1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:42,879 --> 00:01:44,799 Гийом... 4 00:01:44,879 --> 00:01:48,920 Постепенно ще започнеш отново да усещаш тялото си 5 00:01:49,000 --> 00:01:51,920 и да излизаш от това състояние. 6 00:01:55,040 --> 00:01:58,319 Ще броя от три до нула. 7 00:02:00,359 --> 00:02:02,760 Три... Ти си с мен. 8 00:02:02,840 --> 00:02:05,719 Тук и сега. 9 00:02:07,000 --> 00:02:08,840 Две. 10 00:02:08,919 --> 00:02:11,360 Следвай гласа ми. 11 00:02:12,879 --> 00:02:15,960 Едно... Ще отвориш очи. 12 00:02:18,000 --> 00:02:19,919 Нула. 13 00:02:23,000 --> 00:02:24,919 Добре ли си? 14 00:02:28,479 --> 00:02:30,759 Много добре, Луиз. 15 00:02:30,840 --> 00:02:32,719 Справихте се отлично. 16 00:02:32,800 --> 00:02:36,240 А вие, Гийом, се справихте отлично с ролята на опитно зайче. 17 00:02:36,319 --> 00:02:38,479 Е, деца... 18 00:02:39,400 --> 00:02:42,360 Да идем да обсъдим всичко това. 19 00:02:44,360 --> 00:02:46,280 Много добре. 20 00:03:49,159 --> 00:03:54,840 М А С Т Е М А 21 00:04:04,199 --> 00:04:09,319 Най-трудно е сутрин, като вдигна щорите и видя всичко това. 22 00:04:09,400 --> 00:04:11,879 Пътеката, планината... 23 00:04:13,879 --> 00:04:17,759 Заради проклетите ви хапчета нощем забравям всичко. 24 00:04:17,839 --> 00:04:20,759 Будя се с мисълта, че съм нормален, и виждам това. 25 00:04:20,839 --> 00:04:23,319 И осъзнавам, че повече никога няма да ходя. 26 00:04:23,399 --> 00:04:27,639 По дяволите... Искаше ми се да бъда планински гид, 27 00:04:27,720 --> 00:04:30,560 алпинист или ски инструктор... 28 00:04:30,639 --> 00:04:33,319 Щях да впечатлявам мацките. 29 00:04:42,560 --> 00:04:45,000 Каква е ползата от мен сега? 30 00:04:45,079 --> 00:04:48,120 Всичко, което обичах, приключи. 31 00:04:48,199 --> 00:04:50,360 Всичко, което си обичал - може би. 32 00:04:51,279 --> 00:04:53,439 Но има още какво да обичаш. 33 00:04:53,519 --> 00:04:56,519 Виж себе си, Елиас, ти си още жив. 34 00:04:56,600 --> 00:05:00,040 Страхотно! И за да не се посера, нося торбичка! 35 00:05:00,879 --> 00:05:05,560 Това също е част от новия живот, в който ще намериш своето място. 36 00:05:05,639 --> 00:05:07,959 Никога повече няма да получа ерекция. 37 00:05:08,040 --> 00:05:09,879 Постепенно ще свикнеш с всичко. 38 00:05:09,959 --> 00:05:13,360 Това е път, който трябва да извървиш и който изисква смелост. 39 00:05:13,439 --> 00:05:16,040 - Повярвай ми... - Дрън-дрън-дрън... 40 00:05:16,560 --> 00:05:18,439 Няма да ти досаждам повече. 41 00:05:18,519 --> 00:05:22,199 Ще се видим в сряда. Ако ти потрябвам преди това, кажи. 42 00:05:22,279 --> 00:05:25,120 Сряда е добре - това е денят на децата. 43 00:05:25,199 --> 00:05:27,759 И на девствениците до живот. 44 00:05:27,839 --> 00:05:29,759 Е, хайде... 45 00:05:35,399 --> 00:05:38,560 Елиас е ту отчаян, ту по-спокоен. 46 00:05:38,639 --> 00:05:40,519 Като всички. 47 00:05:40,600 --> 00:05:43,839 Травмиращите спомени вече не нахлуват стихийно. 48 00:05:43,920 --> 00:05:46,839 Според сестрите получава по-малко паник атаки, 49 00:05:46,920 --> 00:05:49,399 когато си ляга и когато се събужда. 50 00:05:49,480 --> 00:05:53,480 Но все още е силно реактивен. Например не понася шума от пътя. 51 00:05:53,560 --> 00:05:56,319 Наложи се няколко пъти да сменя стаята. 52 00:05:56,399 --> 00:06:00,959 Всичко, което го връща към инцидента - звуци, миризми, образи, 53 00:06:01,040 --> 00:06:04,279 предизвиква силна невровегетативна реактивност 54 00:06:04,360 --> 00:06:09,199 и дълбоко чувство за безсилие, което го прави безпомощен за часове. 55 00:06:09,279 --> 00:06:13,519 Дадохме си месец - ако процесът се развива нормално, 56 00:06:13,600 --> 00:06:18,240 свръхбдителността и проблемите му със съня би трябвало да отшумят. 57 00:06:18,319 --> 00:06:20,600 Ако не стане така? 58 00:06:20,680 --> 00:06:24,240 - Ако няма подобрение? - Ще има. 59 00:06:44,240 --> 00:06:46,160 Луиз! 60 00:06:48,680 --> 00:06:52,040 Искахме да ти кажем... 61 00:06:52,120 --> 00:06:56,600 Радваме се, че дойде в болницата. Приятно ни е да виждаме ново лице, 62 00:06:56,680 --> 00:06:59,199 някого с нов начин на работа. 63 00:06:59,279 --> 00:07:02,360 Разбрах, че си поела кабинета на д-р Лубиер. 64 00:07:02,439 --> 00:07:04,439 Той се пенсионира преди сто години. 65 00:07:04,519 --> 00:07:07,399 Вече не очаквахме да му намерят заместник. 66 00:07:07,480 --> 00:07:10,040 - Настани ли се? - Да. 67 00:07:10,120 --> 00:07:15,360 Обаждай се, ако имаш нужда от нещо. Тук не е лесно за млада жена. 68 00:07:15,439 --> 00:07:18,959 - Няма проблем, дошла съм да работя. - Така е. 69 00:07:22,920 --> 00:07:25,639 Лоранс... 70 00:07:25,720 --> 00:07:28,000 Благодаря, беше много мило. 71 00:08:23,360 --> 00:08:25,040 Здравей. 72 00:08:25,120 --> 00:08:27,560 Значи ти си новата психиатърка? 73 00:08:30,240 --> 00:08:33,039 Имам проблем, докторе. 74 00:08:33,120 --> 00:08:36,120 Не ми се говори за него, но искам да ме прегледаш. 75 00:08:36,200 --> 00:08:38,679 Разбираш ли за какво говоря? 76 00:08:48,240 --> 00:08:51,320 - Това твоят номер ли е? - Не. 77 00:08:51,399 --> 00:08:55,320 Номерът на един ветеринар. Той е лекарят, който ти трябва. 78 00:09:36,840 --> 00:09:40,159 Имате две нови съобщения. 79 00:09:42,480 --> 00:09:44,279 Обажда се Дьо Местр. 80 00:09:44,360 --> 00:09:46,480 Аз съм двойно нещастен. 81 00:09:46,559 --> 00:09:50,519 С преместването ви загубих брилянтна асистентка и скъпа приятелка. 82 00:09:50,600 --> 00:09:53,120 Обадете ми се, когато можете. 83 00:09:55,039 --> 00:09:57,919 Ало? Д-р Уилменс? 84 00:09:59,039 --> 00:10:01,360 Никого ли няма? 85 00:10:01,440 --> 00:10:04,039 Ще звънна по-късно. 86 00:10:05,000 --> 00:10:07,480 Казвам се Либлис. 87 00:10:07,559 --> 00:10:10,080 Искам да се срещна с вас. 88 00:10:11,000 --> 00:10:13,720 Франсоа, обажда се Луиз. 89 00:10:13,799 --> 00:10:17,240 Е, вписахте ли се? 90 00:10:18,679 --> 00:10:20,759 Всичко е наред. 91 00:10:21,720 --> 00:10:25,240 Не се налага да търпя погледите и шушукането зад гърба ми. 92 00:10:25,320 --> 00:10:28,679 - Мога да мисля за работата си. - Това беше възможно и тук. 93 00:10:28,759 --> 00:10:31,879 Обръщате твърде много внимание на клюките. 94 00:10:31,960 --> 00:10:34,919 Луиз, няма да спра да ви го повтарям. 95 00:10:35,840 --> 00:10:38,600 Извършихте хипнозата перфектно. 96 00:10:38,679 --> 00:10:41,720 - А за това, което се случи... - Нося отговорност. 97 00:10:43,360 --> 00:10:45,840 Обещахте да дойдете да ме видите. 98 00:10:45,919 --> 00:10:48,679 Четири часа път не са толкова много. 99 00:10:48,759 --> 00:10:50,960 Помните каква е програмата ми. 100 00:10:51,039 --> 00:10:53,799 Мислите ли, че зависи от желанието ми... 101 00:11:13,840 --> 00:11:15,559 Екипите ни са заети. 