1 00:01:53,880 --> 00:01:55,800 Guillaume. 2 00:01:55,880 --> 00:01:59,160 Tulet hitaasti tietoiseksi kehostasi... 3 00:02:00,200 --> 00:02:02,240 ...ja poistut tästä tilasta. 4 00:02:06,080 --> 00:02:09,400 Lasken kolmesta nollaan. 5 00:02:11,320 --> 00:02:16,800 Kolme. Olet kanssani. Tässä ja nyt. 6 00:02:18,040 --> 00:02:22,440 Kaksi. Seuraa ääntäni. 7 00:02:23,360 --> 00:02:27,360 Yksi. Avaat silmäsi. 8 00:02:29,200 --> 00:02:30,480 Nolla. 9 00:02:34,040 --> 00:02:35,160 Onko kaikki hyvin? 10 00:02:39,760 --> 00:02:43,640 Hienoa, Louise. Se oli kerta kaikkiaan täydellistä. 11 00:02:43,720 --> 00:02:45,880 Guillaume on loistava koehenkilö. 12 00:02:47,480 --> 00:02:51,800 No niin, nuoriso. Käydäänpä tämä nyt läpi. 13 00:02:55,520 --> 00:02:56,880 Hienosti tehty. 14 00:04:15,240 --> 00:04:16,920 Aamut ovat vaikeimpia. 15 00:04:17,040 --> 00:04:18,920 Kun verhot avataan, ja näen kaiken. 16 00:04:19,040 --> 00:04:21,080 AUBRACIN ALUE MUUTAMAA KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 17 00:04:21,160 --> 00:04:23,840 Polut, vuori... 18 00:04:24,800 --> 00:04:27,560 Yöllä unohdan kaiken niiden vitun pillereidesi takia. 19 00:04:28,760 --> 00:04:31,920 Herään ja luulen olevani normaali, mutta olenkin tällainen. 20 00:04:32,040 --> 00:04:33,720 Tiedän, etten kävele enää koskaan. 21 00:04:34,400 --> 00:04:35,680 Helvetti. 22 00:04:35,760 --> 00:04:40,640 Halusin vuoristo-oppaaksi tai vuorikiipeilijäksi. 23 00:04:40,720 --> 00:04:43,840 Hiihdonopettajaksi. Sillä saa hyvin naisia. 24 00:04:53,760 --> 00:04:57,880 Mitä hyötyä minusta nyt on? Kaikki rakastamani on poissa. 25 00:04:59,400 --> 00:05:03,920 Kaikki, mitä rakastit, niinkö? Ehkä. On muitakin asioita, joita rakastaa. 26 00:05:04,640 --> 00:05:07,520 Katso itseäsi, Elias. Olet yhä elossa. 27 00:05:07,600 --> 00:05:10,920 Joo, hienoa. Paskannan päälleni kakkapussiin. 28 00:05:12,040 --> 00:05:16,800 Sekin on osa elämää, jonka rakennat uudelleen. Erilaista elämää. 29 00:05:16,880 --> 00:05:18,720 Jossa minulla ei enää ikinä seiso. 30 00:05:18,800 --> 00:05:21,040 Rakennat itseäsi uudelleen joka päivä. 31 00:05:21,120 --> 00:05:24,480 Sekin on polku. Rohkea nousu. 32 00:05:24,560 --> 00:05:27,600 Usko pois... -Pälä, pälä, pälä... 33 00:05:27,680 --> 00:05:29,560 Hyvä on. En häiritse sinua enempää. 34 00:05:29,640 --> 00:05:33,440 Nähdään ensi keskiviikkona. Kerro, jos haluat tavata aiemmin. 35 00:05:33,520 --> 00:05:36,160 Ei, se on hyvä. Keskiviikko on lasten päivä. 36 00:05:36,240 --> 00:05:38,400 Kaikille elinikäisille neitsyille. 37 00:05:39,080 --> 00:05:40,680 Älähän nyt. 38 00:05:46,400 --> 00:05:49,800 Eliaksen mieliala vaihtelee ahdistuksen ja tyyneyden välillä. 39 00:05:49,880 --> 00:05:51,800 Kuten meillä kaikilla. 40 00:05:51,880 --> 00:05:54,560 Traumamuistot eivät ole enää spontaaneja. 41 00:05:54,640 --> 00:05:59,800 Paniikkikohtauksia on vähemmän herätessä ja nukkumaan mennessä. 42 00:06:00,600 --> 00:06:04,640 Silti hän on reaktiivinen. Hän ei kestä liikenteen melua. 43 00:06:04,720 --> 00:06:07,560 Hän joutui vaihtamaan huonetta useita kertoja. 44 00:06:07,640 --> 00:06:12,440 Onnettomuudesta muistuttavat asiat, kuten äänet, hajut ja kuvat - 45 00:06:12,520 --> 00:06:15,560 laukaisevat välittömästi neurovegetatiivisen hyperreaktiivisuuden - 46 00:06:15,640 --> 00:06:19,840 ja vahvan voimattomuuden tunteen, joka tekee Eliaksesta avuttoman tuntikausiksi. 47 00:06:19,920 --> 00:06:24,760 Annoimme itsellemme kuukauden aikaa, ja prosessi on sujunut normaalisti. 48 00:06:24,840 --> 00:06:29,200 Hänen ylivarovaisuutensa ja uniongelmiensa pitäisi hävitä vähitellen. 49 00:06:29,280 --> 00:06:30,880 Entä jos ne eivät häviä? 50 00:06:31,880 --> 00:06:35,480 Entä jos parannusta ei tapahdu? -Sitä tapahtuu. 51 00:06:55,440 --> 00:06:56,520 Louise! 52 00:07:00,040 --> 00:07:02,920 Halusin kertoa sinulle... Me halusimme kertoa sinulle... 53 00:07:03,080 --> 00:07:07,520 Kiitos, kun tulit tähän sairaalaan. Uudet kasvot tekevät hyvää kaikille. 54 00:07:07,600 --> 00:07:10,160 Työskentelytapa on uusi. 55 00:07:10,240 --> 00:07:13,280 Sait tohtori Loubièren viran. 56 00:07:13,360 --> 00:07:18,040 Hän jäi eläkkeelle vuosi sitten. Emme uskoneet, että hänelle löytyisi korvaajaa. 57 00:07:18,680 --> 00:07:20,280 Miten muutto sujuu? 58 00:07:20,360 --> 00:07:22,680 Ihan hyvin. -Soita, jos haluat. 59 00:07:22,760 --> 00:07:26,920 Tiedän, että alue voi olla rankka, varsinkin sinun ikäisellesi tytölle. 60 00:07:27,080 --> 00:07:30,080 Se on okei. En tullut tänne juhlimaan. -Tietysti. 61 00:07:34,200 --> 00:07:35,360 Hei, Laurence. 62 00:07:36,720 --> 00:07:38,440 Kiitos paljon. 63 00:08:34,400 --> 00:08:37,920 Hei. Oletko uusi kallonkutistaja? 64 00:08:41,480 --> 00:08:43,160 Minulla on ongelma, tohtori. 65 00:08:44,280 --> 00:08:47,240 En halua puhua siitä, mutta haluaisin sinun tutkivan minut. 66 00:08:47,320 --> 00:08:48,840 Tiedätkö, mitä tarkoitan? 67 00:08:59,280 --> 00:09:02,520 Onko tämä henkilökohtainen numerosi? -Ei. 68 00:09:02,600 --> 00:09:05,640 Se on eläinlääkäriin. Se sopii sinulle paremmin. 69 00:09:11,920 --> 00:09:15,360 Älä viitsi, Francky. Etkö huomaa, että hän teeskentelee olevansa toinen? 70 00:09:48,040 --> 00:09:51,480 Hei, sinulle on kaksi uutta viestiä. 71 00:09:53,400 --> 00:09:57,400 Louise, De Maistre täällä. Huono onni on iskenyt kahdesti. 72 00:09:57,480 --> 00:10:01,680 Kun muutit, menetin loistavan assistentin ja ystävän. 73 00:10:01,760 --> 00:10:03,640 Soita minulle, kun pystyt. 74 00:10:06,280 --> 00:10:09,360 Hei, tohtori Wilmens. 75 00:10:10,400 --> 00:10:11,880 Onko siellä ketään? 76 00:10:12,440 --> 00:10:15,160 Minä... Yritän myöhemmin uudelleen. 77 00:10:16,240 --> 00:10:20,480 Olen Liblis. Haluan nähdä sinut. 78 00:10:22,040 --> 00:10:24,080 Hei François, Louise tässä. 79 00:10:24,800 --> 00:10:28,360 Kerro. Miten muutto sujuu? 80 00:10:29,840 --> 00:10:31,760 No, ihan hyvin. 81 00:10:32,880 --> 00:10:36,400 Ainakaan minun ei tarvitse sietää selän takana kuiskailua. 82 00:10:36,480 --> 00:10:38,160 Saan keskittyä työhöni. 83 00:10:38,240 --> 00:10:42,280 Olisit voinut tehdä niin täälläkin. Kiinnität liikaa huomiota huhuihin. 84 00:10:43,160 --> 00:10:46,320 Louise... Sanon tämän jälleen kerran. 85 00:10:47,040 --> 00:10:49,760 Suoritit hypnoosin täydellisesti. 86 00:10:49,840 --> 00:10:52,720 Se, mitä tapahtui... -Se oli minun vastuullani. 87 00:10:54,520 --> 00:10:59,840 Lupasit käydä luonani, François. Jaksatko ajaa neljä tuntia? 