1
00:00:05,240 --> 00:00:07,960
É hora de tirares licença.
Sai do meu gabinete.
2
00:00:08,039 --> 00:00:12,119
- Encontrei o bilhete na coleira
- Fizemos um raio- X à cadela.
3
00:00:12,199 --> 00:00:14,160
Parece que engoliu joias.
4
00:00:14,240 --> 00:00:15,640
"Para a Matilda. Jimmy."
5
00:00:15,720 --> 00:00:19,039
Se fizer uma busca rápida
de gravações para um James...
6
00:00:19,120 --> 00:00:22,920
- Aqui não há computadores.
- Tens o assassino errado na prisão.
7
00:00:23,000 --> 00:00:25,640
E se os assassinos
andarem aí? Se acontecer algo?
8
00:00:25,719 --> 00:00:27,960
Encontraste o veado? Nesta casa?
9
00:00:28,039 --> 00:00:30,600
Com o balde e os intestinos ao lado?
10
00:00:30,679 --> 00:00:33,679
Não é chumbo de espingarda.
É massa dos dentes.
11
00:00:33,759 --> 00:00:35,439
São intestinos humanos.
12
00:00:35,520 --> 00:00:38,039
E se for o Minnet Kable
a gozar connosco?
13
00:00:39,119 --> 00:00:43,840
- Ainda cheira mal aqui.
- Ele raptou o meu irmão em 1998.
14
00:00:43,920 --> 00:00:47,000
Em Long Lartin,
o Penderecki foi espancado.
15
00:00:47,079 --> 00:00:50,439
Não espanquei o Penderecki.
Foi o colega de cela dele.
16
00:00:50,520 --> 00:00:52,439
Vou descobrir o que ele sabe.
17
00:00:52,520 --> 00:00:54,759
Ninguém devia viver sem respostas.
18
00:00:54,840 --> 00:00:57,679
Fui a tua casa, mas não entrei
19
00:00:57,759 --> 00:01:01,679
porque a porta da frente
estava aberta.
20
00:01:07,560 --> 00:01:10,840
Sim, eu sei.
21
00:01:10,920 --> 00:01:13,040
Nunca tive problemas com eles.
22
00:01:13,120 --> 00:01:15,159
Hoje acordei,
e estão por todo o lado.
23
00:01:17,040 --> 00:01:19,359
Não sei. Mas não gosto de insetos.
24
00:01:20,560 --> 00:01:22,439
Vómito, bolor, tudo bem.
25
00:01:22,519 --> 00:01:24,519
Mas insetos não.
26
00:01:24,599 --> 00:01:27,079
Não, ele finalmente chegou.
Graças a Deus.
27
00:01:28,159 --> 00:01:31,159
Há outras casas com este problema
e já estava na zona.
28
00:01:31,239 --> 00:01:32,640
Vai pulverizar tudo.
29
00:01:32,719 --> 00:01:34,560
Tenho de estar fora quatro horas.
30
00:01:34,640 --> 00:01:36,920
Não faço ideia do que vou fazer.
31
00:01:37,000 --> 00:01:39,319
É demasiado cedo para beber?
32
00:01:40,719 --> 00:01:43,319
Não era suposto dizeres isso.
33
00:01:47,799 --> 00:01:50,959
Bem, vou ler para os órfãos.
34
00:01:51,040 --> 00:01:54,319
Sim, claro que vou ao bar.
Tu também, porta-te bem.
35
00:01:57,560 --> 00:01:59,120
Desculpe.
36
00:02:01,239 --> 00:02:03,799
Boa, muito bem.
37
00:02:03,879 --> 00:02:06,519
Este espetáculo faz parte
do serviço normal?
38
00:02:06,599 --> 00:02:08,479
Então, é só para mim?
39
00:02:09,680 --> 00:02:11,000
Estou a ver.
40
00:02:14,159 --> 00:02:16,080
Que exuberante! Adoro.
41
00:02:20,919 --> 00:02:23,759
Sabe, até é bastante bom.
42
00:02:23,840 --> 00:02:28,639
Desculpe. Distraiu-me. Aonde vamos?
43
00:02:32,000 --> 00:02:35,520
Isto é giro.
Mas o tango está fora de questão.
44
00:02:37,919 --> 00:02:41,680
Muito obrigada por ter vindo
tão em cima da hora.
45
00:02:41,759 --> 00:02:44,240
Não sei se conseguia passar a noite
46
00:02:44,319 --> 00:02:46,240
com aquelas coisas a rastejar.
47
00:02:46,319 --> 00:02:49,520
Mas tenho de sair,
antes de começar a pulverizar,
48
00:02:49,599 --> 00:02:51,919
e bloqueou as duas portas.
49
00:02:53,560 --> 00:02:56,039
Desculpe.
É só que não há mais portas.
50
00:04:38,160 --> 00:04:40,000
Chama-se RoboMajor.
51
00:04:40,079 --> 00:04:44,040
Fabricado em 2004, seis anos
após o desaparecimento do meu irmão.
52
00:04:44,120 --> 00:04:47,399
- Não é do Ewan.
- E deixou-o para ti?
53
00:04:47,480 --> 00:04:49,959
Sim, mas tudo o resto
até agora era do Ewan,
54
00:04:50,040 --> 00:04:52,199
ou algo que devo pensar que era dele.
55
00:04:52,279 --> 00:04:56,000
Isto não. Ele sabe que eu sei,
que isto não é do meu irmão.
56
00:04:56,079 --> 00:04:59,680
- Onde o deixou?
- No quarto.
57
00:04:59,759 --> 00:05:03,680
- Esteve em tua casa, ontem à noite?
- Sim.
58
00:05:03,759 --> 00:05:06,160
- Estavas em casa?
- Não ouvi, estava a dormir.
59
00:05:07,480 --> 00:05:10,519
- Fez mais alguma coisa?
- Não te preocupes.
60
00:05:10,600 --> 00:05:12,800
- Não estou preocupada.
- Obrigado.
61
00:05:12,879 --> 00:05:16,240
Estou a falar a sério. Não estou.
62
00:05:16,319 --> 00:05:18,839
Afinal, a culpa é tua. És estranho.
63
00:05:18,920 --> 00:05:22,759
Isto com o teu vizinho
é muito estranho.
64
00:05:22,839 --> 00:05:24,759
Eu não fiz nada, ele é que fez.
65
00:05:24,839 --> 00:05:27,480
Mudaste-te para Londres
para ele continuar.