102 00:11:15,639 --> 00:11:19,200 Оставете адреса си, ние ще се свържем с вас. 103 00:11:19,279 --> 00:11:22,799 Токът вкъщи спря. Бихте ли минали възможно най-бързо? 104 00:11:22,879 --> 00:11:26,960 Казвам се Луиз Уилменс, площад "Де Фет", до фонтана. 105 00:11:27,039 --> 00:11:28,960 Благодаря. 106 00:12:23,879 --> 00:12:26,639 - Добър ден. - Добър ден. 107 00:12:26,720 --> 00:12:29,879 Извинявайте, токът е дошъл през нощта. 108 00:12:29,960 --> 00:12:34,120 Не съм техник. Снощи ви оставих съобщение на секретаря. 109 00:12:34,200 --> 00:12:36,120 За консултация. 110 00:12:37,639 --> 00:12:39,639 Вие сте г-н Либлис? 111 00:12:39,720 --> 00:12:41,879 Приемам само с уговорен час. 112 00:12:41,960 --> 00:12:44,440 Звъннете следобед. 113 00:12:44,519 --> 00:12:46,360 Докторе... 114 00:12:46,440 --> 00:12:48,919 Имам нужда да говоря с вас сега. 115 00:12:52,200 --> 00:12:54,919 Добре, но това ще е изключение. 116 00:12:56,120 --> 00:12:58,799 - Дайте ми две минути. - Няма проблем. 117 00:13:16,159 --> 00:13:18,080 Г-н Либлис? 118 00:13:19,399 --> 00:13:21,600 Това не е серпула, не се тревожете. 119 00:13:21,679 --> 00:13:25,200 По-скоро е селитра. Ако има теч, може да е това. 120 00:13:45,919 --> 00:13:47,840 Г-н Либлис, елате. 121 00:13:56,639 --> 00:14:00,080 Идвам от планината. 122 00:14:00,159 --> 00:14:02,399 Знаете ли фермата Побитите камъни? 123 00:14:02,480 --> 00:14:04,879 Няма как да я знаете. 124 00:14:05,879 --> 00:14:08,360 Това е сурова местност. 125 00:14:08,440 --> 00:14:10,720 Но аз... 126 00:14:12,159 --> 00:14:16,440 - Чувствах се добре там... - Момент, едно по едно. 127 00:14:16,519 --> 00:14:18,440 Моля ви. 128 00:14:24,399 --> 00:14:25,720 Благодаря. 129 00:14:25,799 --> 00:14:28,679 Живея в Побитите камъни - фермата на нашите. 130 00:14:28,759 --> 00:14:32,440 Те починаха, горе останах само аз. 131 00:14:32,519 --> 00:14:35,799 Харесва ми да живея сам с животните. 132 00:14:35,879 --> 00:14:38,399 Когато има хора, 133 00:14:38,480 --> 00:14:40,399 те ме напрягат. 134 00:14:40,480 --> 00:14:42,519 От известно време 135 00:14:42,600 --> 00:14:45,360 се страхувам, сънувам кошмари. 136 00:14:45,440 --> 00:14:47,720 Мисля, че нощем се случват разни неща. 137 00:14:47,799 --> 00:14:51,399 Като се събудя сутрин, все едно не съм спал. 138 00:14:51,480 --> 00:14:54,440 Нямам сили за нищо. 139 00:14:54,519 --> 00:14:57,279 В главата ми се въртят образи. 140 00:14:57,360 --> 00:14:59,759 Ужасни образи. 141 00:14:59,840 --> 00:15:02,720 Все едно имам шизофрения. 142 00:15:02,799 --> 00:15:04,679 Хебе... 143 00:15:04,759 --> 00:15:07,279 - Хебефренна шизофрения? - Точно така. 144 00:15:07,360 --> 00:15:10,120 Били ли сте при други терапевти преди мен? 145 00:15:10,200 --> 00:15:12,600 При предшественика ми - д-р Лубиер? 146 00:15:12,679 --> 00:15:16,399 Не, ходех при една терапевтка в града - д-р Гравен. 147 00:15:16,480 --> 00:15:20,240 - Но тя не иска да ме вижда повече. - Как така? 148 00:15:20,320 --> 00:15:24,039 Спря да ми вдига телефона. Явно не иска повече да ме лекува. 149 00:15:24,120 --> 00:15:26,720 Може би се уплаши след хипнозата. 150 00:15:26,799 --> 00:15:29,399 - След хипнотичен сеанс? - Да. 151 00:15:30,480 --> 00:15:33,240 Г-н Либлис, кой ви прати при мен? 152 00:15:38,559 --> 00:15:40,360 Докторе... 153 00:15:40,440 --> 00:15:43,879 Искам да продължа лечението. Облекчава ме. 154 00:15:43,960 --> 00:15:46,279 След хипнозата успях да заспя. 155 00:15:46,360 --> 00:15:49,159 - Хипнозата не е решение. - Така ли? 156 00:15:49,240 --> 00:15:52,720 Тя е само инструмент, доста оспорван в психиатрията. 157 00:15:52,799 --> 00:15:56,600 Някои лекари използват хипноанестезия преди операция 158 00:15:56,679 --> 00:16:02,039 - или хипноаналгезия при болка... - Боли ме и само хипнозата помага. 159 00:16:02,120 --> 00:16:04,679 Ако това продължава, ще се самоубия. 160 00:16:04,759 --> 00:16:08,559 - След хипноза образите изчезват. - Добре. 161 00:16:08,639 --> 00:16:12,440 Ще започнем от самото начало. С думи. 162 00:16:12,519 --> 00:16:15,720 Аз съм психиатър, не съм магьосница. 163 00:16:15,799 --> 00:16:18,679 Предлагам да се видим другата седмица. 164 00:16:19,559 --> 00:16:22,480 - В същия ден по същото време. - Добре. 165 00:16:25,000 --> 00:16:27,639 Ще видим какво можем да направим... 166 00:16:28,679 --> 00:16:30,879 ... за тези образи. 167 00:16:34,159 --> 00:16:36,440 До петък, докторе. 168 00:16:40,000 --> 00:16:44,159 Майка ми не разбира, че искам да прекарвам повече време с мъжа си. 169 00:16:44,240 --> 00:16:46,519 Тя е мила, но... 170 00:16:46,600 --> 00:16:49,600 После се озовахме в леглото. 171 00:16:49,679 --> 00:16:53,120 - Понякога е обсебваща. - Когато дойде време да си тръгна... 172 00:16:53,200 --> 00:16:55,320 - Той не ме иска. - ... като глупак. 173 00:16:55,399 --> 00:16:59,039 - Майка ми ме предупреди. - Ако отида и не ме познае... 174 00:16:59,120 --> 00:17:03,320 - Не мога да го направя. - Какво да му кажа? 175 00:17:03,399 --> 00:17:05,559 "Здравей, татко, аз съм"? 176 00:17:05,640 --> 00:17:10,319 Чувствам се празен. Тя остави такава празнина в живота ми... 177 00:17:10,400 --> 00:17:13,519 Отиде си и остави... празнина. 178 00:17:15,839 --> 00:17:18,240 Разбирате ли, докторе? Празнина. 179 00:17:23,359 --> 00:17:25,920 Свързахте се с кабинета на д-р Гравен. 180 00:17:26,000 --> 00:17:29,960 Оставете номера си. Ще се свържа с вас. 181 00:17:30,039 --> 00:17:32,519 Д-р Гравен, обажда се Луиз Уилменс. 182 00:17:32,599 --> 00:17:34,839 Съжалявам, че не ви се обадих, 183 00:17:34,920 --> 00:17:38,279 но след сеанса се чувствах леко объркана. 184 00:17:38,359 --> 00:17:41,279 Сега ви звъня като колега терапевт. 185 00:17:41,359 --> 00:17:44,400 При мен дойде бивш ваш пациент. 186 00:17:44,480 --> 00:17:46,839 Бих искала да поговорим за него. 187 00:17:46,920 --> 00:17:49,759 Моля, обадете ми се. Благодаря. 188 00:18:14,039 --> 00:18:16,039 Пак се обажда Луиз Уилменс. 189 00:18:16,119 --> 00:18:19,480 Снощи ви оставих съобщение за авария с електричеството. 190 00:18:19,559 --> 00:18:22,480 Още никой не е идвал. 191 00:18:22,559 --> 00:18:25,960 Обадете ми се или... 192 00:18:26,039 --> 00:18:28,920 По дяволите... Просто направете нещо. 193 00:18:35,240 --> 00:18:37,960 - Добър вечер. - Добър вечер, докторе. 194 00:18:41,200 --> 00:18:43,720 Ще ви я платя на излизане. 195 00:18:54,400 --> 00:18:57,200 Как са откачалките? 196 00:18:57,279 --> 00:18:59,200 - Моля? - Онези хора... 197 00:19:00,319 --> 00:19:03,759 Лудите, които идват при вас. От тук ги виждаме. 198 00:19:05,079 --> 00:19:08,599 С мъжа ми се чудехме какво ви разказват. 