1 00:00:05,240 --> 00:00:07,960 É hora de tirares licença. Sai do meu gabinete. 2 00:00:08,039 --> 00:00:12,119 - Encontrei o bilhete na coleira - Fizemos um raio- X à cadela. 3 00:00:12,199 --> 00:00:14,160 Parece que engoliu joias. 4 00:00:14,240 --> 00:00:15,640 "Para a Matilda. Jimmy." 5 00:00:15,720 --> 00:00:19,039 Se fizer uma busca rápida de gravações para um James... 6 00:00:19,120 --> 00:00:22,920 - Aqui não há computadores. - Tens o assassino errado na prisão. 7 00:00:23,000 --> 00:00:25,640 E se os assassinos andarem aí? Se acontecer algo? 8 00:00:25,719 --> 00:00:27,960 Encontraste o veado? Nesta casa? 9 00:00:28,039 --> 00:00:30,600 Com o balde e os intestinos ao lado? 10 00:00:30,679 --> 00:00:33,679 Não é chumbo de espingarda. É massa dos dentes. 11 00:00:33,759 --> 00:00:35,439 São intestinos humanos. 12 00:00:35,520 --> 00:00:38,039 E se for o Minnet Kable a gozar connosco? 13 00:00:39,119 --> 00:00:43,840 - Ainda cheira mal aqui. - Ele raptou o meu irmão em 1998. 14 00:00:43,920 --> 00:00:47,000 Em Long Lartin, o Penderecki foi espancado. 15 00:00:47,079 --> 00:00:50,439 Não espanquei o Penderecki. Foi o colega de cela dele. 16 00:00:50,520 --> 00:00:52,439 Vou descobrir o que ele sabe. 17 00:00:52,520 --> 00:00:54,759 Ninguém devia viver sem respostas. 18 00:00:54,840 --> 00:00:57,679 Fui a tua casa, mas não entrei 19 00:00:57,759 --> 00:01:01,679 porque a porta da frente estava aberta. 20 00:01:07,560 --> 00:01:10,840 Sim, eu sei. 21 00:01:10,920 --> 00:01:13,040 Nunca tive problemas com eles. 22 00:01:13,120 --> 00:01:15,159 Hoje acordei, e estão por todo o lado. 23 00:01:17,040 --> 00:01:19,359 Não sei. Mas não gosto de insetos. 24 00:01:20,560 --> 00:01:22,439 Vómito, bolor, tudo bem. 25 00:01:22,519 --> 00:01:24,519 Mas insetos não. 26 00:01:24,599 --> 00:01:27,079 Não, ele finalmente chegou. Graças a Deus. 27 00:01:28,159 --> 00:01:31,159 Há outras casas com este problema e já estava na zona. 28 00:01:31,239 --> 00:01:32,640 Vai pulverizar tudo. 29 00:01:32,719 --> 00:01:34,560 Tenho de estar fora quatro horas. 30 00:01:34,640 --> 00:01:36,920 Não faço ideia do que vou fazer. 31 00:01:37,000 --> 00:01:39,319 É demasiado cedo para beber? 32 00:01:40,719 --> 00:01:43,319 Não era suposto dizeres isso. 33 00:01:47,799 --> 00:01:50,959 Bem, vou ler para os órfãos. 34 00:01:51,040 --> 00:01:54,319 Sim, claro que vou ao bar. Tu também, porta-te bem. 35 00:01:57,560 --> 00:01:59,120 Desculpe. 36 00:02:01,239 --> 00:02:03,799 Boa, muito bem. 37 00:02:03,879 --> 00:02:06,519 Este espetáculo faz parte do serviço normal? 38 00:02:06,599 --> 00:02:08,479 Então, é só para mim? 39 00:02:09,680 --> 00:02:11,000 Estou a ver. 40 00:02:14,159 --> 00:02:16,080 Que exuberante! Adoro. 41 00:02:20,919 --> 00:02:23,759 Sabe, até é bastante bom. 42 00:02:23,840 --> 00:02:28,639 Desculpe. Distraiu-me. Aonde vamos? 43 00:02:32,000 --> 00:02:35,520 Isto é giro. Mas o tango está fora de questão. 44 00:02:37,919 --> 00:02:41,680 Muito obrigada por ter vindo tão em cima da hora. 45 00:02:41,759 --> 00:02:44,240 Não sei se conseguia passar a noite 46 00:02:44,319 --> 00:02:46,240 com aquelas coisas a rastejar. 47 00:02:46,319 --> 00:02:49,520 Mas tenho de sair, antes de começar a pulverizar, 48 00:02:49,599 --> 00:02:51,919 e bloqueou as duas portas. 49 00:02:53,560 --> 00:02:56,039 Desculpe. É só que não há mais portas. 50 00:04:38,160 --> 00:04:40,000 Chama-se RoboMajor. 51 00:04:40,079 --> 00:04:44,040 Fabricado em 2004, seis anos após o desaparecimento do meu irmão. 52 00:04:44,120 --> 00:04:47,399 - Não é do Ewan. - E deixou-o para ti? 53 00:04:47,480 --> 00:04:49,959 Sim, mas tudo o resto até agora era do Ewan, 54 00:04:50,040 --> 00:04:52,199 ou algo que devo pensar que era dele. 55 00:04:52,279 --> 00:04:56,000 Isto não. Ele sabe que eu sei, que isto não é do meu irmão. 56 00:04:56,079 --> 00:04:59,680 - Onde o deixou? - No quarto. 57 00:04:59,759 --> 00:05:03,680 - Esteve em tua casa, ontem à noite? - Sim. 58 00:05:03,759 --> 00:05:06,160 - Estavas em casa? - Não ouvi, estava a dormir. 59 00:05:07,480 --> 00:05:10,519 - Fez mais alguma coisa? - Não te preocupes. 60 00:05:10,600 --> 00:05:12,800 - Não estou preocupada. - Obrigado. 61 00:05:12,879 --> 00:05:16,240 Estou a falar a sério. Não estou. 62 00:05:16,319 --> 00:05:18,839 Afinal, a culpa é tua. És estranho. 63 00:05:18,920 --> 00:05:22,759 Isto com o teu vizinho é muito estranho. 64 00:05:22,839 --> 00:05:24,759 Eu não fiz nada, ele é que fez. 65 00:05:24,839 --> 00:05:27,480 Mudaste-te para Londres para ele continuar. 66 00:05:52,720 --> 00:05:57,120 As pessoas falaram, depois da festa. Sobre o teu vizinho. 