Ha demostrado estar un poco majareta. 284 00:23:44,880 --> 00:23:47,519 Tenemos que irnos. Ya. 285 00:23:49,799 --> 00:23:52,400 -Te juro que... -No. 286 00:24:04,880 --> 00:24:06,319 Mierda. 287 00:24:10,720 --> 00:24:13,279 Ahí dentro no hay nada. Se lo dije. 288 00:24:22,039 --> 00:24:23,319 No quieres hacer esto. 289 00:24:26,160 --> 00:24:29,680 Tú no eres el malo. Puedo verlo. 290 00:24:34,720 --> 00:24:39,680 No es tarde para parar esto. 291 00:24:47,680 --> 00:24:51,200 Ven. 292 00:24:51,279 --> 00:24:53,279 Ven aquí. 293 00:25:04,480 --> 00:25:09,519 Elis Hennion tiene 25 años, nació en Cardiff 294 00:25:09,599 --> 00:25:14,200 y, por lo que parece, es un buen elemento. 295 00:25:14,279 --> 00:25:19,160 Alcoholemia, peleas en bares, una orden de alejamiento... 296 00:25:22,319 --> 00:25:24,960 Vive en ese campamento. Es el pasaporte. 297 00:25:25,039 --> 00:25:27,400 ¿Quién solicitó la orden de alejamiento? 298 00:25:27,480 --> 00:25:28,920 Barbara Bell. 299 00:25:31,440 --> 00:25:35,960 Sra. Bell, ¿por qué le envió la gente del río a Elis? 300 00:25:37,880 --> 00:25:40,240 Intentamos traer de vuelta a nuestra hija. 301 00:25:41,720 --> 00:25:43,240 Está con ellos. 302 00:25:43,319 --> 00:25:46,680 -¿Con quién? -Huesos. 303 00:25:56,920 --> 00:25:59,759 Me gustaría que vieran algo, por favor. 304 00:26:08,160 --> 00:26:10,119 Esa es Jessica. 305 00:26:11,839 --> 00:26:18,079 El tipo con el traje de seguridad es Huesos. 306 00:26:23,440 --> 00:26:25,279 ¿Saben el nombre de Huesos? 307 00:26:25,359 --> 00:26:27,920 No, lo siento. Nunca lo hemos conocido. 308 00:26:29,039 --> 00:26:30,720 ¿Y cómo lo conoció vuestra hija? 309 00:26:32,920 --> 00:26:34,960 Organizaba raves. 310 00:26:37,519 --> 00:26:41,559 Cuando entró en su vida, ella cambió por completo. 311 00:26:41,640 --> 00:26:43,759 Su forma de actuar, de vestir. 312 00:26:43,839 --> 00:26:48,079 Empezó a no volver a casa. A veces durante días. 313 00:26:48,160 --> 00:26:49,799 Denunciamos su desaparición. 314 00:26:50,920 --> 00:26:55,039 La policía nos decía que no estaba desaparecida, que estaba... 315 00:26:55,119 --> 00:26:57,559 -Ausente. -Exacto. 316 00:26:57,640 --> 00:26:59,440 No está donde debería estar, 317 00:26:59,519 --> 00:27:02,160 pero técnicamente sabe dónde está. 318 00:27:03,440 --> 00:27:08,079 Son las desapariciones con menor prioridad. Lo siento. 319 00:27:11,440 --> 00:27:15,200 Cuando cumplió 18 años, nos quedamos atados de manos. 320 00:27:15,279 --> 00:27:18,559 Es una adulta. Vive con él. 321 00:27:18,640 --> 00:27:22,680 Ahora viven en ese complejo asqueroso junto al río Wye. 322 00:27:23,920 --> 00:27:26,680 Llegué a entrar en su territorio. 323 00:27:26,759 --> 00:27:30,279 Intenté traerla de vuelta. Pero no me hizo caso. 324 00:27:30,359 --> 00:27:34,839 Hemos convencido a familiares, contratado a abogados, 325 00:27:34,920 --> 00:27:40,880 incluso a un negociador de crisis para que la convenza de volver. 