199 00:19:11,279 --> 00:19:14,119 Не мога да ви кажа. 200 00:19:14,200 --> 00:19:16,960 Ще изпаднете в ужас. 201 00:20:28,200 --> 00:20:30,119 По дяволите! 202 00:21:54,039 --> 00:21:58,200 Какво правите тук, Франсоа? Мислех, че не можете да дойдете. 203 00:21:58,880 --> 00:22:01,119 Радвам се да ви видя. 204 00:22:01,200 --> 00:22:05,000 Да поговорим за новия ви пациент. 205 00:22:05,079 --> 00:22:08,920 Тук няма много терапевти. Нищо чудно, че Тео... 206 00:22:09,000 --> 00:22:12,400 - Либлис. - Посещава същия терапевт като вас. 207 00:22:12,480 --> 00:22:17,359 Чисто съвпадение е. Като обсъдите случая, сама ще се уверите. 208 00:22:17,440 --> 00:22:21,359 Но се безпокоя, че прекратихте сеансите при Гравен. 209 00:22:23,200 --> 00:22:26,440 Пациентът ми настоява за хипнотични сеанси. 210 00:22:26,519 --> 00:22:30,640 Какво ме съветвате? Той е граничен, има психотични епизоди. 211 00:22:30,720 --> 00:22:33,359 Смятате ли, че нещо ще му помогне - 212 00:22:33,440 --> 00:22:36,160 хипноза, анксиолитици, стимуланти, 213 00:22:36,240 --> 00:22:38,519 без да провеждате терапия? 214 00:22:38,599 --> 00:22:41,920 Смъртта на Гийом събуди у вас страх, 215 00:22:42,000 --> 00:22:44,400 който изкривява преценката ви. 216 00:22:44,480 --> 00:22:48,799 Вие сте рядко компетентен психиатър. Не се съмнявайте в това. 217 00:22:49,599 --> 00:22:51,799 Благодаря ви, професоре. 218 00:22:53,200 --> 00:22:56,759 Ще закъснея за срещата със завеждащия отделението. 219 00:22:56,839 --> 00:22:58,759 Знаете какъв е. 220 00:23:01,599 --> 00:23:05,319 Тук празнуваме, когато някой вземе книжка. 221 00:23:05,400 --> 00:23:08,079 Ние празнувахме в "Апотеоз". 222 00:23:08,160 --> 00:23:12,400 Намира се в долината. С приятели ходим през уикенда там. 223 00:23:12,480 --> 00:23:15,079 Аз пих. Доста. 224 00:23:15,160 --> 00:23:18,519 Клара за нула време се отряза. 225 00:23:18,599 --> 00:23:20,359 Заспа на стола. 226 00:23:20,440 --> 00:23:23,559 Като дойде време да затварят, ни изгониха. 227 00:23:25,119 --> 00:23:28,400 Натоварих я в колата и знаеш ли какво? 228 00:23:30,279 --> 00:23:33,200 Дори се сетих да й сложа колана. 229 00:23:34,880 --> 00:23:36,799 Но... 230 00:23:37,920 --> 00:23:40,400 Събудих се в болницата. 231 00:23:41,240 --> 00:23:44,880 Не си чувствах нито ръцете, нито краката. 232 00:23:44,960 --> 00:23:46,880 Не чувствах нищо по тялото си. 233 00:23:46,960 --> 00:23:48,880 Освен главата. 234 00:23:48,960 --> 00:23:51,119 Като ми казаха за Клара, 235 00:23:51,200 --> 00:23:53,400 дори не се разплаках. 236 00:23:53,480 --> 00:23:55,920 И това вече не можех. 237 00:23:56,680 --> 00:23:59,880 Само ми се прииска да умра вместо нея. 238 00:23:59,960 --> 00:24:02,359 Но не е станало така. 239 00:24:03,160 --> 00:24:05,359 Клара е мъртва, а ти си жив. 240 00:24:05,440 --> 00:24:08,519 - Въпросът е какво ще правиш. - С кое? 241 00:24:09,720 --> 00:24:12,799 Аз съм един зеленчук в инвалиден стол. 242 00:24:12,880 --> 00:24:16,640 Защо не седнеш на моето място? Много си забавна! 243 00:24:16,720 --> 00:24:20,480 За няколко месеца успя да раздвижиш ръцете си. 244 00:24:20,559 --> 00:24:22,680 - Всичко е възможно. - Защо не... 245 00:24:22,759 --> 00:24:24,680 Върви по дяволите. 246 00:24:25,920 --> 00:24:28,279 Бих, но нямам номера на дявола. 247 00:24:28,359 --> 00:24:31,640 Ти винаги намираш номерата, които ти трябват. 248 00:24:34,200 --> 00:24:36,160 Честно, докторе... 249 00:24:36,240 --> 00:24:39,799 Ако бях умрял, в рая ли щях да отида, или в ада? 250 00:24:39,880 --> 00:24:42,799 Не знам, но щом ми задаваш този въпрос, 251 00:24:42,880 --> 00:24:45,839 това е добър знак - значи, че си още жив. 252 00:24:48,799 --> 00:24:52,519 Между нас казано, в рая сигурно е скучно. 253 00:24:53,839 --> 00:24:56,599 Жени като теб не отиват там. 254 00:24:57,319 --> 00:24:59,960 Е, докторе... 255 00:25:00,039 --> 00:25:02,960 До другата сряда, за следващия ми сеанс. 256 00:25:06,920 --> 00:25:08,839 Запали! 257 00:25:13,119 --> 00:25:17,319 И мъжете ли изтощаваш бързо като акумулатора? 258 00:25:18,880 --> 00:25:22,079 Рядко те виждаме усмихната. 259 00:25:22,160 --> 00:25:25,680 - Сигурно мислите, че съм мрачна. - Не. 260 00:25:25,759 --> 00:25:28,519 Не мрачна... Не съвсем. 261 00:25:29,680 --> 00:25:33,519 Би ли дошла някоя вечер у нас? Няма да е вечерята на века, 262 00:25:33,599 --> 00:25:36,200 но у дома ще се радват да се запознаят с теб. 263 00:25:36,279 --> 00:25:38,640 А и ти ще се разсееш. 264 00:25:38,720 --> 00:25:43,000 Добре, но при едно условие - кажи ми добър търговец на вино. 265 00:25:43,079 --> 00:25:45,440 Писна ми да пия разреден "Марсияк". 266 00:25:45,519 --> 00:25:48,359 - Другия път ще кастрирам някого. - Добре. 267 00:26:24,200 --> 00:26:26,519 Идвам от планината. 268 00:26:26,599 --> 00:26:29,279 Знаете ли фермата Побитите камъни? 269 00:26:29,839 --> 00:26:33,480 Ако това продължава, ще се самоубия. 270 00:28:01,119 --> 00:28:03,720 - Аварийна служба. - Отново е Луиз Уилменс. 271 00:28:03,799 --> 00:28:06,920 "Спешен случай" означава ли нещо за вас? 272 00:28:19,319 --> 00:28:21,240 Прекъсвачът. 273 00:28:23,440 --> 00:28:25,839 Трябва да е на "включен". 274 00:28:27,160 --> 00:28:29,039 Толкова глупава ли изглеждам? 275 00:28:29,119 --> 00:28:31,240 Първо това проверих. 276 00:28:47,680 --> 00:28:49,599 Заповядайте. 277 00:28:50,279 --> 00:28:54,200 - Благодаря, г-це Уилменс. - Няма защо, г-н... 278 00:28:54,279 --> 00:28:56,759 Гийом. 279 00:28:56,839 --> 00:28:59,319 Просто Гийом. 280 00:29:00,920 --> 00:29:03,200 Благодаря, Гийом. 281 00:29:32,039 --> 00:29:34,319 Сигурно съм прокълната. 282 00:29:50,559 --> 00:29:53,759 Е, докторе... Навърташ се около дома ми, така ли? 283 00:29:53,839 --> 00:29:55,839 - Какво искаш? - Кой сте вие? 284 00:29:55,920 --> 00:29:58,359 Грешен въпрос. 285 00:29:58,440 --> 00:30:01,839 - По-важното е коя си ти! - Пусни ме! Ненормалник! 286 00:32:11,000 --> 00:32:13,799 - Да? - Обажда се д-р Уилменс. 287 00:32:13,880 --> 00:32:15,519 - Докторе? - Притеснявам ли ви? 288 00:32:15,599 --> 00:32:19,440 Отпаднаха ми някои часове. Може ли да се видим по-рано? 289 00:32:19,519 --> 00:32:22,960 - За хипнозата ли? - Май сте обсебен. 290 00:32:23,039 --> 00:32:25,839 - Така е. - Чудесно, това ми е работата. 291 00:32:25,920 --> 00:32:29,119 - Ще ви чакам утре, става ли? - Чудесно. 292 00:33:18,359 --> 00:33:21,319 - Франсоа? - Луиз! Вече се притеснявах! 293 00:33:21,400 --> 00:33:23,680 Ще ви звънна по-късно, чакам пациент. 294 00:33:23,759 --> 00:33:26,519 Обзалагам се, че е този с хипнозата. 295 00:33:26,599 --> 00:33:29,240 - Греша ли? - Ще затварям. Пациентът ми дойде. 