66
00:05:52,720 --> 00:05:57,120
As pessoas falaram, depois da festa.
Sobre o teu vizinho.
67
00:05:57,199 --> 00:06:01,720
Não vais encontrar impressões
digitais. Mas verifica na mesma.
68
00:06:01,800 --> 00:06:04,360
Espera.
69
00:06:04,439 --> 00:06:07,600
Achei que serias inteligente
e te afastarias uns tempos.
70
00:06:07,680 --> 00:06:11,279
Desculpe, senhora.
É óbvio que não sou inteligente.
71
00:06:11,360 --> 00:06:13,279
Sabes aquilo de quando vês alguém
72
00:06:13,360 --> 00:06:15,040
e notas as saudades que tiveste?
73
00:06:16,000 --> 00:06:18,439
- Não sente isso, pois não?
- Nem de perto.
74
00:06:18,519 --> 00:06:21,000
- E que tal ir-me embora, senhora?
- Boa ideia.
75
00:06:32,959 --> 00:06:35,720
A causa da morte
foi hematoma subdural.
76
00:06:35,800 --> 00:06:39,319
Foi a irmã que a encontrou.
Estava lá há uns dias, por isso...
77
00:06:39,399 --> 00:06:42,879
Não havia arma no local,
mas a fratura craniana é aguda.
78
00:06:42,959 --> 00:06:45,040
Ele empurrou-a, ela caiu e bateu...
79
00:06:45,120 --> 00:06:46,959
Na mesa. Sim, senhora.
80
00:06:47,040 --> 00:06:49,560
Mas ainda esteve acordada
algum tempo.
81
00:06:49,639 --> 00:06:52,519
Dá para ver
que tentou rastejar até à bolsa.
82
00:06:53,720 --> 00:06:56,360
- Encontrou lá o telemóvel dela?
- Sim.
83
00:06:56,439 --> 00:06:58,560
O marido tem álibi?
84
00:06:58,639 --> 00:07:02,079
Jantar de negócios.
Mas podemos investigá-lo.
85
00:07:03,480 --> 00:07:05,319
Então, é fácil.
86
00:07:07,079 --> 00:07:09,160
Vou andando. Obrigado.
87
00:07:24,480 --> 00:07:26,360
Tem de ser o chefe a fazer isto.
88
00:07:26,439 --> 00:07:27,959
Está a gozar connosco.
89
00:07:29,879 --> 00:07:31,720
Só não sei porquê.
90
00:07:33,680 --> 00:07:35,600
Porque nos está a fazer isto?
91
00:07:39,759 --> 00:07:42,439
É uma grande maçada,
se pensarmos bem.
92
00:07:44,839 --> 00:07:49,279
Se estivesse zangado connosco,
podia ter-nos matado.
93
00:07:49,360 --> 00:07:54,319
Mas não matou. Matou outra pessoa.
Arrancou-lhe os intestinos.
94
00:07:54,399 --> 00:07:57,480
- Pô-los num balde para encontrarmos.
- Para encontrares.
95
00:07:57,560 --> 00:08:03,120
O que quero dizer é que é elaborado.
Talvez seja um teste.
96
00:08:04,480 --> 00:08:08,680
Para ver como reagimos sob pressão.
Como nos comportamos.
97
00:08:08,759 --> 00:08:12,199
São boas notícias, certo?
Só temos de passar no teste.
98
00:08:12,279 --> 00:08:15,800
Não, não são boas notícias,
seu idiota incompetente.
99
00:08:16,879 --> 00:08:21,240
Tens ideia de quão maluco
ele deve ser para nos testar assim?
100
00:08:21,319 --> 00:08:25,279
E se não passarmos no teste?
O que achas que ele vai fazer?
101
00:08:33,159 --> 00:08:36,000
- Já...
- O quê?
102
00:08:39,840 --> 00:08:41,840
Já mataste alguém?
103
00:08:45,120 --> 00:08:46,919
É que eu nunca matei.
104
00:08:47,000 --> 00:08:50,440
E esperava que tu tivesses.
Sabes, se um de nós...
105
00:08:50,519 --> 00:08:52,080
Acabamos o trabalho hoje.
106
00:08:52,159 --> 00:08:55,279
- Mas não temos telefone.
- Teremos de improvisar.
107
00:08:57,320 --> 00:09:00,960
Estás disposto a isso,
Sargento Molina?
108
00:09:03,480 --> 00:09:05,720
Sim, Inspetor Honey.
109
00:09:09,799 --> 00:09:11,919
É por aqui.
110
00:09:16,200 --> 00:09:20,200
- A vida antes da internet.
- Eram tempos sombrios.
111
00:09:21,840 --> 00:09:24,279
Estes são os registos
das gravações de anéis.
112
00:09:41,799 --> 00:09:45,960
- Não há mais encomendas?
- Não, estavam aí todas, porquê?
113
00:09:46,039 --> 00:09:48,200
Nenhum James
é casado com uma Matilda.
114
00:09:48,279 --> 00:09:50,559
E nenhuma Matilda
é casada com um James.
115
00:09:50,639 --> 00:09:53,000
- A sua empresa...
- A empresa do meu pai.
116
00:09:53,080 --> 00:09:55,840
A empresa do seu pai
fez o anel para este casal,
117
00:09:55,919 --> 00:09:59,720
mas nem o marido,
nem a mulher o encomendaram.
118
00:09:59,799 --> 00:10:02,759
Então, deve ter sido outra pessoa.
119
00:10:02,840 --> 00:10:04,960
Pode ser qualquer um destes nomes.
120
00:10:08,600 --> 00:10:09,879
Importa-se que leve isto?
121
00:10:18,240 --> 00:10:19,799
OLIVER ANCHOR-FERRERS
122
00:10:19,879 --> 00:10:22,799
Oliver?
123
00:10:30,159 --> 00:10:32,080
É hoje.
124
00:10:36,320 --> 00:10:40,240
- Abre a porta do carro.
- Aonde vamos?
125
00:10:42,200 --> 00:10:45,240
Não. Não vou deixar a minha família
para trás.
126
00:10:45,320 --> 00:10:48,759
Ainda não percebeu
que não tem voto na matéria?
127
00:10:48,840 --> 00:10:50,279
Mexa-se.
128
00:11:07,799 --> 00:11:11,679
- Lucia.
- Mãe, não!
129
00:11:11,759 --> 00:11:13,519
Vão ouvir-te.
130
00:11:15,039 --> 00:11:17,320
Estão lá fora!
131
00:11:19,080 --> 00:11:22,559
- Tens a certeza?
