1 00:01:53,880 --> 00:01:55,800 Guillaume. 2 00:01:55,880 --> 00:01:59,160 Du kommer sakta att återfå ditt medvetande... 3 00:02:00,200 --> 00:02:02,240 och vakna upp ur det här tillståndet. 4 00:02:06,080 --> 00:02:09,400 Jag kommer att räkna ner från tre till noll. 5 00:02:11,320 --> 00:02:16,800 Tre. Du är med mig, här och nu. 6 00:02:18,040 --> 00:02:22,440 Två. Följ ljudet av min röst. 7 00:02:23,360 --> 00:02:27,360 Ett. Öppna ögonen. 8 00:02:29,200 --> 00:02:30,480 Noll... 9 00:02:34,040 --> 00:02:35,160 Är allt bra? 10 00:02:39,760 --> 00:02:43,640 Bra jobbat, Louise. Det var alldeles perfekt. 11 00:02:43,720 --> 00:02:45,880 Guillaume är en bra försökskanin. 12 00:02:47,480 --> 00:02:51,800 Då så, ungdomar. Dags för avrapportering. 13 00:02:55,520 --> 00:02:56,880 Snyggt jobbat. 14 00:04:15,240 --> 00:04:16,920 Morgnarna är jobbigast. 15 00:04:17,040 --> 00:04:21,080 När de vinklar upp persiennerna och jag ser alltihop framför mig. 16 00:04:21,160 --> 00:04:23,840 Gångstigarna, berget... 17 00:04:24,800 --> 00:04:27,560 Om natten, med dina jävla piller, glömmer jag alltihop. 18 00:04:28,760 --> 00:04:31,920 Jag vaknar, tror att jag är normal, men så är jag sån här. 19 00:04:32,040 --> 00:04:33,720 Jag vet att jag aldrig kan gå igen. 20 00:04:34,400 --> 00:04:35,680 Fan... 21 00:04:35,760 --> 00:04:40,640 Jag ville bli bergsguide eller nåt. Klättrare. 22 00:04:40,720 --> 00:04:43,840 Skidinstruktör. Det är bra för att få brudar. 23 00:04:53,760 --> 00:04:57,880 Vad gör jag för nytta nu? Allt jag älskade är dött. 24 00:04:59,400 --> 00:05:03,920 Allt du älskade? Kanske. Men det finns saker kvar att älska. 25 00:05:04,640 --> 00:05:07,520 Titta på dig själv, Elias. Du lever fortfarande. 26 00:05:07,600 --> 00:05:10,920 Ja, underbart. Jag skiter i en påse på mig själv. 27 00:05:12,040 --> 00:05:16,800 Det är en annan del av livet som du kommer att upptäcka på nytt. 28 00:05:16,880 --> 00:05:18,720 Ett liv där jag aldrig får stånd igen? 29 00:05:18,800 --> 00:05:21,040 Du bygger upp dig själv för varje dag. 30 00:05:21,120 --> 00:05:24,480 Det är också en väg. En brant stigning. 31 00:05:24,560 --> 00:05:27,600 -Tro mig... -Bla, bla, bla. 32 00:05:27,680 --> 00:05:29,560 Då ska jag inte störa dig mer. 33 00:05:29,640 --> 00:05:33,440 Vi ses nästa onsdag. Säg till om du vill ses innan dess. 34 00:05:33,520 --> 00:05:36,160 Nej, det är lugnt. Onsdagar är barnens dag. 35 00:05:36,240 --> 00:05:38,400 För alla livslånga oskulder. 36 00:05:39,080 --> 00:05:40,680 Men kom igen... 37 00:05:46,560 --> 00:05:49,280 Elias humör skiftar mellan ångest och lugn. 38 00:05:49,360 --> 00:05:51,800 Som för oss alla, tror jag. 39 00:05:51,880 --> 00:05:54,560 Minnena från traumat är inte längre reflexmässiga. 40 00:05:54,640 --> 00:05:59,800 Sköterskorna observerar färre panikångest- anfall när han vaknar och lägger sig. 41 00:06:00,600 --> 00:06:04,640 Men han är fortsatt reaktiv. Han står inte ut med vägbuller. 42 00:06:04,720 --> 00:06:07,560 Han har behövt byta rum flera gånger. 43 00:06:07,640 --> 00:06:12,440 Saker som tar honom tillbaka till olyckan, såsom ljud, lukter och bilder 44 00:06:12,520 --> 00:06:15,440 utlöser omedelbart neurovegetativ hyperreaktivitet 45 00:06:15,520 --> 00:06:19,840 och en djup känsla av maktlöshet, vilket gör honom hjälplös i timmar. 46 00:06:19,920 --> 00:06:24,760 Vi gav oss själva en månad och processen har fått ha sin gång. 47 00:06:24,840 --> 00:06:29,200 Hans hypervigilans och sömnproblem borde avta stegvis. 48 00:06:29,280 --> 00:06:30,880 Om de inte gör det, då? 49 00:06:31,880 --> 00:06:35,480 -Om det inte blir nån förbättring? -Det kommer det att bli. 50 00:06:55,440 --> 00:06:56,520 Louise! 51 00:07:00,040 --> 00:07:02,920 Jag ville... Vi ville säga... 52 00:07:03,080 --> 00:07:07,520 Tack för att du har börjat hos oss. Ett nytt ansikte piggar upp. 53 00:07:07,600 --> 00:07:10,160 Ett nytt arbetssätt. 54 00:07:10,240 --> 00:07:13,280 Du har visst fått dr Loubières kontor. 55 00:07:13,360 --> 00:07:18,040 Han gick i pension häromåret. Vi trodde aldrig att han skulle bli ersatt. 56 00:07:18,680 --> 00:07:20,280 Hur går det med flytten? 57 00:07:20,360 --> 00:07:22,680 -Det rullar på. -Ring om du vill. 58 00:07:22,760 --> 00:07:26,920 Jag vet att den här trakten kan vara tuff, särskilt för en tjej i din ålder. 59 00:07:27,080 --> 00:07:30,080 -Lugnt. Jag är inte här för att festa. -Visst. 60 00:07:34,200 --> 00:07:35,360 Du, Laurence? 61 00:07:36,720 --> 00:07:38,440 Tack, det var snällt. 62 00:08:34,400 --> 00:08:37,920 Hej. Är du den nya psykologen? 63 00:08:41,480 --> 00:08:43,160 Jag har ett problem. 64 00:08:44,280 --> 00:08:47,240 Jag vill inte prata om det, men du får gärna undersöka mig. 65 00:08:47,320 --> 00:08:48,840 Förstår du vad jag menar? 66 00:08:59,280 --> 00:09:02,520 -Är det ditt privata nummer? -Nej. 67 00:09:02,600 --> 00:09:05,120 Det går till en veterinär. Det passar dig bättre. 68 00:09:11,920 --> 00:09:15,360 Kom igen, Francky, ser du inte att hon låtsas vara en annan? 69 00:09:48,040 --> 00:09:51,480 Hej, du har två nya meddelanden. 70 00:09:53,400 --> 00:09:57,400 Louise, det är De Maistre. Jag har drabbats av dubbel otur. 71 00:09:57,480 --> 00:10:01,680 Sen du flyttade har jag mist både en fantastisk medhjälpare och en vän. 72 00:10:01,760 --> 00:10:03,640 Ring när du har tid. 73 00:10:06,280 --> 00:10:09,360 Hallå? Hallå, dr Wilmens? 74 00:10:10,400 --> 00:10:11,880 Är det nån där? 75 00:10:12,440 --> 00:10:15,160 Då... provar jag senare. 76 00:10:16,240 --> 00:10:20,480 Jag heter Liblis. Jag vill träffa dig. 77 00:10:22,040 --> 00:10:24,080 Hej, François, det är Louise. 78 00:10:24,800 --> 00:10:28,360 Jaha, hur går det med flytten där uppe? 79 00:10:29,840 --> 00:10:31,760 Det går väl an. 80 00:10:32,880 --> 00:10:36,400 Jag behöver åtminstone inte stå ut med allt viskande bakom ryggen. 81 00:10:36,480 --> 00:10:38,160 Jag kan fokusera på arbetet. 82 00:10:38,240 --> 00:10:42,280 Det kunde du ha gjort här också. Du bryr dig för mycket om rykten. 83 00:10:43,160 --> 00:10:46,320 Louise... Jag kommer att fortsätta säga det. 84 00:10:47,040 --> 00:10:49,760 Du utförde hypnosen perfekt. 85 00:10:49,840 --> 00:10:52,720 -Det som hände var... -Det var mitt ansvar. 86 00:10:54,520 --> 00:10:59,840 François, du lovade ju att hälsa på. Orkar du köra i fyra timmar? 