326 00:27:42,160 --> 00:27:46,480 Pero en cuanto alguien pone un pie en su territorio, 327 00:27:46,559 --> 00:27:49,599 toman represalias. 328 00:27:49,680 --> 00:27:52,839 -¿Enviando a Elis? -Exacto. 329 00:27:52,920 --> 00:27:55,279 ¿Qué hace Elis exactamente? 330 00:27:55,359 --> 00:27:57,440 Empieza siguiéndote. 331 00:27:57,519 --> 00:28:00,359 Pero, creedme, eso es solo el principio. 332 00:28:02,200 --> 00:28:04,119 Les gusta meter miedo. 333 00:28:06,279 --> 00:28:09,319 ¿Qué más pueden decirme sobre la gente del río? 334 00:28:10,680 --> 00:28:15,599 Es una organización más seria de lo que imaginan. 335 00:28:15,680 --> 00:28:17,279 Es una secta. 336 00:28:18,440 --> 00:28:22,400 Nuestra hija está en una secta. Es absurdo no decirlo. 337 00:28:26,519 --> 00:28:29,680 Todos lo veneran. Ella lo venera. 338 00:28:29,759 --> 00:28:32,680 Haría cualquier cosa por él. Yo... 339 00:28:37,039 --> 00:28:41,519 Sospecho que han hecho cosas violentas. Juntos. 340 00:28:53,599 --> 00:28:56,240 ¿Qué haces? Te dije que recogieras tus cosas. 341 00:28:57,720 --> 00:28:59,519 Estaba pensando. 342 00:28:59,599 --> 00:29:01,240 ¿No había otro momento? 343 00:29:03,759 --> 00:29:06,240 -¿Qué pasa con la familia? -¿Qué pasa? 344 00:29:06,319 --> 00:29:11,319 Si el banco no llama a la policía y nos vamos, 345 00:29:11,400 --> 00:29:14,039 se quedarán atados. 346 00:29:14,119 --> 00:29:17,039 Estarán bien. Ya... 347 00:29:18,400 --> 00:29:19,640 Morirán. 348 00:29:55,079 --> 00:29:57,559 Sé que eres tonto de remate. 349 00:29:57,640 --> 00:30:02,200 Pero no podemos cagarla ahora. ¿Lo entiendes? 350 00:30:02,279 --> 00:30:05,000 Ve arriba y amordázalos. 351 00:30:05,079 --> 00:30:08,440 Cuando bajes, sígueme la corriente. 352 00:30:29,400 --> 00:30:31,240 Sophie y Hugo consumían Adderall. 353 00:30:31,319 --> 00:30:34,599 Lo compraban en raves ambientadas en pelis de terror. 354 00:30:34,680 --> 00:30:36,960 El tipo detrás de ellas se llamaba Huesos. 355 00:30:37,039 --> 00:30:39,279 -Ese nombre nunca salió. -Claro que no. 356 00:30:39,359 --> 00:30:41,960 Eran adolescentes y tenían a los padres al lado. 357 00:30:42,039 --> 00:30:44,119 Algún padre sabría algo. 358 00:30:44,200 --> 00:30:46,599 -¿Por qué el secretismo? -No era un secreto. 359 00:30:46,680 --> 00:30:51,039 Los padres no veían relación entre Huesos y los asesinatos. 360 00:30:51,119 --> 00:30:54,480 Vale. ¿Por qué es importante ese tal Huesos? 361 00:30:54,559 --> 00:30:58,240 Estuvo acosando a Sophie y Hugo la semanas previas a los asesinatos. 362 00:30:58,319 --> 00:31:00,559 Y no con minucias. Estuvo en sus casas. 363 00:31:00,640 --> 00:31:03,960 -¿Puedes demostrarlo? -Bueno... 364 00:31:04,039 --> 00:31:07,240 -Joder, Jack. ¿Solo es una teoría? -Escúchame. 