67 00:05:57,199 --> 00:06:01,720 Não vais encontrar impressões digitais. Mas verifica na mesma. 68 00:06:01,800 --> 00:06:04,360 Espera. 69 00:06:04,439 --> 00:06:07,600 Achei que serias inteligente e te afastarias uns tempos. 70 00:06:07,680 --> 00:06:11,279 Desculpe, senhora. É óbvio que não sou inteligente. 71 00:06:11,360 --> 00:06:13,279 Sabes aquilo de quando vês alguém 72 00:06:13,360 --> 00:06:15,040 e notas as saudades que tiveste? 73 00:06:16,000 --> 00:06:18,439 - Não sente isso, pois não? - Nem de perto. 74 00:06:18,519 --> 00:06:21,000 - E que tal ir-me embora, senhora? - Boa ideia. 75 00:06:32,959 --> 00:06:35,720 A causa da morte foi hematoma subdural. 76 00:06:35,800 --> 00:06:39,319 Foi a irmã que a encontrou. Estava lá há uns dias, por isso... 77 00:06:39,399 --> 00:06:42,879 Não havia arma no local, mas a fratura craniana é aguda. 78 00:06:42,959 --> 00:06:45,040 Ele empurrou-a, ela caiu e bateu... 79 00:06:45,120 --> 00:06:46,959 Na mesa. Sim, senhora. 80 00:06:47,040 --> 00:06:49,560 Mas ainda esteve acordada algum tempo. 81 00:06:49,639 --> 00:06:52,519 Dá para ver que tentou rastejar até à bolsa. 82 00:06:53,720 --> 00:06:56,360 - Encontrou lá o telemóvel dela? - Sim. 83 00:06:56,439 --> 00:06:58,560 O marido tem álibi? 84 00:06:58,639 --> 00:07:02,079 Jantar de negócios. Mas podemos investigá-lo. 85 00:07:03,480 --> 00:07:05,319 Então, é fácil. 86 00:07:07,079 --> 00:07:09,160 Vou andando. Obrigado. 87 00:07:24,480 --> 00:07:26,360 Tem de ser o chefe a fazer isto. 88 00:07:26,439 --> 00:07:27,959 Está a gozar connosco. 89 00:07:29,879 --> 00:07:31,720 Só não sei porquê. 90 00:07:33,680 --> 00:07:35,600 Porque nos está a fazer isto? 91 00:07:39,759 --> 00:07:42,439 É uma grande maçada, se pensarmos bem. 92 00:07:44,839 --> 00:07:49,279 Se estivesse zangado connosco, podia ter-nos matado. 93 00:07:49,360 --> 00:07:54,319 Mas não matou. Matou outra pessoa. Arrancou-lhe os intestinos. 94 00:07:54,399 --> 00:07:57,480 - Pô-los num balde para encontrarmos. - Para encontrares. 95 00:07:57,560 --> 00:08:03,120 O que quero dizer é que é elaborado. Talvez seja um teste. 96 00:08:04,480 --> 00:08:08,680 Para ver como reagimos sob pressão. Como nos comportamos. 97 00:08:08,759 --> 00:08:12,199 São boas notícias, certo? Só temos de passar no teste. 98 00:08:12,279 --> 00:08:15,800 Não, não são boas notícias, seu idiota incompetente. 99 00:08:16,879 --> 00:08:21,240 Tens ideia de quão maluco ele deve ser para nos testar assim? 100 00:08:21,319 --> 00:08:25,279 E se não passarmos no teste? O que achas que ele vai fazer? 101 00:08:33,159 --> 00:08:36,000 - Já... - O quê? 102 00:08:39,840 --> 00:08:41,840 Já mataste alguém? 103 00:08:45,120 --> 00:08:46,919 É que eu nunca matei. 104 00:08:47,000 --> 00:08:50,440 E esperava que tu tivesses. Sabes, se um de nós... 105 00:08:50,519 --> 00:08:52,080 Acabamos o trabalho hoje. 106 00:08:52,159 --> 00:08:55,279 - Mas não temos telefone. - Teremos de improvisar. 107 00:08:57,320 --> 00:09:00,960 Estás disposto a isso, Sargento Molina? 108 00:09:03,480 --> 00:09:05,720 Sim, Inspetor Honey. 109 00:09:09,799 --> 00:09:11,919 É por aqui. 110 00:09:16,200 --> 00:09:20,200 - A vida antes da internet. - Eram tempos sombrios. 111 00:09:21,840 --> 00:09:24,279 Estes são os registos das gravações de anéis. 112 00:09:41,799 --> 00:09:45,960 - Não há mais encomendas? - Não, estavam aí todas, porquê? 113 00:09:46,039 --> 00:09:48,200 Nenhum James é casado com uma Matilda. 114 00:09:48,279 --> 00:09:50,559 E nenhuma Matilda é casada com um James. 115 00:09:50,639 --> 00:09:53,000 - A sua empresa... - A empresa do meu pai. 116 00:09:53,080 --> 00:09:55,840 A empresa do seu pai fez o anel para este casal, 117 00:09:55,919 --> 00:09:59,720 mas nem o marido, nem a mulher o encomendaram. 118 00:09:59,799 --> 00:10:02,759 Então, deve ter sido outra pessoa. 119 00:10:02,840 --> 00:10:04,960 Pode ser qualquer um destes nomes. 120 00:10:08,600 --> 00:10:09,879 Importa-se que leve isto? 121 00:10:18,240 --> 00:10:19,799 OLIVER ANCHOR-FERRERS 122 00:10:19,879 --> 00:10:22,799 Oliver? 123 00:10:30,159 --> 00:10:32,080 É hoje. 124 00:10:36,320 --> 00:10:40,240 - Abre a porta do carro. - Aonde vamos? 125 00:10:42,200 --> 00:10:45,240 Não. Não vou deixar a minha família para trás. 126 00:10:45,320 --> 00:10:48,759 Ainda não percebeu que não tem voto na matéria? 127 00:10:48,840 --> 00:10:50,279 Mexa-se. 128 00:11:07,799 --> 00:11:11,679 - Lucia. - Mãe, não! 129 00:11:11,759 --> 00:11:13,519 Vão ouvir-te. 130 00:11:15,039 --> 00:11:17,320 Estão lá fora! 131 00:11:19,080 --> 00:11:22,559 - Tens a certeza? - Ouvi-os a sair. 132 00:11:22,639 --> 00:11:26,320 Levaram o teu pai. 133 00:11:26,399 --> 00:11:30,480 O teu pai vai safar-nos disto. 134 00:11:33,000 --> 00:11:38,840 - Mãe, ele não consegue. - Sei que vai encontrar forma. 135 00:11:38,919 --> 00:11:43,480 Hoje é o dia em que vamos fugir. 136 00:12:26,639 --> 00:12:27,879 Olá? 137 00:13:17,279 --> 00:13:18,960 Não devia de estar aqui. 138 00:13:21,360 --> 00:13:23,519 Conseguiu a informação sobre o meu irmão? 139 00:13:24,679 --> 00:13:25,919 Sim. 140 00:13:28,799 --> 00:13:30,080 Diga-me o que sabe. 141 00:13:31,600 --> 00:13:33,799 - A cadela? - Tenho uma lista de nomes. 142 00:13:33,879 --> 00:13:36,080 Vai demorar semanas a telefonar a todos. 143 00:13:36,159 --> 00:13:38,320 Mas tem de me contar sobre o meu irmão. 144 00:13:38,399 --> 00:13:40,399 Não. 145 00:13:40,480 --> 00:13:43,840 - Já disse que... - A sua promessa não significa nada. 146 00:13:43,919 --> 00:13:47,480 - Não sou mentiroso. - Tínhamos um acordo! 147 00:13:48,639 --> 00:13:52,840 Quero que isto acabe. Preciso que isto acabe. 148 00:13:52,919 --> 00:13:56,000 Volte quando o trabalho estiver feito. 149 00:13:56,080 --> 00:13:57,559 Agora, vá embora. 150 00:14:12,200 --> 00:14:13,559 Para. 151 00:14:18,440 --> 00:14:19,879 Continua. 152 00:14:22,039 --> 00:14:25,600 - Não vão ter rede aqui em cima. - Cale-se. 153 00:14:25,679 --> 00:14:27,600 A quem está a tentar ligar? 154 00:14:27,679 --> 00:14:29,559 - Diga-me... - Cale-se, porra. 155 00:14:30,799 --> 00:14:33,600 - Acho que bati em algo. - Tenho a certeza. 156 00:14:33,679 --> 00:14:36,799 Não tenho olhos dos dois lados da cabeça. 157 00:14:36,879 --> 00:14:38,919 Acertou numa das pedras do caminho. 158 00:14:39,000 --> 00:14:41,759 Se tivesse usado o espelho, teria visto. 159 00:14:43,960 --> 00:14:48,200 Olha para isto! Tenho rede. 160 00:14:48,279 --> 00:14:50,919 Não tem sempre razão, sabe? 161 00:14:52,639 --> 00:14:53,879 Já desapareceu. 162 00:15:43,320 --> 00:15:46,440 Mãe? Tens roupa branca para lavar? 163 00:15:46,519 --> 00:15:49,360 - O quê? - Vou ligar a máquina. 164 00:15:49,440 --> 00:15:51,720 - Vais pôr a roupa a lavar? - Sim. 165 00:15:51,799 --> 00:15:53,679 - Agora? - Sim. 166 00:15:53,759 --> 00:15:56,799 - Tens roupa branca? - Deixa-me ver. 167 00:16:00,399 --> 00:16:01,799 Olá, mano. 168 00:16:01,879 --> 00:16:04,759 - Quem andavas a ver no rio? - O quê? 169 00:16:04,840 --> 00:16:07,000 Quando fui ter contigo, estavas no rio. 170 00:16:07,080 --> 00:16:09,639 Disseste que estavas a verificar algo. O quê? 171 00:16:09,720 --> 00:16:15,639 Chamamos-lhes "pessoas do rio". Pode-se dizer que são uma comuna. 172 00:16:15,720 --> 00:16:19,360 Têm um acampamento lá, junto à água. É nojento. 173 00:16:20,840 --> 00:16:22,360 O que estavas a investigar? 174 00:16:22,440 --> 00:16:25,000 Só queixas de ruído de lá. 175 00:16:25,080 --> 00:16:26,759 Já tenho a roupa branca! 176 00:16:26,840 --> 00:16:29,559 - Pensei que estavas a trabalhar. - Não faz mal. 177 00:16:29,639 --> 00:16:31,879 Ainda não ligaste a máquina, pois não? 178 00:16:31,960 --> 00:16:33,919 Deixa-as aí, eu levo-as. 179 00:16:34,000 --> 00:16:35,360 Estás de folga, desculpa. 180 00:16:37,279 --> 00:16:38,639 Estás a ser mal-educado. 181 00:16:39,840 --> 00:16:43,440 - Posso ligar-te mais tarde. - Não faz mal. Não me importo. 182 00:16:43,519 --> 00:16:47,559 - A tua namorada pode importar-se. - Isso passa-lhe. 183 00:16:47,639 --> 00:16:50,159 Quando é que esta gente se mudou para o rio? 184 00:16:50,240 --> 00:16:52,639 Não sei bem quando. 185 00:16:52,720 --> 00:16:58,519 Mas têm vindo a expandir-se há uns anos. Porquê? 186 00:16:58,600 --> 00:17:01,879 As raves do Bones eram sempre em locais diferentes. 187 00:17:01,960 --> 00:17:06,200 E depois, um dia, pararam, o que nunca fez sentido para mim. 188 00:17:07,319 --> 00:17:12,359 Mas e se não pararam? E se apenas montou um acampamento? 189 00:17:16,880 --> 00:17:19,240 Está bem, uma barra. Abranda. 190 00:17:19,319 --> 00:17:21,720 Sim, ali. Para. 191 00:17:28,039 --> 00:17:30,920 Muito bem, velhote. Vais ligar ao banco. 192 00:17:32,680 --> 00:17:34,720 É disso que se trata? Dinheiro? 193 00:17:34,799 --> 00:17:37,160 Marque. Já. 194 00:17:45,160 --> 00:17:46,400 Mãe! 195 00:17:49,359 --> 00:17:52,240 Se tiveres hipótese de sair daqui... 196 00:17:55,799 --> 00:17:58,680 ... quero que me deixes para trás. 197 00:17:58,759 --> 00:18:02,359 Querida, de que estás a falar? 198 00:18:04,200 --> 00:18:10,759 Se for entre tu e eu, ou entre o pai e eu, 199 00:18:10,839 --> 00:18:12,720 deixa-me. 200 00:18:15,440 --> 00:18:18,599 Eu sei que não sou o que vocês querem. 201 00:18:18,680 --> 00:18:21,000 Nunca fui. 202 00:18:21,079 --> 00:18:23,680 Não, querida. 203 00:18:23,759 --> 00:18:26,640 Não, nós adoramos-te. 204 00:18:28,000 --> 00:18:30,200 Sou uma falhada! 205 00:18:31,759 --> 00:18:33,759 Não sou nada como o Kiernan. 206 00:18:33,839 --> 00:18:37,079 Não, querida. És nossa filha. 207 00:18:37,160 --> 00:18:39,720 Nós adoramos-te! 208 00:18:39,799 --> 00:18:42,680 Eu envergonho-vos. 209 00:18:45,039 --> 00:18:49,039 Eu envergonho-te, mãe. Vejo-o na tua cara. 210 00:18:57,400 --> 00:19:00,559 Seria um prazer ajudá-lo, Sr. Anchor-Ferrers. 211 00:19:00,640 --> 00:19:02,039 Obrigado, Arthur. 212 00:19:02,119 --> 00:19:06,839 Mas é uma transação substancial e levamos a segurança muito a sério. 213 00:19:06,920 --> 00:19:09,319 Tenho de verificar se é mesmo o senhor. 214 00:19:09,400 --> 00:19:12,279 Embora reconheça a sua voz, Sr. Anchor-Ferrers. 215 00:19:12,359 --> 00:19:15,960 Compreendo, Arthur. Prossiga, por favor. 216 00:19:16,039 --> 00:19:19,359 Estas são as perguntas de segurança, que já escolheu. 217 00:19:19,440 --> 00:19:22,119 O nome do seu primeiro animal de estimação? 218 00:19:22,200 --> 00:19:23,440 Juniper. 219 00:19:26,240 --> 00:19:29,640 Obrigado. E o seu romance preferido? 220 00:19:29,720 --> 00:19:32,680 Ivanhoe de Sir Walter Scott. 221 00:19:32,759 --> 00:19:35,160 Ótimo, e a sua obra musical preferida? 222 00:19:37,480 --> 00:19:41,119 Trois mouvements de Petrouchka de Stravinsky. 223 00:19:42,400 --> 00:19:43,960 Obrigado. 224 00:19:44,039 --> 00:19:47,920 Então, já confirmou que sou quem digo ser? Sim? 225 00:19:48,000 --> 00:19:50,720 Sim, senhor. Relativamente à sua transação... 226 00:19:50,799 --> 00:19:52,160 A minha família está ref... 227 00:19:53,559 --> 00:19:56,200 Seu estúpido de merda! 228 00:20:05,400 --> 00:20:07,920 - Que fazes aqui? - Não atendias o telemóvel. 229 00:20:08,000 --> 00:20:11,480 Porque tu e eu não somos do tipo que fala duas vezes ao dia. 230 00:20:14,160 --> 00:20:17,039 - Quem vos juntou, seus idiotas? - O Matthews. 231 00:20:17,119 --> 00:20:19,319 - A chave do produto? - Era de esperar. 232 00:20:19,400 --> 00:20:25,160 A chave do produto é 14141-30187-76769. 233 00:20:26,480 --> 00:20:28,880 Não estava memorizado antes desta chamada, 234 00:20:28,960 --> 00:20:31,599 caso queiram saber há quanto tempo isto dura. 235 00:20:31,680 --> 00:20:35,480 - Pode aguardar? - Sim, adoro ter de aguardar. 236 00:20:35,559 --> 00:20:38,799 - O que queres? - Que sabes sobre as pessoas do rio? 237 00:20:38,880 --> 00:20:40,720 O Prody diz que estão no teu radar. 238 00:20:41,839 --> 00:20:44,920 Ele tem medo de me perguntar pessoalmente? 239 00:20:52,519 --> 00:20:57,200 Uma mulher, algures, fez sexo com ele. 240 00:20:59,400 --> 00:21:01,119 O que achas que diz a ela mesma? 241 00:21:06,279 --> 00:21:09,519 As pessoas do rio estão ligadas à venda de armas em Cardiff. 242 00:21:09,599 --> 00:21:11,960 A ligação é fraca e são só armas. 243 00:21:12,039 --> 00:21:13,799 Não podes entrar por lá dentro. 244 00:21:13,880 --> 00:21:18,079 - Achas que é mais do que armas? - Pode ser. Não sabemos. 245 00:21:19,559 --> 00:21:22,440 Temos prioridades, Jack. Sabes como funciona. 246 00:21:22,519 --> 00:21:25,720 Ainda não temos informação suficiente. 247 00:21:25,799 --> 00:21:27,400 Mas têm um suspeito? 248 00:21:27,480 --> 00:21:30,039 Estamos a resolver o problema. 249 00:21:30,119 --> 00:21:33,559 - Tenho. - Está bem. E qual é... 250 00:21:33,640 --> 00:21:38,759 Quando diz "resolver o problema", pode ser mais específica? 251 00:21:38,839 --> 00:21:42,880 Ouve o quão vagas são as suas respostas? 252 00:21:42,960 --> 00:21:46,440 E como a sua voz está sempre a subir? 253 00:21:46,519 --> 00:21:50,480 Uma pergunta rápida: a sua mão está a tapar a boca? 254 00:21:50,559 --> 00:21:52,720 - Sim. - Bem me parecia. 255 00:21:52,799 --> 00:21:54,680 Porque está a mentir. 256 00:21:54,759 --> 00:21:59,839 Sou detetive da polícia. E agora preciso que aguarde. 257 00:22:05,039 --> 00:22:07,039 É por causa do Campo de Burros? 258 00:22:10,799 --> 00:22:13,240 Uma coisa é ler uns casos antigos. 259 00:22:13,319 --> 00:22:16,160 Outra coisa é começar a abrir portas, 260 00:22:16,240 --> 00:22:17,839 que a polícia de Newport 261 00:22:17,920 --> 00:22:20,440 decidiu deixar fechadas. 262 00:22:20,519 --> 00:22:23,440 Não és da polícia de Newport. 263 00:22:24,640 --> 00:22:27,119 Além disso, não há ligação 264 00:22:27,200 --> 00:22:29,359 entre o Campo e as pessoas do rio. 265 00:22:30,440 --> 00:22:32,720 Então, manda-me fazer recados inúteis. 266 00:22:37,480 --> 00:22:39,640 O suspeito é o Elis Hennion. 267 00:22:39,720 --> 00:22:41,359 - Obrigado. - Jack. 268 00:22:43,640 --> 00:22:45,119 Esta é a minha casa. 269 00:22:54,039 --> 00:22:55,759 Eles voltaram! 270 00:22:55,839 --> 00:22:58,519 - Trouxeram o pai! - Lucia. Cala-te! 271 00:23:05,680 --> 00:23:07,079 Pai? 272 00:23:11,079 --> 00:23:12,799 Pai? 273 00:23:13,920 --> 00:23:16,039 Já está amarrado. 274 00:23:17,680 --> 00:23:20,960 A situação é esta. Se o homem do banco percebeu 275 00:23:21,039 --> 00:23:24,200 o que o Capitão Ricalhaço disse, a polícia está a caminho. 276 00:23:24,279 --> 00:23:25,680 Se não percebeu... 277 00:23:25,759 --> 00:23:27,920 - Então, ficamos bem. - Bem longe disso. 278 00:23:28,000 --> 00:23:29,799 A chamada não resultou, 279 00:23:29,880 --> 00:23:31,559 ou seja, não houve transferência. 280 00:23:32,960 --> 00:23:35,279 - Isso é mau. - Muito mau. 281 00:23:35,359 --> 00:23:37,480 Era a nossa tarefa mais importante. 282 00:23:37,559 --> 00:23:40,319 Falhámos e o chefe, que é um lunático, 283 00:23:40,400 --> 00:23:41,799 vai nos matar. 284 00:23:41,880 --> 00:23:44,880 Ele demonstrou ser meio maluco. 285 00:23:44,960 --> 00:23:47,599 Temos de ir. Agora. 286 00:23:49,880 --> 00:23:52,480 - Juro... - Não. 287 00:24:04,960 --> 00:24:06,400 Merda! 288 00:24:10,799 --> 00:24:13,359 Não tem nada aí. Já lhe disse. 289 00:24:22,119 --> 00:24:23,400 Não quer fazer isto. 290 00:24:26,240 --> 00:24:29,759 Não é o mau da fita. Dá para ver. 291 00:24:34,799 --> 00:24:39,759 Não é tarde demais para parar isto. 292 00:24:47,759 --> 00:24:51,279 Aqui. 293 00:24:51,359 --> 00:24:53,359 Venha aqui. 294 00:25:04,559 --> 00:25:09,599 Elis Hennion tem 25 anos e é de Cardiff 295 00:25:09,680 --> 00:25:14,279 e, ao que parece, é um puto de merda. 296 00:25:14,359 --> 00:25:19,240 Condução sob efeito de álcool. Rixas em pubs. Providência cautelar. 297 00:25:22,400 --> 00:25:25,039 Vive no acampamento. É a nossa entrada. 298 00:25:25,119 --> 00:25:29,000 - Quem pediu a providência cautelar? - Uma Barbara Bell. 299 00:25:31,519 --> 00:25:36,039 Sra. Bell, porque é que as pessoas do rio lhe enviaram o Elis? 300 00:25:37,960 --> 00:25:40,319 Queremos a nossa filha de volta. 301 00:25:41,799 --> 00:25:43,319 Ela está com eles. 302 00:25:43,400 --> 00:25:46,759 - Com quem? - Com o Bones. 303 00:25:57,000 --> 00:25:59,839 Posso pedir-lhes para verem este vídeo? 304 00:26:08,240 --> 00:26:10,200 É a nossa Jessica. 305 00:26:11,920 --> 00:26:18,160 E o homem no fato de proteção é o Bones. 306 00:26:23,519 --> 00:26:25,359 Sabe o nome verdadeiro do Bones? 307 00:26:25,440 --> 00:26:28,000 Não, lamento. Nunca o conhecemos. 308 00:26:29,119 --> 00:26:30,799 A vossa filha conheceu-o como? 309 00:26:33,000 --> 00:26:35,039 Ele organizava raves . 310 00:26:37,599 --> 00:26:41,640 Quando entrou na vida dela, tudo nela mudou. 311 00:26:41,720 --> 00:26:43,839 A forma como agia. Como se vestia. 312 00:26:43,920 --> 00:26:48,160 Começou a não vir para casa, às vezes dias seguidos. 313 00:26:48,240 --> 00:26:49,880 Participámos o desaparecimento. 314 00:26:51,000 --> 00:26:55,119 Mas a polícia dizia que não estava desaparecida... 315 00:26:55,200 --> 00:26:57,640 - Estava "ausente". - Exatamente. 316 00:26:57,720 --> 00:26:59,519 Ou seja, não está onde devia, 317 00:26:59,599 --> 00:27:02,240 mas, tecnicamente, sabemos onde ela está. 318 00:27:03,519 --> 00:27:08,160 É um caso de pessoas desaparecidas de baixa prioridade. Lamento. 319 00:27:11,519 --> 00:27:15,279 Depois, fez 18 anos e não pudemos fazer nada. 320 00:27:15,359 --> 00:27:18,640 É adulta. Vive com ele. 321 00:27:18,720 --> 00:27:22,759 Mas agora estão naquele complexo nojento junto ao rio Wye. 322 00:27:24,000 --> 00:27:26,759 Também já estive no território deles. 323 00:27:26,839 --> 00:27:30,359 Tentei trazê-la de volta. Mas ela mandou-me embora. 324 00:27:30,440 --> 00:27:34,920 Então, convencemos familiares, contratámos conselheiros, 325 00:27:35,000 --> 00:27:40,960 e até um negociador para tentar convencê-la a voltar. 326 00:27:42,240 --> 00:27:46,559 Mas assim que eles entram no "território" das pessoas do rio, 327 00:27:46,640 --> 00:27:49,680 eles retaliam. 328 00:27:49,759 --> 00:27:52,920 - Ao enviarem o Elis? - Exatamente. 329 00:27:53,000 --> 00:27:55,359 O que faz o Elis exatamente? 330 00:27:55,440 --> 00:27:57,519 Começa por seguir-nos. 331 00:27:57,599 --> 00:28:00,440 Mas, acredite, vai aumentando a partir daí. 332 00:28:02,279 --> 00:28:04,200 Esta gente gosta de nos assustar. 333 00:28:06,359 --> 00:28:09,400 O que mais podem dizer sobre as pessoas do rio? 334 00:28:10,759 --> 00:28:15,680 É uma organização mais formal do que imagina. 335 00:28:15,759 --> 00:28:17,359 É uma seita. 336 00:28:18,519 --> 00:28:22,480 A nossa filha pertence a uma seita. Não vale a pena mentir. 337 00:28:26,599 --> 00:28:29,759 Todos eles o adoram. Ela adora-o. 338 00:28:29,839 --> 00:28:32,759 Faria qualquer coisa por ele. Eu... 339 00:28:37,119 --> 00:28:41,599 Suspeito que eles têm sido violentos. Juntos. 340 00:28:53,680 --> 00:28:56,319 O que estás a fazer? Disse-te para fazeres as malas. 341 00:28:57,799 --> 00:28:59,599 Estava só a pensar. 342 00:28:59,680 --> 00:29:01,319 Vais fazer isso agora? 343 00:29:03,839 --> 00:29:06,319 - E a família? - O que tem? 344 00:29:06,400 --> 00:29:11,400 Se o banco não chamar a polícia e nós formos embora, 345 00:29:11,480 --> 00:29:14,119 vão continuar amarrados. 346 00:29:14,200 --> 00:29:17,119 Eles ficam bem. Eles... 347 00:29:18,480 --> 00:29:19,720 Eles vão morrer. 348 00:29:55,160 --> 00:29:57,640 Sei que és um idiota chapado. 349 00:29:57,720 --> 00:30:02,279 Mas, neste momento, não podemos fazer asneiras. Percebes? 350 00:30:02,359 --> 00:30:05,079 Vai lá para cima. Amordaça a família. 351 00:30:05,160 --> 00:30:08,519 Quando desceres, faz o que eu fizer. 352 00:30:29,480 --> 00:30:31,279 Sophie e Hugo tomavam Adderall, 353 00:30:31,359 --> 00:30:34,680 que compravam em raves inspiradas em filmes de terror... 354 00:30:34,759 --> 00:30:37,000 O responsável chama-se Bones. 355 00:30:37,079 --> 00:30:39,359 - Nunca mencionaram um Bones. - Claro. 356 00:30:39,440 --> 00:30:41,920 Eram adolescentes e tinham os pais ao lado. 357 00:30:42,000 --> 00:30:44,200 Os pais não falaram, mas deviam saber. 358 00:30:44,279 --> 00:30:46,000 - Porquê o segredo? - Não era. 359 00:30:46,079 --> 00:30:48,319 Para os pais, as raves e o Bones 360 00:30:48,400 --> 00:30:51,119 não tinham relação com os homicídios. 361 00:30:51,200 --> 00:30:54,559 Está bem. Porque me importo com esse tal Bones? 362 00:30:54,640 --> 00:30:56,720 Assediou-os nas semanas antes 363 00:30:56,799 --> 00:30:58,200 do Campo de Burros. 364 00:30:58,279 --> 00:31:00,640 E não era pouco, entrou nas casas deles. 365 00:31:00,720 --> 00:31:04,039 - Podes provar isso? - Bem... 366 00:31:04,119 --> 00:31:07,319 - Credo. É só uma teoria? - Não. Ouve-me, está bem? 367 00:31:07,400 --> 00:31:10,400 O Bones é encenador. Com ele é tudo teatro. 368 00:31:10,480 --> 00:31:13,039 Espetáculo. Como na cena do Campo de Burros. 369 00:31:13,119 --> 00:31:16,440 - Isto é fraco, meu. - E ele gosta de intestinos. 370 00:31:16,519 --> 00:31:20,799 O Bones está a viver no rio Wye, no acampamento. Quero interrogá-lo. 371 00:31:20,880 --> 00:31:23,319 - Nem pensar. - Está lá um grupo de pessoas. 372 00:31:23,400 --> 00:31:25,640 E a namorada, pode ser a outra assassina. 373 00:31:25,720 --> 00:31:27,960 Ou o Minnet Kable, que está preso, 374 00:31:28,039 --> 00:31:30,920 porque confessou o crime e tu podes estar louco. 375 00:31:31,000 --> 00:31:34,119 Todas as decisões da polícia se baseiam em risco. 376 00:31:34,200 --> 00:31:36,559 As pessoas no rio não representam um risco. 377 00:31:36,640 --> 00:31:40,039 Se lhes arrombarem a porta, eles fogem do rio, 378 00:31:40,119 --> 00:31:42,519 vêm para a cidade e serão uma dor de cabeça. 379 00:31:42,599 --> 00:31:46,240 A tua investigação sobre este assunto é conduta imprópria, 380 00:31:46,319 --> 00:31:48,759 e compromete a confiança pública na polícia. 381 00:31:48,839 --> 00:31:51,039 Enquanto agente sénior, estou a ordenar 382 00:31:51,119 --> 00:31:52,839 que pares com esta investigação. 383 00:31:55,240 --> 00:31:58,279 Entra no carro, Jack. Volta para Londres. 384 00:32:10,279 --> 00:32:11,680 Podia ter ido contigo. 385 00:32:11,759 --> 00:32:14,839 Não vale a pena o Matthews ficar chateado com os dois. 386 00:32:14,920 --> 00:32:19,640 Não acredito que ele não vê isto. O que faz mais sentido? 387 00:32:19,720 --> 00:32:24,279 Minnet Kable, que não tem ligação aos miúdos, nem cadastro violento, 388 00:32:24,359 --> 00:32:28,319 ou alguém como o Bones, que tem ligação à Sophie e ao Hugo, 389 00:32:28,400 --> 00:32:31,079 e tem um... fetiche qualquer por violência... 390 00:32:31,160 --> 00:32:34,759 Tenho de ir fazer uma coisa. Levo-te a casa. 391 00:32:36,319 --> 00:32:38,920 - Vais ao acampamento. - Não, não vou. 392 00:32:39,000 --> 00:32:40,960 - Vais. E vou contigo. - Prody. 393 00:32:42,039 --> 00:32:44,319 És um bom detetive, mano. 394 00:32:44,400 --> 00:32:47,440 Não posso arriscar a tua carreira. A resposta é não. 395 00:32:47,519 --> 00:32:50,519 - Estas pessoas são perigosas. - Levo-te a casa. 396 00:32:50,599 --> 00:32:53,599 Que tipo de amigo seria se te deixasse ir sozinho? 397 00:32:53,680 --> 00:32:55,119 Alguém tem de investigar. 398 00:32:55,200 --> 00:32:58,039 - Porque tens de ser tu? - Porque não? 399 00:33:07,079 --> 00:33:08,759 Levo-te a casa. 400 00:33:13,000 --> 00:33:16,039 - Olá. - Olá. Somos... 401 00:33:16,119 --> 00:33:18,599 - Olá. Somos... - Polícia. 402 00:33:18,680 --> 00:33:21,480 Polícia de Newport, sim. Desculpe o incómodo. 403 00:33:21,559 --> 00:33:23,039 Céus! Não incomodam nada! 404 00:33:23,119 --> 00:33:25,200 Entrem! Está horrível aí fora. 405 00:33:39,279 --> 00:33:42,759 Aí estás tu. Temos companhia. 406 00:33:44,319 --> 00:33:48,160 Que bela surpresa. Isto aqui é muito solitário. 407 00:33:49,519 --> 00:33:53,200 Certo, hora das apresentações. Sou o Kiernan Anchor-Ferrers. 408 00:33:53,279 --> 00:33:55,720 - E este é o meu namorado... - Noivo. 409 00:33:55,799 --> 00:33:57,799 - Bardo. - Prazer em conhecer-vos. 410 00:33:57,880 --> 00:34:01,599 Querem sentar-se? Bebidas? 411 00:34:01,680 --> 00:34:07,160 Nada de álcool. Estão a trabalhar. Seria inapropriado. Chá? 412 00:34:07,240 --> 00:34:09,320 Deem-lhe mel e um pouco de açafrão, 413 00:34:09,400 --> 00:34:10,800 nem imaginam o que faz. 414 00:34:10,880 --> 00:34:14,920 - Estamos bem, obrigado. - Só viemos fazer algumas perguntas. 415 00:34:27,440 --> 00:34:30,840 Lamento que o meu pai não esteja aqui para falar convosco. 416 00:34:32,440 --> 00:34:34,280 Não está em casa? 417 00:34:34,360 --> 00:34:38,440 Não. Começou a vaguear. 418 00:34:39,519 --> 00:34:41,599 - A vaguear? - Caminhadas grandes. 419 00:34:41,679 --> 00:34:43,400 Dias. 420 00:34:43,480 --> 00:34:45,760 - Dias? - Dias. 421 00:34:48,199 --> 00:34:53,239 No início, era encantador, um pouco como o Forrest Gump. 422 00:34:53,320 --> 00:34:55,639 Mas achamos que pode ser algo mais grave. 423 00:34:55,719 --> 00:34:57,480 Mas não faço ideia onde estará. 424 00:34:57,559 --> 00:35:02,440 Mas foi-se embora e levou o telemóvel. 425 00:35:02,519 --> 00:35:06,599 Gosta de ligar às pessoas. Diz todo o tipo de coisas. 426 00:35:09,639 --> 00:35:11,440 Interessante. 427 00:35:11,519 --> 00:35:13,320 E verdadeiro. 428 00:35:13,400 --> 00:35:17,119 Estamos aqui para falar consigo sobre um assunto sensível. 429 00:35:19,719 --> 00:35:24,360 Quão bem conhece a moradora local Beca Van Der Bolt? 430 00:35:27,159 --> 00:35:28,719 Ela desapareceu. 431 00:35:30,320 --> 00:35:33,719 Temos conhecimento de que é governanta aqui. 432 00:35:35,599 --> 00:35:37,400 É, sim. 433 00:35:37,480 --> 00:35:39,920 É por isso que estou tão surpreendido. 434 00:35:40,000 --> 00:35:44,039 É a nossa governanta, aqui em casa. 435 00:35:44,119 --> 00:35:46,039 Quando a viram pela última vez? 436 00:35:46,119 --> 00:35:48,519 Meu Deus. 437 00:35:48,599 --> 00:35:52,320 Há algum tempo. Algumas semanas? Teria de verificar. 438 00:35:52,400 --> 00:35:56,199 Não devia ter vindo a esta residência nos últimos dias? 439 00:35:56,280 --> 00:35:57,880 Não. 440 00:35:57,960 --> 00:36:00,079 Um familiar deu-a como desaparecida. 441 00:36:00,159 --> 00:36:04,039 E há sinais de luta na residência dela. 442 00:36:08,599 --> 00:36:10,559 Quando diz luta...? 443 00:36:10,639 --> 00:36:13,440 Não podemos discutir pormenores. 444 00:36:13,519 --> 00:36:17,119 Não, claro que não. É inapropriado outra vez. 445 00:36:17,199 --> 00:36:18,960 Mas vamos de porta em porta, 446 00:36:19,039 --> 00:36:23,400 a perguntar se alguém viu algo fora do normal. 447 00:36:26,559 --> 00:36:28,719 Então, viram? 448 00:36:28,800 --> 00:36:31,519 - Não. - Bem... 449 00:36:34,039 --> 00:36:37,360 O que seria considerado "fora do normal"? 450 00:36:37,440 --> 00:36:39,960 - Não viste nada, querido. - É só uma pergunta. 451 00:36:41,280 --> 00:36:46,239 Algo que tenham visto que vos tenha deixado desconfiados. 452 00:36:51,400 --> 00:36:55,800 E sensações que nos fazem sentir desconfiados? 453 00:36:55,880 --> 00:36:59,960 - Sentimentos de desconfiança? - É isso. 454 00:37:00,039 --> 00:37:03,039 O que o fez sentir-se desconfiado? 455 00:37:07,519 --> 00:37:11,920 Não quero usar a palavra clarividente. 456 00:37:12,000 --> 00:37:17,719 Mas tenho tido uma sensação que me faz sentir desconfiado. 457 00:37:20,760 --> 00:37:22,360 Alguma razão em particular? 458 00:37:28,239 --> 00:37:31,760 Não. Mas achei que deviam saber. 459 00:37:38,480 --> 00:37:40,320 Vamos deixar os nossos cartões, 460 00:37:40,400 --> 00:37:43,360 caso se lembrem de mais alguma coisa que devamos saber. 461 00:37:43,440 --> 00:37:45,480 Não chegámos a apresentar-nos. 462 00:37:45,559 --> 00:37:49,280 - Sou o Inspetor Honey. - Desculpe? 463 00:37:49,360 --> 00:37:53,639 Sou o Inspetor Honey É o meu colega, o Sargento Molina. 464 00:37:53,719 --> 00:37:55,039 Muito bem. 465 00:40:22,239 --> 00:40:23,480 Olá, Elis. 466 00:40:28,320 --> 00:40:30,599 Ouve, quero que voltes para o rio 467 00:40:30,679 --> 00:40:33,400 e que digas aos teus amiguinhos que me assustaste. 468 00:40:33,480 --> 00:40:36,639 Quero que lhes digas que nem vou tentar lá ir. Está bem? 469 00:40:36,719 --> 00:40:38,719 Não te queres meter com o Bones. 470 00:40:40,000 --> 00:40:43,519 Na verdade. Quero muito. 471 00:41:24,320 --> 00:41:27,960 Quem és tu? O que estás a fazer? 472 00:41:31,599 --> 00:41:34,679 Quem conheces? Pousa isso. 473 00:41:34,760 --> 00:41:38,800 Dá-me a merda do telemóvel. 474 00:41:39,880 --> 00:41:41,400 Ninguém entra com um. 475 00:41:41,480 --> 00:41:43,880 E ninguém entra sem conhecer alguém. 476 00:41:43,960 --> 00:41:47,639 - Então, quem conheces? - Conhece-me a mim. 477 00:41:52,039 --> 00:41:53,440 Ele conhece-me. 478 00:42:04,920 --> 00:42:06,159 Anda. 479 00:43:16,840 --> 00:43:18,320 Eles só não te conhecem. 480 00:44:05,800 --> 00:44:08,480 Perguntas-te porque te deixei entrar? 481 00:44:11,960 --> 00:44:15,159 O Elis disse-me quem és. 482 00:44:15,239 --> 00:44:20,840 Vais contar aos meus pais? Contar-lhes o que viste? 483 00:44:25,719 --> 00:44:28,679 Quero que me vejas esta noite. 484 00:44:28,760 --> 00:44:33,320 Quero que digas aos meus pais que sou feliz. 485 00:44:36,239 --> 00:44:37,480 E amada. 486 00:44:42,960 --> 00:44:45,119 Porque quero que me deixem em paz. 487 00:44:45,199 --> 00:44:47,239 Se não disseres... 488 00:44:49,960 --> 00:44:51,199 ... ficarei infeliz. 489 00:44:54,880 --> 00:45:00,519 E todos aqui odeiam quando estou infeliz. 490 00:45:03,159 --> 00:45:06,480 Queres ver o quanto gostam de mim? 491 00:45:14,320 --> 00:45:18,920 Não! Estás a magoar-me! Para! 492 00:45:19,000 --> 00:45:21,559 Deita-te! Fica deitado! 493 00:45:25,239 --> 00:45:27,159 Larguem-no. 494 00:45:37,679 --> 00:45:41,679 Compreendes o que quero que faças? 495 00:45:53,639 --> 00:45:56,800 Tenho de ir. Não me posso atrasar. 496 00:45:58,079 --> 00:46:00,840 - Para quê? - Para o meu casamento. 497 00:46:51,800 --> 00:46:53,480 Alimentem o crocodilo! 498 00:46:53,559 --> 00:46:58,320 Alimentem o crocodilo! 499 00:47:01,760 --> 00:47:05,920 Alimentem o crocodilo! 500 00:47:06,000 --> 00:47:09,199 Alimentem o crocodilo! 501 00:47:41,639 --> 00:47:43,039 Não. 502 00:48:09,800 --> 00:48:13,360 Ela vai cair. 503 00:49:42,679 --> 00:49:44,159 Estás bem? 504 00:49:45,280 --> 00:49:47,039 Queres que fique bem? 505 00:49:47,119 --> 00:49:51,119 Nem por isso. Lutar crocodilos falsos não fica bem. 506 00:49:52,199 --> 00:49:54,079 O Prody partiu o tornozelo. 507 00:49:54,159 --> 00:49:57,719 Vou ouvir essas histórias durante algum tempo, obrigado. 508 00:49:57,800 --> 00:50:01,039 - O Prody esteve aqui? - Ele tirou-te da água. 509 00:50:06,159 --> 00:50:08,679 O nome verdadeiro do Bones é Jacob Adley. 510 00:50:08,760 --> 00:50:12,039 Durante o Campo de Burros, estava na cadeia em Bristol. 511 00:50:12,119 --> 00:50:13,679 Não. 512 00:50:15,519 --> 00:50:18,280 - Não. - Sim, Jack. 513 00:50:18,360 --> 00:50:20,519 Há registos e entrevistas policiais. 514 00:50:20,599 --> 00:50:23,559 O advogado dele estava lá. Estava em Bristol. 515 00:50:24,880 --> 00:50:27,159 E a Jessica Bell foi buscá-lo. 516 00:50:28,840 --> 00:50:31,199 Não são os assassinos do Campo. 517 00:50:53,760 --> 00:50:55,559 Onde queres que te deixe? 518 00:52:53,159 --> 00:52:57,000 Ei! De certeza que não os vês lá fora? 519 00:52:57,079 --> 00:53:00,480 Estou a dizer-te. Foram-se embora. Não voltaram. 520 00:53:08,239 --> 00:53:09,960 Acho que não eram polícias. 521 00:53:10,039 --> 00:53:14,840 Os nomes deles... Acho que o chefe os mandou. 522 00:53:14,920 --> 00:53:17,199 E isso faz-me pensar, quão grande é isto? 523 00:53:17,280 --> 00:53:19,400 Quantas pessoas estão... 524 00:53:20,559 --> 00:53:24,079 Quando estivermos longe, ligamos à verdadeira polícia. 525 00:53:24,159 --> 00:53:26,280 Para que a família não morra. 526 00:53:26,360 --> 00:53:28,119 Mas agora, vamos embora. 527 00:53:29,960 --> 00:53:31,920 O que foi? 528 00:53:33,760 --> 00:53:36,280 - A minha mala está lá em baixo. - E depois? 529 00:53:37,480 --> 00:53:39,719 Tenho medo de ir lá abaixo sozinho. 530 00:53:42,679 --> 00:53:45,199 - Onde a deixaste? - Na copa. 531 00:53:45,280 --> 00:53:48,199 O quê? Porquê? Esquece. 532 00:54:54,239 --> 00:54:55,639 Credo! 533 00:56:56,679 --> 00:56:59,000 Já descobriste quem sou? 534 00:57:01,239 --> 00:57:05,159 Tradução: Sara Araújo Marques Iyuno