- Ouvi-os a sair.
132
00:11:22,639 --> 00:11:26,320
Levaram o teu pai.
133
00:11:26,399 --> 00:11:30,480
O teu pai vai safar-nos disto.
134
00:11:33,000 --> 00:11:38,840
- Mãe, ele não consegue.
- Sei que vai encontrar forma.
135
00:11:38,919 --> 00:11:43,480
Hoje é o dia em que vamos fugir.
136
00:12:26,639 --> 00:12:27,879
Olá?
137
00:13:17,279 --> 00:13:18,960
Não devia de estar aqui.
138
00:13:21,360 --> 00:13:23,519
Conseguiu a informação
sobre o meu irmão?
139
00:13:24,679 --> 00:13:25,919
Sim.
140
00:13:28,799 --> 00:13:30,080
Diga-me o que sabe.
141
00:13:31,600 --> 00:13:33,799
- A cadela?
- Tenho uma lista de nomes.
142
00:13:33,879 --> 00:13:36,080
Vai demorar semanas
a telefonar a todos.
143
00:13:36,159 --> 00:13:38,320
Mas tem de me contar
sobre o meu irmão.
144
00:13:38,399 --> 00:13:40,399
Não.
145
00:13:40,480 --> 00:13:43,840
- Já disse que...
- A sua promessa não significa nada.
146
00:13:43,919 --> 00:13:47,480
- Não sou mentiroso.
- Tínhamos um acordo!
147
00:13:48,639 --> 00:13:52,840
Quero que isto acabe.
Preciso que isto acabe.
148
00:13:52,919 --> 00:13:56,000
Volte quando o trabalho
estiver feito.
149
00:13:56,080 --> 00:13:57,559
Agora, vá embora.
150
00:14:12,200 --> 00:14:13,559
Para.
151
00:14:18,440 --> 00:14:19,879
Continua.
152
00:14:22,039 --> 00:14:25,600
- Não vão ter rede aqui em cima.
- Cale-se.
153
00:14:25,679 --> 00:14:27,600
A quem está a tentar ligar?
154
00:14:27,679 --> 00:14:29,559
- Diga-me...
- Cale-se, porra.
155
00:14:30,799 --> 00:14:33,600
- Acho que bati em algo.
- Tenho a certeza.
156
00:14:33,679 --> 00:14:36,799
Não tenho olhos
dos dois lados da cabeça.
157
00:14:36,879 --> 00:14:38,919
Acertou numa das pedras do caminho.
158
00:14:39,000 --> 00:14:41,759
Se tivesse usado o espelho,
teria visto.
159
00:14:43,960 --> 00:14:48,200
Olha para isto! Tenho rede.
160
00:14:48,279 --> 00:14:50,919
Não tem sempre razão, sabe?
161
00:14:52,639 --> 00:14:53,879
Já desapareceu.
162
00:15:43,320 --> 00:15:46,440
Mãe? Tens roupa branca para lavar?
163
00:15:46,519 --> 00:15:49,360
- O quê?
- Vou ligar a máquina.
164
00:15:49,440 --> 00:15:51,720
- Vais pôr a roupa a lavar?
- Sim.
165
00:15:51,799 --> 00:15:53,679
- Agora?
- Sim.
166
00:15:53,759 --> 00:15:56,799
- Tens roupa branca?
- Deixa-me ver.
167
00:16:00,399 --> 00:16:01,799
Olá, mano.
168
00:16:01,879 --> 00:16:04,759
- Quem andavas a ver no rio?
- O quê?
169
00:16:04,840 --> 00:16:07,000
Quando fui ter contigo,
estavas no rio.
170
00:16:07,080 --> 00:16:09,639
Disseste que estavas
a verificar algo. O quê?
171
00:16:09,720 --> 00:16:15,639
Chamamos-lhes "pessoas do rio".
Pode-se dizer que são uma comuna.
172
00:16:15,720 --> 00:16:19,360
Têm um acampamento lá,
junto à água. É nojento.
173
00:16:20,840 --> 00:16:22,360
O que estavas a investigar?
174
00:16:22,440 --> 00:16:25,000
Só queixas de ruído de lá.
175
00:16:25,080 --> 00:16:26,759
Já tenho a roupa branca!
176
00:16:26,840 --> 00:16:29,559
- Pensei que estavas a trabalhar.
- Não faz mal.
177
00:16:29,639 --> 00:16:31,879
Ainda não ligaste a máquina,
pois não?
178
00:16:31,960 --> 00:16:33,919
Deixa-as aí, eu levo-as.
179
00:16:34,000 --> 00:16:35,360
Estás de folga, desculpa.
180
00:16:37,279 --> 00:16:38,639
Estás a ser mal-educado.
181
00:16:39,840 --> 00:16:43,440
- Posso ligar-te mais tarde.
- Não faz mal. Não me importo.
182
00:16:43,519 --> 00:16:47,559
- A tua namorada pode importar-se.
- Isso passa-lhe.
183
00:16:47,639 --> 00:16:50,159
Quando é que esta gente
se mudou para o rio?
184
00:16:50,240 --> 00:16:52,639
Não sei bem quando.
185
00:16:52,720 --> 00:16:58,519
Mas têm vindo a expandir-se
há uns anos. Porquê?
186
00:16:58,600 --> 00:17:01,879
As raves do Bones
eram sempre em locais diferentes.
187
00:17:01,960 --> 00:17:06,200
E depois, um dia, pararam,
o que nunca fez sentido para mim.
188
00:17:07,319 --> 00:17:12,359
Mas e se não pararam?
E se apenas montou um acampamento?
189
00:17:16,880 --> 00:17:19,240
Está bem, uma barra. Abranda.
190
00:17:19,319 --> 00:17:21,720
Sim, ali. Para.
191
00:17:28,039 --> 00:17:30,920
Muito bem, velhote.
Vais ligar ao banco.
192
00:17:32,680 --> 00:17:34,720
É disso que se trata? Dinheiro?
193
00:17:34,799 --> 00:17:37,160
Marque. Já.
194
00:17:45,160 --> 00:17:46,400
Mãe!
195
00:17:49,359 --> 00:17:52,240
Se tiveres hipótese de sair daqui...
196
00:17:55,799 --> 00:17:58,680
... quero que me deixes para trás.
197
00:17:58,759 --> 00:18:02,359
Querida, de que estás a falar?
198
00:18:04,200 --> 00:18:10,759
Se for entre tu e eu,
ou entre o pai e eu,
199
00:18:10,839 --> 00:18:12,720
deixa-me.