365 00:31:07,319 --> 00:31:10,319 A Huesos le gusta actuar. Le encanta la teatralidad. 366 00:31:10,400 --> 00:31:12,960 El espectáculo. Lo que vimos en Donkey Pitch. 367 00:31:13,039 --> 00:31:16,359 -No lo veo, tío. -Le fascinan los intestinos. 368 00:31:16,440 --> 00:31:20,880 Huesos vive en el río Wye. Quiero interrogarlo. 369 00:31:20,960 --> 00:31:23,240 -Ni de coña. -Hay un montón de peña allí. 370 00:31:23,319 --> 00:31:25,559 Su novia podría ser la otra asesina. 371 00:31:25,640 --> 00:31:29,000 O podría ser Minnet Kable, que ya confesó los crímenes, 372 00:31:29,079 --> 00:31:30,839 y que tú estés loco de remate. 373 00:31:30,920 --> 00:31:34,039 Para que la policía actúe debe existir un riesgo. 374 00:31:34,119 --> 00:31:36,480 La gente del río no suponen un riesgo. 375 00:31:36,559 --> 00:31:39,640 Si les tocas las narices, se irán del río, 376 00:31:39,720 --> 00:31:42,440 se repartirán por la ciudad y nos joderán la vida. 377 00:31:42,519 --> 00:31:46,160 Tu conducta en esta investigación es deshonrosa 378 00:31:46,240 --> 00:31:48,680 y eso deteriora la confianza en la policía. 379 00:31:48,759 --> 00:31:52,759 Te ordeno como superior que dejes la investigación ya. 380 00:31:55,160 --> 00:31:58,200 Súbete al coche y vuelve a Londres. 381 00:32:10,200 --> 00:32:11,680 Podría haberte acompañado. 382 00:32:11,759 --> 00:32:14,759 Es absurdo que Matthews se cabree con los dos. 383 00:32:14,839 --> 00:32:19,559 Es increíble que no lo vea. Dime, ¿qué tiene más sentido? 384 00:32:19,640 --> 00:32:22,359 ¿Minnet Kable, sin vínculos con los chicos 385 00:32:22,440 --> 00:32:24,200 ni antecedentes violentos, 386 00:32:24,279 --> 00:32:28,240 o que alguien como Huesos, conectado con Sophie y Hugo, 387 00:32:28,319 --> 00:32:31,000 y al que le fascinan la sangre y...? 388 00:32:31,079 --> 00:32:34,680 Tengo que hacer una cosa. Te llevaré a casa. 389 00:32:36,240 --> 00:32:38,839 -Vas al río. -No. 390 00:32:38,920 --> 00:32:40,880 -Sí. Voy contigo. -Prody. 391 00:32:41,960 --> 00:32:44,240 Eres un buen inspector. 392 00:32:44,319 --> 00:32:47,359 No puedo poner en riesgo tu carrera. Así que no. 393 00:32:47,440 --> 00:32:50,440 -Esa gente es peligrosa. -Te llevaré a casa. 394 00:32:50,519 --> 00:32:53,519 ¿Qué clase de amigo sería si te dejo ir solo? 395 00:32:53,599 --> 00:32:55,039 Alguien tiene que ir. 396 00:32:55,119 --> 00:32:57,960 -¿Por qué tú? -¿Por qué cojones no? 397 00:33:07,000 --> 00:33:08,680 Te llevaré a casa. 398 00:33:12,920 --> 00:33:15,960 -Hola. -Hola, somos... 399 00:33:16,039 --> 00:33:18,519 -Hola, somos... -Policías. 400 00:33:18,599 --> 00:33:21,400 Policía de Newport. Lamentamos molestarlo. 401 00:33:21,480 --> 00:33:22,960 Para nada, no es molestia. 402 00:33:23,039 --> 00:33:25,119 Pasen, no se puede estar fuera. 403 00:33:39,200 --> 00:33:42,680 Aquí estás. Tenemos visita. 