88 00:10:59,920 --> 00:11:04,560 Mieti aikatauluani, Louise. Luuletko todella, että minä... 89 00:11:24,920 --> 00:11:26,720 Kaikki tiimimme ovat varattuja. 90 00:11:26,800 --> 00:11:30,360 Jätä viesti ja osoitteesi, niin soitamme heti takaisin. 91 00:11:30,440 --> 00:11:34,240 Hei, minulla ei ole sähköä. Voitteko tulla heti käymään? 92 00:11:34,320 --> 00:11:36,480 Olen Louise Wilmens. Asun viimeisessä talossa - 93 00:11:36,560 --> 00:11:39,360 Place des Fêtes -aukiolla, suihkulähteen vieressä. Kiitos. 94 00:12:35,080 --> 00:12:36,600 Hei. -Hei. 95 00:12:37,880 --> 00:12:41,080 Anteeksi, sähköt palasivat yön aikana... 96 00:12:41,160 --> 00:12:45,280 En ole sähkömies. Jätin viestin vastaajaasi. 97 00:12:45,360 --> 00:12:46,680 Konsultaatiota varten. 98 00:12:48,640 --> 00:12:52,800 Herra Liblis, eikö? Anteeksi, mutta otan ihmisiä vastaan vain ajanvarauksella. 99 00:12:52,880 --> 00:12:54,480 Soita iltapäivällä. 100 00:12:55,680 --> 00:12:59,600 Tohtori. Tarvitsen tätä. Nyt. 101 00:13:03,360 --> 00:13:05,840 Hyvä on. Mutta tämä on poikkeustapaus. 102 00:13:06,920 --> 00:13:09,600 Odottaisitko pari minuuttia? -Totta kai. 103 00:13:27,360 --> 00:13:29,360 Herra Liblis? 104 00:13:30,560 --> 00:13:32,760 Se ei ole lattiasieni, joten ei hätää. 105 00:13:32,840 --> 00:13:36,320 Voi olla salpietaria, jos jossain vuotaa. Voi olla, että... 106 00:13:57,120 --> 00:13:59,360 Seuraa minua, herra Liblis. 107 00:14:07,800 --> 00:14:10,040 Olen kotoisin korkealta vuoristosta. 108 00:14:11,360 --> 00:14:13,560 Pierres Plantées. Tiedätkö paikan? 109 00:14:13,640 --> 00:14:15,840 Niinpä. Et tietenkään. 110 00:14:17,080 --> 00:14:19,520 Siellä on karua. 111 00:14:19,600 --> 00:14:21,920 Mutta siellä olen... 112 00:14:23,360 --> 00:14:27,200 Se sopi minulle. -Odota. Yksi asia kerrallaan. 113 00:14:27,280 --> 00:14:28,920 Kiitos. 114 00:14:35,560 --> 00:14:36,480 Kiitos. 115 00:14:36,560 --> 00:14:40,120 Kuten sanoin, asun Pierres Plantées'ssa. Vanhempieni maatilalla. 116 00:14:40,200 --> 00:14:42,720 He ovat kuolleet. Asun siellä yksin. 117 00:14:43,680 --> 00:14:48,560 Tykkään olla yksin eläinten kanssa. Kun siellä on muita ihmisiä... 118 00:14:49,640 --> 00:14:51,040 Ihmiset stressaavat minua. 119 00:14:51,120 --> 00:14:56,520 Olen pelännyt jo jonkin aikaa. Olen nähnyt painajaisia. 120 00:14:56,600 --> 00:15:01,520 Öisin tapahtuu asioita. Kun herään, on kuin en olisi nukkunut. 121 00:15:02,640 --> 00:15:07,320 Minulla ei ole yhtään energiaa. Sitten näen kuvia mielessäni. 122 00:15:08,520 --> 00:15:10,080 Karmeita kuvia. 123 00:15:11,040 --> 00:15:15,600 Minulla on skitsofrenia. Se on hebe... hibi... 124 00:15:15,680 --> 00:15:18,560 Hebefreeninenkö? -Aivan! Hebefreeninen! 125 00:15:18,640 --> 00:15:23,520 Oletko nähnyt muita terapeutteja? Ehkä edeltäjäni tohtori Loubièren. 126 00:15:23,600 --> 00:15:27,560 En, vaan erään toisen kaupungissa. Hänen nimensä oli tohtori Graven. 127 00:15:27,640 --> 00:15:30,840 Hän ei halunnut enää nähdä minua. -Mitä tarkoitat? 128 00:15:30,920 --> 00:15:34,920 Hän ei ikinä soittanut takaisin. Ihan kuin hän ei olisi halunnut nähdä minua. 129 00:15:35,080 --> 00:15:37,840 Ihan kuin olisin pelästyttänyt hänet hypnoosin jälkeen. 130 00:15:37,920 --> 00:15:40,360 Hypnoosinko jälkeen? -Niin. 131 00:15:41,640 --> 00:15:43,920 Herra Liblis, kuka ohjasi sinut luokseni? 132 00:15:49,720 --> 00:15:55,200 Tohtori. Haluaisin uudelleen hoitoon. Se helpottaa oloani. 133 00:15:55,280 --> 00:15:57,240 Hypnoosin jälkeen saan nukuttua. 134 00:15:57,320 --> 00:16:00,320 Hypnoosi ei ratkaise mitään. -Niinkö? 135 00:16:00,400 --> 00:16:03,400 Se on pelkkä työkalu. Psykiatriassa se on kiistanalainen. 136 00:16:03,480 --> 00:16:05,760 Aina löytyy ammatinharjoittajia, 137 00:16:05,840 --> 00:16:09,920 jotka käyttävät hypnoanestesiaa tai hypnoanalgesiaa. 138 00:16:10,040 --> 00:16:14,160 Olen tuskissani! Vain hypnoosi auttaa. Jos tilanne jatkuu tällaisena, 139 00:16:14,240 --> 00:16:17,920 tuhoan itseni. Hypnoosi saa kuvat katoamaan. 140 00:16:18,040 --> 00:16:21,640 Piste. -Selvä. Jatketaan askel kerrallaan. 141 00:16:21,720 --> 00:16:25,800 Sanoilla. Olen psykiatri, en taikuri. 142 00:16:26,920 --> 00:16:29,320 Ehdotan tapaamista ensi viikolle. 143 00:16:30,720 --> 00:16:32,920 Sama päivä ja kellonaika. -Sopii hyvin. 144 00:16:33,040 --> 00:16:34,440 Selvä. 145 00:16:36,200 --> 00:16:38,160 Katsotaan, mitä voimme tehdä... 146 00:16:39,600 --> 00:16:40,840 ...niille kuville. 147 00:16:45,360 --> 00:16:47,920 Nähdään perjantaina, tohtori. 148 00:16:51,200 --> 00:16:55,120 Äitini ei ymmärrä, että tarvitsen enemmän aikaa mieheni kanssa. 149 00:16:55,200 --> 00:16:57,680 Hän on mukava nainen, mutta... 150 00:16:57,760 --> 00:17:00,760 Ja sitten päädyimme sänkyyn... 151 00:17:00,840 --> 00:17:04,280 Hän voi olla päällekäyvä... -Kun oli aika lähteä... 152 00:17:04,360 --> 00:17:06,560 Hän ei halua minua. -Seisoin vain siinä. 153 00:17:06,640 --> 00:17:10,240 Äitini kertoi niin. -Kun lähden, hän ei tunnista minua... 154 00:17:10,320 --> 00:17:11,920 En voi tehdä sitä. -Hän kuoli. 155 00:17:12,080 --> 00:17:16,480 Mitä kerron hänelle? -"Hei isä, minä tässä..." 156 00:17:16,560 --> 00:17:21,280 Olen niin tyhjä. Et voi kuvitellakaan. Hän jätti suuren aukon elämääni. 157 00:17:21,360 --> 00:17:24,760 Hän jätti... tyhjyyden. 158 00:17:26,760 --> 00:17:28,800 Ymmärrätkö tyhjyyden, tohtori? 159 00:17:34,520 --> 00:17:37,120 Soitit tohtori Gravenin vastaanotolle. 160 00:17:37,200 --> 00:17:40,440 Jätä yhteystietosi, niin soitan myöhemmin takaisin. 161 00:17:41,240 --> 00:17:43,440 Tohtori Graven. Louise Wilmens tässä. 162 00:17:43,520 --> 00:17:46,120 Anteeksi, minun olisi pitänyt soittaa sinulle takaisin. 163 00:17:46,200 --> 00:17:49,440 Mutta istunnon jälkeen kaikki oli hieman sekavaa. 164 00:17:49,520 --> 00:17:52,240 Soitan nyt kollegana ja terapeuttina. 165 00:17:52,320 --> 00:17:55,320 Yksi entisistä potilaistasi tuli vastaanotolleni. 166 00:17:55,400 --> 00:17:58,040 Haluaisin keskustella hänestä kanssasi. 167 00:17:58,120 --> 00:18:01,040 Voitko soittaa minulle takaisin? Kiitos. 168 00:18:25,240 --> 00:18:26,920 Hei, Louise Wilmens täällä taas. 169 00:18:27,080 --> 00:18:30,640 Jätin eilen illalla kiireellisen viestin sähkökatkosta. 170 00:18:30,720 --> 00:18:32,480 En ole kuullut teistä. 171 00:18:33,720 --> 00:18:37,160 Joten soittakaa minulle takaisin tai... 172 00:18:37,240 --> 00:18:40,200 Hemmetti. Tehkää nyt vain jotain! 