296 00:33:29,319 --> 00:33:31,519 Ще ви държа в течение. 297 00:33:57,920 --> 00:34:01,200 - Г-н Либлис! Уплашихте ме! - Не се плашете. 298 00:34:01,279 --> 00:34:03,799 Разбрахме се да дойда. 299 00:34:03,880 --> 00:34:06,160 Как сте тази сутрин? 300 00:34:06,240 --> 00:34:08,159 По-зле. 301 00:34:09,119 --> 00:34:11,000 Всяка нощ става все по-зле. 302 00:34:11,079 --> 00:34:14,199 Наистина изживявам тези кошмари. 303 00:34:14,280 --> 00:34:16,079 Страдам. 304 00:34:16,159 --> 00:34:18,079 Наистина. 305 00:34:19,840 --> 00:34:23,679 Искате да кажете, че няма граници между кошмарите и реалността? 306 00:34:23,760 --> 00:34:26,760 - Че болката е постоянна? - Хипнотизирайте ме! 307 00:34:26,840 --> 00:34:29,400 Аз съм психиатър. Не мога. 308 00:34:29,480 --> 00:34:32,800 Вие знаете какво е да изпитваш болка, нали? 309 00:34:33,880 --> 00:34:37,679 Как човек е готов на всичко, само и само да я забрави за 5 мин. 310 00:34:37,760 --> 00:34:40,599 Г-н Либлис, защо дойдохте точно при мен? 311 00:34:42,199 --> 00:34:44,480 Страхувате ли се? 312 00:34:44,559 --> 00:34:47,239 И мен ме е страх. 313 00:34:47,320 --> 00:34:49,480 Но мен няма да ме убиете. 314 00:34:49,559 --> 00:34:52,400 Не разбирам. Защо да ви убивам? 315 00:34:52,480 --> 00:34:54,719 Ще ме убиете, ако ме оставите така. 316 00:34:54,800 --> 00:34:59,199 С всички тези образи понякога ми се иска да взема пушката и... 317 00:35:00,239 --> 00:35:03,920 Никой образ не може да се опре на патрон 12 калибър. 318 00:35:05,320 --> 00:35:07,239 Разбирам. 319 00:35:08,480 --> 00:35:10,400 Тогава... 320 00:35:10,480 --> 00:35:12,400 Легнете. 321 00:35:14,519 --> 00:35:16,440 Хайде, легнете. 322 00:35:26,639 --> 00:35:30,079 Днес ще установим доколко се поддавате на хипноза. 323 00:35:31,800 --> 00:35:34,000 Тео... 324 00:35:34,079 --> 00:35:36,760 Отпуснете се. 325 00:35:36,840 --> 00:35:38,760 Затворете очи. 326 00:35:40,960 --> 00:35:44,320 Усетете всеки сантиметър от тялото си. 327 00:35:47,159 --> 00:35:51,360 Ще броя от три до нула. 328 00:35:53,039 --> 00:35:55,719 Три... Клепачите ви натежават. 329 00:35:56,639 --> 00:35:59,280 Вдишайте. 330 00:35:59,360 --> 00:36:01,719 Освободете мислите си. 331 00:36:01,800 --> 00:36:03,800 Две... 332 00:36:03,880 --> 00:36:06,119 Издишайте. 333 00:36:06,199 --> 00:36:09,280 Тялото ви бавно потъва в дивана. 334 00:36:11,760 --> 00:36:14,079 Едно... 335 00:36:14,159 --> 00:36:16,639 Навлизате надълбоко в себе си. 336 00:36:19,519 --> 00:36:22,239 Във вторично състояние сте. 337 00:36:22,880 --> 00:36:26,079 Приятно е. Носите се... 338 00:36:52,719 --> 00:36:54,639 Тео? 339 00:36:57,039 --> 00:36:59,079 Тео, събудете се. 340 00:36:59,159 --> 00:37:01,079 Върнете се. 341 00:37:10,280 --> 00:37:12,840 И вие ли ги видяхте? 342 00:37:12,920 --> 00:37:15,960 Кое? Какво видяхте? 343 00:37:18,320 --> 00:37:20,239 Кошмар ли беше? 344 00:37:21,800 --> 00:37:24,599 Много добре знаете, бяхте там с мен. 345 00:37:25,880 --> 00:37:28,519 Бяхте с мен и беше още по-ужасно. 346 00:37:28,599 --> 00:37:31,480 Бях тук, с вас. 347 00:37:31,559 --> 00:37:34,239 Но... 348 00:37:34,320 --> 00:37:38,360 Ако не ми кажете нещо повече, няма да мога да ви помогна. 349 00:37:38,440 --> 00:37:43,360 Добре, ще ви разкажа утре. Утре ще дойда пак. 350 00:37:43,440 --> 00:37:46,360 Не, след този сеанс имате нужда от време. 351 00:37:46,440 --> 00:37:49,719 Аз също. Елате другата седмица. 352 00:37:49,800 --> 00:37:52,400 В същия ден по същото време. 353 00:37:58,599 --> 00:38:01,000 Трябва да се погрижите за това. 354 00:38:20,920 --> 00:38:25,079 Благодаря, че се обадихте. Сутринта се притесних за вас. 355 00:38:25,159 --> 00:38:28,480 Как мина сеансът с Либлис? 356 00:38:28,559 --> 00:38:32,280 Говори малко. Изпитва страхове, които го парализират. 357 00:38:32,360 --> 00:38:36,360 Склонността му към самоубийство се обостря от изолацията, в която е. 358 00:38:36,440 --> 00:38:40,159 Не е малко. Към коя терапия се насочвате? 359 00:38:40,239 --> 00:38:43,480 Сигурен ли сте, че мога да продължа да работя? 360 00:38:43,559 --> 00:38:46,199 Луиз, аз винаги съм наблизо. 361 00:38:46,280 --> 00:38:48,639 Чувам се със завеждащия отделението. 362 00:38:48,719 --> 00:38:51,199 Държи ме в течение какво става с вас. 363 00:38:51,280 --> 00:38:53,800 Ако нещо ме притесни, ще ви кажа. 364 00:38:53,880 --> 00:38:55,920 Аз съм до вас. 365 00:38:56,000 --> 00:38:59,440 Ако имате някакви съмнения, обещайте да се обадите. 366 00:39:00,119 --> 00:39:02,039 Обещавам. 367 00:39:13,360 --> 00:39:17,159 Това е доза за кон. Да не искате да убиете пациента? 368 00:39:17,239 --> 00:39:19,440 Конят съм аз. 369 00:39:21,119 --> 00:39:24,440 - Не се тревожете. - Извинете, не обърнах внимание. 370 00:39:26,119 --> 00:39:28,599 Няма нищо, Малика. Благодаря. 371 00:39:37,320 --> 00:39:39,960 - Лесно ли ни намери? - Не. 372 00:39:40,039 --> 00:39:42,920 В крайна сметка се чувствам добре у дома. 373 00:39:43,000 --> 00:39:46,880 Прекарвам време с децата, чета, подреждам си мислите. 374 00:39:46,960 --> 00:39:48,599 Отдъхвам си. 375 00:39:48,679 --> 00:39:51,920 Депресията си има и добри страни. 376 00:39:52,000 --> 00:39:56,159 Завръщането към близките не е добрата страна на депресията. 377 00:39:56,239 --> 00:39:59,599 - То е изходът от тунела. - Ако бях излязъл от тунела, 378 00:39:59,679 --> 00:40:02,280 нямаше да е толкова тъмно. 379 00:40:03,880 --> 00:40:07,639 Бедната Луиз... Поканихме те на вечеря, за да се разсееш, 380 00:40:07,719 --> 00:40:10,360 а ти пак се оказваш на работа. 381 00:40:11,039 --> 00:40:14,159 Можеше да е и по-лошо. Предвид липсата на специалисти, 382 00:40:14,239 --> 00:40:17,519 можеше да свърши като твой пациент. 383 00:40:22,280 --> 00:40:24,719 Може ли да запаля? 384 00:40:40,360 --> 00:40:42,280 Благодаря. 385 00:40:51,639 --> 00:40:53,760 А ти? 386 00:40:53,840 --> 00:40:56,280 От какво се страхуваш? 387 00:40:57,199 --> 00:40:59,119 От нищо. 388 00:41:01,519 --> 00:41:03,840 Каква ужасна лъжа. 389 00:41:05,119 --> 00:41:07,599 Послушно ще си изпиеш хапчетата 390 00:41:07,679 --> 00:41:10,679 и ще се превърнеш в зеленчук. 391 00:41:10,760 --> 00:41:13,000 Край на болката. 392 00:41:13,079 --> 00:41:16,000 Може би ще има илюзия за удоволствие. 393 00:41:24,400 --> 00:41:27,079 Тогава по-добре да умра веднага. 394 00:41:32,320 --> 00:41:34,760 Аз си обичам хапчетата. 395 00:41:34,840 --> 00:41:38,079 Те поддържат равновесието ми. 396 00:41:38,159 --> 00:41:42,079 Нямам желание да се доближавам до бездната. 397 00:41:42,159 --> 00:41:45,000 Нямам твоята сила. Или твоята лудост. 398 00:41:46,039 --> 00:41:48,360 Това е бездната. 