87 00:10:59,920 --> 00:11:04,560 Tänk på mitt schema, Louise. Tror du verkligen att jag... 88 00:11:24,920 --> 00:11:26,720 All vår personal är upptagen. 89 00:11:26,800 --> 00:11:30,360 Lämna ett meddelande med din adress så ringer vi tillbaka. 90 00:11:30,440 --> 00:11:34,240 Hallå, jag har ingen el. Kan ni komma förbi nu med en gång? 91 00:11:34,320 --> 00:11:36,360 Louise Wilmens, jag bor i sista huset 92 00:11:36,440 --> 00:11:39,360 på Place des Fête, invid fontänen. Tack. 93 00:12:35,080 --> 00:12:36,600 -Hej. -Hej. 94 00:12:37,880 --> 00:12:41,080 Förlåt, elen kom tillbaka under natten... 95 00:12:41,160 --> 00:12:45,280 Jag är ingen elektriker. Jag pratade in ett meddelande till dig. 96 00:12:45,360 --> 00:12:46,680 För ett rådgivande samtal. 97 00:12:48,640 --> 00:12:50,360 Monsieur Liblis, va? 98 00:12:50,920 --> 00:12:54,480 Tyvärr, jag tar endast emot bokade tider. Ring igen i eftermiddag. 99 00:12:55,680 --> 00:12:59,600 Doktorn... Jag behöver det - nu. 100 00:13:03,360 --> 00:13:05,840 Okej, men det här är ett undantagsfall. 101 00:13:06,920 --> 00:13:09,600 -Ger du mig några minuter? -Inga problem. 102 00:13:27,360 --> 00:13:29,360 Monsieur Liblis? 103 00:13:30,560 --> 00:13:32,760 Det är inte torröta, så du kan vara lugn. 104 00:13:32,840 --> 00:13:36,320 Det kan vara salpeter om det finns en läcka. Det kan vara det... 105 00:13:57,120 --> 00:13:59,360 Monsieur Liblis, följ med mig. 106 00:14:07,800 --> 00:14:10,040 Jag kommer uppifrån de höga bergen. 107 00:14:11,360 --> 00:14:13,560 Pierres Plantées. Känner du till det? 108 00:14:13,640 --> 00:14:15,840 Jag vet. Klart du inte gör. 109 00:14:17,080 --> 00:14:19,520 Det är tufft där uppe. 110 00:14:19,600 --> 00:14:21,920 Men för mig, jag... 111 00:14:23,360 --> 00:14:27,200 -Det passade mig... -Vänta. En sak i taget, monsieur Liblis. 112 00:14:27,280 --> 00:14:28,920 Varsågod. 113 00:14:35,560 --> 00:14:36,480 Tack. 114 00:14:36,560 --> 00:14:40,120 Som sagt, jag bor på Pierres Plantées, mina föräldrars gård. 115 00:14:40,200 --> 00:14:42,720 De är döda. Bara jag är kvar där uppe. 116 00:14:43,680 --> 00:14:48,560 Jag trivs ensam med djuren, men bland andra människor... 117 00:14:49,640 --> 00:14:51,040 Folk stressar upp mig. 118 00:14:51,120 --> 00:14:56,520 Jag har varit rädd ett tag nu. Jag har haft mardrömmar. 119 00:14:56,600 --> 00:15:01,520 Tror jag. Det händer saker om natten. Det känns som om jag inte har sovit. 120 00:15:02,640 --> 00:15:07,320 Jag har noll energi. Sen får jag bilder i huvudet. 121 00:15:08,520 --> 00:15:10,080 Fruktansvärda bilder. 122 00:15:11,040 --> 00:15:15,600 Jag har typ schizofreni. Det heter "hebe"... 123 00:15:15,680 --> 00:15:18,560 -Hebefren? -Just det! 124 00:15:18,640 --> 00:15:23,520 Har du träffat andra terapeuter före mig? Min föregångare dr Loubière, kanske? 125 00:15:23,600 --> 00:15:27,560 Nej, en annan här i stan. Dr Graven hette hon. 126 00:15:27,640 --> 00:15:30,840 -Men hon ville inte träffa mig mer. -Vad menar du? 127 00:15:30,920 --> 00:15:34,920 Hon slutade höra av sig, som om hon inte ville se mig igen. 128 00:15:35,080 --> 00:15:37,840 Jag skrämde henne efter en hypnos. 129 00:15:37,920 --> 00:15:40,360 -En hypnossession? -Ja. 130 00:15:41,640 --> 00:15:43,920 Vem skickade dig till mig? 131 00:15:49,720 --> 00:15:55,200 Doktorn, jag vill ha behandlingen igen. Den lugnar mig. 132 00:15:55,280 --> 00:15:57,240 Efter hypnosen kan jag sova om natten. 133 00:15:57,320 --> 00:16:00,320 -Ledsen, men hypnos löser ingenting. -Inte det? 134 00:16:00,400 --> 00:16:03,400 Det är ett verktyg. Inom psykiatrin är det kontroversiellt. 135 00:16:03,480 --> 00:16:05,760 Man hittar alltid läkare 136 00:16:05,840 --> 00:16:09,920 som använder hypnoanestesi före operation eller hypnotisk analgesi mot smärta... 137 00:16:10,040 --> 00:16:14,160 Jag har smärta! Bara hypnos stoppar det. Om det fortsätter så här 138 00:16:14,240 --> 00:16:17,920 kommer jag att ta livet av mig. Hypnos får bilderna att försvinna. 139 00:16:18,040 --> 00:16:21,640 -Punkt. -Okej, vi tar det steg för steg. 140 00:16:21,720 --> 00:16:25,800 Med ord. Jag är psykiatriker, inte magiker. 141 00:16:26,920 --> 00:16:29,320 Jag föreslår att vi ses nästa vecka. 142 00:16:30,720 --> 00:16:32,920 -Samma dag, samma tid? -Visst. 143 00:16:33,040 --> 00:16:34,440 Okej? 144 00:16:36,200 --> 00:16:38,160 Vi ska se vad vi kan göra... 145 00:16:39,600 --> 00:16:40,840 åt bilderna. 146 00:16:45,360 --> 00:16:47,920 Doktorn, vi ses på fredag. 147 00:16:51,200 --> 00:16:55,120 Mamma förstår inte. Jag behöver tillbringa mer tid med min man. 148 00:16:55,200 --> 00:16:57,680 Hon är en snäll kvinna, men... 149 00:16:57,760 --> 00:17:00,760 Så hamnade vi i säng... 150 00:17:00,840 --> 00:17:04,280 -Hon kan vara påträngande. -När det var dags att gå... 151 00:17:04,360 --> 00:17:06,560 -Han vill inte ha mig. -Jag bara stod där. 152 00:17:06,640 --> 00:17:10,240 -Det sa mamma. -Han kände inte igen mig... 153 00:17:10,320 --> 00:17:16,480 -Jag klarar det inte... -"Hej, pappa, det är jag..." 154 00:17:16,560 --> 00:17:21,280 Du anar inte hur tom jag känner mig. Hon lämnade ett stort hål i mitt liv. 155 00:17:21,360 --> 00:17:24,760 Hon lämnade... tomhet... 156 00:17:26,760 --> 00:17:28,800 Doktorn, förstår du dig på tomhet? 157 00:17:34,520 --> 00:17:37,120 Hej, det här är dr Graven. 158 00:17:37,200 --> 00:17:40,440 Lämna dina uppgifter så ringer jag tillbaka. 159 00:17:41,240 --> 00:17:43,440 Dr Graven? Det här är Louise Wilmens. 160 00:17:43,520 --> 00:17:46,040 Jag är ledsen att jag inte ringt tidigare. 161 00:17:46,120 --> 00:17:49,440 Efter vår session var allt lite... förvirrat. 162 00:17:49,520 --> 00:17:52,240 Nu ringer jag i egenskap av kollega och terapeut. 163 00:17:52,320 --> 00:17:55,320 En av dina tidigare patienter kom till min mottagning. 164 00:17:55,400 --> 00:17:58,040 Jag vill gärna prata om honom med dig. 165 00:17:58,120 --> 00:18:01,040 Var snäll och ring tillbaka. Tack. 166 00:18:25,240 --> 00:18:26,920 Hej, det är Louise Wilmens igen. 167 00:18:27,080 --> 00:18:30,640 Jag lämnade ett meddelande angående ett strömavbrott. 168 00:18:30,720 --> 00:18:32,480 Jag har inte hört från er. 169 00:18:33,720 --> 00:18:37,160 Så ring gärna tillbaka, eller... 170 00:18:37,240 --> 00:18:40,200 Fan... - Bara gör nåt! 171 00:18:46,200 --> 00:18:48,920 -God kväll. -God kväll, doktorn. 172 00:18:52,360 --> 00:18:53,800 Jag betalar i kassan. 173 00:19:05,560 --> 00:19:08,360 Mår de bra? Galningarna? 174 00:19:08,440 --> 00:19:10,880 -Ursäkta? -De där "typerna". 175 00:19:11,480 --> 00:19:14,560 Knäppskallarna som går hos dig. Vi ser dem här. 176 00:19:16,280 --> 00:19:19,880 Min man och jag undrade om de berättar allt för dig. 177 00:19:22,440 --> 00:19:26,720 Det kan jag inte svara på. Du skulle bli förfärad. 178 00:20:39,360 --> 00:20:41,120 Herrejävlar... 179 00:22:05,240 --> 00:22:08,320 Vad gör du här, François? Jag trodde inte att du hann komma. 180 00:22:10,080 --> 00:22:12,280 Det är skönt att se dig. 181 00:22:12,360 --> 00:22:16,200 Säg mig, Louise, på tal om din nya patient... 182 00:22:16,280 --> 00:22:19,840 Med tanke på hur få terapeuter här finns, förvånar det dig inte att Théo... 183 00:22:19,920 --> 00:22:23,200 -Liblis. -...träffar samma psykolog som du? 184 00:22:23,280 --> 00:22:27,560 Det är ett rent sammanträffande att ni pratar om Liblis fall. 185 00:22:28,600 --> 00:22:33,120 Men det bekymrar mig att du inte längre träffar dr Graven. 186 00:22:34,160 --> 00:22:38,320 Angående patienten som vill ha hypnos, vad har du för råd där? 187 00:22:38,400 --> 00:22:41,560 Killen har borderline, får utbrott. 188 00:22:41,640 --> 00:22:47,120 Kan du verkligen förutse följderna av hypnos och ångestdämpande 189 00:22:47,200 --> 00:22:51,160 utan att ens ha inlett terapi? Var försiktig. 190 00:22:51,240 --> 00:22:54,640 Guillaumes död fördunklar ditt omdöme. 191 00:22:55,640 --> 00:22:59,720 Du är en begåvad terapeut, Louise. Tvivla aldrig på det. 192 00:23:00,760 --> 00:23:02,400 Tack, professorn. 193 00:23:04,520 --> 00:23:07,400 Vad tiden går. Jag blir sen till mötet med din chef. 194 00:23:07,480 --> 00:23:09,720 Och du känner ju honom. 195 00:23:12,760 --> 00:23:16,480 Att ta körkort i den här trakten innebär att man firar. 196 00:23:16,560 --> 00:23:19,280 Vi gjorde det på nattklubben Apotheose. 197 00:23:19,360 --> 00:23:22,800 Den ligger i dalen. Kompisgänget drog dit på helgerna. 198 00:23:23,640 --> 00:23:26,040 Jag blev dragen. Jag menar... packad. 199 00:23:26,120 --> 00:23:28,800 Vips så hade Clara slocknat. 200 00:23:29,760 --> 00:23:31,280 Hon somnade på stolen. 201 00:23:31,360 --> 00:23:34,800 Det blev stängningsdags och de ville kasta ut oss. 202 00:23:36,080 --> 00:23:39,640 Jag satte henne i min bil. Och vet du vad? 203 00:23:41,200 --> 00:23:43,480 Jag funderade rentav på att sätta på henne bälte. 204 00:23:46,080 --> 00:23:47,720 Men... 205 00:23:49,120 --> 00:23:50,920 så vaknade jag upp på sjukhuset. 206 00:23:52,400 --> 00:23:56,080 Jag kände varken mina armar eller mina ben. 207 00:23:56,160 --> 00:24:00,080 Jag kände ingenting, förutom huvudet. 208 00:24:00,160 --> 00:24:03,760 När de berättade om Clara grät jag inte ens. 209 00:24:04,640 --> 00:24:06,600 Inte ens det funkade. 210 00:24:07,840 --> 00:24:10,040 Jag ville bara dö i stället för henne. 211 00:24:11,160 --> 00:24:12,920 Men så blev det inte. 212 00:24:14,360 --> 00:24:16,280 Clara är död, men du lever. 213 00:24:16,360 --> 00:24:18,480 Frågan är bara vad du tänker göra av det. 214 00:24:18,560 --> 00:24:23,120 Göra av vad? Ser du inte att jag är en jävla grönsak? 215 00:24:24,080 --> 00:24:27,560 Prova att gå i mina skor en stund! Du får mig att skratta. 216 00:24:27,640 --> 00:24:31,640 Om ett par månader kan du använda dina armar igen. 217 00:24:31,720 --> 00:24:35,600 -Allt är möjligt. -Visst, dra åt helvete. 218 00:24:37,120 --> 00:24:39,480 Gärna, men jag har inte numret dit. 219 00:24:39,560 --> 00:24:42,320 Du kan väl få vilket nummer du vill. 220 00:24:45,360 --> 00:24:48,520 Allvarligt, doktorn, om jag hade dött... 221 00:24:48,600 --> 00:24:52,360 -Hade jag hamnat i himlen eller helvetet? -Jag vet inte. 222 00:24:52,440 --> 00:24:56,360 Men du ställer den frågan, alltså är du vid liv. 223 00:24:59,920 --> 00:25:03,480 Men oss emellan... Himlen låter väl tråkigt? 224 00:25:05,040 --> 00:25:07,400 Tjejer som du hamnar inte där. 225 00:25:08,480 --> 00:25:10,400 Okej, doktorn... 226 00:25:11,240 --> 00:25:14,040 Vi ses nästa onsdag på min fikarast. 227 00:25:18,120 --> 00:25:19,600 Den funkar! 228 00:25:24,080 --> 00:25:27,440 Sliter du ut dina män lika fort som dina batterier? 229 00:25:30,360 --> 00:25:31,840 Det är inte varje dag du ler. 230 00:25:33,360 --> 00:25:38,040 -Jag måste verka väldigt ondsint. -Nej, inte ondsint. 231 00:25:38,120 --> 00:25:39,200 Men inte långt ifrån. 232 00:25:40,840 --> 00:25:45,200 Vill du komma på middag nån kväll? Det blir inte århundradets fest. 233 00:25:45,280 --> 00:25:49,800 Min familj vill gärna träffa dig. Så får du tänka på annat en stund. 234 00:25:49,880 --> 00:25:52,920 Ja, okej - på ett villkor. 235 00:25:53,040 --> 00:25:56,360 Hitta en riktig vinhandlare. Jag pallar inte mer billigt skräp. 236 00:25:56,440 --> 00:25:59,440 Jag kastrerar nästa person som bjuder mig på mer sånt. 237 00:26:35,440 --> 00:26:39,200 Jag bor uppe i bergen. Känner du till Pierres Plantées? 238 00:26:40,760 --> 00:26:43,720 Fortsätter det så här kommer jag att ta livet av mig. 239 00:28:12,320 --> 00:28:13,760 Elfirman, god kväll. 240 00:28:13,840 --> 00:28:16,920 Louise Wilmens här igen. Vet ni vad "akut" innebär? 241 00:28:30,480 --> 00:28:32,320 Effektbrytaren. 242 00:28:34,360 --> 00:28:36,040 Du måste slå på den. 243 00:28:38,360 --> 00:28:42,360 Tror du att jag är så korkad? Det var det första jag kollade. 244 00:28:58,840 --> 00:29:00,080 Här. 245 00:29:01,240 --> 00:29:05,160 -Tack, mademoiselle Wilmens. -Varsågod, monsieur...? 246 00:29:05,240 --> 00:29:06,360 Guillaume. 247 00:29:07,760 --> 00:29:09,400 Bara Guillaume. 248 00:29:10,200 --> 00:29:13,640 Jaha... Tack då, Guillaume. 249 00:29:43,240 --> 00:29:44,720 Jag måste vara fördömd. 250 00:30:01,480 --> 00:30:04,200 Säg mig, doktorn, varför spionerar du på mitt hus? 251 00:30:04,280 --> 00:30:06,760 -Vad vill du? -Vem fan är du?! 252 00:30:06,840 --> 00:30:08,920 Det är inte rätt fråga. 253 00:30:09,040 --> 00:30:13,080 -Du borde fråga vem du själv är! -Släpp ut mig, psykopat! 254 00:32:22,200 --> 00:32:24,840 -Ja? -Det är dr Wilmens. 255 00:32:24,920 --> 00:32:28,200 -Doktorn? -Jag har fått några återbud. 256 00:32:28,280 --> 00:32:30,600 Kan vi flytta fram vår tid? 257 00:32:30,680 --> 00:32:34,160 -För min hypnos? -Du är ju besatt. 258 00:32:34,240 --> 00:32:36,760 -Ja, jo... -Bra. Besattheter är mitt jobb. 259 00:32:36,840 --> 00:32:39,520 -Vi pratar om saken i morgon. -Perfekt. 260 00:32:52,720 --> 00:32:55,040 DR GRAVEN PSYKIATRIKER - TERAPEUT 261 00:33:29,520 --> 00:33:30,600 François? 262 00:33:30,680 --> 00:33:34,840 -Louise! Jag började bli orolig. -Kan jag ringa upp? Jag har en patient. 263 00:33:34,920 --> 00:33:37,680 Det är säkert din hypnospatient. 264 00:33:37,760 --> 00:33:40,200 -Har jag fel? -Jag måste lägga på. 265 00:33:40,280 --> 00:33:42,120 Jag håller dig uppdaterad. 266 00:34:09,120 --> 00:34:12,360 -Monsieur Liblis, du skrämde mig! -Hur så, doktorn? 267 00:34:12,440 --> 00:34:13,880 Vi har ju bokat tid. 268 00:34:15,080 --> 00:34:18,440 -Hur mår du i dag? -Sämre. 269 00:34:20,320 --> 00:34:24,760 Det blir värre för varje natt. Mardrömmarna... Jag lever dem verkligen. 270 00:34:25,440 --> 00:34:28,680 Jag plågas, verkligen. 271 00:34:31,040 --> 00:34:34,840 Det finns alltså ingen gräns mellan mardrömmarna och verkligheten? 272 00:34:34,920 --> 00:34:38,240 -Är smärtan permanent? -Jag vill ha min hypnossession! 273 00:34:38,320 --> 00:34:44,080 -Jag är psykiatriker. Jag kan inte. -Men du vet väl vad smärta är? 274 00:34:44,800 --> 00:34:48,840 Om du kunde slippa den för en kort stund skulle du göra vad som helst. 275 00:34:48,920 --> 00:34:51,840 Monsieur Liblis, varför kom du egentligen till mig? 276 00:34:52,800 --> 00:34:54,720 Är du rädd? 277 00:34:55,720 --> 00:34:57,720 Det ska du veta att jag också är. 278 00:34:58,480 --> 00:35:00,400 Men du kommer inte att döda mig. 279 00:35:00,480 --> 00:35:05,640 -Varför skulle jag döda dig? -Att låta det här fortgå är att döda mig. 280 00:35:05,720 --> 00:35:10,080 Bilderna jag ser får mig att bara vilja göra en sak: att ta mitt gevär och... 281 00:35:11,400 --> 00:35:13,920 Ingen bild kan stå emot en tolvkalibers hagelpatron! 282 00:35:16,480 --> 00:35:18,120 Jag förstår. 283 00:35:19,640 --> 00:35:23,040 Så... lägg dig ner. 284 00:35:25,680 --> 00:35:27,600 Kom igen, lägg dig ner. 285 00:35:37,800 --> 00:35:40,360 Vi ska börja med att se om du redan är mottaglig. 286 00:35:42,920 --> 00:35:44,080 Théo... 287 00:35:45,040 --> 00:35:46,680 Släpp taget. 288 00:35:48,040 --> 00:35:49,600 Blunda. 289 00:35:52,160 --> 00:35:55,560 Bli medveten om varje millimeter av din kropp. 290 00:35:58,360 --> 00:36:02,600 Jag kommer att räkna ner från tre till noll. 291 00:36:04,240 --> 00:36:07,040 Tre. Dina ögonlock känns tunga. 292 00:36:07,800 --> 00:36:09,800 Andas in. 293 00:36:10,520 --> 00:36:12,840 Låt tankarna flöda. 294 00:36:12,920 --> 00:36:16,680 Två. Andas ut. 295 00:36:17,360 --> 00:36:20,520 Din kropp sjunker sakta ner i soffan. 296 00:36:22,920 --> 00:36:24,360 Ett. 297 00:36:25,360 --> 00:36:27,880 Du stiger långt in i dig själv. 298 00:36:30,680 --> 00:36:33,040 Du befinner dig i ett nytt tillstånd. 299 00:36:34,080 --> 00:36:37,360 Ett trivsamt tillstånd. Låt dig själv sväva... 300 00:37:03,640 --> 00:37:05,240 Théo? 301 00:37:07,920 --> 00:37:11,760 Théo, vakna. Kom tillbaka till mig. 302 00:37:21,440 --> 00:37:22,920 Såg du också dem? 303 00:37:24,120 --> 00:37:28,040 Såg vad? Vad såg du, Théo? 304 00:37:29,480 --> 00:37:31,200 Var det en mardröm? 305 00:37:32,920 --> 00:37:35,080 Det borde du veta. Du var ju med mig. 306 00:37:37,080 --> 00:37:39,680 Du var med mig, och det var värre. 307 00:37:39,760 --> 00:37:43,920 Ja, jag var med dig här, men... 308 00:37:45,480 --> 00:37:48,360 om du inte berättar mer kan jag inte hjälpa dig. 309 00:37:49,600 --> 00:37:50,640 Okej. 310 00:37:50,720 --> 00:37:54,520 Jag berättar i morgon. Jag kommer tillbaka då. 311 00:37:54,600 --> 00:37:57,520 Nej, monsieur Liblis. Du behöver tid efter det här. 312 00:37:57,600 --> 00:38:02,480 Jag också. Kom tillbaka nästa vecka, samma dag och tid. 313 00:38:09,760 --> 00:38:11,880 Du borde göra nåt åt det här också. 314 00:38:31,840 --> 00:38:36,280 Tack för att du ringer. Skönt att se dig. Du gjorde mig orolig i morse. 315 00:38:36,360 --> 00:38:38,920 Hur gick sessionen med Liblis? 316 00:38:39,720 --> 00:38:44,320 Han säger inte mycket. Påträngande rädslor. Självmordsbenägenhet. 317 00:38:44,400 --> 00:38:47,280 Säkerligen förvärrat av social och känslomässig isolering. 318 00:38:47,360 --> 00:38:51,320 Vilket protokoll föreslår du? 319 00:38:51,400 --> 00:38:55,160 Är du säker på att jag inte bara gör det här för att få fortsätta praktisera? 320 00:38:55,240 --> 00:38:59,560 Louise, jag är aldrig långt bort. Jag ringer din chef varje vecka. 321 00:38:59,640 --> 00:39:04,360 Han har hållit mig informerad om dig. Hade jag tvivlat hade jag sagt det. 322 00:39:04,440 --> 00:39:06,440 Jag stöttar dig. 323 00:39:07,200 --> 00:39:09,800 Om du hyser minsta tvivel, så prata med mig. Lovar du? 324 00:39:11,320 --> 00:39:12,400 Jag lovar. 325 00:39:24,040 --> 00:39:27,280 Det här räcker till en häst. Försöker du ta livet av en patient? 326 00:39:28,400 --> 00:39:30,240 Det är jag som är hästen. 327 00:39:32,320 --> 00:39:35,640 -Oroa dig inte. -Ledsen, doktorn, jag såg ingenting. 328 00:39:37,320 --> 00:39:39,840 Glöm det, Malika. Tack ska du ha. 329 00:39:48,480 --> 00:39:51,160 -Var det lätt att hitta hit? -Nej. 330 00:39:51,240 --> 00:39:54,120 När allt kommer omkring trivs jag bra hemma. 331 00:39:54,200 --> 00:39:59,760 Jag ser barnen, jag läser, jag finner mig själv. Jag kan andas ut. 332 00:39:59,840 --> 00:40:03,120 Depression har sina fördelar. 333 00:40:03,200 --> 00:40:07,320 Att hitta livet och nära och kära igen är inte depressionens fördelar. 334 00:40:07,400 --> 00:40:12,640 -Det är ljuset i slutet av tunneln. -Då skulle allt inte vara så mörkt. 335 00:40:15,080 --> 00:40:16,520 Stackars Louise. 336 00:40:16,600 --> 00:40:21,240 Vi försöker få dig på andra tankar, men du tycks ständigt få arbeta. 337 00:40:21,920 --> 00:40:23,760 Det kunde ha varit värre. 338 00:40:23,840 --> 00:40:28,200 Eftersom här finns så få psykologer kunde han ha blivit din patient. 339 00:40:33,240 --> 00:40:34,520 Går det bra om jag röker? 340 00:40:51,520 --> 00:40:53,040 Tack. 341 00:41:02,800 --> 00:41:06,360 Och du? Vad är du rädd för? 342 00:41:08,360 --> 00:41:09,640 Ingenting. 343 00:41:12,680 --> 00:41:14,800 Vilken smutsig liten lögn. 344 00:41:16,320 --> 00:41:20,640 Man tar försiktigt sin dos och förvandlas till en grönsak. 345 00:41:21,920 --> 00:41:26,200 Inget mer lidande. Kanske njutningens illusion. 346 00:41:35,560 --> 00:41:37,760 Hellre dö på en gång. 347 00:41:43,480 --> 00:41:45,480 Jag älskar mina små piller. 348 00:41:45,560 --> 00:41:49,040 De är som små hjälpredor som håller mig i balans. 349 00:41:49,120 --> 00:41:53,040 Jag vill inte kasta mitt liv i avgrunden. 350 00:41:53,120 --> 00:41:56,120 Jag har inte din styrka, eller din galenskap. 351 00:41:57,240 --> 00:41:58,480 Det är avgrunden. 352 00:42:19,080 --> 00:42:21,160 Låt andarna angripa oss. 353 00:42:22,200 --> 00:42:25,400 De kanske har nåt att berätta för mig också. 354 00:42:27,320 --> 00:42:29,560 Kaffe? Te? 355 00:42:36,680 --> 00:42:40,240 Sov över om du vill. Då slipper du köra hem. 356 00:42:40,320 --> 00:42:44,760 Snällt, men jag tror att din man behöver prata med dig. 357 00:42:46,520 --> 00:42:48,240 Tack så mycket. 358 00:43:42,760 --> 00:43:45,120 TACK FÖR EN FIN KVÄLL 359 00:44:23,520 --> 00:44:25,320 Du känner dig bekväm. 360 00:44:26,920 --> 00:44:28,400 Lugn. 361 00:44:31,880 --> 00:44:33,800 Théo, berätta nu för mig... 362 00:44:35,640 --> 00:44:39,200 Vad var det du såg senast? 363 00:45:12,160 --> 00:45:13,360 Doktorn... 364 00:45:14,800 --> 00:45:18,640 Monsieur Liblis, läste du latin som yngre? 365 00:45:19,640 --> 00:45:21,040 Nej. 366 00:45:22,120 --> 00:45:25,680 -Inte ens den lokala dialekten? -Nej. 367 00:45:25,760 --> 00:45:28,760 Ditt fall är minst sagt överraskande. 368 00:45:28,840 --> 00:45:32,600 -Betyder det att det är allvarligt? -Nej, oroa dig inte. 369 00:45:32,680 --> 00:45:35,880 Det betyder bara att jag inte väntat mig att träffa dig... 370 00:45:48,280 --> 00:45:50,560 POLIS 371 00:45:52,120 --> 00:45:53,800 Jag är utmattad, François. 372 00:45:55,360 --> 00:45:57,680 Döden förföljer mig överallt. 373 00:45:58,400 --> 00:46:00,120 Guillaume förra året. 374 00:46:01,040 --> 00:46:02,680 Nu den här familjen. 375 00:46:03,560 --> 00:46:06,280 Jag var den sista som såg dem i livet. 376 00:46:07,240 --> 00:46:10,600 Jag vet, Louise. De berättade det på sjukhuset. 377 00:46:11,600 --> 00:46:15,280 Chefen bad mig öppna en psykavdelning för att understödja hans stab. 378 00:46:16,480 --> 00:46:18,800 Jag blir kvar ett par dagar. 379 00:46:21,520 --> 00:46:24,680 Mannen led tydligen av depression. 380 00:46:26,040 --> 00:46:28,600 Ett typiskt fall av utåtagerande. 381 00:46:56,320 --> 00:46:58,560 Du hade inget med saken att göra. 382 00:46:59,600 --> 00:47:02,440 Det var inte du som kramade avtryckaren. 383 00:47:03,400 --> 00:47:07,520 Vill du behålla dina patienter? Behåll då fokus. 384 00:47:45,720 --> 00:47:49,040 LATIN / FRANSKA 385 00:47:53,360 --> 00:47:57,280 MIN STJÄLK BÖRJAR I ÄNDEN AV DET GODA, STYRKA ARBETAR JORDEN, LAGERTRÄD SJÄLV 386 00:48:28,920 --> 00:48:33,920 -Hur gick det i dag? -Jag hankade mig fram. 387 00:48:36,440 --> 00:48:40,480 -Är du arg på mig, Louise? -Du är psykolog, eller hur? 388 00:48:40,560 --> 00:48:44,280 Personerna jag åt middag med dog i ett blodbad. 389 00:48:44,360 --> 00:48:48,200 -Jag känner inte för att äta ute. -Okej. 390 00:48:49,600 --> 00:48:52,080 Det kanske var okänsligt av mig. 391 00:48:59,360 --> 00:49:02,760 Jag blir här ett par dagar. Vi kan väl prata med varandra. 392 00:49:02,840 --> 00:49:08,480 Du var lysande. Tror du att jag blir glad av att se dig ruttna bort här? 393 00:49:08,560 --> 00:49:12,320 Sluta nu. Fyra människor har skjutits ihjäl. 394 00:49:12,400 --> 00:49:14,760 -Varför tar du upp det? -Du har tappat tron. 395 00:49:15,560 --> 00:49:18,360 -Tron? -Ja, kalla det vad du vill. 396 00:49:18,440 --> 00:49:23,360 Din mission, ditt kall. Vårt jobb är att handskas med smärta. 397 00:49:23,440 --> 00:49:26,440 Gå tillbaka till det enkla, för Guds skull. Prata och lyssna. 398 00:49:26,520 --> 00:49:28,560 Och om det inte räcker? 399 00:49:30,360 --> 00:49:35,480 Tänk om blind tro på vetenskap bara är ett substitut för tro? 400 00:49:35,560 --> 00:49:38,200 Vi kan prata om vågor, energier, andar... 401 00:49:39,400 --> 00:49:41,280 Vart vill du komma? 402 00:49:41,360 --> 00:49:44,080 Det kanske är lättare att prata om schizofreni, epilepsi 403 00:49:44,160 --> 00:49:49,160 och bipolaritet - problem som visar sig i symtom som en gång förknippades med... 404 00:49:50,080 --> 00:49:51,040 besatthet. 405 00:49:51,800 --> 00:49:56,360 Vad snackar du om? Har du fått en släng av mysticism? 406 00:49:57,680 --> 00:50:02,920 Du borde veta att faktumet att nåt finns, vare sig det är Gud eller vetenskapen, 407 00:50:03,040 --> 00:50:06,080 inte utesluter att det motsatta finns. 408 00:50:06,160 --> 00:50:09,360 Det behövs ingen anti-Gud eller irrationella småsaker. 409 00:50:14,640 --> 00:50:18,280 Du håller alltså på att bli galen. Benzo, i de mängderna? 410 00:50:22,640 --> 00:50:24,920 Jag försöker undvika att bli alldeles galen. 411 00:50:27,040 --> 00:50:30,920 Ledsen, François, men jag går nu. Jag behöver vara i fred. 412 00:50:31,080 --> 00:50:33,200 Jag känner inte igen dig. 413 00:50:33,280 --> 00:50:35,920 -Jag kan inte lämna dig så här. -Det kan du visst. 414 00:51:50,520 --> 00:51:51,720 Théo... 415 00:52:47,360 --> 00:52:49,320 Du hade inte fel, doktorn. 416 00:52:52,840 --> 00:52:57,320 Befria dig från demonerna så att du kan finna frid. 417 00:54:26,920 --> 00:54:31,200 Ja, jag ringer bara för att boka om vår nästa tid. 418 00:54:31,280 --> 00:54:33,480 Tack, Laura. Jag ber återigen om ursäkt. 419 00:55:38,280 --> 00:55:42,600 Ursäkta mig. Råkar du vara ett vilset får? 420 00:55:42,680 --> 00:55:45,320 Nej, jag är psykiatriker. 421 00:55:45,400 --> 00:55:50,840 Vi är i samma bransch: Du försöker lindra själar med dina ord 422 00:55:50,920 --> 00:55:53,040 och jag med hjälp av Herren. 423 00:55:53,880 --> 00:55:58,920 -Hur kan jag hjälpa dig, mitt barn? -Jag förbereder mig för en konferens. 424 00:55:59,040 --> 00:56:03,400 Jag behöver hjälp att översätta några fraser från vad jag tror är latin. 425 00:56:04,440 --> 00:56:08,360 Naturligtvis. Jag har undervisat i latin. 426 00:56:09,480 --> 00:56:13,440 Men ärligt talat ser vi få nya författare, om du förstår. 427 00:56:15,080 --> 00:56:18,040 Vi tar oss en titt. Jag ska se vad jag kan göra. 428 00:56:19,560 --> 00:56:23,040 Jag ber om ursäkt för att jag insisterar, men det här är viktigt för mig. 429 00:56:23,120 --> 00:56:26,640 -Jag tar hand om det. -Här är mitt kort. 430 00:56:26,720 --> 00:56:29,560 -Tack. -Ring när du har tid. 431 00:56:57,040 --> 00:57:03,560 Louise? Sköterskorna säger att Elias var väldigt uppjagad i natt. 432 00:57:03,640 --> 00:57:07,080 Enligt dem skrek han. 433 00:57:07,160 --> 00:57:11,400 -Han hade mardrömmar... -Vanligt vid posttraumatisk stress. Och? 434 00:57:11,480 --> 00:57:15,040 Jag har en kollega vid La Conception. De har en plats åt honom. 435 00:57:15,120 --> 00:57:17,680 -I Marseille? -Där, eller nån annanstans. 436 00:57:17,760 --> 00:57:20,760 Men ett sjukhus som vårt kan inte behandla en sån patient. 437 00:57:21,800 --> 00:57:25,240 Med allt annat som pågår är risken att vi imploderar. 438 00:57:25,320 --> 00:57:27,840 Vi klarar inte av det, Louise. Varken du eller jag. 439 00:57:35,280 --> 00:57:38,040 Hej, Elias. Allt väl? 440 00:57:43,680 --> 00:57:45,720 Har du en jobbig dag? 441 00:57:49,320 --> 00:57:54,360 Meditation kan hjälpa. Att bara sitta där gör det inte. 442 00:57:55,360 --> 00:57:58,880 Det är dagar som dessa vårt arbete är som mest betydelsefullt. 443 00:57:59,560 --> 00:58:03,560 Vad vill du att jag ska säga? Att du skrämde mig i går kväll? 444 00:58:03,640 --> 00:58:08,040 -Är du nöjd? -Skrämde dig? Jag förstår inte. 445 00:58:08,120 --> 00:58:11,400 Har du minnesförlust? Ditt skitsnack. 446 00:58:11,480 --> 00:58:15,360 "Jag skulle hamna i himlen eftersom jag redan varit i helvetet." 447 00:58:16,360 --> 00:58:18,800 Nu är du inte så fyndig, va? 448 00:58:19,640 --> 00:58:21,640 Du brukar vara mer pratglad. 449 00:58:22,800 --> 00:58:24,880 Gå härifrån nu. 450 00:58:29,600 --> 00:58:32,200 Det är du som borde få behandling. 451 00:58:42,040 --> 00:58:45,560 -Monsieur Liblis, det passar inte nu. -Doktorn... 452 00:58:47,120 --> 00:58:50,680 Jag vet vad du gör för mig. Att det är komplicerat. 453 00:58:50,760 --> 00:58:55,160 Jag ville säga tack. Jag har snidat den. Det är en skalle. 454 00:58:55,240 --> 00:58:58,280 Den passar på en psykologs bord. 455 00:58:58,360 --> 00:59:02,200 -Tack, vad snällt. -Det var så lite. 456 00:59:02,840 --> 00:59:07,480 Förresten, jag har börjat rista in ord i en sten på min mark. 457 00:59:07,560 --> 00:59:11,600 När det är färdigt får du komma dit och titta. 458 00:59:11,680 --> 00:59:13,800 Jag ska inte uppehålla dig. 459 00:59:32,200 --> 00:59:33,600 Jävla skit. 460 01:00:01,520 --> 01:00:04,680 Jag har redan tänkt på det. Varför skulle jag annars ringa? 461 01:02:19,760 --> 01:02:20,720 Guillaume? 462 01:02:25,920 --> 01:02:28,600 -Du är så dum! -Vad letar du efter? 463 01:02:29,600 --> 01:02:31,480 -Dig. -Mig? 464 01:02:35,080 --> 01:02:36,400 Jag ska visa dig... 465 01:02:37,480 --> 01:02:39,240 Det är alltid jag som skrämmer dig. 466 01:02:40,800 --> 01:02:42,080 Jävlar! 467 01:02:53,360 --> 01:02:55,320 Det är nåt som tynger dig. 468 01:02:58,720 --> 01:03:01,280 I morse hittade jag min boskap död. 469 01:03:02,240 --> 01:03:04,680 Halsarna uppskurna. Jag vet inte vem som gjort det. 470 01:03:05,360 --> 01:03:09,920 -Ingen skulle göra det utan anledning. -Har du polisanmält det? 471 01:03:10,080 --> 01:03:12,200 Ska vi boka en ny tid? 472 01:03:12,840 --> 01:03:16,680 I morse, när jag såg dem där ute, var det blod överallt. 473 01:03:16,760 --> 01:03:17,920 Det gjorde mig... 474 01:03:19,480 --> 01:03:23,400 Jag menar... Det var som om min mardröm inte tog slut. 475 01:03:25,280 --> 01:03:29,360 Och värst av allt är vad som händer om natten med dig. 476 01:03:31,240 --> 01:03:33,160 Till en början gillade jag det. 477 01:03:34,200 --> 01:03:36,600 En hel del. Du också, tror jag. 478 01:03:39,160 --> 01:03:42,840 Det var skönt att känna att du var där. 479 01:03:42,920 --> 01:03:45,360 Nu gör de drömmarna allra ondast. 480 01:03:47,280 --> 01:03:48,880 Det vi gör i de drömmarna... 481 01:03:50,680 --> 01:03:53,640 Det är inte njutning. Det är inte ens mänskligt. 482 01:03:54,800 --> 01:03:56,920 Okej, nu sätter vi igång. 483 01:04:10,920 --> 01:04:12,320 Théo. 484 01:04:14,920 --> 01:04:16,400 Du känner dig bekväm. 485 01:04:17,680 --> 01:04:19,480 Lugn. 486 01:04:24,040 --> 01:04:25,680 Blunda, Théo. 487 01:04:29,600 --> 01:04:34,840 Du är på en lugn, varm plats. Du är trygg. 488 01:04:36,560 --> 01:04:40,400 Andas in, djupt. 489 01:04:40,480 --> 01:04:43,200 Jag kommer att räkna ner från tre... 490 01:04:43,280 --> 01:04:44,920 till noll. 491 01:04:45,080 --> 01:04:48,040 -Hallå? -Det här är fader Sylvain. 492 01:04:48,120 --> 01:04:53,080 Du gav mig en text att översätta. Jag skulle vilja träffa dig. 493 01:04:53,160 --> 01:04:58,320 Kan du komma förbi i morgon bitti, så kan vi prata om vad jag kommit fram till? 494 01:05:00,360 --> 01:05:03,360 -Är du där, vännen? -Ja, jag är här. 495 01:05:12,560 --> 01:05:14,160 Hej. 496 01:05:14,240 --> 01:05:17,560 Tack för att du kunde komma. Följ med mig. 497 01:05:17,640 --> 01:05:20,440 Det är skönare där uppe. 498 01:05:20,520 --> 01:05:26,440 Jag lyckades översätta - någorlunda - några av fraserna du gav mig. 499 01:05:26,520 --> 01:05:31,320 Men innan vi går vidare vill jag veta varifrån de kommer. 500 01:05:31,400 --> 01:05:34,280 Mina efterforskningar är baserade på alltför många böcker. 501 01:05:34,360 --> 01:05:37,680 Ja, jag förstår, men vilka? 502 01:05:38,320 --> 01:05:42,280 Fader, vi har väl tystnadsplikten gemensamt? 503 01:05:42,360 --> 01:05:45,320 Men när det gäller allmänhetens intresse 504 01:05:45,400 --> 01:05:51,840 måste man vara beredd att göra vissa överträdelser, inte sant? 505 01:05:52,640 --> 01:05:56,280 Inte i det här fallet. Ledsen, men jag kan inte säga mer. 506 01:05:58,760 --> 01:06:00,480 Stig på. 507 01:06:17,360 --> 01:06:21,480 Det här är min seriesamling, för att underhålla pojkscouterna. 508 01:06:23,680 --> 01:06:25,280 Nu ska vi se... 509 01:06:25,360 --> 01:06:28,840 Det var då ingen lätt uppgift att dechiffrera de där raderna. 510 01:06:28,920 --> 01:06:31,240 Det är en forntida sorts latin 511 01:06:31,320 --> 01:06:35,840 som inte ens längre lärs ut vid bibelinstitutet. 512 01:06:35,920 --> 01:06:38,880 Första ordet i dina anteckningar... 513 01:06:40,840 --> 01:06:42,680 "Mastemah". 514 01:06:42,760 --> 01:06:48,160 Mastemah var ett av de många namn som tillskrevs djävulen, 515 01:06:48,240 --> 01:06:50,920 likt Lucifer och Belsebub. 516 01:06:51,080 --> 01:06:54,920 Och i Jubileumsboken, på hebreiska, 517 01:06:55,080 --> 01:06:58,920 översätts det till "hat"... 518 01:06:59,080 --> 01:07:02,400 "fientlighet", till och med "förföljelse". 519 01:07:04,480 --> 01:07:06,920 Och i Henoks bok... 520 01:07:09,360 --> 01:07:12,040 översätts "Mastemah" till 521 01:07:12,120 --> 01:07:17,320 "Han som blir ursinnig för att han förnekar sig själv." 522 01:07:17,400 --> 01:07:22,120 Enligt dessa texter lär denna ondska en gång samla 523 01:07:22,200 --> 01:07:26,360 en armé av demoner för att utplåna mänskligheten. 524 01:07:26,440 --> 01:07:28,120 Apokalypsen? 525 01:07:29,040 --> 01:07:34,280 Med andra ord skulle Mastemah arbeta å Satans vägnar 526 01:07:34,360 --> 01:07:38,920 med det enda syftet att testa mänsklighetens tro. 527 01:07:42,040 --> 01:07:47,080 Hör du, jag tycker att den här texten är unik i sitt slag. 528 01:07:47,680 --> 01:07:53,080 Så jag frågar igen, doktorn, varifrån kommer anteckningarna? 529 01:07:56,160 --> 01:07:57,440 Vad står det sen? 530 01:08:04,800 --> 01:08:08,560 Appropinquavit finis. "Slutet är nära." 531 01:08:10,240 --> 01:08:14,560 Visceribus terrae. "Världens djup." 532 01:08:15,240 --> 01:08:18,880 Lorem ipsum. "Jag skall återvända." 533 01:08:28,080 --> 01:08:30,720 KONTAKTA SJUKHUSET OMEDELBART 534 01:08:32,080 --> 01:08:35,440 Doktorn, tror du på Gud? 535 01:08:37,880 --> 01:08:39,920 Jag vet inte. 536 01:08:40,080 --> 01:08:43,360 I alla fall inte på det sättet som kyrkan lär ut. 537 01:08:43,440 --> 01:08:46,200 Men Gud är annorlunda för alla Hans barn. 538 01:08:47,200 --> 01:08:51,040 Och du, fader, tror du på djävulen? 539 01:08:55,720 --> 01:08:56,840 Vet du... 540 01:08:58,200 --> 01:08:59,920 Om vitt finns... 541 01:09:00,840 --> 01:09:04,640 kan man anta att även svart finns. 542 01:09:04,720 --> 01:09:06,560 Och om Gud finns... 543 01:09:07,360 --> 01:09:09,600 gäller detsamma för djävulen. 544 01:09:18,400 --> 01:09:22,840 Mitt i natten kallade Elias grannar på sköterska. 545 01:09:22,920 --> 01:09:26,840 De hörde en våldsam kamp, sen blev det tyst. 546 01:09:26,920 --> 01:09:28,520 Ingen förstår det. 547 01:09:28,600 --> 01:09:31,200 Han hängde i persiennsnöret. 548 01:09:31,880 --> 01:09:34,360 Hur tog han sig upp dit? 549 01:09:35,240 --> 01:09:38,040 Lade du märke till nåt ovanligt? 550 01:09:39,800 --> 01:09:41,640 Några förändringar i behandlingen? 551 01:09:43,360 --> 01:09:45,520 Ni träffades ju i går. 552 01:09:47,680 --> 01:09:49,680 Du hade ingen aning, Louise... 553 01:09:51,400 --> 01:09:54,800 Fan, då! De ger sig aldrig. Gå före du, Louise. 554 01:09:54,880 --> 01:09:57,520 Hallå? Vad nu, då? 555 01:09:59,360 --> 01:10:00,920 Inte alls! 556 01:10:08,520 --> 01:10:11,720 Hej, doktorn. De sa att du skulle komma. 557 01:10:16,240 --> 01:10:18,880 Vi tog hit honom före obduktionen. 558 01:10:28,400 --> 01:10:31,360 Vilken sorglig historia. Så ung. 559 01:10:52,520 --> 01:10:53,400 Doktorn? 560 01:10:54,680 --> 01:10:56,360 Vad fick du mig att göra? 561 01:10:57,560 --> 01:10:59,080 Är nåt på tok, doktorn? 562 01:12:12,600 --> 01:12:14,360 God kväll, Louise. 563 01:12:18,760 --> 01:12:20,240 Letade du efter mig? 564 01:12:25,040 --> 01:12:26,360 Och i natt... 565 01:12:27,120 --> 01:12:29,120 Vad för sår har du rivit upp i mig? 566 01:12:30,040 --> 01:12:32,920 Precis som den dagen. Jag litade på dig. 567 01:12:33,080 --> 01:12:36,480 Du visste precis vad du gjorde under den där sessionen. 568 01:12:38,320 --> 01:12:39,840 Vad ville du hämnas för? 569 01:12:39,920 --> 01:12:43,280 Tror du att du vet vad lidande är? Du är fortfarande i livet. 570 01:12:43,360 --> 01:12:45,240 Döden är ingenting. 571 01:12:46,400 --> 01:12:48,480 Min vånda är oupphörlig smärta. 572 01:12:50,400 --> 01:12:52,080 Kom igen! Kom hit! 573 01:13:43,080 --> 01:13:44,240 Doktorn! 574 01:13:46,840 --> 01:13:49,320 Doktorn, hör du mig? 575 01:14:27,440 --> 01:14:32,120 Hallå, det här är fader Sylvain. Jag har fått uppgifterna jag väntade på. 576 01:14:32,200 --> 01:14:36,480 Jag är rädd att du inte fullt ut förstår den unika naturen i det du har hittat. 577 01:14:36,560 --> 01:14:40,840 Så snälla, jag insisterar - hur fick du tag i det? 578 01:14:40,920 --> 01:14:45,680 -Jag är psykiatriker, inte byteshandlare. -Jag behöver få förstå, doktorn. 579 01:14:45,760 --> 01:14:50,280 Ärligt talat är det du har hittat större än oss båda. 580 01:14:51,640 --> 01:14:53,480 Vänta, fader, jag ringer tillbaka. 581 01:16:13,800 --> 01:16:17,280 Doktorn, jag måste få träffa dig - nu. 582 01:16:19,280 --> 01:16:23,440 Jag är på sjukhuset. Ge mig en timme eller så. 583 01:16:23,520 --> 01:16:25,080 Visst. 584 01:16:31,280 --> 01:16:35,360 -Tack för att du väntade. -Har gjort dig illa? 585 01:16:37,280 --> 01:16:39,640 Ingen fara, jag är bara lite klumpig. 586 01:16:40,680 --> 01:16:45,320 -Jaha, Théo, mardrömmar igen? -Inga fler mardrömmar. 587 01:16:45,400 --> 01:16:48,400 Ingen sömn och inga mardrömmar. Sen vår senaste session 588 01:16:48,480 --> 01:16:51,520 har jag inte blundat en gång. Jag har aldrig känt så här. 589 01:16:51,600 --> 01:16:55,320 -Den här energin, menar jag. -Hur använder du... energin? 590 01:16:55,400 --> 01:17:00,920 Jag vet inte. Jag har minnesluckor. Min sjukdom förvärras. 591 01:17:01,040 --> 01:17:05,320 Det måste den göra. Sen jag träffade dig har det blivit värre. 592 01:17:05,400 --> 01:17:11,400 Jag kan inte lämna dig så här. Jag placerar dig hos en specialist. 593 01:17:11,480 --> 01:17:15,800 -Jag skriver ut sömntabletter... -Jag sa ju att jag behöver hypnos! 594 01:17:16,800 --> 01:17:20,080 Monsieur Liblis, det vore galenskap. 595 01:17:20,800 --> 01:17:21,880 Dina löften, då? 596 01:17:22,920 --> 01:17:26,240 Jag låg på din soffa och du matade min hjärna med skit. 597 01:17:26,320 --> 01:17:28,600 Är dina löften fortfarande skitsnack? 598 01:17:30,440 --> 01:17:33,520 När? När lovade jag dig nånting? 599 01:17:38,680 --> 01:17:43,240 Din puls sjunker. Din andning är långsam. 600 01:17:44,760 --> 01:17:49,040 Släpp taget, Théo. Lösgör din kropp från dina tankar. 601 01:17:50,040 --> 01:17:53,840 -Säg mig nu, Théo... -Alltid. 602 01:17:53,920 --> 01:17:58,520 Alltid. Jag har alltid gjort som du har sagt åt mig. 603 01:17:58,600 --> 01:18:00,840 -Han är tillbaka. -Vem är tillbaka? 604 01:18:12,920 --> 01:18:17,560 Théo, jag är din terapeut. Du kommer nu att lämna det här tillståndet. 605 01:18:17,640 --> 01:18:20,200 Du kommer att glömma den här sessionen. 606 01:18:20,280 --> 01:18:25,320 Lyssna på min röst och kom tillbaka. Jag är inte en del av dina drömmar. 607 01:18:26,320 --> 01:18:29,440 Ett. Kom tillbaka. Vi har aldrig träffats utanför mottagningen. 608 01:18:29,520 --> 01:18:31,800 Två. Hör min röst. Öppna ögonen. 609 01:18:31,880 --> 01:18:34,680 Jag är här. Titta på mig, Théo! Tre. 610 01:18:34,760 --> 01:18:37,600 Jag är med dig, du är med mig. Här och nu. 611 01:18:37,680 --> 01:18:39,240 Théo, du är med mig! 612 01:18:42,360 --> 01:18:43,800 Här och nu! 613 01:18:44,400 --> 01:18:46,840 Det är inte mitt fel att jag begår onda gärningar! 614 01:18:52,560 --> 01:18:57,920 Théo, jag är din terapeut. Du kommer nu att lämna det här tillståndet... 615 01:18:59,360 --> 01:19:04,440 Lyssna på min röst och kom tillbaka. Jag är inte en del av dina drömmar. 616 01:19:04,520 --> 01:19:07,560 Helvetet är tomt eftersom demonerna finns bland oss. 617 01:19:34,120 --> 01:19:37,200 Jag är med dig, du är med mig. Här och nu... 618 01:19:56,160 --> 01:19:59,160 -Ja? -Fader, jag måste få träffa dig - nu. 619 01:19:59,240 --> 01:20:01,400 Var snäll och kom hit. 620 01:20:08,800 --> 01:20:15,360 Jag tvivlar på att du bjöd hit mig på en sängfösare. 621 01:20:16,520 --> 01:20:18,360 Jag erkänner, fader. 622 01:20:22,080 --> 01:20:26,920 Råkar du känna en av dina församlingsmedlemmar - Théo Liblis? 623 01:20:27,080 --> 01:20:30,280 Liblis? Liblis... 624 01:20:30,360 --> 01:20:32,360 Vänta, jo... 625 01:20:33,120 --> 01:20:34,920 Ja, just det. 626 01:20:35,080 --> 01:20:38,600 Jag kände familjen Liblis, uppe i högländerna. 627 01:20:38,680 --> 01:20:42,600 Mycket gudfruktiga människor. Tåliga. Hur så? 628 01:20:45,680 --> 01:20:49,920 Théo är parets son. Han är även en av mina patienter. 629 01:20:50,080 --> 01:20:54,240 Han ville träffa mig för att bli hypnotiserad. 630 01:20:54,320 --> 01:20:57,440 Det må vara hänt, men jag förstår inte... 631 01:20:57,520 --> 01:21:00,160 Hur exakt kan jag hjälpa dig? 632 01:21:02,760 --> 01:21:04,680 Jag måste visa dig en sak. 633 01:21:14,680 --> 01:21:18,840 Théo, jag är din terapeut. Du kommer nu att lämna det här tillståndet. 634 01:21:18,920 --> 01:21:21,400 Du kommer att glömma den här sessionen. 635 01:21:21,480 --> 01:21:26,440 Lyssna på min röst och kom tillbaka. Jag är inte en del av dina drömmar... 636 01:21:26,520 --> 01:21:29,360 Helvetet är tomt eftersom demonerna finns bland oss. 637 01:21:32,560 --> 01:21:38,360 Det här kallas väl för delirium tremens? 638 01:21:39,880 --> 01:21:42,920 Vore det så hade jag inte väckt dig. 639 01:21:45,440 --> 01:21:47,520 Har du nånsin utfört... 640 01:21:48,360 --> 01:21:51,640 en exorcism av en besatt? 641 01:21:56,240 --> 01:21:59,440 Du, Louise... Jag kan säga Louise, va? 642 01:22:01,120 --> 01:22:07,480 Exorcism är ofta en symbolisk respons på mental ohälsa. 643 01:22:08,280 --> 01:22:11,840 Och en symbol kan ibland, rentav ofta, 644 01:22:11,920 --> 01:22:14,680 vara mer effektiv än någon behandlingsform. 645 01:22:14,760 --> 01:22:18,920 -I just det här fallet... -Det här är inte mental ohälsa. 646 01:22:42,800 --> 01:22:44,480 Stopp. 647 01:22:48,640 --> 01:22:51,920 Jag måste rådfråga mina överordnade. 648 01:22:55,400 --> 01:23:00,760 Har du pratat med sjukhuset? Polisen? 649 01:23:01,520 --> 01:23:04,600 Nej, fader. Säg inget till nån. Jag gör det inte heller. 650 01:23:05,800 --> 01:23:09,800 Vad skulle du säga? Att en instabil man gick till en terapeut? 651 01:23:09,880 --> 01:23:11,320 Århundradets brott. 652 01:23:12,480 --> 01:23:16,120 Jag är precis som du. Jag försöker förstå det först. 653 01:23:24,120 --> 01:23:25,200 Herre... 654 01:23:26,760 --> 01:23:31,640 Testar Du min tro genom att ge mig det yttersta provet? 655 01:23:33,840 --> 01:23:35,560 Vad sa du, fader? 656 01:23:37,120 --> 01:23:40,480 Inget. Inget, min vän. 657 01:23:42,240 --> 01:23:43,560 Jag ber. 658 01:23:49,120 --> 01:23:51,800 "Och jag såg den heliga staden, 659 01:23:51,880 --> 01:23:57,760 det nya Jerusalem, komma ner från himlen, från Gud. 660 01:23:57,840 --> 01:24:02,800 Den var smyckad som en brud för sin brudgum." 661 01:24:02,880 --> 01:24:06,600 Bara tre kistor? Bruno, då? 662 01:24:07,680 --> 01:24:10,640 Familjen vägrade låta honom ligga i samma krypta. 663 01:24:14,160 --> 01:24:18,920 När döden knackar på flera gångar runt nån som är så störd som du 664 01:24:19,080 --> 01:24:25,040 ger det upphov till frågor. Jag är chockad över att polisen inte visar intresse. 665 01:24:25,120 --> 01:24:27,800 Ett enda samtal från mig skulle räcka. 666 01:24:27,880 --> 01:24:29,920 "...rösten som talade till mig." 667 01:24:30,040 --> 01:24:34,040 Du tycks använda psykiatriska verktyg emot allt vi står för. 668 01:24:35,680 --> 01:24:37,520 Vad har du i görningen? 669 01:24:39,440 --> 01:24:43,640 Jag lärde dig att lugna sinnen, inte att leka sabbat som en halvhäxa... 670 01:24:43,720 --> 01:24:47,840 Tyst, tack! Visa respekt för de döda. 671 01:24:47,920 --> 01:24:54,800 "Se, jag gör allting nytt! Jag är alfa och omega, 672 01:24:55,720 --> 01:24:58,560 början och slutet." 673 01:24:58,640 --> 01:25:00,920 Jag kom för att hjälpa dig, men jag är ledsen. 674 01:25:01,080 --> 01:25:03,520 Du får inte göra vadhelst du vill i din tanklöshet. 675 01:25:03,600 --> 01:25:09,840 "Jag ska låta den som är törstig få dricka ur källan med livets vatten. 676 01:25:09,920 --> 01:25:12,560 Jag ska ge dig nycklarna in till himmelriket. 677 01:25:13,440 --> 01:25:18,920 Allt du binder på jorden blir bundet i himlen." 678 01:25:31,240 --> 01:25:34,840 Är allt bra? Mår du dåligt? 679 01:27:25,920 --> 01:27:27,920 Théo Liblis... 680 01:27:29,720 --> 01:27:31,440 IBLIS: FRÅN GREKISKA "DIABLOS" 681 01:27:43,080 --> 01:27:47,640 Iblis. "Han som förnekar sig själv". 682 01:27:58,920 --> 01:28:02,040 HEBEFREN SCHIZOFRENI DISSOCIATIV IDENTITET 683 01:29:07,120 --> 01:29:08,440 Är det nån där? 684 01:35:25,520 --> 01:35:27,600 PIERRES PLANTÉES SEMESTER PÅ GÅRDEN 685 01:35:27,680 --> 01:35:31,880 25 ÅR TIDIGARE 686 01:36:08,880 --> 01:36:11,920 Titta, Louise. Du har en lekkompis här! 687 01:36:14,360 --> 01:36:16,040 Théo. 688 01:40:10,280 --> 01:40:16,200 Undertexter: Fredrik Axberg www.junefirst.tv