173 00:18:46,200 --> 00:18:48,920 Hyvää iltaa. -Iltaa, tohtori. 174 00:18:52,360 --> 00:18:53,800 Maksan tämän kassalla. 175 00:19:05,560 --> 00:19:08,360 Onko heillä kaikki hyvin? Hulluilla siis. 176 00:19:08,440 --> 00:19:10,880 Anteeksi, kuinka? -Niillä ihmisillä. 177 00:19:11,480 --> 00:19:14,560 Hulluilla, jotka käyvät luonasi. Näemme heitä täällä. 178 00:19:16,280 --> 00:19:19,880 Mieheni ja minä mietimme, kertovatko he sinulle kaiken. 179 00:19:22,440 --> 00:19:26,720 En voi kertoa sitä. Järkyttyisit vielä. 180 00:20:39,360 --> 00:20:41,120 Helvetti soikoon. 181 00:22:05,240 --> 00:22:08,320 Miksi olet täällä, François? Luulin, ettet pääse tulemaan. 182 00:22:10,080 --> 00:22:12,280 Kiva nähdä sinua. 183 00:22:12,360 --> 00:22:16,200 Kerrohan, Louise... Palataan vielä uuteen potilaaseesi. 184 00:22:16,280 --> 00:22:19,840 Terapeuttivaje huomioiden, etkö ole yllättynyt, että Théo... 185 00:22:19,920 --> 00:22:23,200 Liblis. -...käy samalla psykiatrilla kuin sinä? 186 00:22:23,280 --> 00:22:27,560 On silkkaa sattumaa, että keskustelette Liblisin tapauksesta. 187 00:22:28,600 --> 00:22:33,120 Olen kuitenkin huolissani, kun et enää käy Gravenin istunnoilla. 188 00:22:34,160 --> 00:22:38,320 Mitä neuvot tekemään, kun potilaani pyytää hypnoosia? 189 00:22:38,400 --> 00:22:41,560 Mies on epävakaa, ja hänellä on äkillisiä purkauksia. 190 00:22:41,640 --> 00:22:47,120 Voitko todella käyttää hypnoosia, ahdistuslääkkeitä ja stimulantteja - 191 00:22:47,200 --> 00:22:51,160 ilman terapiaa? Ole varovainen. 192 00:22:51,240 --> 00:22:54,640 Guillaumen kuolema on vääristänyt harkintakykysi. 193 00:22:55,640 --> 00:22:59,720 Olet taitava terapeutti, Louise. Älä koskaan epäile sitä. 194 00:23:00,760 --> 00:23:02,400 Kiitos, professori. 195 00:23:04,520 --> 00:23:07,400 Aika rientää. Myöhästyn pomosi tapaamisesta. 196 00:23:07,480 --> 00:23:09,720 Tunnet hänet hyvin. 197 00:23:12,760 --> 00:23:16,480 Tällä alueella ajokortin saaminen on juhlaa. 198 00:23:16,560 --> 00:23:19,280 Teimme sen Apotheose-klubilla. 199 00:23:19,360 --> 00:23:22,800 Se on laaksossa. Käymme siellä viikonloppuisin ystävien kanssa. 200 00:23:23,640 --> 00:23:26,040 Minä juovuin. Olin kännissä. 201 00:23:26,120 --> 00:23:28,800 Ja yhtäkkiä Clara sammui kuin lamppu. 202 00:23:29,760 --> 00:23:31,280 Hän nukahti tuoliinsa. 203 00:23:31,360 --> 00:23:34,800 Sulkemisaikaan meidät haluttiin heittää pihalle. 204 00:23:36,080 --> 00:23:39,640 Joten vein hänet autooni. Ja tiedätkö, mitä? 205 00:23:41,440 --> 00:23:43,480 Ajattelin jopa panna hänet turvavöihin. 206 00:23:46,080 --> 00:23:47,720 Mutta... 207 00:23:49,120 --> 00:23:50,920 Sitten heräsin sairaalassa. 208 00:23:52,400 --> 00:23:56,080 En tuntenut käsiäni. En tuntenut jalkojani. 209 00:23:56,160 --> 00:24:00,080 En tuntenut mitään. Vain pääni. 210 00:24:00,160 --> 00:24:03,760 Kun he kertoivat minulle Clarasta, en edes itkenyt. 211 00:24:04,640 --> 00:24:06,600 Sekään ei onnistunut. 212 00:24:07,840 --> 00:24:10,040 Halusin vain kuolla hänen sijastaan. 213 00:24:11,160 --> 00:24:12,920 Mutta niin ei tapahtunut. 214 00:24:14,360 --> 00:24:16,280 Clara on kuollut, mutta sinä elät. 215 00:24:16,360 --> 00:24:18,480 Ainoa kysymys on, mitä aiot tehdä sillä. 216 00:24:18,560 --> 00:24:23,120 Mitä teen millä? Etkö näe, että olen vihannes? 217 00:24:24,080 --> 00:24:27,560 Yritäpä olla minun sijassani hetki! Olet naurettava. 218 00:24:27,640 --> 00:24:31,640 Muutaman kuukauden päästä yläraajojesi toiminta on palautunut. 219 00:24:31,720 --> 00:24:35,600 Kaikki on mahdollista. -Ihan sama. Painu helvettiin. 220 00:24:36,920 --> 00:24:39,480 Haluaisin kyllä, mutta minulla ei ole paikan numeroa. 221 00:24:39,560 --> 00:24:42,320 Aivan sama. Saat takuulla minkä tahansa numeron. 222 00:24:45,360 --> 00:24:48,520 Oikeasti, tohtori. Jos olisin kuollut, 223 00:24:48,600 --> 00:24:52,360 olisinko taivaassa vai helvetissä? -En tiedä. 224 00:24:52,440 --> 00:24:56,360 Mutta jos kysyt kysymyksen, se tarkoittaa, että olet yhä elossa. 225 00:24:59,920 --> 00:25:03,480 Mutta näin meidän kesken, taivas kuulostaa tylsältä, eikö? 226 00:25:05,040 --> 00:25:07,400 Kaltaisesi tytöt eivät päädy sinne. 227 00:25:08,480 --> 00:25:10,400 No niin, tohtori. 228 00:25:11,240 --> 00:25:14,040 Nähdään ensi keskiviikkona teetauollani. 229 00:25:18,120 --> 00:25:19,600 Se toimii! 230 00:25:24,080 --> 00:25:27,440 Entä miehesi? Kulutatko heidät yhtä nopeasti loppuun kuin akkusi? 231 00:25:30,360 --> 00:25:31,840 Et hymyile turhan usein. 232 00:25:33,360 --> 00:25:38,040 Minun täytyy näyttää synkältä. -Ei synkältä. 233 00:25:38,120 --> 00:25:39,200 Mutta lähellä sitä. 234 00:25:40,840 --> 00:25:45,200 Haluatko tulla päivälliselle joku ilta? Se ei ole mikään vuosisadan tapahtuma. 235 00:25:45,280 --> 00:25:49,800 Perheeni haluaisi tavata sinut. Saisit muuta ajateltavaa. 236 00:25:49,880 --> 00:25:52,920 Hyvä on. Mutta yhdellä ehdolla. 237 00:25:53,040 --> 00:25:56,360 Etsi minulle kunnon viinikauppias. En kestä halpisviinejä. 238 00:25:56,440 --> 00:25:59,440 Kastroin seuraavan henkilön, joka tarjoaa minulle sellaista. 239 00:26:35,440 --> 00:26:39,200 Minulla on paikka vuorilla. Pierres Plantées'ssa. Tiedätkö paikan? 240 00:26:40,760 --> 00:26:43,720 Jos tämä jatkuu, tapan itseni. 241 00:28:12,320 --> 00:28:13,760 24 h häiriöt, hyvää iltaa. 242 00:28:13,840 --> 00:28:16,920 Louise Wilmens täällä taas. Tiedättekö, mitä hätä tarkoittaa? 243 00:28:30,480 --> 00:28:32,320 Automaattikatkaisija. 244 00:28:34,360 --> 00:28:36,040 Sinun on kytkettävä se päälle. 245 00:28:38,360 --> 00:28:42,360 Pidätkö minua niin tyhmänä? Se on ensimmäinen asia, jonka tarkistin. 246 00:28:58,840 --> 00:29:00,080 Siinä, ole hyvä. 247 00:29:01,240 --> 00:29:05,160 Kiitos, neiti Wilmens. -Ole hyvä, herra... 248 00:29:05,240 --> 00:29:06,360 Guillaume. 249 00:29:07,760 --> 00:29:09,400 Pelkkä Guillaume. 250 00:29:10,200 --> 00:29:13,640 No kiitos, Guillaume. 251 00:29:43,240 --> 00:29:44,720 Olen varmasti kirottu. 252 00:30:01,480 --> 00:30:04,200 Kerro minulle, tohtori. Miksi vakoilet kotiani? 253 00:30:04,280 --> 00:30:06,760 Mitä sinä haluat? -Kuka helvetti sinä olet? 254 00:30:06,840 --> 00:30:08,920 Tuo ei ole oikea kysymys. 255 00:30:09,040 --> 00:30:13,080 Sinun pitäisi kysyä, kuka sinä olet! -Päästä minut ulos, hullu! 256 00:32:22,200 --> 00:32:24,640 Niin. -Herra Liblis. Tohtori Wilmens tässä. 