200
00:18:15,440 --> 00:18:18,599
Eu sei que não sou
o que vocês querem.
201
00:18:18,680 --> 00:18:21,000
Nunca fui.
202
00:18:21,079 --> 00:18:23,680
Não, querida.
203
00:18:23,759 --> 00:18:26,640
Não, nós adoramos-te.
204
00:18:28,000 --> 00:18:30,200
Sou uma falhada!
205
00:18:31,759 --> 00:18:33,759
Não sou nada como o Kiernan.
206
00:18:33,839 --> 00:18:37,079
Não, querida. És nossa filha.
207
00:18:37,160 --> 00:18:39,720
Nós adoramos-te!
208
00:18:39,799 --> 00:18:42,680
Eu envergonho-vos.
209
00:18:45,039 --> 00:18:49,039
Eu envergonho-te, mãe.
Vejo-o na tua cara.
210
00:18:57,400 --> 00:19:00,559
Seria um prazer ajudá-lo,
Sr. Anchor-Ferrers.
211
00:19:00,640 --> 00:19:02,039
Obrigado, Arthur.
212
00:19:02,119 --> 00:19:06,839
Mas é uma transação substancial
e levamos a segurança muito a sério.
213
00:19:06,920 --> 00:19:09,319
Tenho de verificar
se é mesmo o senhor.
214
00:19:09,400 --> 00:19:12,279
Embora reconheça a sua voz,
Sr. Anchor-Ferrers.
215
00:19:12,359 --> 00:19:15,960
Compreendo, Arthur.
Prossiga, por favor.
216
00:19:16,039 --> 00:19:19,359
Estas são as perguntas de segurança,
que já escolheu.
217
00:19:19,440 --> 00:19:22,119
O nome do seu primeiro
animal de estimação?
218
00:19:22,200 --> 00:19:23,440
Juniper.
219
00:19:26,240 --> 00:19:29,640
Obrigado. E o seu romance preferido?
220
00:19:29,720 --> 00:19:32,680
Ivanhoe de Sir Walter Scott.
221
00:19:32,759 --> 00:19:35,160
Ótimo, e a sua obra
musical preferida?
222
00:19:37,480 --> 00:19:41,119
Trois mouvements de Petrouchka
de Stravinsky.
223
00:19:42,400 --> 00:19:43,960
Obrigado.
224
00:19:44,039 --> 00:19:47,920
Então, já confirmou
que sou quem digo ser? Sim?
225
00:19:48,000 --> 00:19:50,720
Sim, senhor.
Relativamente à sua transação...
226
00:19:50,799 --> 00:19:52,160
A minha família está ref...
227
00:19:53,559 --> 00:19:56,200
Seu estúpido de merda!
228
00:20:05,400 --> 00:20:07,920
- Que fazes aqui?
- Não atendias o telemóvel.
229
00:20:08,000 --> 00:20:11,480
Porque tu e eu não somos
do tipo que fala duas vezes ao dia.
230
00:20:14,160 --> 00:20:17,039
- Quem vos juntou, seus idiotas?
- O Matthews.
231
00:20:17,119 --> 00:20:19,319
- A chave do produto?
- Era de esperar.
232
00:20:19,400 --> 00:20:25,160
A chave do produto é
14141-30187-76769.
233
00:20:26,480 --> 00:20:28,880
Não estava memorizado
antes desta chamada,
234
00:20:28,960 --> 00:20:31,599
caso queiram saber
há quanto tempo isto dura.
235
00:20:31,680 --> 00:20:35,480
- Pode aguardar?
- Sim, adoro ter de aguardar.
236
00:20:35,559 --> 00:20:38,799
- O que queres?
- Que sabes sobre as pessoas do rio?
237
00:20:38,880 --> 00:20:40,720
O Prody diz que estão no teu radar.
238
00:20:41,839 --> 00:20:44,920
Ele tem medo
de me perguntar pessoalmente?
239
00:20:52,519 --> 00:20:57,200
Uma mulher, algures,
fez sexo com ele.
240
00:20:59,400 --> 00:21:01,119
O que achas que diz a ela mesma?
241
00:21:06,279 --> 00:21:09,519
As pessoas do rio estão ligadas
à venda de armas em Cardiff.
242
00:21:09,599 --> 00:21:11,960
A ligação é fraca e são só armas.
243
00:21:12,039 --> 00:21:13,799
Não podes entrar por lá dentro.
244
00:21:13,880 --> 00:21:18,079
- Achas que é mais do que armas?
- Pode ser. Não sabemos.
245
00:21:19,559 --> 00:21:22,440
Temos prioridades, Jack.
Sabes como funciona.
246
00:21:22,519 --> 00:21:25,720
Ainda não temos
informação suficiente.
247
00:21:25,799 --> 00:21:27,400
Mas têm um suspeito?
248
00:21:27,480 --> 00:21:30,039
Estamos a resolver o problema.
249
00:21:30,119 --> 00:21:33,559
- Tenho.
- Está bem. E qual é...
250
00:21:33,640 --> 00:21:38,759
Quando diz "resolver o problema",
pode ser mais específica?
251
00:21:38,839 --> 00:21:42,880
Ouve o quão vagas são
as suas respostas?
252
00:21:42,960 --> 00:21:46,440
E como a sua voz está sempre a subir?
253
00:21:46,519 --> 00:21:50,480
Uma pergunta rápida:
a sua mão está a tapar a boca?
254
00:21:50,559 --> 00:21:52,720
- Sim.
- Bem me parecia.
255
00:21:52,799 --> 00:21:54,680
Porque está a mentir.
256
00:21:54,759 --> 00:21:59,839
Sou detetive da polícia.
E agora preciso que aguarde.
257
00:22:05,039 --> 00:22:07,039
É por causa do Campo de Burros?
258
00:22:10,799 --> 00:22:13,240
Uma coisa é ler uns casos antigos.
259
00:22:13,319 --> 00:22:16,160
Outra coisa é começar a abrir portas,
260
00:22:16,240 --> 00:22:17,839
que a polícia de Newport
261
00:22:17,920 --> 00:22:20,440
decidiu deixar fechadas.
262
00:22:20,519 --> 00:22:23,440
Não és da polícia de Newport.
263
00:22:24,640 --> 00:22:27,119
Além disso, não há ligação
264
00:22:27,200 --> 00:22:29,359
entre o Campo e as pessoas do rio.