399 00:42:07,880 --> 00:42:10,920 Да оставим призраците да ни завладеят. 400 00:42:11,000 --> 00:42:14,320 Може да имат да ми казват нещо. 401 00:42:16,280 --> 00:42:18,840 Кафе? Чай от върбинка? 402 00:42:25,519 --> 00:42:29,039 Може да спиш у нас, не е нужно да пътуваш сега. 403 00:42:29,119 --> 00:42:31,639 Благодаря, но ще ви оставя. 404 00:42:31,719 --> 00:42:35,280 Мисля, че мъжът ти има нужда да си поговори с теб. 405 00:42:35,360 --> 00:42:37,280 Благодаря. 406 00:43:28,280 --> 00:43:32,599 Лоранс, благодаря за хубавата вечер 407 00:44:12,360 --> 00:44:14,280 Чувствате се добре. 408 00:44:15,800 --> 00:44:17,719 Спокоен сте. 409 00:44:20,719 --> 00:44:22,920 Тео, разкажете ми... 410 00:44:24,480 --> 00:44:27,920 Какво видяхте по време на миналия ни сеанс? 411 00:45:00,960 --> 00:45:03,559 Докторе... 412 00:45:03,639 --> 00:45:07,400 Г-н Либлис, учили ли сте латински като дете? 413 00:45:08,719 --> 00:45:10,840 Не. 414 00:45:10,920 --> 00:45:14,039 - Знаете ли местния диалект? - Не. 415 00:45:14,639 --> 00:45:17,840 За мен вашият случай е доста неочакван... 416 00:45:17,920 --> 00:45:21,679 - Проблемът е сериозен, така ли? - Не, не се тревожете. 417 00:45:21,760 --> 00:45:24,800 Просто не очаквах да ви срещна. 418 00:45:37,079 --> 00:45:39,320 Полицейски участък 419 00:45:40,920 --> 00:45:43,320 Изтощена съм, Франсоа. 420 00:45:44,159 --> 00:45:46,639 Смъртта е навсякъде. 421 00:45:47,239 --> 00:45:49,760 Миналата година Гийом, 422 00:45:49,840 --> 00:45:52,559 сега - това семейство... 423 00:45:52,639 --> 00:45:55,960 Аз последна съм ги видяла живи. 424 00:45:56,039 --> 00:45:57,960 Знам, Луиз. 425 00:45:58,039 --> 00:46:00,360 От болницата ми казаха. 426 00:46:00,440 --> 00:46:05,039 Директорът поиска да създам екип, който да се погрижи за служителите. 427 00:46:05,719 --> 00:46:08,039 Ще остана няколко дни. 428 00:46:10,360 --> 00:46:14,760 Съпругът на колегата ви се е лекувал от тежка депресия. 429 00:46:14,840 --> 00:46:17,760 Това е типичен случай на отреагиране. 430 00:46:45,360 --> 00:46:47,880 Вие нямате нищо общо с това. 431 00:46:48,440 --> 00:46:51,360 Не вие сте натиснали спусъка. 432 00:46:52,239 --> 00:46:54,960 За да се грижите за пациентите си, 433 00:46:55,039 --> 00:46:57,760 не се отклонявайте от това, което правите. 434 00:47:34,800 --> 00:47:37,760 Превод от латински 435 00:47:42,400 --> 00:47:45,000 Началото на моя стрък е в края на всяко добро, 436 00:47:45,079 --> 00:47:48,079 силата обработва земята, възнагради себе си 437 00:47:51,719 --> 00:47:53,639 Дьо Местр 438 00:48:17,760 --> 00:48:19,840 Е? 439 00:48:19,920 --> 00:48:22,719 - Как премина денят ви? - Премина. 440 00:48:25,519 --> 00:48:27,480 Защо ми се сърдите? 441 00:48:27,559 --> 00:48:29,559 Вие сте терапевт. 442 00:48:29,639 --> 00:48:33,079 Хората, с които вечерях, свършиха в локви кръв. 443 00:48:33,159 --> 00:48:35,719 Не ми е до ресторанти. 444 00:48:35,800 --> 00:48:38,360 Добре. 445 00:48:38,440 --> 00:48:41,320 Може би не съм преценил нещата. 446 00:48:48,119 --> 00:48:51,840 Ще остана няколко дни. Нека си поговорим, както преди. 447 00:48:51,920 --> 00:48:56,400 Бяхте изключителна асистентка. Мислите ли, че ми е приятно, 448 00:48:56,480 --> 00:48:59,039 - че загърбихте изследванията си? - Момент... 449 00:48:59,119 --> 00:49:01,400 Четирима души бяха убити с пушка. 450 00:49:01,480 --> 00:49:04,320 - Какво общо има дисертацията ми? - Изгубили сте вяра. 451 00:49:04,400 --> 00:49:07,440 - Вяра? - Наричайте го както искате. 452 00:49:07,519 --> 00:49:09,920 Вашата мисия, призванието ви. 453 00:49:10,000 --> 00:49:14,159 Работата ни е да се сблъскваме с болката. 454 00:49:14,239 --> 00:49:17,639 - Да изслушваме... - А ако това не е достатъчно? 455 00:49:19,159 --> 00:49:24,159 Ако сляпото доверие в науката напълно е изместило вярата? 456 00:49:24,239 --> 00:49:28,320 Защо не поговорим за вълни, за енергии, за души, за духове? 457 00:49:28,400 --> 00:49:31,679 - Каква е идеята ви? - Че понякога е по-удобно да говорим 458 00:49:31,760 --> 00:49:35,360 за шизофрения, епилепсия, биполярност - все разстройства, 459 00:49:35,440 --> 00:49:38,800 чиито симптоми навремето са били свързвани... 460 00:49:38,880 --> 00:49:42,800 - ... с обсебването. - Какво ми говорите? 461 00:49:42,880 --> 00:49:45,679 Да не сте се увлекли по мистицизма? 462 00:49:46,519 --> 00:49:49,039 Знаете, че от това, че нещо съществува - 463 00:49:49,119 --> 00:49:52,000 дали ще го наречете наука, или Бог, е все едно, 464 00:49:52,079 --> 00:49:54,880 не следва наличието на неговата противоположност. 465 00:49:54,960 --> 00:49:58,679 Няма нужда от Антибог и от ирационални разсъждения. 466 00:50:03,480 --> 00:50:07,440 Губите мярката! Бензодиазепин в такива количества?! 467 00:50:11,480 --> 00:50:14,400 Опитвам се да не полудея напълно. 468 00:50:15,840 --> 00:50:20,039 Извинявайте, но ще си тръгвам. Имам нужда да остана сама. 469 00:50:20,119 --> 00:50:22,000 Не мога да ви позная. 470 00:50:22,079 --> 00:50:25,199 - Не мога да ви оставя така. - Можете. 471 00:51:39,559 --> 00:51:41,480 Тео... 472 00:52:36,159 --> 00:52:38,519 Беше права, докторе. 473 00:52:41,679 --> 00:52:44,639 Достатъчно е да се освободиш от демоните, 474 00:52:44,719 --> 00:52:47,239 за да намериш покой. 475 00:54:16,000 --> 00:54:20,000 Скоро ще ви се обадя, за да насрочим нов час. 476 00:54:20,079 --> 00:54:22,880 Благодаря, Лора. Много се извинявам. 477 00:55:27,079 --> 00:55:31,679 Извинете. Да не би да сте заблудена овца? 478 00:55:31,760 --> 00:55:34,400 Не, аз съм психиатър. 479 00:55:34,480 --> 00:55:38,599 С вас вършим една и съща работа. Вие се стремите да облекчите душите 480 00:55:38,679 --> 00:55:42,000 посредством думите, а аз - с помощта на Бога. 481 00:55:42,719 --> 00:55:45,280 Какво мога да направя за вас, дъще? 482 00:55:45,360 --> 00:55:48,000 Готвя конференция. 483 00:55:48,079 --> 00:55:50,559 Трябва ми помощ за превода на един текст, 484 00:55:50,639 --> 00:55:53,199 който според мен е на латински. 485 00:55:53,280 --> 00:55:57,119 Навремето преподавах латински в Семинарията. 486 00:55:58,320 --> 00:56:02,519 Но честно казано, няма много нови латински автори. 487 00:56:03,880 --> 00:56:07,519 Дайте текста. Да видим какво мога да направя за вас. 488 00:56:08,400 --> 00:56:12,079 Съжалявам, че настоявам, но за мен е много важно. 489 00:56:12,159 --> 00:56:16,039 - Ще се погрижа. - Ето визитката ми. 490 00:56:16,119 --> 00:56:19,039 - Благодаря. - Обадете ми се, когато можете. 491 00:56:45,840 --> 00:56:49,480 Луиз... Исках да ви предупредя. 492 00:56:49,559 --> 00:56:52,400 Нощес Елиас е бил много неспокоен. 493 00:56:52,480 --> 00:56:55,880 Според сестрите е крещял. 