257 00:32:24,720 --> 00:32:26,440 Tohtori. -Toivottavasti ei haittaa. 258 00:32:26,520 --> 00:32:30,600 Minulle tuli peruutuksia. Voimmeko aikaistaa tapaamistamme? 259 00:32:30,680 --> 00:32:34,160 Hypnoosisessiotaniko? -Olet pakkomielteinen. 260 00:32:34,240 --> 00:32:36,760 Niin olen. -Hyvä. Pakkomielteet ovat työtäni. 261 00:32:36,840 --> 00:32:39,520 Keskustellaan tästä huomenna. -Loistavaa. 262 00:32:52,720 --> 00:32:55,040 TOHTORI GRAVEN PSYKIATRI - TERAPEUTTI 263 00:33:29,520 --> 00:33:30,600 François? 264 00:33:30,680 --> 00:33:34,840 Louise! Ehdin jo huolestua. -Soitatko takaisin? Minulla on potilas. 265 00:33:34,920 --> 00:33:37,680 Lyön vetoa, että kyseessä on hypnoosipotilaasi. 266 00:33:37,760 --> 00:33:40,200 Olenko väärässä? -Minun täytyy nyt mennä. 267 00:33:40,280 --> 00:33:42,120 Pidän sinut ajan tasalla. 268 00:34:09,120 --> 00:34:12,360 Herra Liblis, säikäytit minut! -Miksi, tohtori? 269 00:34:12,440 --> 00:34:13,880 Meillähän on tapaaminen. 270 00:34:15,080 --> 00:34:18,440 Miten voit tänä aamuna? -Huonommin. 271 00:34:20,320 --> 00:34:24,760 Se pahenee joka ilta. Painajaiset... Elän niissä oikeasti. 272 00:34:25,440 --> 00:34:28,680 Minä kärsin. Todella kärsin. 273 00:34:31,040 --> 00:34:34,840 Tarkoitatko, että painajaisten ja todellisuuden raja on hämärtynyt? 274 00:34:34,920 --> 00:34:38,240 Onko tuska jatkuvaa? -Haluan hypnoosin! 275 00:34:38,320 --> 00:34:44,080 Olen psykiatri. Se ei onnistu. -Tiedätkö, mitä on tuska? 276 00:34:44,800 --> 00:34:48,840 Tekisit mitä vain, jos voisit paeta sitä hetkeksi. 277 00:34:48,920 --> 00:34:51,840 Herra Liblis, miksi tulit juuri minun luokseni? 278 00:34:52,800 --> 00:34:54,720 Pelottaako sinua? 279 00:34:55,720 --> 00:34:57,720 Voin kertoa, että minäkin pelkään. 280 00:34:58,480 --> 00:35:00,400 Mutta et tapa minua. 281 00:35:00,480 --> 00:35:05,640 En ymmärrä. Miksi tappaisin sinut? -Kuolen, jos jätät minut näin. 282 00:35:05,720 --> 00:35:10,080 Näiden kuvien myötä minulla on vain yksi toive. Ottaa ase ja... 283 00:35:11,400 --> 00:35:13,920 Mikään kuva ei kestä haulikon patruunaa! 284 00:35:16,480 --> 00:35:18,120 Selvä. 285 00:35:19,640 --> 00:35:23,040 No, mene makuulle. 286 00:35:25,680 --> 00:35:27,600 Mene makaamaan. 287 00:35:37,800 --> 00:35:40,360 Tänään katsomme, oletko jo vastaanottavainen. 288 00:35:42,920 --> 00:35:44,080 Théo. 289 00:35:45,040 --> 00:35:46,680 Päästä irti. 290 00:35:48,040 --> 00:35:49,600 Sulje silmäsi. 291 00:35:52,160 --> 00:35:55,560 Ole tietoinen koko kehostasi. 292 00:35:58,360 --> 00:36:02,600 Lasken kolmesta nollaan. 293 00:36:04,240 --> 00:36:07,040 Kolme. Silmäluomesi ovat painavat. 294 00:36:07,800 --> 00:36:09,800 Hengitä sisään. 295 00:36:10,520 --> 00:36:12,840 Anna ajatusten virrata. 296 00:36:12,920 --> 00:36:16,680 Kaksi. Hengitä ulos. 297 00:36:17,360 --> 00:36:20,520 Kehosi painuu hiljalleen sohvaan. 298 00:36:22,920 --> 00:36:24,360 Yksi. 299 00:36:25,360 --> 00:36:27,880 Menet syvälle itseesi. 300 00:36:30,680 --> 00:36:33,040 Olet uudessa tilassa. 301 00:36:34,080 --> 00:36:37,360 Miellyttävässä tilassa. Anna itsesi kellua. 302 00:37:03,640 --> 00:37:05,240 Théo? 303 00:37:07,920 --> 00:37:11,760 Théo. Herää. Palaa luokseni. 304 00:37:21,440 --> 00:37:22,920 Näitkö sinäkin ne? 305 00:37:24,120 --> 00:37:28,040 Näinkö mitä? Mitä sinä näit, Théo? 306 00:37:29,480 --> 00:37:31,200 Oliko se painajainen? 307 00:37:32,920 --> 00:37:35,080 Sinun pitäisi tietää. Olit kanssani. 308 00:37:37,080 --> 00:37:39,680 Olit kanssani, ja se oli pahempaa. 309 00:37:39,760 --> 00:37:43,920 Niin, olin kanssasi täällä, mutta... 310 00:37:45,480 --> 00:37:48,360 ...jos et kerro minulle enempää, en voi auttaa. 311 00:37:49,600 --> 00:37:50,640 Hyvä on. 312 00:37:50,720 --> 00:37:54,520 Kerron sinulle huomenna. Tulen huomenna uudestaan. 313 00:37:54,600 --> 00:37:57,520 Ei, herra Liblis. Tarvitset aikaa istunnon jälkeen. 314 00:37:57,600 --> 00:38:02,480 Minäkin tarvitsen. Tule ensi viikolla. Samana päivänä ja samaan aikaan. 315 00:38:09,760 --> 00:38:11,880 Sinun pitäisi hoitaa tämäkin. 316 00:38:31,840 --> 00:38:36,280 Kiitos soitosta. Kiva nähdä sinua. Huolestuin sinusta tänä aamuna. 317 00:38:36,360 --> 00:38:38,920 Miten istunto sujui Liblisin kanssa? 318 00:38:39,720 --> 00:38:44,320 Hän ei puhu paljon. Pelot häiritsevät. Hän on toimintakyvytön ja itsetuhoinen. 319 00:38:44,400 --> 00:38:47,280 Sosiaalinen ja emotionaalinen eristäytyminen pahentaa tilannetta. 320 00:38:47,360 --> 00:38:51,320 Millaista toimintamallia ehdotat? 321 00:38:51,400 --> 00:38:55,160 Oletko varma, etten tee tätä vain, jotta voin jatkaa harjoittelua? 322 00:38:55,240 --> 00:38:59,560 Louise, olen aina lähellä. Soitan pomollesi joka viikko. 323 00:38:59,640 --> 00:39:04,360 Hän pitää minut ajan tasalla sinusta. Jos epäilisin jotain, kertoisin kyllä. 324 00:39:04,440 --> 00:39:06,440 Olen liittolaisesi. 325 00:39:07,200 --> 00:39:09,800 Jos sinulla on epäilyksiä, puhu minulle. Lupaatko? 326 00:39:11,320 --> 00:39:12,400 Lupaan. 327 00:39:24,040 --> 00:39:27,280 Tämä riittäisi hevoselle. Yritätkö tappaa potilaan? 328 00:39:28,400 --> 00:39:30,240 Minä olen se hevonen. 329 00:39:32,320 --> 00:39:35,640 Älä huoli. -Anteeksi, tohtori. En nähnyt mitään. 330 00:39:37,320 --> 00:39:39,840 Ei se mitään, Malika. Kiitos. 331 00:39:48,480 --> 00:39:51,160 Löysitkö sen helposti? -En. 332 00:39:51,240 --> 00:39:54,120 Kun kaikki on sanottu ja tehty, viihdyn kotona. 333 00:39:54,200 --> 00:39:59,760 Näen lapset, luen ja löydän itseni. Voin hengittää. 334 00:39:59,840 --> 00:40:03,120 Masennuksessa on positiivisiakin puolia. 335 00:40:03,200 --> 00:40:07,320 Yhteyden löytäminen elämään ja läheisiin ei ole masennuksen positiivinen puoli. 336 00:40:07,400 --> 00:40:12,640 Se on valo tunnelin päässä. -Silloinhan tilanne ei olisi niin synkkä. 337 00:40:15,080 --> 00:40:16,520 Louise-parka. 338 00:40:16,600 --> 00:40:21,240 Yritämme johtaa ajatuksesi toisaalle, mutta työsi ei lopu koskaan. 339 00:40:21,920 --> 00:40:23,760 Huonomminkin voisi olla. 340 00:40:23,840 --> 00:40:28,200 Koska täällä on niin vähän psykiatreja, hän olisi voinut päätyä potilaaksesi. 341 00:40:33,240 --> 00:40:34,520 Saanko polttaa? 342 00:40:51,520 --> 00:40:53,040 Kiitos. 343 00:41:02,800 --> 00:41:06,360 Entä sinä? Mitä sinä pelkäät? 344 00:41:08,360 --> 00:41:09,640 En mitään. 345 00:41:12,680 --> 00:41:14,800 Tuo on kyllä ruma valhe. 346 00:41:16,320 --> 00:41:20,640 Otat annoksesi varovasti ja muutut sitten vihannekseksi. 347 00:41:21,920 --> 00:41:26,200 Ei enää kärsimystä. Ehkä illuusio nautinnosta. 348 00:41:35,560 --> 00:41:37,760 Parasta kuolla heti. 349 00:41:43,480 --> 00:41:45,480 Rakastan pikkupillereitäni. 350 00:41:45,560 --> 00:41:49,040 Ne ovat kuin pikkuapulaisia, jotka pitävät minut tasapainossa. 351 00:41:49,120 --> 00:41:53,040 En halua viskata elämääni kuiluun. 352 00:41:53,120 --> 00:41:56,120 Minulla ei ole sinun voimiasi. Tai hulluuttasi. 353 00:41:57,240 --> 00:41:58,480 Se on kuilu. 354 00:42:19,080 --> 00:42:21,160 Annetaan henkien vallata meidät. 355 00:42:22,200 --> 00:42:25,400 Niillä saattaa loppujen lopuksi olla myös jotain kerrottavaa. 356 00:42:27,320 --> 00:42:29,560 Maistuuko kahvi tai tee? 357 00:42:36,680 --> 00:42:40,240 Jää yöksi, jos haluat. Sitten sinun ei tarvitse ajaa kotiin. 358 00:42:40,320 --> 00:42:44,760 Kiitos, mutta mene vain yksin. Uskon, että miehesi haluaa jutella. 359 00:42:46,520 --> 00:42:48,240 Kiitos paljon. 360 00:43:42,760 --> 00:43:45,120 KIITOS IHANASTA ILLASTA 361 00:44:23,520 --> 00:44:25,320 Sinulla on hyvä olo. 362 00:44:26,920 --> 00:44:28,400 Rauhallinen. 363 00:44:31,880 --> 00:44:33,800 Ja nyt, Théo, kerro minulle... 364 00:44:35,640 --> 00:44:39,200 ...mitä näit edellisessä istunnossa. 365 00:45:12,160 --> 00:45:13,360 Tohtori. 366 00:45:14,800 --> 00:45:18,640 Herra Liblis. Opiskelitko nuorempana latinaa? 367 00:45:19,640 --> 00:45:21,040 En. 368 00:45:22,120 --> 00:45:25,680 Etkö edes paikallismurretta? -En. 369 00:45:25,760 --> 00:45:28,760 Tapauksesi on vähintäänkin yllättävä. 370 00:45:28,840 --> 00:45:32,600 Tarkoittaako se, että se on vakava? -Ei, älä huoli. 371 00:45:32,680 --> 00:45:35,880 Se tarkoittaa vain, etten odottanut tapaavani sinua... 372 00:45:48,280 --> 00:45:50,560 POLIISIASEMA 373 00:45:52,120 --> 00:45:53,800 Olen lopen uupunut, François. 374 00:45:55,360 --> 00:45:57,680 Kuolema on kaikkialla. Se vaanii minua. 375 00:45:58,400 --> 00:46:00,120 Viime vuonna Guillaume. 376 00:46:01,040 --> 00:46:02,680 Ja nyt tämä perhe. 377 00:46:03,560 --> 00:46:06,280 Olin viimeinen henkilö, joka näki heidät elossa. 378 00:46:07,240 --> 00:46:10,600 Tiedän, Louise. Sairaalasta kerrottiin. 379 00:46:11,600 --> 00:46:15,280 Johtaja pyysi minua vetämään psykiatrian osastoa hänen tiiminsä tueksi. 380 00:46:16,480 --> 00:46:18,800 Olen siellä muutaman päivän. 381 00:46:21,520 --> 00:46:24,680 Mies oli selvästikin masentunut. 382 00:46:26,040 --> 00:46:28,600 Tyypillinen toteuttajatapaus. 383 00:46:56,320 --> 00:46:58,560 Sinä et liittynyt tähän mitenkään. 384 00:46:59,600 --> 00:47:02,440 Sinä et painanut liipaisinta. 385 00:47:03,400 --> 00:47:07,520 Haluatko pitää potilaasi? Pysy sitten raiteilla. 386 00:47:45,720 --> 00:47:49,040 LATINA-RANSKA KÄÄNNÖS 387 00:47:53,360 --> 00:47:57,280 VARTENI, ALKAEN KAIKEN HYVÄN LOPUSTA, VOIMA TYÖSTÄÄ MAATA, LAAKERIPUU ITSEÄÄN 388 00:48:02,520 --> 00:48:03,920 MATKAPUHELIN 389 00:48:28,920 --> 00:48:33,920 Miten pärjäsit tänään? -Ihan hyvin. 390 00:48:36,440 --> 00:48:40,480 Oletko vihainen minulle, Louise? -Olet psykiatri. 391 00:48:40,560 --> 00:48:44,280 Ihmiset, joiden kanssa söin illallista, päätyivät verilöylyyn. 392 00:48:44,360 --> 00:48:48,200 En halua mennä ravintolaan. -Hyvä on. 393 00:48:49,600 --> 00:48:52,080 Ehkä tämä oli piittaamatonta minulta. 394 00:48:59,360 --> 00:49:02,760 Olen täällä muutaman päivän. Yritetään jutella. 395 00:49:02,840 --> 00:49:08,480 Olit loistava. Luuletko, että olen tyytyväinen, kun mätänet tänne? 396 00:49:08,560 --> 00:49:12,320 Lopeta nyt. Neljä ihmistä ammuttiin kiväärillä. 397 00:49:12,400 --> 00:49:14,760 Miksi otat tämän esille? -Olet menettänyt uskosi. 398 00:49:15,560 --> 00:49:18,360 Uskonko? -Niin. Sano sitä miksi haluat. 399 00:49:18,440 --> 00:49:23,160 Sinun tehtäväksesi, kutsumukseksesi. Meidän tehtävämme on kohdata tuskaa. 400 00:49:23,240 --> 00:49:26,440 Palata perusasioihin, luojan tähden. Puhumiseen, kuuntelemiseen. 401 00:49:26,520 --> 00:49:28,560 Entä jos se ei riitä? 402 00:49:30,360 --> 00:49:35,480 Entä jos sokea usko tieteeseen ja edistykseen on vain uskon korvike? 403 00:49:35,560 --> 00:49:38,200 Voisimme puhua aalloista, energioista ja hengistä. 404 00:49:39,400 --> 00:49:41,280 Mitä yrität sanoa? 405 00:49:41,360 --> 00:49:44,080 Ehkä on helpompaa puhua skitsofreniasta, epilepsiasta - 406 00:49:44,160 --> 00:49:49,320 ja bipolaarisuudesta, oireilevista ongelmista, jotka liittyvät... 407 00:49:50,080 --> 00:49:51,040 ...hallintaan. 408 00:49:51,800 --> 00:49:56,360 Mistä sinä edes puhut? Onko sinulla menossa jokin mystiikkakausi? 409 00:49:57,680 --> 00:50:02,920 Tiedät kai, että jonkun asian olemassaolo, oli se sitten Jumala tai tiede, 410 00:50:03,040 --> 00:50:06,080 ei sulje pois niiden vastakohtien olemassaoloa. 411 00:50:06,160 --> 00:50:09,360 Ei tarvita jumalanvastaisuutta tai järjettömiä todennäköisyyksiä. 412 00:50:14,640 --> 00:50:18,280 Olet siis tulossa hulluksi. Bentsoja, vai? Ja tuollaisia määriä. 413 00:50:22,640 --> 00:50:24,920 Yritän olla menemättä täysin järkeäni. 414 00:50:27,040 --> 00:50:30,920 Anteeksi, François, mutta lähden nyt. Haluan olla yksin. 415 00:50:31,080 --> 00:50:33,200 En edes tunnista sinua. 416 00:50:33,280 --> 00:50:35,920 En voi jättää sinua näin. -Voit, François. 417 00:51:50,520 --> 00:51:51,720 Théo... 418 00:52:47,360 --> 00:52:49,320 Et ollut väärässä, tohtori. 419 00:52:52,840 --> 00:52:57,320 Vapauta itsesi demoneista, niin löydät rauhan. 420 00:54:26,920 --> 00:54:31,200 Kyllä, soitin vain sopiakseni uuden tapaamisajan. 421 00:54:31,280 --> 00:54:33,480 Kiitos, Laura. Ja pahoitteluni vielä. 422 00:55:38,280 --> 00:55:42,600 Anteeksi. Satutko olemaan eksynyt karitsa? 423 00:55:42,680 --> 00:55:45,320 En, olen psykiatri. 424 00:55:45,400 --> 00:55:50,840 Olemme samalla alalla. Sinä helpotat sieluja sanoillasi, 425 00:55:50,920 --> 00:55:53,040 minä taas Herran avulla. 426 00:55:53,880 --> 00:55:58,920 Miten voin auttaa, lapseni? -Valmistaudun konferenssiin, isä. 427 00:55:59,040 --> 00:56:03,400 Tarvitsen käännösapua latinankielisille lauseille. 428 00:56:04,440 --> 00:56:08,360 Totta kai. Olen opettanut latinaa seminaarissa. 429 00:56:09,480 --> 00:56:13,440 Mutta totta puhuen emme näe kovin monta uutta kirjoittajaa. 430 00:56:15,080 --> 00:56:18,040 Katsotaanpa, miten voin auttaa. 431 00:56:19,560 --> 00:56:23,040 Anteeksi pyyntöni, mutta tämä on erittäin tärkeää. 432 00:56:23,120 --> 00:56:26,640 Minä hoidan asian. -Tässä on korttini. 433 00:56:26,720 --> 00:56:29,560 Kiitos. -Soita minulle, kun pystyt. 434 00:56:57,040 --> 00:57:00,640 Louise? Halusin kertoa sinulle. 435 00:57:00,720 --> 00:57:03,560 Hoitajien mukaan Elias oli todella levoton viime yönä. 436 00:57:03,640 --> 00:57:07,080 Heidän mukaansa hän huusi. 437 00:57:07,160 --> 00:57:11,400 Hän näki painajaisia. -Posttraumaattista stressiä. Entä sitten? 438 00:57:11,480 --> 00:57:15,040 Minulla on kollega La Conceptionissa. Siellä on paikka hänelle. 439 00:57:15,120 --> 00:57:17,680 Marseillessako? -Siellä tai jossain muualla. 440 00:57:17,760 --> 00:57:20,760 Mutta sairaalamme ei voi hoitaa hänen kaltaistaan tapausta. 441 00:57:21,800 --> 00:57:25,240 Kaikki muu huomioiden saattaisimme romahtaa. 442 00:57:25,320 --> 00:57:27,840 Meistä ei ole siihen, Louise. Ei sinusta eikä minusta. 443 00:57:35,280 --> 00:57:38,400 Hei, Elias. Onko kaikki hyvin? 444 00:57:43,680 --> 00:57:45,720 Onko sinulla rankka päivä? 445 00:57:49,320 --> 00:57:54,360 Meditaatio voisi auttaa, mutta pelkkä istuminen täällä ei. 446 00:57:55,360 --> 00:57:58,880 Tällaisina päivinä työmme on merkityksellisintä. 447 00:57:59,560 --> 00:58:03,560 Mitä minun pitäisi sanoa? Että säikäytit minut viime yönä, vai? 448 00:58:03,640 --> 00:58:08,040 Oletko tyytyväinen itseesi? - Säikäytin sinut, niinkö? En ymmärrä. 449 00:58:08,120 --> 00:58:11,400 Onko sinulla muistinmenetys? Se paska, mitä sanoit: 450 00:58:11,480 --> 00:58:15,360 "Menisin taivaaseen, koska olen jo käynyt helvetissä." 451 00:58:16,360 --> 00:58:18,800 Ei kovin fiksua, vai mitä? 452 00:58:19,640 --> 00:58:21,640 Olet yleensä puheliaampi. 453 00:58:22,800 --> 00:58:24,880 Mene nyt pois. 454 00:58:29,600 --> 00:58:32,200 Sinun tässä pitäisi olla hoidossa. 455 00:58:42,040 --> 00:58:45,560 Herra Liblis, nyt ei ole hyvä hetki. -Tohtori. 456 00:58:47,120 --> 00:58:50,680 Tiedän, mitä teet minulle. Että se on monimutkaista. 457 00:58:50,760 --> 00:58:55,160 Halusin kiittää sinua. Kaiversin sen. Se on kallo. 458 00:58:55,240 --> 00:58:58,280 Se näyttäisi hyvältä kallonkutistajan pöydällä. 459 00:58:58,360 --> 00:59:02,200 Kiitos, tämä on ystävällistä. -Eipä kestä. 460 00:59:02,840 --> 00:59:07,480 Aloin muuten kaivertaa sanoja tontillani olevaan kallioon. 461 00:59:07,560 --> 00:59:11,600 Vien sinut katsomaan sitä, kun se on valmis. 462 00:59:11,680 --> 00:59:13,800 En pidättele sinua enempää. 463 00:59:32,200 --> 00:59:33,600 Voi helvetin helvetti. 464 01:00:01,520 --> 01:00:04,680 Ajattelin sitä jo. Miksi muuten olisin soittanut? 465 01:02:19,760 --> 01:02:20,720 Guillaume? 466 01:02:25,920 --> 01:02:28,600 Olet niin hölmö! -Mitä etsit? 467 01:02:29,600 --> 01:02:31,480 Sinua. -Minuako? 468 01:02:35,080 --> 01:02:36,400 Näytän sinulle... 469 01:02:37,560 --> 01:02:39,240 Minä aina pelottelen sinua. 470 01:02:40,800 --> 01:02:42,080 Helvetti! 471 01:02:53,360 --> 01:02:55,320 Jokin painaa mieltäsi. 472 01:02:58,720 --> 01:03:01,280 Tänä aamuna löysin karjani kuolleena. 473 01:03:02,240 --> 01:03:04,680 Kurkut auki viillettynä. En tiedä, kuka sen teki. 474 01:03:05,360 --> 01:03:09,920 Kukaan ei tekisi sitä ilman syytä. -Oletko ilmoittanut siitä poliisille? 475 01:03:10,080 --> 01:03:12,200 Varaammeko uuden ajan? 476 01:03:12,840 --> 01:03:16,680 Kun näin ne ulkona tänä aamuna, verta oli kaikkialla, 477 01:03:16,760 --> 01:03:17,920 ja minulle tuli... 478 01:03:19,480 --> 01:03:23,400 Ihan kuin painajaiseni olisi jatkunut. 479 01:03:25,280 --> 01:03:29,360 Ja pahinta on se, mitä tapahtuu kanssasi yöllä. 480 01:03:31,240 --> 01:03:33,160 Ensin nautin siitä. 481 01:03:34,200 --> 01:03:36,600 Paljonkin. Luulen, että niin sinäkin. 482 01:03:39,160 --> 01:03:42,840 Oli mukavaa tuntea sinut. Tietää, että olit siellä. 483 01:03:42,920 --> 01:03:45,360 Nyt ne unet satuttavat minua eniten. 484 01:03:47,280 --> 01:03:48,880 Se, mitä teemme unissa... 485 01:03:50,680 --> 01:03:53,640 Se ei ole nautintoa. Se ei oikeastaan ole edes inhimillistä. 486 01:03:54,800 --> 01:03:56,920 Hyvä on. Aloitetaan. 487 01:04:10,920 --> 01:04:12,320 Théo. 488 01:04:14,920 --> 01:04:16,400 Tunnet olosi mukavaksi. 489 01:04:17,680 --> 01:04:19,480 Rauhalliseksi. 490 01:04:24,040 --> 01:04:25,680 Sulje silmäsi, Théo. 491 01:04:29,600 --> 01:04:34,840 Olet rauhallisessa ja lämpimässä paikassa. Olet turvassa. 492 01:04:36,560 --> 01:04:40,400 Hengitä sisään. Syvään. 493 01:04:40,480 --> 01:04:41,760 Lasken kolmesta... 494 01:04:43,280 --> 01:04:44,920 ...nollaan. 495 01:04:45,080 --> 01:04:48,040 Hei. -Isä Sylvain tässä hei. 496 01:04:48,120 --> 01:04:53,080 Annoit minulle käännöksen, muistatko? Meidän täytyy tavata. 497 01:04:53,160 --> 01:04:58,320 Voisitko tulla huomenaamulla käymään? Voisimme keskustella löydöistäni. 498 01:05:00,360 --> 01:05:03,360 Oletko siellä? -Kyllä olen. 499 01:05:12,560 --> 01:05:14,160 Hei. 500 01:05:14,240 --> 01:05:17,560 Kiitos, että tulit, tohtori. Seuraa minua. 501 01:05:17,640 --> 01:05:20,440 Yläkerrassa on viihtyisämpää. 502 01:05:20,520 --> 01:05:26,440 Onnistuin kääntämään joitain antamistasi lauseista. 503 01:05:26,520 --> 01:05:31,320 Mutta ennen kuin menemme pidemmälle, haluaisin tietää niiden tarkan alkuperän. 504 01:05:31,400 --> 01:05:34,280 Tutkimukseni perustuu liian moneen kirjaan. 505 01:05:34,360 --> 01:05:37,680 Ymmärrän. Mutta mihin? 506 01:05:38,320 --> 01:05:42,280 Isä, lääketieteellinen luottamuksellisuus on kuin ripittäytyminen, eikö? 507 01:05:42,360 --> 01:05:45,320 Mutta yleisen hyödyn tapauksessa - 508 01:05:45,400 --> 01:05:51,840 kummankin osapuolen on oltava valmis hyväksymään muutamia rikkeitä. Eikö? 509 01:05:52,640 --> 01:05:56,280 Ei tässä tapauksessa. Olen pahoillani, mutta en voi kertoa enempää. 510 01:05:58,760 --> 01:06:00,480 Käy peremmälle. 511 01:06:17,360 --> 01:06:21,480 Se on sarjakuvakokoelmani. Partiopoikien viihdykkeeksi. 512 01:06:23,680 --> 01:06:25,280 Katsotaanpa sitten. 513 01:06:25,360 --> 01:06:28,840 Myönnän, ettei rivien tulkitseminen ollut helppoa. 514 01:06:28,920 --> 01:06:31,240 Kieli on muinaislatinaa, 515 01:06:31,320 --> 01:06:35,840 jota ei enää opeteta edes Raamattuinstituutissa. 516 01:06:35,920 --> 01:06:38,880 Ensimmäinen sana viestissäsi... 517 01:06:40,840 --> 01:06:42,680 "Mastemah". 518 01:06:42,760 --> 01:06:48,160 Mastemah oli yksi paholaisen lukuisista nimistä. 