265
00:22:30,440 --> 00:22:32,720
Então, manda-me fazer
recados inúteis.
266
00:22:37,480 --> 00:22:39,640
O suspeito é o Elis Hennion.
267
00:22:39,720 --> 00:22:41,359
- Obrigado.
- Jack.
268
00:22:43,640 --> 00:22:45,119
Esta é a minha casa.
269
00:22:54,039 --> 00:22:55,759
Eles voltaram!
270
00:22:55,839 --> 00:22:58,519
- Trouxeram o pai!
- Lucia. Cala-te!
271
00:23:05,680 --> 00:23:07,079
Pai?
272
00:23:11,079 --> 00:23:12,799
Pai?
273
00:23:13,920 --> 00:23:16,039
Já está amarrado.
274
00:23:17,680 --> 00:23:20,960
A situação é esta.
Se o homem do banco percebeu
275
00:23:21,039 --> 00:23:24,200
o que o Capitão Ricalhaço disse,
a polícia está a caminho.
276
00:23:24,279 --> 00:23:25,680
Se não percebeu...
277
00:23:25,759 --> 00:23:27,920
- Então, ficamos bem.
- Bem longe disso.
278
00:23:28,000 --> 00:23:29,799
A chamada não resultou,
279
00:23:29,880 --> 00:23:31,559
ou seja, não houve transferência.
280
00:23:32,960 --> 00:23:35,279
- Isso é mau.
- Muito mau.
281
00:23:35,359 --> 00:23:37,480
Era a nossa tarefa mais importante.
282
00:23:37,559 --> 00:23:40,319
Falhámos e o chefe,
que é um lunático,
283
00:23:40,400 --> 00:23:41,799
vai nos matar.
284
00:23:41,880 --> 00:23:44,880
Ele demonstrou ser meio maluco.
285
00:23:44,960 --> 00:23:47,599
Temos de ir. Agora.
286
00:23:49,880 --> 00:23:52,480
- Juro...
- Não.
287
00:24:04,960 --> 00:24:06,400
Merda!
288
00:24:10,799 --> 00:24:13,359
Não tem nada aí. Já lhe disse.
289
00:24:22,119 --> 00:24:23,400
Não quer fazer isto.
290
00:24:26,240 --> 00:24:29,759
Não é o mau da fita. Dá para ver.
291
00:24:34,799 --> 00:24:39,759
Não é tarde demais para parar isto.
292
00:24:47,759 --> 00:24:51,279
Aqui.
293
00:24:51,359 --> 00:24:53,359
Venha aqui.
294
00:25:04,559 --> 00:25:09,599
Elis Hennion tem 25 anos
e é de Cardiff
295
00:25:09,680 --> 00:25:14,279
e, ao que parece, é um puto de merda.
296
00:25:14,359 --> 00:25:19,240
Condução sob efeito de álcool.
Rixas em pubs. Providência cautelar.
297
00:25:22,400 --> 00:25:25,039
Vive no acampamento.
É a nossa entrada.
298
00:25:25,119 --> 00:25:29,000
- Quem pediu a providência cautelar?
- Uma Barbara Bell.
299
00:25:31,519 --> 00:25:36,039
Sra. Bell, porque é que as pessoas
do rio lhe enviaram o Elis?
300
00:25:37,960 --> 00:25:40,319
Queremos a nossa filha de volta.
301
00:25:41,799 --> 00:25:43,319
Ela está com eles.
302
00:25:43,400 --> 00:25:46,759
- Com quem?
- Com o Bones.
303
00:25:57,000 --> 00:25:59,839
Posso pedir-lhes
para verem este vídeo?
304
00:26:08,240 --> 00:26:10,200
É a nossa Jessica.
305
00:26:11,920 --> 00:26:18,160
E o homem no fato de proteção
é o Bones.
306
00:26:23,519 --> 00:26:25,359
Sabe o nome verdadeiro do Bones?
307
00:26:25,440 --> 00:26:28,000
Não, lamento. Nunca o conhecemos.
308
00:26:29,119 --> 00:26:30,799
A vossa filha conheceu-o como?
309
00:26:33,000 --> 00:26:35,039
Ele organizava raves .
310
00:26:37,599 --> 00:26:41,640
Quando entrou na vida dela,
tudo nela mudou.
311
00:26:41,720 --> 00:26:43,839
A forma como agia. Como se vestia.
312
00:26:43,920 --> 00:26:48,160
Começou a não vir para casa,
às vezes dias seguidos.
313
00:26:48,240 --> 00:26:49,880
Participámos o desaparecimento.
314
00:26:51,000 --> 00:26:55,119
Mas a polícia dizia
que não estava desaparecida...
315
00:26:55,200 --> 00:26:57,640
- Estava "ausente".
- Exatamente.
316
00:26:57,720 --> 00:26:59,519
Ou seja, não está onde devia,
317
00:26:59,599 --> 00:27:02,240
mas, tecnicamente,
sabemos onde ela está.
318
00:27:03,519 --> 00:27:08,160
É um caso de pessoas desaparecidas
de baixa prioridade. Lamento.
319
00:27:11,519 --> 00:27:15,279
Depois, fez 18 anos
e não pudemos fazer nada.
320
00:27:15,359 --> 00:27:18,640
É adulta. Vive com ele.
321
00:27:18,720 --> 00:27:22,759
Mas agora estão naquele complexo
nojento junto ao rio Wye.
322
00:27:24,000 --> 00:27:26,759
Também já estive no território deles.
323
00:27:26,839 --> 00:27:30,359
Tentei trazê-la de volta.
Mas ela mandou-me embora.
324
00:27:30,440 --> 00:27:34,920
Então, convencemos familiares,
contratámos conselheiros,
325
00:27:35,000 --> 00:27:40,960
e até um negociador
para tentar convencê-la a voltar.
326
00:27:42,240 --> 00:27:46,559
Mas assim que eles entram
no "território" das pessoas do rio,
327
00:27:46,640 --> 00:27:49,680
eles retaliam.
328
00:27:49,759 --> 00:27:52,920
- Ao enviarem o Elis?
- Exatamente.
329
00:27:53,000 --> 00:27:55,359
O que faz o Elis exatamente?
330
00:27:55,440 --> 00:27:57,519
Começa por seguir-nos.
331
00:27:57,599 --> 00:28:00,440
Mas, acredite,
vai aumentando a partir daí.
332
00:28:02,279 --> 00:28:04,200
Esta gente gosta de nos assustar.
333
00:28:06,359 --> 00:28:09,400
O que mais podem dizer
sobre as pessoas do rio?