494 00:56:55,960 --> 00:56:59,280 - Сънувал е кошмари. - Типично за посттравматичния стрес. 495 00:56:59,360 --> 00:57:01,960 - Е, и? - Говорих с "Консепсион". 496 00:57:02,039 --> 00:57:04,719 - Там имат място за него. - В Марсилия? 497 00:57:04,800 --> 00:57:06,519 Там или другаде... 498 00:57:06,599 --> 00:57:10,559 Ние не можем да третираме подобен случай. 499 00:57:10,639 --> 00:57:14,039 След трагедията, която изживяхме, може да се разпаднем. 500 00:57:14,119 --> 00:57:18,119 Не ни е по силите, Луиз. Нито на вас, нито на мен. 501 00:57:24,079 --> 00:57:27,000 Здравей, Елиас. Как си? 502 00:57:32,760 --> 00:57:35,000 Тежко ли ти е днес? 503 00:57:38,119 --> 00:57:40,920 Медитацията може да помогне. 504 00:57:41,639 --> 00:57:44,320 Но да гледаш в една точка - не. 505 00:57:44,400 --> 00:57:48,320 Работата ни придобива смисъл тъкмо в дни като днешния. 506 00:57:48,400 --> 00:57:52,400 Какво искаш да чуеш? Че нощес си ме уплашила? 507 00:57:52,480 --> 00:57:54,559 Доволна ли си? 508 00:57:54,639 --> 00:57:57,239 Уплашил си се? Не разбирам. 509 00:57:57,320 --> 00:58:00,840 Да нямаш амнезия? Ами глупостите, които говореше? 510 00:58:00,920 --> 00:58:04,559 "Ще отида в рая, защото вече съм минала през ада." 511 00:58:05,719 --> 00:58:08,400 Днес не се правиш на умница. 512 00:58:08,480 --> 00:58:11,000 Друг път си по-приказлива. 513 00:58:11,880 --> 00:58:13,800 Хайде, върви си. 514 00:58:18,559 --> 00:58:21,480 По-добре теб да те лекуват. 515 00:58:30,840 --> 00:58:34,320 - Г-н Либлис, сега не е удобно. - Докторе... 516 00:58:35,920 --> 00:58:39,760 Знам какво правите за мен и колко е трудно. 517 00:58:39,840 --> 00:58:43,920 Исках да ви благодаря. Гравирах за вас този череп. 518 00:58:44,400 --> 00:58:47,960 Реших, че ще стои добре на бюрото на един психиатър. 519 00:58:48,039 --> 00:58:51,599 - Благодаря, много сте мил. - Няма защо. 520 00:58:51,679 --> 00:58:56,320 Започнах да гравирам едно изречение на една голяма скала до дома си. 521 00:58:56,400 --> 00:59:00,039 Като приключа, ще ви заведа да я видите. 522 00:59:00,880 --> 00:59:03,320 Няма да ви задържам. 523 00:59:21,000 --> 00:59:22,920 По дяволите! 524 00:59:50,360 --> 00:59:54,440 Разбира се, че проверих. Ако беше наред, нямаше да ви викам. 525 01:02:08,599 --> 01:02:10,519 Гийом! 526 01:02:14,800 --> 01:02:17,639 - Ужасен си! - Какво търсеше? 527 01:02:18,679 --> 01:02:21,000 - Теб търсех. - Мен? 528 01:02:23,880 --> 01:02:26,320 Ще ти покажа нещо... 529 01:02:26,400 --> 01:02:28,760 Все аз те плаша. 530 01:02:29,639 --> 01:02:31,559 По дяволите! 531 01:02:42,159 --> 01:02:44,559 Нещо ви тревожи. 532 01:02:47,559 --> 01:02:50,960 Тази сутрин намерих животните мъртви. 533 01:02:51,039 --> 01:02:54,320 Цялото стадо е изклано. Не знам кой го е направил. 534 01:02:54,400 --> 01:02:59,039 - Никой не би го направил без причина. - Обадихте ли се в жандармерията? 535 01:02:59,119 --> 01:03:01,599 Искате ли да отложим сеанса? 536 01:03:01,679 --> 01:03:04,159 Сутринта, като ги видях навън, 537 01:03:04,239 --> 01:03:07,159 с цялата тази кръв, се почувствах... 538 01:03:08,559 --> 01:03:12,360 Все едно кошмарът ми продължаваше. 539 01:03:14,079 --> 01:03:16,079 Но най-лошото 540 01:03:16,159 --> 01:03:19,000 е това, което се случва нощем с вас. 541 01:03:20,039 --> 01:03:22,920 В началото ми харесваше. 542 01:03:23,000 --> 01:03:25,920 Много. Мисля, че и на вас ви харесваше. 543 01:03:27,960 --> 01:03:31,920 Беше ми приятно да ви усещам, да знам, че сте до мен. 544 01:03:32,000 --> 01:03:35,119 Сега тези сънища ме нараняват най-много. 545 01:03:36,079 --> 01:03:38,400 Това, което правим, 546 01:03:39,519 --> 01:03:42,519 не носи удоволствие, дори не е човешко. 547 01:03:43,639 --> 01:03:46,000 Добре, да започваме. 548 01:03:59,760 --> 01:04:01,679 Тео... 549 01:04:03,760 --> 01:04:06,079 Чувствате се добре. 550 01:04:07,079 --> 01:04:09,000 Спокоен сте. 551 01:04:12,840 --> 01:04:14,760 Затворете очи. 552 01:04:18,440 --> 01:04:21,599 Намирате се на топло и спокойно място. 553 01:04:22,239 --> 01:04:24,280 В безопасност. 554 01:04:25,400 --> 01:04:27,320 Поемете въздух. 555 01:04:27,400 --> 01:04:29,239 Дълбоко. 556 01:04:29,320 --> 01:04:32,000 Ще броя от три... 557 01:04:32,079 --> 01:04:33,800 ... до нула. 558 01:04:33,880 --> 01:04:37,079 - Ало? - Обажда се отец Силвен. 559 01:04:37,159 --> 01:04:40,039 Оставихте ми текста, помните ли? 560 01:04:40,119 --> 01:04:43,199 Бих искал да се видим. 561 01:04:43,280 --> 01:04:48,000 Можете ли да дойдете утре сутринта, за да обсъдим това, което открих? 562 01:04:49,159 --> 01:04:52,079 - Дъще, там ли сте? - Да, тук съм. 563 01:05:01,400 --> 01:05:04,880 Добър ден. Благодаря, че дойдохте, докторе. 564 01:05:04,960 --> 01:05:09,280 Последвайте ме. Горе ще може да поговорим по-спокойно. 565 01:05:09,360 --> 01:05:12,079 Успях горе-долу да преведа 566 01:05:12,159 --> 01:05:15,280 няколко изречения от текста, който ми оставихте, 567 01:05:15,360 --> 01:05:17,320 но преди да продължа, 568 01:05:17,400 --> 01:05:20,159 бих искал да знам откъде е. 569 01:05:20,239 --> 01:05:23,079 Ползвам толкова много източници, че... 570 01:05:23,159 --> 01:05:27,039 Предполагам, но... Кои по-точно? 571 01:05:27,119 --> 01:05:31,639 Отче, лекарската тайна е като тайната на изповедта. 572 01:05:31,719 --> 01:05:34,280 Но когато става дума за въпрос от общ интерес, 573 01:05:34,360 --> 01:05:39,159 това правило би трябвало да може леко да отстъпи. 574 01:05:39,719 --> 01:05:41,400 Греша ли? 575 01:05:41,480 --> 01:05:45,800 Съжалявам, но в този случай не мога да ви кажа нищо повече. 576 01:05:48,199 --> 01:05:50,119 Елате. 577 01:06:06,199 --> 01:06:10,239 Това е колекцията ми с комикси, с които забавлявам скаутите. 578 01:06:12,519 --> 01:06:14,320 Да видим... 579 01:06:14,400 --> 01:06:17,719 Не беше никак лесно да преведа тези няколко изречения. 580 01:06:17,800 --> 01:06:20,119 Това е стара форма на латински, 581 01:06:20,199 --> 01:06:24,920 която вече дори не се преподава в Библейския доминикански институт. 582 01:06:25,000 --> 01:06:27,639 Първата дума от текста... 583 01:06:29,679 --> 01:06:31,519 "Мастема". 584 01:06:31,599 --> 01:06:34,199 Мастема е едно от многото имена, 585 01:06:34,280 --> 01:06:37,199 с които наричаме дявола, 586 01:06:37,280 --> 01:06:40,039 като Луцифер или Велзевул. 587 01:06:40,119 --> 01:06:42,639 В Книгата на юбилеите 588 01:06:42,719 --> 01:06:47,239 на иврит думата е преведена като "омраза", 589 01:06:47,960 --> 01:06:50,360 "враждебност", 590 01:06:50,440 --> 01:06:52,800 както и "преследване". 