404 00:33:44,240 --> 00:33:48,079 Qué agradable sorpresa. Estamos muy solos aquí. 405 00:33:49,440 --> 00:33:53,119 Bueno, vamos a presentarnos. Yo soy Kiernan Anchor-Ferrers. 406 00:33:53,200 --> 00:33:55,640 -Y este es mi novio... -Prometido. 407 00:33:55,720 --> 00:33:57,720 -Bardo. -Un placer. Yo soy... 408 00:33:57,799 --> 00:34:01,519 ¿Quieren sentarse? ¿Una copa? 409 00:34:01,599 --> 00:34:07,079 Nada con alcohol. Están de servicio. Ha estado fuera de lugar. ¿Té? 410 00:34:07,160 --> 00:34:10,719 Bardo, con un poco de miel y cúrcuma, hace cosas increíbles. 411 00:34:10,800 --> 00:34:14,840 -No, pero gracias. -Queríamos hacerles una preguntas. 412 00:34:27,360 --> 00:34:30,760 Lamento que mi padre no esté aquí para hablar con ustedes. 413 00:34:32,360 --> 00:34:34,199 ¿No está en casa? 414 00:34:34,280 --> 00:34:38,360 No, se ha echado a las caminatas. 415 00:34:39,440 --> 00:34:41,519 -¿A las caminatas? -Y largas. 416 00:34:41,599 --> 00:34:43,320 De días. 417 00:34:43,400 --> 00:34:45,679 -¿"De días"? -"De días". 418 00:34:48,119 --> 00:34:53,159 Al principio tenía su encanto. Nos recordaba a Forest Gump. 419 00:34:53,239 --> 00:34:55,639 Pero ahora creemos que puede ser algo serio. 420 00:34:55,719 --> 00:34:57,559 En fin, no sé dónde está. 421 00:34:57,639 --> 00:35:02,360 Sé que no está aquí y que se llevó el móvil. 422 00:35:02,440 --> 00:35:06,519 Llama a la gente mientras pasea y les habla de cualquier cosa. 423 00:35:09,559 --> 00:35:11,360 Interesante. 424 00:35:11,440 --> 00:35:13,239 Y cierto. 425 00:35:13,320 --> 00:35:17,039 Queríamos hablarles de un asunto delicado. 426 00:35:19,639 --> 00:35:24,280 ¿Conocen a una vecina llamada Beca Van Der Bolt? 427 00:35:27,079 --> 00:35:28,639 Ha desaparecido. 428 00:35:30,239 --> 00:35:33,639 Tenemos entendido que es su criada. 429 00:35:35,519 --> 00:35:37,320 Así es. Sí. 430 00:35:37,400 --> 00:35:39,840 Esto me ha cogido por sorpresa. 431 00:35:39,920 --> 00:35:43,960 Se encarga de limpiar la casa. 432 00:35:44,039 --> 00:35:45,960 ¿Cuándo la vieron por última vez? 433 00:35:46,039 --> 00:35:48,440 Madre mía. 434 00:35:48,519 --> 00:35:52,239 Hace ya tiempo. Creo que semanas. Tendría que comprobarlo. 435 00:35:52,320 --> 00:35:56,119 ¿No tenía que venir por la casa estos días? 436 00:35:56,199 --> 00:35:57,800 No. 437 00:35:57,880 --> 00:36:00,000 Un familiar denunció su desaparición. 438 00:36:00,079 --> 00:36:03,960 Y hay indicios de un forcejeo en su casa. 439 00:36:08,519 --> 00:36:10,480 ¿Cuándo dicen "forcejeo"...? 440 00:36:10,559 --> 00:36:13,360 No podemos dar más detalles. 441 00:36:13,440 --> 00:36:17,039 No, claro. Otra vez fuera de lugar. 442 00:36:17,119 --> 00:36:18,880 Estamos yendo puerta por puerta 443 00:36:18,960 --> 00:36:23,320 preguntando si han visto algo fuera de lo normal. 444 00:36:26,480 --> 00:36:28,639 ¿Han visto algo? 445 00:36:28,719 --> 00:36:31,440 -No. -Bueno... 