334
00:28:10,759 --> 00:28:15,680
É uma organização mais formal
do que imagina.
335
00:28:15,759 --> 00:28:17,359
É uma seita.
336
00:28:18,519 --> 00:28:22,480
A nossa filha pertence a uma seita.
Não vale a pena mentir.
337
00:28:26,599 --> 00:28:29,759
Todos eles o adoram. Ela adora-o.
338
00:28:29,839 --> 00:28:32,759
Faria qualquer coisa por ele. Eu...
339
00:28:37,119 --> 00:28:41,599
Suspeito que eles têm sido violentos.
Juntos.
340
00:28:53,680 --> 00:28:56,319
O que estás a fazer?
Disse-te para fazeres as malas.
341
00:28:57,799 --> 00:28:59,599
Estava só a pensar.
342
00:28:59,680 --> 00:29:01,319
Vais fazer isso agora?
343
00:29:03,839 --> 00:29:06,319
- E a família?
- O que tem?
344
00:29:06,400 --> 00:29:11,400
Se o banco não chamar a polícia
e nós formos embora,
345
00:29:11,480 --> 00:29:14,119
vão continuar amarrados.
346
00:29:14,200 --> 00:29:17,119
Eles ficam bem. Eles...
347
00:29:18,480 --> 00:29:19,720
Eles vão morrer.
348
00:29:55,160 --> 00:29:57,640
Sei que és um idiota chapado.
349
00:29:57,720 --> 00:30:02,279
Mas, neste momento,
não podemos fazer asneiras. Percebes?
350
00:30:02,359 --> 00:30:05,079
Vai lá para cima. Amordaça a família.
351
00:30:05,160 --> 00:30:08,519
Quando desceres, faz o que eu fizer.
352
00:30:29,480 --> 00:30:31,279
Sophie e Hugo tomavam Adderall,
353
00:30:31,359 --> 00:30:34,680
que compravam em raves
inspiradas em filmes de terror...
354
00:30:34,759 --> 00:30:37,000
O responsável chama-se Bones.
355
00:30:37,079 --> 00:30:39,359
- Nunca mencionaram um Bones.
- Claro.
356
00:30:39,440 --> 00:30:41,920
Eram adolescentes
e tinham os pais ao lado.
357
00:30:42,000 --> 00:30:44,200
Os pais não falaram,
mas deviam saber.
358
00:30:44,279 --> 00:30:46,000
- Porquê o segredo?
- Não era.
359
00:30:46,079 --> 00:30:48,319
Para os pais, as raves e o Bones
360
00:30:48,400 --> 00:30:51,119
não tinham relação com os homicídios.
361
00:30:51,200 --> 00:30:54,559
Está bem.
Porque me importo com esse tal Bones?
362
00:30:54,640 --> 00:30:56,720
Assediou-os nas semanas antes
363
00:30:56,799 --> 00:30:58,200
do Campo de Burros.
364
00:30:58,279 --> 00:31:00,640
E não era pouco,
entrou nas casas deles.
365
00:31:00,720 --> 00:31:04,039
- Podes provar isso?
- Bem...
366
00:31:04,119 --> 00:31:07,319
- Credo. É só uma teoria?
- Não. Ouve-me, está bem?
367
00:31:07,400 --> 00:31:10,400
O Bones é encenador.
Com ele é tudo teatro.
368
00:31:10,480 --> 00:31:13,039
Espetáculo. Como na cena
do Campo de Burros.
369
00:31:13,119 --> 00:31:16,440
- Isto é fraco, meu.
- E ele gosta de intestinos.
370
00:31:16,519 --> 00:31:20,799
O Bones está a viver no rio Wye,
no acampamento. Quero interrogá-lo.
371
00:31:20,880 --> 00:31:23,319
- Nem pensar.
- Está lá um grupo de pessoas.
372
00:31:23,400 --> 00:31:25,640
E a namorada,
pode ser a outra assassina.
373
00:31:25,720 --> 00:31:27,960
Ou o Minnet Kable, que está preso,
374
00:31:28,039 --> 00:31:30,920
porque confessou o crime
e tu podes estar louco.
375
00:31:31,000 --> 00:31:34,119
Todas as decisões da polícia
se baseiam em risco.
376
00:31:34,200 --> 00:31:36,559
As pessoas no rio
não representam um risco.
377
00:31:36,640 --> 00:31:40,039
Se lhes arrombarem a porta,
eles fogem do rio,
378
00:31:40,119 --> 00:31:42,519
vêm para a cidade
e serão uma dor de cabeça.
379
00:31:42,599 --> 00:31:46,240
A tua investigação sobre este assunto
é conduta imprópria,
380
00:31:46,319 --> 00:31:48,759
e compromete a confiança
pública na polícia.
381
00:31:48,839 --> 00:31:51,039
Enquanto agente sénior,
estou a ordenar
382
00:31:51,119 --> 00:31:52,839
que pares com esta investigação.
383
00:31:55,240 --> 00:31:58,279
Entra no carro, Jack.
Volta para Londres.
384
00:32:10,279 --> 00:32:11,680
Podia ter ido contigo.
385
00:32:11,759 --> 00:32:14,839
Não vale a pena o Matthews
ficar chateado com os dois.
386
00:32:14,920 --> 00:32:19,640
Não acredito que ele não vê isto.
O que faz mais sentido?
387
00:32:19,720 --> 00:32:24,279
Minnet Kable, que não tem ligação
aos miúdos, nem cadastro violento,
388
00:32:24,359 --> 00:32:28,319
ou alguém como o Bones,
que tem ligação à Sophie e ao Hugo,
389
00:32:28,400 --> 00:32:31,079
e tem um...
fetiche qualquer por violência...
390
00:32:31,160 --> 00:32:34,759
Tenho de ir fazer uma coisa.
Levo-te a casa.
391
00:32:36,319 --> 00:32:38,920
- Vais ao acampamento.
- Não, não vou.
392
00:32:39,000 --> 00:32:40,960
- Vais. E vou contigo.
- Prody.
393
00:32:42,039 --> 00:32:44,319
És um bom detetive, mano.
394
00:32:44,400 --> 00:32:47,440
Não posso arriscar a tua carreira.
A resposta é não.
395
00:32:47,519 --> 00:32:50,519
- Estas pessoas são perigosas.
- Levo-te a casa.
396
00:32:50,599 --> 00:32:53,599
Que tipo de amigo seria
se te deixasse ir sozinho?