519 01:06:48,240 --> 01:06:50,920 Aivan kuten Lucifer tai Beelzebub. 520 01:06:51,080 --> 01:06:54,920 Ja Riemuvuosien kirjassa hepreaksi - 521 01:06:55,080 --> 01:06:58,920 se on käännetty vihaksi. 522 01:06:59,080 --> 01:07:02,400 Vihamielisyydeksi tai jopa vainoksi. 523 01:07:04,480 --> 01:07:06,920 Ja Henokin kirjassa... 524 01:07:09,360 --> 01:07:12,040 ...Mastemah'n käännös olisi: 525 01:07:12,120 --> 01:07:17,320 "Hän, joka on raivoissaan, koska kieltää itsensä." 526 01:07:17,400 --> 01:07:22,120 Näiden tekstien mukaan eräänä päivänä tämä paha olento - 527 01:07:22,200 --> 01:07:26,360 muodostaisi demoniarmeijan tuhotakseen ihmiskunnan. 528 01:07:26,440 --> 01:07:28,120 Maailmanloppu. 529 01:07:29,040 --> 01:07:34,280 Toisin sanoen Mastemah toimisi Saatanan puolesta, 530 01:07:34,360 --> 01:07:38,920 ja sen ainoa tavoite on koetella ihmiskunnan uskoa. 531 01:07:42,040 --> 01:07:47,080 Kuule, mielestäni tämä teksti on ennennäkemätön. 532 01:07:47,680 --> 01:07:53,080 Joten kysyn sinulta vielä kerran. Mistä nämä tekstit ovat peräisin? 533 01:07:56,040 --> 01:07:58,360 Mitä siinä sanotaan seuraavaksi? 534 01:08:04,800 --> 01:08:08,560 Appropinquavit finis. Loppu on lähellä. 535 01:08:10,240 --> 01:08:14,560 Visceribus terrae. Maailman syöverit. 536 01:08:15,240 --> 01:08:18,880 Lorem ipsum. Minä palaan. 537 01:08:28,080 --> 01:08:30,720 OTA YHTEYTTÄ SAIRAALAAN VÄLITTÖMÄSTI 538 01:08:32,080 --> 01:08:35,440 Uskotko Jumalaan, tohtori? 539 01:08:37,880 --> 01:08:39,920 En tiedä. 540 01:08:40,080 --> 01:08:43,360 En ainakaan tavalla, jota kirkossa opetetaan. 541 01:08:43,440 --> 01:08:46,200 Mutta Jumala on erilainen jokaiselle lapselleen. 542 01:08:47,200 --> 01:08:51,040 Ja sinä, isä? Uskotko paholaiseen? 543 01:08:55,720 --> 01:08:56,840 Tiedätkö... 544 01:08:58,200 --> 01:08:59,920 Jos on olemassa valkoinen, 545 01:09:00,840 --> 01:09:04,640 voidaan olettaa, että on olemassa myös musta. 546 01:09:04,720 --> 01:09:06,560 Ja jos Jumala on olemassa, 547 01:09:07,360 --> 01:09:09,600 sama koskee myös paholaista. 548 01:09:18,400 --> 01:09:22,840 Eliaksen naapurit hälyttivät hoitajan keskellä yötä. 549 01:09:22,920 --> 01:09:26,840 He kuulivat väkivaltaista taistelua, mutta sitten ei mitään. 550 01:09:26,920 --> 01:09:28,520 Kukaan ei ymmärrä sitä. 551 01:09:28,600 --> 01:09:31,200 Hän oli kuristunut verhojen naruun. 552 01:09:31,880 --> 01:09:34,360 Miten hän pääsi ylös? 553 01:09:35,240 --> 01:09:38,040 Näitkö jotain epätavallista? 554 01:09:39,800 --> 01:09:41,640 Muutettiinko hänen hoitoaan? 555 01:09:43,360 --> 01:09:45,520 Teillä oli istunto eilen. 556 01:09:47,680 --> 01:09:49,680 Et osannut odottaa sitä, Louise. 557 01:09:51,400 --> 01:09:54,800 Hemmetti! He eivät sitten hellitä. Mene vain, Louise. 558 01:09:54,880 --> 01:09:57,520 Hei. Mitä nyt? 559 01:09:59,360 --> 01:10:00,920 Ei lainkaan. 560 01:10:08,520 --> 01:10:11,720 Hei, tohtori. Meille kerrottiin, että olet tulossa. 561 01:10:16,240 --> 01:10:18,880 Toimme hänet tänne ennen ruumiinavausta. 562 01:10:28,400 --> 01:10:31,360 Todella surullinen tarina. Niin nuori. 563 01:10:52,520 --> 01:10:53,400 Lääkäri? 564 01:10:54,680 --> 01:10:56,360 Mitä pakotit minut tekemään? 565 01:10:57,560 --> 01:10:59,080 Onko jokin hullusti, tohtori? 566 01:12:12,600 --> 01:12:14,360 Hyvää iltaa, Louise. 567 01:12:18,760 --> 01:12:20,240 Etsitkö minua? 568 01:12:25,040 --> 01:12:26,360 Ja tänä iltana... 569 01:12:27,120 --> 01:12:29,120 Minkä haavan olet repinyt minussa auki? 570 01:12:30,040 --> 01:12:32,920 Kuten sinä päivänä. Luotin sinuun. 571 01:12:33,080 --> 01:12:36,480 Tiesit tarkalleen, mitä teit istunnossa. 572 01:12:38,320 --> 01:12:39,840 Mistä halusit kostaa? 573 01:12:39,920 --> 01:12:43,280 Luuletko tietäväsi, mitä kärsimys on? Olet yhä elossa. 574 01:12:43,360 --> 01:12:45,240 Edes kuolema ei ole mitään. 575 01:12:46,400 --> 01:12:48,480 Piinani on loputon kipu. 576 01:12:50,400 --> 01:12:52,080 Tule tänne! 577 01:13:43,080 --> 01:13:44,240 Tohtori. 578 01:13:46,840 --> 01:13:49,320 Tohtori! Kuuletko minua? 579 01:14:27,440 --> 01:14:32,120 Hei. Isä Sylvain tässä. Sain tiedot, joita odotin. 580 01:14:32,200 --> 01:14:36,480 Pelkään, ettet aivan ymmärrä näiden löydösten ainutlaatuisuutta. 581 01:14:36,560 --> 01:14:40,840 Joten haluaisin vielä kysyä, miten sait tämän tekstin haltuusi. 582 01:14:40,920 --> 01:14:45,680 Harjoitan psykiatriaa, en vaihtokauppaa. -Haluan ymmärtää, tohtori. 583 01:14:45,760 --> 01:14:50,280 Rehellisesti sanottuna löytösi on suurempi kuin me. Minä ja sinä. 584 01:14:51,640 --> 01:14:53,480 Pieni hetki. Soitan takaisin. 585 01:16:13,800 --> 01:16:17,280 Tohtori, meidän täytyy nähdä. Nyt heti. 586 01:16:19,280 --> 01:16:23,440 Olen sairaalassa. Anna minulle noin tunti aikaa. 587 01:16:23,520 --> 01:16:25,080 Hyvä on. 588 01:16:31,280 --> 01:16:35,360 Kiitos, kun odotit minua. -Oletko loukannut itsesi? 589 01:16:37,280 --> 01:16:39,640 Ei tämä ole mitään. Olen vain vähän kömpelö. 590 01:16:40,680 --> 01:16:45,320 No niin, Théo. Painajaisiako taas? -Ei enää painajaisia. 591 01:16:45,400 --> 01:16:48,400 Ei unta, ei painajaisia. Edellisen istuntomme jälkeen - 592 01:16:48,480 --> 01:16:51,520 en ole kertaakaan sulkenut silmiäni. En ole ikinä tuntenut näin. 593 01:16:51,600 --> 01:16:55,320 En tällaista energiaa. -Miten käytät sitä energiaa? 594 01:16:55,400 --> 01:17:00,920 En tiedä. Mielessäni on aukkoja. Sairauteni pahenee. 595 01:17:01,040 --> 01:17:05,320 Sen täytyy olla niin. Se on pahentunut siitä lähtien, kun tapasin sinut. 596 01:17:05,400 --> 01:17:11,400 En voi jättää sinua näin. Etsin sinulle paikan laitoksesta. 597 01:17:11,480 --> 01:17:15,800 Kirjoitan sinulle unilääkereseptin. -Minähän sanoin! Tarvitsen hypnoosia. 598 01:17:16,800 --> 01:17:20,080 Se olisi hulluutta, herra Liblis. 599 01:17:20,800 --> 01:17:21,880 Entä lupauksesi? 600 01:17:22,920 --> 01:17:26,240 Makaat sohvallasi samalla, kun syötät sontaa aivoilleni? 601 01:17:26,320 --> 01:17:28,600 Lupaatko minulle vielä jotain hevonpaskaa? 602 01:17:30,440 --> 01:17:33,520 Milloin? Milloin olen luvannut jotain? 603 01:17:38,680 --> 01:17:43,240 Pulssi laskee. Hengitys on hidasta. 604 01:17:44,760 --> 01:17:49,040 Päästä irti, Théo. Irrota kehosi mielestäsi. 605 01:17:50,040 --> 01:17:53,840 Ja nyt, Théo, kerro minulle... -Aina. 606 01:17:53,920 --> 01:17:58,520 Aina. Tein aina niin kuin käskit. 607 01:17:58,600 --> 01:18:00,840 Hän on palannut. -Kuka on palannut? 608 01:18:12,920 --> 01:18:17,560 Théo, olen terapeuttisi. Poistut nyt tästä tilasta. 609 01:18:17,640 --> 01:18:20,200 Unohdat tämän istunnon. 610 01:18:20,280 --> 01:18:25,320 Kuuntele ääntäni ja tule takaisin. En ole osa unelmiasi tai fantasioitasi. 611 01:18:26,320 --> 01:18:29,440 Yksi. Poistu tilasta. Emme ole tavanneet klinikan ulkopuolella. 612 01:18:29,520 --> 01:18:31,800 Kaksi. Kuuntele ääntäni. Avaa silmäsi. 613 01:18:31,880 --> 01:18:34,680 Olen tässä. Katso minua, Théo. Kolme. 614 01:18:34,760 --> 01:18:37,600 Olen kanssasi. Sinä olet kanssani. Tässä ja nyt. 615 01:18:37,680 --> 01:18:39,240 Théo, olet kanssani. 616 01:18:42,360 --> 01:18:43,800 Tässä ja nyt! 617 01:18:44,400 --> 01:18:47,440 Ei ole minun syytäni, että teen pahoja asioita! 618 01:18:52,560 --> 01:18:57,920 Théo, olen terapeuttisi. Poistut nyt tästä tilasta... 619 01:18:59,360 --> 01:19:04,440 Kuuntele ääntäni ja tule takaisin. En ole osa unelmiasi tai fantasioitasi. 620 01:19:04,520 --> 01:19:07,560 Helvetti on tyhjä, koska demonit ovat keskuudessamme. 621 01:19:34,120 --> 01:19:37,200 Minä olen kanssasi. Sinä olet kanssani. Tässä ja nyt. 622 01:19:56,160 --> 01:19:59,160 Niin. -Isä? Meidän täytyy tavata. Heti. 623 01:19:59,240 --> 01:20:01,400 Tule käymään, ole kiltti. 624 01:20:08,800 --> 01:20:15,360 Epäilen, ettei ystävällinen kutsu yömyssylle motivoinut sinua soittamaan. 625 01:20:16,520 --> 01:20:18,360 Myönnän sen, Isä. 626 01:20:22,080 --> 01:20:26,920 Satutko tuntemaan erään seurakuntalaisesi, Théo Liblisin? 627 01:20:27,080 --> 01:20:30,280 Liblisinkö? Liblis... 628 01:20:30,360 --> 01:20:32,360 Hetkinen. Kyllä. 629 01:20:33,120 --> 01:20:34,920 Kyllä vain. Niinhän se on. 630 01:20:35,080 --> 01:20:38,600 Tunsin Liblisin perheen. He asuivat vuoristossa. 631 01:20:38,680 --> 01:20:42,600 Erittäin hurskaita ihmisiä. Rohkeita. Miksi? 632 01:20:45,680 --> 01:20:49,920 Théo on perheen poika. Hän on myös potilaani. 633 01:20:50,080 --> 01:20:54,240 Hän tuli tapaamaan minua ja pyysi hypnoosisessiota. 634 01:20:54,320 --> 01:20:57,440 Eihän siinä mitään, mutta en ymmärrä. 635 01:20:57,520 --> 01:21:00,160 Miten minä voisin auttaa sinua? 636 01:21:02,760 --> 01:21:04,680 Minun täytyy näyttää sinulle jotain. 637 01:21:14,680 --> 01:21:18,840 Théo, olen terapeuttisi. Poistut nyt tästä tilasta. 638 01:21:18,920 --> 01:21:21,400 Unohdat tämän istunnon. 639 01:21:21,480 --> 01:21:26,440 Kuuntele ääntäni ja tule takaisin. En ole osa unelmiasi... 640 01:21:26,520 --> 01:21:29,360 Helvetti on tyhjä, koska demonit ovat keskuudessamme. 641 01:21:32,560 --> 01:21:38,360 Uskoakseni tätä kutsutaan delirium tremensiksi, eikö totta? 642 01:21:39,880 --> 01:21:42,920 Siinä tapauksessa en olisi herättänyt sinua. 643 01:21:45,440 --> 01:21:47,520 Oletko koskaan suorittanut... 644 01:21:48,360 --> 01:21:51,640 ...riivattujen manausta? 645 01:21:56,240 --> 01:21:59,440 Kuulehan, Louise. Saanko sanoa sinua Louiseksi? 646 01:22:01,120 --> 01:22:07,480 Uskon, että hyvin usein manaaminen on symbolinen vastaus mielisairauteen. 647 01:22:08,280 --> 01:22:11,840 Symboli voi joskus ja jopa usein olla - 648 01:22:11,920 --> 01:22:14,680 tehokkaampi kuin yksikään hoitomuoto. 649 01:22:14,760 --> 01:22:18,920 Tässä nimenomaisessa tapauksessa... -Isä. Kyseessä ei ole mielisairaus. 650 01:22:42,800 --> 01:22:44,480 Lopeta. 651 01:22:48,640 --> 01:22:51,920 Minun täytyy neuvotella ylempieni kanssa. 652 01:22:55,400 --> 01:23:00,760 Oletko ilmoittanut sairaalaan? Entä poliisille? 653 01:23:01,520 --> 01:23:04,600 Ei, Isä. Älä kerro kenellekään. Minäkään en kerro. 654 01:23:05,800 --> 01:23:09,800 Mitä sanoisit heille? Epävakaa mies kävi terapeutilla. 655 01:23:09,880 --> 01:23:11,320 Se onkin vuosisadan rikos! 656 01:23:12,480 --> 01:23:16,120 Olen kuin sinä. Yritän ensin ymmärtää. 657 01:23:24,120 --> 01:23:25,200 Herra. 658 01:23:26,760 --> 01:23:31,640 Testaatko uskoani asettamalla minut äärimmäiseen kokeeseen? 659 01:23:33,840 --> 01:23:35,560 Mitä sanoit, Isä? 660 01:23:37,120 --> 01:23:40,480 En mitään, lapseni. 661 01:23:42,240 --> 01:23:43,560 Minä rukoilen. 662 01:23:49,120 --> 01:23:55,600 "Näin laskeutuvan alas taivaasta, Jumalan tyköä, pyhän kaupungin, 663 01:23:56,280 --> 01:24:02,800 uuden Jerusalemin, valmistettuna niin kuin morsian, miehellensä kaunistettu." 664 01:24:02,880 --> 01:24:06,600 Vain kolme arkkua. Entä Bruno? 665 01:24:07,680 --> 01:24:10,640 Perhe ei päästänyt häntä samaan hautaholviin. 666 01:24:14,160 --> 01:24:18,920 Kun kuolema koputtelee toistuvasti kaltaisesi levottoman yksilön ympärillä, 667 01:24:19,080 --> 01:24:25,040 se herättää kysymyksiä. Olen yllättynyt, ettei poliisi ole kiinnostunut. 668 01:24:25,120 --> 01:24:27,800 Yksi soitto minulta riittäisi. 669 01:24:27,880 --> 01:24:29,920 "...ääni puhuu minulle." 670 01:24:30,040 --> 01:24:34,040 Käytät psykiatrisia työkaluja kaikkea sitä vastaan, mitä puolustamme. 671 01:24:35,680 --> 01:24:37,520 Mitä juonittelet? 672 01:24:39,440 --> 01:24:43,640 Opetin sinut rauhoittamaan mieliä, en käyttäytymään kuin puolinoita. 673 01:24:43,720 --> 01:24:47,840 Hiljaisuutta, kiitos. Kunnioitetaan kuolleita. 674 01:24:47,920 --> 01:24:54,800 "Katso, uudeksi teen minä kaiken. Olen A ja O. 675 01:24:55,720 --> 01:24:58,560 Alku ja loppu." 676 01:24:58,640 --> 01:25:00,920 Tulin auttamaan sinua, mutta olen pahoillani. 677 01:25:01,080 --> 01:25:03,520 Et saa tehdä ajattelemattomuuksissasi mitä haluat. 678 01:25:03,600 --> 01:25:09,840 "Annan janoavalle elämän veden lähteestä lahjaksi. 679 01:25:09,920 --> 01:25:12,560 Olen antava sinulle taivasten valtakunnan avaimet. 680 01:25:13,440 --> 01:25:18,920 Minkä sinä sidot maan päällä, se on sidottu taivaissa." 681 01:25:31,240 --> 01:25:34,840 Onko kaikki hyvin? Voitko huonosti? 682 01:27:25,920 --> 01:27:27,920 Théo Liblis. 683 01:27:29,720 --> 01:27:31,440 IBLIS: KREIKAN "DIABLOKSESTA" 684 01:27:43,080 --> 01:27:47,640 Iblis, hän, joka kieltää itsensä. 685 01:27:58,920 --> 01:28:02,240 HEBEFREENINEN SKITSOFRENIA DISSOSIATIIVINEN IDENTITEETTIHÄIRIÖ 686 01:29:07,120 --> 01:29:09,040 Onko siellä joku? 687 01:35:25,520 --> 01:35:27,600 PIERRES PLANTÉES MAATILAMATKAILU 688 01:35:27,680 --> 01:35:31,880 PIERRES PLANTÉES 25 VUOTTA AIKAISEMMIN 689 01:36:08,880 --> 01:36:11,920 Katso, Louise. Sinulla on leikkikaveri. 690 01:36:14,360 --> 01:36:16,040 Théo. 691 01:40:10,280 --> 01:40:16,200 Tekstitys: Emilia Hietala www.junefirst.tv