446 00:36:33,960 --> 00:36:37,360 ¿Qué se considera fuera de lo normal? 447 00:36:37,440 --> 00:36:39,880 -No has visto nada, cariño. -Estoy preguntando. 448 00:36:41,199 --> 00:36:46,159 Algo que viera y le pareciera sospechoso. 449 00:36:51,320 --> 00:36:55,719 ¿Podría ser una sensación que pareciera sospechosa? 450 00:36:55,800 --> 00:36:59,880 -¿Una sensación de sospecha? -Exacto. 451 00:36:59,960 --> 00:37:02,960 ¿Qué le ha hecho tener esa sensación de sospecha? 452 00:37:07,440 --> 00:37:10,039 No quiero usar la palabra... 453 00:37:10,119 --> 00:37:12,039 -"clarividente". -Pues no lo hagas. 454 00:37:12,119 --> 00:37:18,760 Pero he tenido esa sensación que me ha hecho sospechar. 455 00:37:20,679 --> 00:37:22,280 ¿Por algún motivo en concreto? 456 00:37:28,159 --> 00:37:31,679 No, pero he pensado que deberían saberlo. 457 00:37:38,400 --> 00:37:40,239 Les dejaremos nuestras tarjetas. 458 00:37:40,320 --> 00:37:43,280 Por si se les ocurre algo que nos pueda interesar. 459 00:37:43,360 --> 00:37:45,400 Antes no nos presentamos. 460 00:37:45,480 --> 00:37:49,199 -Soy el inspector Honey. -¿Perdón? 461 00:37:49,280 --> 00:37:53,559 Yo soy el inspector Honey. Y este es el sargento Molina. 462 00:37:53,639 --> 00:37:54,960 Muchas gracias. 463 00:40:22,159 --> 00:40:23,400 Hola, Elis. 464 00:40:28,239 --> 00:40:30,480 Escúchame, quiero que vuelvas al río 465 00:40:30,559 --> 00:40:33,320 y les digas a tus amigos que me has ahuyentado. 466 00:40:33,400 --> 00:40:36,639 Diles que no se me ocurrirá poner un pie por allí, ¿estamos? 467 00:40:36,719 --> 00:40:38,639 No quieres enfrentarte a Huesos. 468 00:40:39,920 --> 00:40:43,440 La verdad es que tengo muchas ganas. 469 00:41:24,239 --> 00:41:27,880 ¿Quién eres? ¿Qué haces? 470 00:41:31,519 --> 00:41:34,599 ¿A quién conoces? Suelta eso. 471 00:41:34,679 --> 00:41:38,719 Dame el puto móvil. 472 00:41:39,800 --> 00:41:41,320 Nadie entra con el móvil. 473 00:41:41,400 --> 00:41:43,800 Y tampoco sin un contacto. 474 00:41:43,880 --> 00:41:47,559 -Dime, ¿a quién conoces? -A mí. 475 00:41:51,960 --> 00:41:53,360 Me conoce a mí. 476 00:42:04,840 --> 00:42:06,079 Ven. 477 00:43:16,760 --> 00:43:18,239 No te conocen. 478 00:44:05,719 --> 00:44:08,400 ¿Te estás preguntando por qué te he dejado entrar? 479 00:44:11,880 --> 00:44:15,079 Elis me ha dicho quién eres. 480 00:44:15,159 --> 00:44:20,760 Hablarás con mis padres y les dirás lo que has visto. 481 00:44:25,639 --> 00:44:28,599 Quiero que me veas esta noche. 482 00:44:28,679 --> 00:44:33,239 Quiero que le digas a mis padres que soy feliz. 483 00:44:36,159 --> 00:44:37,400 Y amada. 484 00:44:42,880 --> 00:44:45,039 Quiero que se olviden de mí. 485 00:44:45,119 --> 00:44:47,159 Si no lo haces... 486 00:44:49,880 --> 00:44:51,119 me pondré triste. 487 00:44:54,800 --> 00:45:01,480 Y a nadie aquí le gusta que me ponga triste. 488 00:45:03,079 --> 00:45:06,400 ¿Quieres ver cuánto me aman? 489 00:45:14,239 --> 00:45:18,840 ¡No! ¡Me estás haciendo daño! ¡Para! 490 00:45:18,920 --> 00:45:21,480 ¡Túmbate! ¡No te muevas! 491 00:45:25,159 --> 00:45:27,079 Soltadlo. 492 00:45:37,599 --> 00:45:41,599 ¿Entiendes ya lo que quiero que hagas? 493 00:45:53,559 --> 00:45:56,719 Tengo que irme. No llegues tarde. 494 00:45:58,000 --> 00:46:00,760 -¿A qué? -A mi boda. 495 00:46:51,719 --> 00:46:53,400 ¡Dale de comer al cocodrilo! 496 00:46:53,480 --> 00:46:58,239 ¡Dale de comer al cocodrilo! 497 00:47:01,679 --> 00:47:05,840 ¡Dale de comer al cocodrilo! 498 00:47:05,920 --> 00:47:09,119 ¡Dale de comer al cocodrilo! 499 00:47:41,559 --> 00:47:42,960 No. 500 00:48:09,719 --> 00:48:13,280 ¡Va a caerse! 501 00:49:42,599 --> 00:49:44,079 ¿Estás bien? 502 00:49:45,199 --> 00:49:46,960 ¿Te digo que sí? 503 00:49:47,039 --> 00:49:51,039 No sé, no está muy bien visto pelearse con cocodrilos de pega. 504 00:49:52,119 --> 00:49:54,000 Prody se ha roto un tobillo. 505 00:49:54,079 --> 00:49:57,639 Esta historia dará para mucho tiempo. Así que gracias. 506 00:49:57,719 --> 00:50:00,960 -¿Prody estaba aquí? -Te sacó del agua. 507 00:50:06,079 --> 00:50:08,599 El nombre de Huesos es Jacob Adley. 508 00:50:08,679 --> 00:50:11,960 Estaba bajo custodia en Bristol el día de los asesinatos. 509 00:50:12,039 --> 00:50:13,599 No, no... 510 00:50:15,440 --> 00:50:18,199 -No. -Sí, Jack. 511 00:50:18,280 --> 00:50:20,519 Hay fichas policiales, interrogatorios... 512 00:50:20,599 --> 00:50:23,480 Su abogado estuvo allí. Estaba en Bristol. 513 00:50:24,800 --> 00:50:27,079 Jessica Bell fue la que lo identificó. 514 00:50:28,760 --> 00:50:31,119 No son los asesinos de Donkey Pitch. 515 00:50:53,679 --> 00:50:55,480 ¿Dónde lo llevo? 516 00:52:53,079 --> 00:52:56,920 Oye, ¿no los has vuelto a ver? 517 00:52:57,000 --> 00:53:00,400 Te he dicho que se fueron y no han vuelto. 518 00:53:08,159 --> 00:53:09,880 No creo que fueran polis. 519 00:53:09,960 --> 00:53:14,760 Sus nombres... Creo que el jefe los envió. 520 00:53:14,840 --> 00:53:17,119 ¿Cuál es la magnitud de todo esto? 521 00:53:17,199 --> 00:53:19,320 ¿Cuánta gente hay...? 522 00:53:20,360 --> 00:53:22,840 Cuando estemos lejos, llamaremos a la policía. 523 00:53:22,920 --> 00:53:26,199 Haremos una denuncia anónima para que la familia no muera. 524 00:53:26,280 --> 00:53:28,039 Pero ahora, vámonos. 525 00:53:29,880 --> 00:53:31,840 ¿Qué? 526 00:53:33,679 --> 00:53:36,199 -Tengo mi bolsa abajo. -¿Y? 527 00:53:37,400 --> 00:53:39,639 Me da miedo bajar solo. 528 00:53:42,599 --> 00:53:45,119 -¿Dónde la dejaste? -En la trascocina. 529 00:53:45,199 --> 00:53:48,119 ¿Qué? ¿Por qué? Da igual. 530 00:54:54,159 --> 00:54:55,559 ¡Hostia puta! 531 00:56:56,599 --> 00:56:58,920 ¿Sabes ya quién soy? 532 00:57:01,159 --> 00:57:05,079 Mateo Montaño Tenor Iyuno