591 01:06:53,559 --> 01:06:55,679 А в Книгата на Енох... 592 01:06:58,199 --> 01:07:01,440 ... думата "мастема" е преведена като: 593 01:07:01,519 --> 01:07:03,679 "този, който е гневен, 594 01:07:03,760 --> 01:07:06,400 защото отказва да бъде това, което е". 595 01:07:06,480 --> 01:07:08,320 Според тези текстове 596 01:07:08,400 --> 01:07:10,920 един ден това зло същество ще вдигне 597 01:07:11,000 --> 01:07:15,360 армия от демони, която ще заличи човечеството. 598 01:07:15,440 --> 01:07:18,000 Апокалипсисът? 599 01:07:18,079 --> 01:07:20,000 В известен смисъл. 600 01:07:20,079 --> 01:07:23,360 Мастема работи за Сатаната, 601 01:07:23,440 --> 01:07:25,840 като амбицията му е 602 01:07:25,920 --> 01:07:28,480 да тества човешката вяра. 603 01:07:30,840 --> 01:07:33,760 Вижте... Мисля, 604 01:07:33,840 --> 01:07:36,599 че става дума за напълно неизвестен текст. 605 01:07:36,679 --> 01:07:39,679 Затова ви питам още веднъж, докторе, 606 01:07:39,760 --> 01:07:42,360 откъде са тези записки? 607 01:07:44,960 --> 01:07:47,559 Какво се казва по-натам? 608 01:07:53,639 --> 01:07:56,440 "Апропинквавит финис" - 609 01:07:56,519 --> 01:07:58,960 "краят е близо". 610 01:07:59,039 --> 01:08:03,320 "Висцерибус тере" - "дълбините на света". 611 01:08:04,280 --> 01:08:07,639 "Лорем ипсум" - "аз се върнах". 612 01:08:17,119 --> 01:08:19,479 Спешно се свържете с болницата Елиас 613 01:08:21,119 --> 01:08:24,199 Докторе, вярвате ли в Бог? 614 01:08:26,720 --> 01:08:29,039 Не знам. 615 01:08:29,119 --> 01:08:32,199 Не и в този Бог, който ни представя Църквата. 616 01:08:32,279 --> 01:08:35,920 Бог е различен за всяко едно от децата си. 617 01:08:36,000 --> 01:08:39,720 А вие, отче, вярвате ли в дявола? 618 01:08:44,560 --> 01:08:46,920 Вижте... 619 01:08:47,000 --> 01:08:49,600 Щом бялото съществува, 620 01:08:49,680 --> 01:08:53,159 можем да предположим, че и черното съществува. 621 01:08:53,800 --> 01:08:56,079 Щом Бог съществува, 622 01:08:56,159 --> 01:08:58,680 същото се отнася и за дявола. 623 01:09:07,479 --> 01:09:11,720 През нощта пациентите от съседната стая са повикали сестрата. 624 01:09:11,800 --> 01:09:15,680 Казват, че са чули ожесточено боричкане, после - нищо. 625 01:09:15,760 --> 01:09:20,640 Никой не разбира. Обесен е на шнура на щорите. 626 01:09:20,720 --> 01:09:23,439 Как е могъл да стигне догоре? 627 01:09:24,640 --> 01:09:27,439 Забелязахте ли нещо необичайно? 628 01:09:28,640 --> 01:09:31,279 Имаше ли промяна в терапията му? 629 01:09:32,159 --> 01:09:34,640 Вчера сте разговаряли. 630 01:09:36,520 --> 01:09:38,760 Нищо ли не усетихте? 631 01:09:40,239 --> 01:09:43,880 По дяволите! Не ме оставят на мира! Вие вървете, Луиз. 632 01:09:43,960 --> 01:09:46,279 Да? Какво има пък сега? 633 01:09:48,159 --> 01:09:50,079 Нищо подобно... 634 01:09:57,359 --> 01:10:00,479 Здравейте, докторе. Казаха ми, че ще дойдете. 635 01:10:05,039 --> 01:10:07,960 Оставиха го тук преди аутопсията. 636 01:10:17,239 --> 01:10:20,840 Ужасна трагедия. Той е толкова млад... 637 01:10:41,359 --> 01:10:43,680 Докторе... 638 01:10:43,760 --> 01:10:46,319 Какво ме накара да направя? 639 01:10:46,399 --> 01:10:48,720 Докторе, добре ли сте? 640 01:12:01,439 --> 01:12:03,680 Здравей, Луиз. 641 01:12:07,600 --> 01:12:09,800 Търсеше ли ме? 642 01:12:13,840 --> 01:12:15,840 Тази вечер... 643 01:12:15,920 --> 01:12:18,760 Дошла си да отвориш още една ужасна рана в мен? 644 01:12:18,840 --> 01:12:22,039 Като онзи ден. Аз ти вярвах. 645 01:12:22,119 --> 01:12:25,840 Знаеше точно какво ще ми причиниш с онзи сеанс. 646 01:12:27,239 --> 01:12:28,960 За какво си отмъщаваше? 647 01:12:29,039 --> 01:12:32,319 Мислиш, че страдаш? Ти си още жива. 648 01:12:32,399 --> 01:12:34,800 Дори смъртта не е нищо. 649 01:12:35,279 --> 01:12:37,920 Мен ме измъчва безспирна болка. 650 01:12:39,279 --> 01:12:41,199 Ела! 651 01:13:32,119 --> 01:13:34,039 Докторе! 652 01:13:35,920 --> 01:13:38,319 Докторе, чуваш ли ме? 653 01:14:15,399 --> 01:14:18,439 - Ало? - Обажда се отец Силвен. 654 01:14:18,520 --> 01:14:20,920 Получих информацията, която чаках. 655 01:14:21,000 --> 01:14:25,319 Боя се, че не разбирате колко изключително е това откритие. 656 01:14:25,399 --> 01:14:29,680 Позволявам си да настоявам. Откъде имате този текст? 657 01:14:29,760 --> 01:14:32,600 Занимавам се с психиатрия, не с бартерни сделки. 658 01:14:32,680 --> 01:14:34,520 Имам нужда да разбера. 659 01:14:34,600 --> 01:14:39,239 Съзнанието ни - моето и вашето, не може да обхване това откритие. 660 01:14:40,479 --> 01:14:43,039 Отче, ще ви звънна по-късно. 661 01:16:01,960 --> 01:16:04,319 - Ало? - Докторе... 662 01:16:04,399 --> 01:16:06,960 Трябва да ви видя веднага. 663 01:16:07,760 --> 01:16:12,279 Още съм в болницата. Дайте ми един час. 664 01:16:12,359 --> 01:16:14,279 Добре. 665 01:16:20,079 --> 01:16:22,680 Благодаря, че ме изчакахте. 666 01:16:22,760 --> 01:16:24,680 Наранихте ли се? 667 01:16:26,079 --> 01:16:28,680 Няма нищо. Не съм много сръчна. 668 01:16:29,520 --> 01:16:32,319 Пак ли сънувахте кошмари? 669 01:16:32,399 --> 01:16:35,319 Вече нямам кошмари. 670 01:16:35,399 --> 01:16:39,399 Не спя. След последния ни сеанс не съм мигнал. 671 01:16:39,479 --> 01:16:41,840 Никога не съм чувствал такава енергия. 672 01:16:41,920 --> 01:16:45,600 - За какво използвате тази енергия? - Не знам... 673 01:16:45,680 --> 01:16:47,880 Имам бели петна. 674 01:16:47,960 --> 01:16:51,119 От болестта е. Тя напредва, сигурен съм. 675 01:16:51,199 --> 01:16:54,159 Откакто ви срещнах, става все по-зле. 676 01:16:54,239 --> 01:16:59,239 Не мога да ви оставя в това състояние. Да ви настаним в болница. 677 01:17:00,479 --> 01:17:04,920 - Ще ви предпиша приспивателни. - Казах ви, имам нужда от хипноза. 678 01:17:05,640 --> 01:17:08,720 Г-н Либлис, това ще е истинска лудост. 679 01:17:09,640 --> 01:17:11,920 А обещанията ви? 680 01:17:12,000 --> 01:17:15,039 Накарахте ме да легна, за да ми внушавате разни неща. 681 01:17:15,119 --> 01:17:18,399 Готова сте да ми обещаете невъзможни неща, нали? 682 01:17:19,279 --> 01:17:22,199 Кога съм ви обещавала каквото и да било? 683 01:17:27,520 --> 01:17:29,720 Пулсът ви се забавя. 684 01:17:29,800 --> 01:17:32,279 Дишането ви също. 685 01:17:33,600 --> 01:17:37,000 Отпуснете се. Отделете тялото от съзнанието си. 686 01:17:38,840 --> 01:17:42,239 - Сега ми кажете... - От самото начало. 687 01:17:43,319 --> 01:17:47,600 Винаги съм правил това, което казваш. 688 01:17:47,680 --> 01:17:50,319 - Той се върна. - Кой се е върнал? 689 01:18:02,000 --> 01:18:06,399 Тео, аз съм вашият терапевт. Сега ще излезете от това състояние. 690 01:18:06,479 --> 01:18:09,000 Ще забравите този сеанс. 