397
00:32:53,680 --> 00:32:55,119
Alguém tem de investigar.
398
00:32:55,200 --> 00:32:58,039
- Porque tens de ser tu?
- Porque não?
399
00:33:07,079 --> 00:33:08,759
Levo-te a casa.
400
00:33:13,000 --> 00:33:16,039
- Olá.
- Olá. Somos...
401
00:33:16,119 --> 00:33:18,599
- Olá. Somos...
- Polícia.
402
00:33:18,680 --> 00:33:21,480
Polícia de Newport, sim.
Desculpe o incómodo.
403
00:33:21,559 --> 00:33:23,039
Céus! Não incomodam nada!
404
00:33:23,119 --> 00:33:25,200
Entrem! Está horrível aí fora.
405
00:33:39,279 --> 00:33:42,759
Aí estás tu. Temos companhia.
406
00:33:44,319 --> 00:33:48,160
Que bela surpresa.
Isto aqui é muito solitário.
407
00:33:49,519 --> 00:33:53,200
Certo, hora das apresentações.
Sou o Kiernan Anchor-Ferrers.
408
00:33:53,279 --> 00:33:55,720
- E este é o meu namorado...
- Noivo.
409
00:33:55,799 --> 00:33:57,799
- Bardo.
- Prazer em conhecer-vos.
410
00:33:57,880 --> 00:34:01,599
Querem sentar-se? Bebidas?
411
00:34:01,680 --> 00:34:07,160
Nada de álcool. Estão a trabalhar.
Seria inapropriado. Chá?
412
00:34:07,240 --> 00:34:09,320
Deem-lhe mel e um pouco de açafrão,
413
00:34:09,400 --> 00:34:10,800
nem imaginam o que faz.
414
00:34:10,880 --> 00:34:14,920
- Estamos bem, obrigado.
- Só viemos fazer algumas perguntas.
415
00:34:27,440 --> 00:34:30,840
Lamento que o meu pai não esteja aqui
para falar convosco.
416
00:34:32,440 --> 00:34:34,280
Não está em casa?
417
00:34:34,360 --> 00:34:38,440
Não. Começou a vaguear.
418
00:34:39,519 --> 00:34:41,599
- A vaguear?
- Caminhadas grandes.
419
00:34:41,679 --> 00:34:43,400
Dias.
420
00:34:43,480 --> 00:34:45,760
- Dias?
- Dias.
421
00:34:48,199 --> 00:34:53,239
No início, era encantador,
um pouco como o Forrest Gump.
422
00:34:53,320 --> 00:34:55,639
Mas achamos
que pode ser algo mais grave.
423
00:34:55,719 --> 00:34:57,480
Mas não faço ideia onde estará.
424
00:34:57,559 --> 00:35:02,440
Mas foi-se embora
e levou o telemóvel.
425
00:35:02,519 --> 00:35:06,599
Gosta de ligar às pessoas.
Diz todo o tipo de coisas.
426
00:35:09,639 --> 00:35:11,440
Interessante.
427
00:35:11,519 --> 00:35:13,320
E verdadeiro.
428
00:35:13,400 --> 00:35:17,119
Estamos aqui para falar consigo
sobre um assunto sensível.
429
00:35:19,719 --> 00:35:24,360
Quão bem conhece a moradora local
Beca Van Der Bolt?
430
00:35:27,159 --> 00:35:28,719
Ela desapareceu.
431
00:35:30,320 --> 00:35:33,719
Temos conhecimento
de que é governanta aqui.
432
00:35:35,599 --> 00:35:37,400
É, sim.
433
00:35:37,480 --> 00:35:39,920
É por isso
que estou tão surpreendido.
434
00:35:40,000 --> 00:35:44,039
É a nossa governanta, aqui em casa.
435
00:35:44,119 --> 00:35:46,039
Quando a viram pela última vez?
436
00:35:46,119 --> 00:35:48,519
Meu Deus.
437
00:35:48,599 --> 00:35:52,320
Há algum tempo. Algumas semanas?
Teria de verificar.
438
00:35:52,400 --> 00:35:56,199
Não devia ter vindo a esta residência
nos últimos dias?
439
00:35:56,280 --> 00:35:57,880
Não.
440
00:35:57,960 --> 00:36:00,079
Um familiar deu-a como desaparecida.
441
00:36:00,159 --> 00:36:04,039
E há sinais de luta
na residência dela.
442
00:36:08,599 --> 00:36:10,559
Quando diz luta...?
443
00:36:10,639 --> 00:36:13,440
Não podemos discutir pormenores.
444
00:36:13,519 --> 00:36:17,119
Não, claro que não.
É inapropriado outra vez.
445
00:36:17,199 --> 00:36:18,960
Mas vamos de porta em porta,
446
00:36:19,039 --> 00:36:23,400
a perguntar se alguém
viu algo fora do normal.
447
00:36:26,559 --> 00:36:28,719
Então, viram?
448
00:36:28,800 --> 00:36:31,519
- Não.
- Bem...
449
00:36:34,039 --> 00:36:37,360
O que seria considerado
"fora do normal"?
450
00:36:37,440 --> 00:36:39,960
- Não viste nada, querido.
- É só uma pergunta.
451
00:36:41,280 --> 00:36:46,239
Algo que tenham visto
que vos tenha deixado desconfiados.
452
00:36:51,400 --> 00:36:55,800
E sensações
que nos fazem sentir desconfiados?
453
00:36:55,880 --> 00:36:59,960
- Sentimentos de desconfiança?
- É isso.
454
00:37:00,039 --> 00:37:03,039
O que o fez sentir-se desconfiado?
455
00:37:07,519 --> 00:37:11,920
Não quero usar
a palavra clarividente.
456
00:37:12,000 --> 00:37:17,719
Mas tenho tido uma sensação
que me faz sentir desconfiado.
457
00:37:20,760 --> 00:37:22,360
Alguma razão em particular?
458
00:37:28,239 --> 00:37:31,760
Não. Mas achei que deviam saber.
459
00:37:38,480 --> 00:37:40,320
Vamos deixar os nossos cartões,
460
00:37:40,400 --> 00:37:43,360
caso se lembrem de mais alguma coisa
que devamos saber.
461
00:37:43,440 --> 00:37:45,480
Não chegámos a apresentar-nos.
462
00:37:45,559 --> 00:37:49,280
- Sou o Inspetor Honey.
- Desculpe?
463
00:37:49,360 --> 00:37:53,639
Sou o Inspetor Honey
É o meu colega, o Sargento Molina.
464
00:37:53,719 --> 00:37:55,039
Muito bem.
465
00:40:22,239 --> 00:40:23,480
Olá, Elis.
466
00:40:28,320 --> 00:40:30,599
Ouve, quero que voltes para o rio
467
00:40:30,679 --> 00:40:33,400
e que digas aos teus amiguinhos
que me assustaste.
468
00:40:33,480 --> 00:40:36,639
Quero que lhes digas
que nem vou tentar lá ir. Está bem?
469
00:40:36,719 --> 00:40:38,719
Não te queres meter com o Bones.
470
00:40:40,000 --> 00:40:43,519
Na verdade. Quero muito.
471
00:41:24,320 --> 00:41:27,960
Quem és tu? O que estás a fazer?
472
00:41:31,599 --> 00:41:34,679
Quem conheces? Pousa isso.
473
00:41:34,760 --> 00:41:38,800
Dá-me a merda do telemóvel.
474
00:41:39,880 --> 00:41:41,400
Ninguém entra com um.
475
00:41:41,480 --> 00:41:43,880
E ninguém entra sem conhecer alguém.
476
00:41:43,960 --> 00:41:47,639
- Então, quem conheces?
- Conhece-me a mim.
477
00:41:52,039 --> 00:41:53,440
Ele conhece-me.
478
00:42:04,920 --> 00:42:06,159
Anda.
479
00:43:16,840 --> 00:43:18,320
Eles só não te conhecem.
480
00:44:05,800 --> 00:44:08,480
Perguntas-te porque te deixei entrar?
481
00:44:11,960 --> 00:44:15,159
O Elis disse-me quem és.
482
00:44:15,239 --> 00:44:20,840
Vais contar aos meus pais?
Contar-lhes o que viste?
483
00:44:25,719 --> 00:44:28,679
Quero que me vejas esta noite.
484
00:44:28,760 --> 00:44:33,320
Quero que digas aos meus pais
que sou feliz.
485
00:44:36,239 --> 00:44:37,480
E amada.
486
00:44:42,960 --> 00:44:45,119
Porque quero que me deixem em paz.
487
00:44:45,199 --> 00:44:47,239
Se não disseres...
488
00:44:49,960 --> 00:44:51,199
... ficarei infeliz.
489
00:44:54,880 --> 00:45:00,519
E todos aqui odeiam
quando estou infeliz.
490
00:45:03,159 --> 00:45:06,480
Queres ver o quanto gostam de mim?
491
00:45:14,320 --> 00:45:18,920
Não! Estás a magoar-me! Para!
492
00:45:19,000 --> 00:45:21,559
Deita-te! Fica deitado!
493
00:45:25,239 --> 00:45:27,159
Larguem-no.
494
00:45:37,679 --> 00:45:41,679
Compreendes o que quero que faças?
495
00:45:53,639 --> 00:45:56,800
Tenho de ir. Não me posso atrasar.
496
00:45:58,079 --> 00:46:00,840
- Para quê?
- Para o meu casamento.
497
00:46:51,800 --> 00:46:53,480
Alimentem o crocodilo!
498
00:46:53,559 --> 00:46:58,320
Alimentem o crocodilo!
499
00:47:01,760 --> 00:47:05,920
Alimentem o crocodilo!
500
00:47:06,000 --> 00:47:09,199
Alimentem o crocodilo!
501
00:47:41,639 --> 00:47:43,039
Não.
502
00:48:09,800 --> 00:48:13,360
Ela vai cair.
503
00:49:42,679 --> 00:49:44,159
Estás bem?
504
00:49:45,280 --> 00:49:47,039
Queres que fique bem?
505
00:49:47,119 --> 00:49:51,119
Nem por isso.
Lutar crocodilos falsos não fica bem.
506
00:49:52,199 --> 00:49:54,079
O Prody partiu o tornozelo.
507
00:49:54,159 --> 00:49:57,719
Vou ouvir essas histórias
durante algum tempo, obrigado.
508
00:49:57,800 --> 00:50:01,039
- O Prody esteve aqui?
- Ele tirou-te da água.
509
00:50:06,159 --> 00:50:08,679
O nome verdadeiro do Bones
é Jacob Adley.
510
00:50:08,760 --> 00:50:12,039
Durante o Campo de Burros,
estava na cadeia em Bristol.
511
00:50:12,119 --> 00:50:13,679
Não.
512
00:50:15,519 --> 00:50:18,280
- Não.
- Sim, Jack.
513
00:50:18,360 --> 00:50:20,519
Há registos e entrevistas policiais.
514
00:50:20,599 --> 00:50:23,559
O advogado dele estava lá.
Estava em Bristol.
515
00:50:24,880 --> 00:50:27,159
E a Jessica Bell foi buscá-lo.
516
00:50:28,840 --> 00:50:31,199
Não são os assassinos do Campo.
517
00:50:53,760 --> 00:50:55,559
Onde queres que te deixe?
518
00:52:53,159 --> 00:52:57,000
Ei! De certeza
que não os vês lá fora?
519
00:52:57,079 --> 00:53:00,480
Estou a dizer-te.
Foram-se embora. Não voltaram.
520
00:53:08,239 --> 00:53:09,960
Acho que não eram polícias.
521
00:53:10,039 --> 00:53:14,840
Os nomes deles...
Acho que o chefe os mandou.
522
00:53:14,920 --> 00:53:17,199
E isso faz-me pensar,
quão grande é isto?
523
00:53:17,280 --> 00:53:19,400
Quantas pessoas estão...
524
00:53:20,559 --> 00:53:24,079
Quando estivermos longe,
ligamos à verdadeira polícia.
525
00:53:24,159 --> 00:53:26,280
Para que a família não morra.
526
00:53:26,360 --> 00:53:28,119
Mas agora, vamos embora.
527
00:53:29,960 --> 00:53:31,920
O que foi?
528
00:53:33,760 --> 00:53:36,280
- A minha mala está lá em baixo.
- E depois?
529
00:53:37,480 --> 00:53:39,719
Tenho medo de ir lá abaixo sozinho.
530
00:53:42,679 --> 00:53:45,199
- Onde a deixaste?
- Na copa.
531
00:53:45,280 --> 00:53:48,199
O quê? Porquê? Esquece.
532
00:54:54,239 --> 00:54:55,639
Credo!
533
00:56:56,679 --> 00:56:59,000
Já descobriste quem sou?
534
00:57:01,239 --> 00:57:05,159
Tradução: Sara Araújo Marques
Iyuno