691 01:18:09,079 --> 01:18:11,199 Слушайте гласа ми. Върнете се. 692 01:18:11,279 --> 01:18:15,279 Не съм част от сънищата и от фантазиите ви. 693 01:18:15,359 --> 01:18:18,520 Едно. Излезте от това състояние. Виждали сме се само тук. 694 01:18:18,600 --> 01:18:20,880 Две. Чувате гласа ми. Отворете очи. 695 01:18:20,960 --> 01:18:23,760 Аз съм пред вас. Тео, погледнете ме. Три. 696 01:18:23,840 --> 01:18:26,680 Аз съм с вас. Тук и сега. 697 01:18:26,760 --> 01:18:28,680 Тео, вие сте с мен! 698 01:18:31,399 --> 01:18:33,399 Тук и сега! 699 01:18:33,479 --> 01:18:36,279 Нямам вина, че върша злини! 700 01:18:41,399 --> 01:18:45,840 Тео, аз съм вашият терапевт. Сега ще излезете от това състояние. 701 01:18:45,920 --> 01:18:50,399 Ще забравите този сеанс. Слушайте гласа ми. Върнете се. 702 01:18:50,479 --> 01:18:53,279 Не съм част от сънищата и от фантазиите ви. 703 01:18:53,359 --> 01:18:56,760 Адът е празен, защото всички дяволи са пред нас. 704 01:19:22,920 --> 01:19:26,439 Аз съм с вас. Тук и сега... 705 01:19:44,960 --> 01:19:47,920 - Да? - Отче, трябва да ви видя веднага. 706 01:19:48,520 --> 01:19:50,840 Моля ви, елате. 707 01:19:57,640 --> 01:20:02,600 Едва ли любезната покана за среднощно питие 708 01:20:02,680 --> 01:20:05,279 е причината да ми се обадите. 709 01:20:05,359 --> 01:20:07,680 Признавам, така е. 710 01:20:10,880 --> 01:20:15,199 Познавате ли Тео Либлис - един от енориашите ви? 711 01:20:15,880 --> 01:20:19,119 Либлис, Либлис... 712 01:20:19,199 --> 01:20:21,840 Момент... 713 01:20:21,920 --> 01:20:23,800 Сетих се. 714 01:20:23,880 --> 01:20:27,439 Познавах сем. Либлис - живееха високо в планината. 715 01:20:27,520 --> 01:20:31,359 Много набожни хора, много смели. Защо? 716 01:20:34,520 --> 01:20:36,279 Тео е синът им. 717 01:20:36,359 --> 01:20:38,800 Той е мой пациент. 718 01:20:38,880 --> 01:20:43,039 Дойде, настоявайки да бъде подложен на хипноза. 719 01:20:43,119 --> 01:20:46,279 Много добре, но не разбирам... 720 01:20:46,359 --> 01:20:49,039 С какво мога да ви бъда полезен? 721 01:20:51,600 --> 01:20:54,000 Трябва да ви покажа нещо. 722 01:21:03,520 --> 01:21:07,720 Тео, аз съм вашият терапевт. Сега ще излезете от това състояние. 723 01:21:07,800 --> 01:21:12,479 Ще забравите този сеанс. Слушайте гласа ми. Върнете се. 724 01:21:12,560 --> 01:21:15,279 Не съм част от сънищата и от фантазиите ви. 725 01:21:15,359 --> 01:21:18,840 Адът е празен, защото всички дяволи са пред нас. 726 01:21:21,640 --> 01:21:23,600 Мисля, 727 01:21:23,680 --> 01:21:27,119 че това се нарича "делириум тременс". 728 01:21:28,720 --> 01:21:32,720 Ако случаят беше такъв, нямаше да ви събудя посред нощ. 729 01:21:34,279 --> 01:21:36,600 Попадали ли сте... 730 01:21:37,159 --> 01:21:39,239 ... на случаи на обсебване? 731 01:21:39,319 --> 01:21:41,920 Извършвали ли сте екзорсизъм? 732 01:21:45,039 --> 01:21:48,520 Вижте, Луиз... Нали може да ви наричам така? 733 01:21:49,920 --> 01:21:54,439 Мисля, че много често екзорсизмът е символичен отговор 734 01:21:54,520 --> 01:21:57,239 на дадена психическа болест. 735 01:21:57,319 --> 01:22:01,800 Често символът може да бъде по-ефикасен 736 01:22:01,880 --> 01:22:04,800 от което и да е лечение. В конкретния случай... 737 01:22:04,880 --> 01:22:08,600 Отче, този човек не страда от психическо заболяване. 738 01:22:31,880 --> 01:22:33,800 Спрете. 739 01:22:37,479 --> 01:22:40,680 Трябва да говоря с висшестоящите си. 740 01:22:44,239 --> 01:22:46,079 Съобщихте ли... 741 01:22:46,159 --> 01:22:48,399 ... в болницата? 742 01:22:48,479 --> 01:22:51,079 - В полицията? - Не. 743 01:22:51,800 --> 01:22:54,560 Няма да уведомяваме никого. 744 01:22:54,640 --> 01:22:58,479 Какво ще кажем? Че един нестабилен човек ходи на психиатър? 745 01:22:58,560 --> 01:23:01,079 Какво престъпление е това? 746 01:23:01,560 --> 01:23:04,840 Аз съм като вас - първо се опитвам да разбера. 747 01:23:12,920 --> 01:23:15,520 Господи... 748 01:23:15,600 --> 01:23:18,079 За да изпиташ вярата ми ли 749 01:23:18,159 --> 01:23:21,479 ме изправяш пред толкова тежко изпитание? 750 01:23:22,680 --> 01:23:24,600 Какво казахте? 751 01:23:25,920 --> 01:23:28,000 Нищо. 752 01:23:28,079 --> 01:23:30,319 Нищо, дъще. 753 01:23:31,039 --> 01:23:32,960 Моля се. 754 01:23:37,920 --> 01:23:42,520 "Видях светия град Йерусалим, нов, слизащ от Бога, 755 01:23:42,600 --> 01:23:45,000 от небето, 756 01:23:45,079 --> 01:23:47,720 стъкмен като невеста, 757 01:23:48,640 --> 01:23:51,640 пременена за своя мъж..." 758 01:23:51,720 --> 01:23:54,279 Само три ковчега? 759 01:23:54,359 --> 01:23:56,439 А Бруно? 760 01:23:56,520 --> 01:24:00,680 Семейството отказа да бъде погребан в същата гробница. 761 01:24:02,399 --> 01:24:08,039 Вие сте объркана, а смъртните случаи около вас се множат. 762 01:24:08,119 --> 01:24:10,920 Нормално е да възникнат въпроси. 763 01:24:11,000 --> 01:24:14,079 Изненадан съм, че това не тревожи полицията. 764 01:24:14,159 --> 01:24:17,079 Достатъчно е едно мое обаждане. 765 01:24:18,680 --> 01:24:23,399 Използвате психиатрични инструменти против всичко, на което държим. 766 01:24:24,479 --> 01:24:27,399 Какво се опитвате да направите? 767 01:24:28,600 --> 01:24:33,079 Учих ви да успокоявате духовете, не да си играете на вещица. 768 01:24:33,159 --> 01:24:36,520 Ако обичате. Имайте уважение към мъртвите. 769 01:24:36,600 --> 01:24:39,920 "Ето, всичко ново творя. 770 01:24:40,720 --> 01:24:43,359 Аз съм Алфа и Омега, 771 01:24:44,560 --> 01:24:46,479 началото... 772 01:24:46,560 --> 01:24:48,840 - ... и краят." - Дойдох да ви помогна, 773 01:24:48,920 --> 01:24:51,880 но няма да ви позволя да вършите глупости. 774 01:24:51,960 --> 01:24:56,000 "На жадния Аз ще дам даром 775 01:24:56,079 --> 01:24:58,399 от извора на живата вода. 776 01:24:58,479 --> 01:25:02,199 Ще ти дам ключовете на царството небесно. 777 01:25:02,279 --> 01:25:04,960 Каквото свържеш на земята, 778 01:25:05,880 --> 01:25:07,800 ще бъде свързано на небесата." 779 01:25:20,279 --> 01:25:22,000 Добре ли сте, дъще? 780 01:25:22,079 --> 01:25:24,000 Зле ли ви е? 781 01:27:14,800 --> 01:27:16,720 Тео Либлис... 782 01:27:18,560 --> 01:27:21,079 "Иблис" - от гръцката дума "диаболос". 783 01:27:31,880 --> 01:27:33,800 Иблис... 784 01:27:33,880 --> 01:27:37,119 "Този, който отказва да бъде това, което е". 785 01:27:48,000 --> 01:27:51,479 Хебефренна шизофрения Дисоциативно разстройство 786 01:28:55,920 --> 01:28:58,119 Има ли някого? 787 01:35:14,560 --> 01:35:19,000 Побитите камъни 25 години по-рано 788 01:35:57,960 --> 01:36:01,279 Виж, Луиз. Ще има с кого да си играеш. 789 01:36:03,199 --> 01:36:05,119 Тео? 790 01:36:52,960 --> 01:36:55,960 Превод ИЛИЯНА ЙОРДАНОВА 791 01:36:56,039 --> 01:36:58,960 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО