1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:42,879 --> 00:01:44,000 Guillaume. 4 00:01:44,879 --> 00:01:47,879 Počasi boš spet zavestno nadziral svoje telo... 5 00:01:49,000 --> 00:01:50,799 In prišel iz tega stanja. 6 00:01:55,040 --> 00:01:58,319 Štela bom od 3 proti nič. 7 00:02:00,359 --> 00:02:02,760 3... Z mano si. 8 00:02:02,840 --> 00:02:05,719 Tukaj, zdaj. 9 00:02:07,000 --> 00:02:08,240 2. 10 00:02:08,919 --> 00:02:11,360 Sledi zvoku mojega glasu. 11 00:02:12,879 --> 00:02:15,960 1... Odprl boš oči. 12 00:02:18,000 --> 00:02:19,240 Nič. 13 00:02:23,000 --> 00:02:23,919 Vse v redu? 14 00:02:28,479 --> 00:02:29,759 Dobro opravljeno, Louise. 15 00:02:30,840 --> 00:02:32,400 To je bilo res perfektno. 16 00:02:32,800 --> 00:02:34,639 Guillaume je super poskusni zajček. 17 00:02:36,319 --> 00:02:38,680 Dobro, otroci... 18 00:02:39,400 --> 00:02:40,719 Strnimo vse to. 19 00:02:44,360 --> 00:02:45,479 Dobro opravljeno. 20 00:03:49,159 --> 00:03:54,840 MASTEMA 21 00:04:04,199 --> 00:04:05,800 Iskreno, jutra so najtežja. 22 00:04:05,879 --> 00:04:08,919 Ko dvignejo rulete in zagledam vse pred sabo... 23 00:04:09,400 --> 00:04:11,879 Poti, gore... 24 00:04:13,879 --> 00:04:16,800 Ponoči, s temi klinčevimi tabletami, vse to pozabim. 25 00:04:17,839 --> 00:04:20,759 Zbudim se, mislim, da sem normalen, potem pa sem tak. 26 00:04:20,839 --> 00:04:22,480 Vem, da ne bom nikoli več hodil. 27 00:04:23,399 --> 00:04:24,439 Jebenti... 28 00:04:24,839 --> 00:04:27,720 Hotel sem biti gorski vodnik ali kaj podobnega. 29 00:04:28,120 --> 00:04:29,399 Gorski pohodnik. 30 00:04:29,800 --> 00:04:33,399 Ne vem... Učitelj smučanja... To je dobro za osvajanje deklet. 31 00:04:42,560 --> 00:04:44,360 Čemu služim zdaj? 32 00:04:45,079 --> 00:04:46,800 Vse, kar sem imel rad, je umrlo. 33 00:04:48,199 --> 00:04:50,560 Vse, kar si imel rad? Morda. 34 00:04:51,279 --> 00:04:53,040 A še vedno so stvari, ki jih lahko imaš rad. 35 00:04:53,519 --> 00:04:56,160 Poglej se, Elias. Še vedno si živ. 36 00:04:56,600 --> 00:04:59,800 Ja, super. Serjem po sebi v vrečko. 37 00:05:00,879 --> 00:05:04,839 To je del tvojega novega življenja, drugačnega življenja. 38 00:05:05,639 --> 00:05:07,959 Življenja, v katerem se mi nikoli ne bo postavil pokonci? 39 00:05:08,040 --> 00:05:09,879 Vsak dan se obnavljaš. 40 00:05:09,959 --> 00:05:13,000 Tudi to je pot. Gre za pogumen vzpon. 41 00:05:13,439 --> 00:05:15,480 - Verjemi mi... - Bla, bla, bla. 42 00:05:16,560 --> 00:05:18,439 Dobro... Ne bom te več zadrževala. 43 00:05:18,519 --> 00:05:21,879 Se vidiva v sredo. Povej mi, ali bi me rad videl kaj prej. 44 00:05:22,279 --> 00:05:25,120 Ne, tako je v redu. Sreda je dan za otroke. 45 00:05:25,199 --> 00:05:26,879 Za vse doživljenjske devičnike. 46 00:05:27,839 --> 00:05:28,920 Oh, daj no... 47 00:05:35,399 --> 00:05:38,560 Eliasovo razpoloženje niha med stisko in spokojnostjo. 48 00:05:38,639 --> 00:05:40,160 Tako, kot pri vseh, se mi zdi. 49 00:05:40,600 --> 00:05:43,319 Spomini na travmatičen dogodek niso več spontani. 50 00:05:43,920 --> 00:05:46,519 Sestre so opazile manj paničnih napadov, 51 00:05:46,920 --> 00:05:48,560 ko se zbuja in odpravlja spat. 52 00:05:49,480 --> 00:05:50,920 Še vedno pa ostaja odziven. 53 00:05:51,319 --> 00:05:53,480 Ne prenese hrupa na cesti. 54 00:05:53,560 --> 00:05:55,759 Večkrat je moral zamenjati sobo. 55 00:05:56,399 --> 00:06:00,639 Stvari, ki ga vračajo k nesreči, kot so zvoki, vonji, slike, 56 00:06:01,040 --> 00:06:04,279 takoj sprožijo nevrovegetativne hiperreakcije 57 00:06:04,360 --> 00:06:08,639 in močen občutek nemoči, ki traja več ur. 58 00:06:09,279 --> 00:06:13,519 Vzeli smo si en mesec in proces je zaključil cikel. 59 00:06:13,600 --> 00:06:17,920 Njegova hiperbudnost in težave s spanjem bi morale počasi miniti. 60 00:06:18,319 --> 00:06:19,600 In če ne bodo? 61 00:06:20,680 --> 00:06:24,240 - Kaj, če ne bo šlo na bolje? - Bo šlo. 62 00:06:44,240 --> 00:06:45,279 Louise! 63 00:06:48,680 --> 00:06:51,720 Hotela sem ti reči... Hoteli smo ti reči... 64 00:06:52,120 --> 00:06:56,279 Hvala, da si prišla v to bolnišnico. Imeti nov obraz, dobro vpliva na vse. 65 00:06:56,680 --> 00:06:58,199 Nov način dela je... 66 00:06:59,279 --> 00:07:02,040 Kot kaže, si dobila pisarno dr. Loubièreja. 67 00:07:02,439 --> 00:07:04,439 Upokojil se je pred kakimi 1000 leti. 68 00:07:04,519 --> 00:07:06,920 Nikoli si nismo mislili, da bo našel zamenjavo. 69 00:07:07,759 --> 00:07:09,000 Kako gre selitev? 70 00:07:09,399 --> 00:07:11,439 - Gre. - Pokliči, če hočeš. 71 00:07:11,839 --> 00:07:15,720 Vem, da zna biti ta regija naporna, še posebno za dekle tvojih let. 72 00:07:16,120 --> 00:07:18,800 - V redu je. Nisem prišla žurirat. - Seveda. 73 00:07:22,920 --> 00:07:24,120 Hej, Laurence? 74 00:07:25,720 --> 00:07:27,160 Hvala. Prijazno od tebe. 75 00:08:23,360 --> 00:08:24,279 Živjo. 76 00:08:25,120 --> 00:08:26,680 Ti si torej nova psihiatrinja? 77 00:08:30,240 --> 00:08:31,920 Imam problem, zdravnica? 78 00:08:33,120 --> 00:08:34,600 Nočem govoriti o tem, 79 00:08:35,000 --> 00:08:37,559 rad pa bi, da me pregledaš... Veš, kaj mislim? 80 00:08:48,240 --> 00:08:49,639 Je to tvoja osebna številka? 81 00:08:50,039 --> 00:08:50,960 Ne. 82 00:08:51,399 --> 00:08:53,600 Od veterinarja je. Zate bo primernejša. 83 00:09:01,000 --> 00:09:04,840 Daj no, Francky, kaj ne vidiš, da se pretvarja, da je nekdo drug? 84 00:09:36,840 --> 00:09:40,159 Zdravo, imate 2 novi sporočili. 85 00:09:42,480 --> 00:09:44,000 Louise, De Maistre tukaj. 86 00:09:44,360 --> 00:09:46,159 Dvakrat me je doletela nesreča. 87 00:09:46,559 --> 00:09:49,960 Odkar si se odselila, sem izgubil odlično pomočnico in prijateljico. 88 00:09:50,600 --> 00:09:52,039 Pokliči me, ko boš lahko. 89 00:09:55,039 --> 00:09:57,919 Halo? Halo, zdravnica Wilmens? 90 00:09:59,039 --> 00:10:00,440 Je kdo tam? 91 00:10:01,440 --> 00:10:04,039 Jaz... Bom pa poskusil pozneje. 92 00:10:05,000 --> 00:10:06,639 Moje ime je Liblis. 93 00:10:07,559 --> 00:10:09,159 Rad bi te videl. 94 00:10:11,000 --> 00:10:12,320 François, Louis tukaj. 95 00:10:13,799 --> 00:10:17,240 Torej? Kako gre selitev? 96 00:10:18,840 --> 00:10:20,679 Torej, v redu je. 97 00:10:21,720 --> 00:10:25,240 Se mi vsaj ni treba ukvarjati z govoricami za mojim hrbtom. 98 00:10:25,320 --> 00:10:26,960 Lahko se osredotočim na svoje delo. 99 00:10:27,039 --> 00:10:31,000 To bi lahko tudi tukaj. Preveč se oziraš na govorice. 100 00:10:31,960 --> 00:10:35,039 Louise... Še naprej bom to govoril. 101 00:10:35,840 --> 00:10:38,600 Tisto hipnozo si opravila perfektno. 102 00:10:38,679 --> 00:10:41,279 - Kar se je zgodilo... - Je bila moja odgovornost. 103 00:10:43,360 --> 00:10:45,840 François, obljubil si, da me boš obiskal, kajne? 104 00:10:45,919 --> 00:10:48,320 Misliš, da boš zmogel 4 ure vožnje? 105 00:10:48,759 --> 00:10:50,960 Imej v mislih moj urnik, Louise. 106 00:10:51,039 --> 00:10:53,320 Res misliš, da jaz... 107 00:11:13,840 --> 00:11:15,559 Vse naše ekipe so zasedene. 108 00:11:15,639 --> 00:11:19,200 Pustite sporočilo z naslovom. Takoj vas bomo poklicali nazaj. 109 00:11:19,279 --> 00:11:22,960 Zdravo, nimam elektrike. Lahko pridete takoj? 110 00:11:23,360 --> 00:11:25,600 Moje ime je Louise Wilmens. Živim v zadnji hiši 111 00:11:25,679 --> 00:11:28,879 na Place des Fêtes, zraven vodnjaka. Hvala. 112 00:12:23,879 --> 00:12:25,360 - Zdravo. - Zdravo. 113 00:12:26,720 --> 00:12:29,519 Oprostite, elektrika je ponoči spet prišla... 114 00:12:29,960 --> 00:12:31,279 Jaz nisem električar. 115 00:12:31,679 --> 00:12:33,879 Pustil sem sporočilo na vašem odzivniku. 116 00:12:34,200 --> 00:12:35,440 Za posvet. 117 00:12:37,720 --> 00:12:39,080 G. Liblis, kajne? 118 00:12:40,000 --> 00:12:41,879 Oprostite, toda ljudi sprejem le po naročilu. 119 00:12:41,960 --> 00:12:43,240 Pokličite popoldne, prav? 120 00:12:44,519 --> 00:12:45,799 Zdravnica... 121 00:12:46,440 --> 00:12:48,360 Potrebujem to. Zdaj. 122 00:12:52,200 --> 00:12:54,600 Dobro. A to je izjema. 123 00:12:56,559 --> 00:12:58,600 - Lahko počakate nekaj minut? - Brez težav. 124 00:13:16,159 --> 00:13:17,440 Gospod Liblis? 125 00:13:19,399 --> 00:13:21,320 Ni zgnito, ne skrbite. 126 00:13:21,679 --> 00:13:25,039 Morda je soliter, če pušča. Morda je... 127 00:13:45,919 --> 00:13:47,720 G. Liblis, pojdite z mano. 128 00:13:56,639 --> 00:13:58,759 Prihajam z območja v visokih gorah. 129 00:14:00,159 --> 00:14:01,720 Pierres Plantées. Poznate? 130 00:14:02,480 --> 00:14:04,320 Vem. Ne vem, od kod bi lahko. 131 00:14:05,879 --> 00:14:07,600 Težko je tam zgoraj. 132 00:14:08,440 --> 00:14:10,720 A zame, tam, jaz sem... 133 00:14:12,159 --> 00:14:13,200 Meni je ustrezalo... 134 00:14:13,600 --> 00:14:15,919 Čakajte, gospod Liblis. Eno stvar naenkrat. 135 00:14:16,519 --> 00:14:17,559 Prosim. 136 00:14:24,399 --> 00:14:25,320 Hvala. 137 00:14:25,799 --> 00:14:28,840 Kot sem rekel, živim na Pierres Plantéesu. Na farmi staršev. 138 00:14:29,240 --> 00:14:31,480 No, onadva sta mrtva. Sam sem tam gor. 139 00:14:32,519 --> 00:14:34,519 A biti sam z živalmi, 140 00:14:34,600 --> 00:14:37,320 to mi je všeč. Ko so zraven ljudje, je... 141 00:14:38,480 --> 00:14:39,759 Ljudje me vznemirjajo. 142 00:14:40,480 --> 00:14:41,919 Že nekaj časa... 143 00:14:42,600 --> 00:14:44,919 Strah me je. Imam nočne more. 144 00:14:45,440 --> 00:14:46,720 Se mi zdi. 145 00:14:46,799 --> 00:14:50,279 Stvari se dogajajo ponoči. Ko se zbudim, je, kot da ne bi spal. 146 00:14:51,480 --> 00:14:52,960 Nimam energije. 147 00:14:53,039 --> 00:14:56,039 Potem vidim podobe v glavi. 148 00:14:57,360 --> 00:14:58,799 Grozljive podobe. 149 00:14:59,840 --> 00:15:01,120 Imam na primer... 150 00:15:01,759 --> 00:15:04,360 Imam shizofrenijo. Je "hebe", "hibi"... 151 00:15:04,759 --> 00:15:07,320 - Hebefrenija? - To je to! Hebefrenija! 152 00:15:07,720 --> 00:15:10,120 Ste že bili kdaj na terapiji? 153 00:15:10,200 --> 00:15:12,600 Morda pri mojem predhodniku? Dr. Loubiéreju? 154 00:15:12,679 --> 00:15:15,919 Ne, pri drugi, v mestu. Dr. Graven je bila. 155 00:15:16,480 --> 00:15:19,600 - A ni me hotela več sprejeti. - Kako to mislite? 156 00:15:20,320 --> 00:15:23,720 Nikoli ni vrnila klica. Kot da me ne bi hotela več videti. 157 00:15:24,120 --> 00:15:26,720 Kot da sem jo zaznamoval, po hipnozi... 158 00:15:26,799 --> 00:15:29,120 - Po terapiji s hipnozo? - Ja. 159 00:15:30,480 --> 00:15:32,679 G. Libis, kdo vas je napotil k meni? 160 00:15:38,559 --> 00:15:39,639 Zdravnik. 161 00:15:40,440 --> 00:15:42,080 To terapijo si želim ponoviti. 162 00:15:42,480 --> 00:15:43,600 Sprosti me. 163 00:15:44,320 --> 00:15:46,279 Kajti po hipnozi lahko ponoči spim. 164 00:15:46,360 --> 00:15:49,159 - Oprostite, hipnoza ne reši ničesar. - Kaj res? 165 00:15:49,240 --> 00:15:52,480 To je le orodje. V psihiatriji je kontroverzna. 166 00:15:52,799 --> 00:15:54,600 Vedno boste našli izvajalce, ki uporabljajo 167 00:15:54,679 --> 00:15:59,000 hipnoanestezijo pred operacijo, ali hipnoanalgesijo proti bolečini... 168 00:15:59,080 --> 00:16:02,879 Seveda! Mene boli! Le hipnoza pomaga. Če bo šlo tako naprej, 169 00:16:03,279 --> 00:16:06,759 se bom fental. S hipnozo izginejo podobe. 170 00:16:06,840 --> 00:16:07,919 - Konča se. - Dobro. 171 00:16:08,639 --> 00:16:10,399 Nadaljujva korak za korakom. 172 00:16:10,799 --> 00:16:13,840 Z besedami. Sem psihiatrinja, ne čarodejka. 173 00:16:15,799 --> 00:16:17,799 Predlagam, da se dobiva naslednji teden. 174 00:16:19,559 --> 00:16:21,679 - Ob istem dnevu in terminu? - To bi šlo. 175 00:16:22,080 --> 00:16:23,200 Prav? 176 00:16:25,000 --> 00:16:26,879 Videla bova, kaj lahko storiva glede... 177 00:16:28,679 --> 00:16:29,600 Tistih podob. 178 00:16:34,159 --> 00:16:36,440 Zdravnica, se vidiva v petek. 179 00:16:40,000 --> 00:16:43,840 Moja mama ne razume, potrebujem več časa z možem. 180 00:16:44,240 --> 00:16:46,519 Je prijazna ženska, vendar... 181 00:16:46,600 --> 00:16:49,600 In potem sva končala v postelji... 182 00:16:49,679 --> 00:16:52,639 - Zna biti zajedavska... - Ko je bil čas za odhod... 183 00:16:53,200 --> 00:16:55,320 - On me noče. - Samo stal sem tam. 184 00:16:55,720 --> 00:16:59,039 - Moja mama je tako rekla. - Ko grem, me ne prepozna... 185 00:16:59,120 --> 00:17:00,799 - Ne morem tega... - On je umrl... 186 00:17:00,879 --> 00:17:03,320 Kaj naj mu rečem? 187 00:17:03,399 --> 00:17:05,240 "Živjo, oči, jaz sem"... 188 00:17:05,640 --> 00:17:10,000 Tako prazen sem. Ne morete si misliti. Pustila je veliko luknjo... 189 00:17:10,400 --> 00:17:13,519 Pustila je... Praznino... 190 00:17:15,839 --> 00:17:18,079 Zdravnica, razumete praznino? 191 00:17:23,359 --> 00:17:25,920 Pozdravljeni, tukaj klinika dr. Gravenove. 192 00:17:26,000 --> 00:17:29,200 Prosim, pustite kontaktne podatke. Pozneje vas pokličem. 193 00:17:30,039 --> 00:17:32,200 Dr. Graven? Tukaj Louise Wilmens. 194 00:17:32,599 --> 00:17:34,839 Oprostite, morala bi vas poklicati nazaj. 195 00:17:34,920 --> 00:17:38,279 Po najini terapiji je bilo vse malce zamegljeno. 196 00:17:38,359 --> 00:17:40,960 Zdaj vas kličem kot kolegica terapevtka. 197 00:17:41,359 --> 00:17:44,079 Eden od vaših nekdanjih pacientov je prišel k meni. 198 00:17:44,480 --> 00:17:46,839 Rada bi se pogovorila z vami o njem. 199 00:17:46,920 --> 00:17:49,759 Me lahko, prosim, pokličete nazaj? Hvala. 200 00:18:14,039 --> 00:18:15,720 Zdravo, spet Louise Wilmens. 201 00:18:16,119 --> 00:18:19,480 Pustila sem urgentno sporočilo. Sinoči, zaradi izpada elektrike. 202 00:18:19,559 --> 00:18:21,240 Niste se mi oglasili. 203 00:18:22,559 --> 00:18:25,599 Poskušajte me poklicati nazaj, ali... 204 00:18:26,039 --> 00:18:28,920 Sranje... Naredite že nekaj! 205 00:18:35,240 --> 00:18:37,680 - Dober večer. - Dober večer, zdravnica. 206 00:18:41,200 --> 00:18:42,559 Plačala bom pri blagajni. 207 00:18:54,400 --> 00:18:57,200 So v redu? Norci? 208 00:18:57,279 --> 00:18:58,880 - Prosim? - "Tisti" ljudje. 209 00:19:00,319 --> 00:19:02,759 Norčki, ki vas obiskujejo. Videvamo jih tukaj. 210 00:19:05,079 --> 00:19:08,440 Z možem sva se spraševala, ali vam povedo vse. 211 00:19:11,279 --> 00:19:12,279 Tega... 212 00:19:12,720 --> 00:19:15,480 ... vam ne smem povedati. Prestrašila bi vas. 213 00:20:28,200 --> 00:20:29,559 Sranje... 214 00:21:54,039 --> 00:21:57,039 Zakaj si tukaj, François? Mislila sem, da ne moreš priti. 215 00:21:58,880 --> 00:22:00,440 Lepo te je videti. 216 00:22:01,200 --> 00:22:04,400 Povej mi, Louise... Če se vrneva k tvojemu novemu pacientu. 217 00:22:05,079 --> 00:22:08,920 Glede na pomanjkanje terapevtov tukaj te ne preseneča, da Théo... 218 00:22:09,000 --> 00:22:11,920 Liblis. Obiskuje istega psihiatra kot ti? 219 00:22:12,480 --> 00:22:13,960 Popolno naključje je, 220 00:22:14,359 --> 00:22:16,319 da govoriš o primeru g. Liblisa. 221 00:22:17,440 --> 00:22:20,400 Me pa skrbi, ker ne obiskuješ več 222 00:22:20,799 --> 00:22:21,839 terapij pri Gravenovi. 223 00:22:23,200 --> 00:22:26,440 Glede na to, da moj pacient zahteva terapije s hipnozo, 224 00:22:26,519 --> 00:22:30,319 kaj predlagaš? Ta tip je na meji, doživlja izbruhe. 225 00:22:30,720 --> 00:22:33,640 Lahko res predvidiš uporabo hipnoze, 226 00:22:34,039 --> 00:22:35,839 pomirjeval in stimulansov 227 00:22:36,240 --> 00:22:38,519 pred začetkom terapije? 228 00:22:38,599 --> 00:22:39,880 Bodi previdna. 229 00:22:40,279 --> 00:22:43,400 Guillaumeova smrt je zameglila tvojo presojo. 230 00:22:44,480 --> 00:22:48,480 Kot terapevtka imaš sposobnosti, Louise. Nikoli ne dvomi o tem. 231 00:22:49,599 --> 00:22:50,839 Hvala, profesor. 232 00:22:53,599 --> 00:22:56,119 Čas hiti! Zamujam na sestanek s tvojim šefom. 233 00:22:56,839 --> 00:22:58,480 Saj ga dobro poznaš. 234 00:23:01,599 --> 00:23:02,880 Veste, zdravnica... 235 00:23:03,279 --> 00:23:05,319 V tej regiji je dobiti vozniško cel praznik. 236 00:23:05,400 --> 00:23:07,400 Praznovali smo v Apotheose, nočnem klubu. 237 00:23:08,160 --> 00:23:11,559 V dolini je. Za vikend hodimo tja s prijatelji. 238 00:23:12,480 --> 00:23:14,759 Napil sem se. Mislim, nažgal kot svinja. 239 00:23:15,160 --> 00:23:17,559 Kar naenkrat je Clare zmanjkalo. 240 00:23:18,599 --> 00:23:20,359 Zaspala je v svojem stolu. 241 00:23:20,440 --> 00:23:23,559 Ko so zapirali, so naju metali ven. 242 00:23:25,119 --> 00:23:28,400 Spravil sem jo v svoj avto. In veste, kaj? 243 00:23:30,279 --> 00:23:32,880 Razmišljal sem celo, da bi jo pripel z varnostnim pasom. 244 00:23:34,880 --> 00:23:35,920 Vendar... 245 00:23:37,920 --> 00:23:39,680 Potem sem se zbudil v bolnišnici. 246 00:23:41,240 --> 00:23:44,200 Nisem čutil rok. Nisem čutil nog. 247 00:23:44,960 --> 00:23:46,319 Ničesar nisem čutil. 248 00:23:46,960 --> 00:23:48,160 Le glavo. 249 00:23:48,960 --> 00:23:50,680 Ko so mi povedali za Claro... 250 00:23:51,200 --> 00:23:52,519 Nisem niti jokal. 251 00:23:53,480 --> 00:23:55,079 Tudi to ni delovalo. 252 00:23:56,680 --> 00:23:58,759 Hotel sem le umreti namesto nje. 253 00:23:59,960 --> 00:24:01,720 A to se ni zgodilo. 254 00:24:03,160 --> 00:24:05,039 Clara je mrtva, ti pa si živ. 255 00:24:05,440 --> 00:24:07,880 Edino vprašanje je, kaj boš s tem naredil? 256 00:24:08,279 --> 00:24:11,839 Kaj bom naredil s čim? Ali ne vidite, da sem klinčeva rastlina. 257 00:24:12,880 --> 00:24:16,319 Za trenutek se postavite v moje čevlje! Spravljate me v smeh. 258 00:24:16,720 --> 00:24:20,480 Glejte, po nekaj mesecih spet lahko nadzirate zgornje okončine. 259 00:24:20,559 --> 00:24:22,359 - Vse je mogoče. - Itak. 260 00:24:22,759 --> 00:24:24,359 Jebite se. Pojdite k vragu. 261 00:24:25,920 --> 00:24:28,279 Z veseljem bi, a nimam njegove številke. 262 00:24:28,359 --> 00:24:30,880 Itak. Stavim, da lahko dobite številko kogarkoli. 263 00:24:34,200 --> 00:24:35,599 Resnično, zdravnica. 264 00:24:36,240 --> 00:24:37,279 Če bi jaz umrl... 265 00:24:37,680 --> 00:24:41,119 - Bi bil v nebesih ali v peklu? - Ne vem. 266 00:24:41,519 --> 00:24:45,079 A če zastavite to vprašanje, to pomeni, da ste še vedno živ. 267 00:24:48,799 --> 00:24:49,920 Vendar med nama... 268 00:24:50,599 --> 00:24:52,240 Nebesa se zdijo dolgočasna, kajne? 269 00:24:53,839 --> 00:24:56,160 Dekleta, kot ste vi, ne pristanejo tam gor. 270 00:24:57,319 --> 00:24:59,160 Dobro, zdravnica. 271 00:25:00,039 --> 00:25:02,599 Se vidiva naslednjo sredo, med mojo malico. 272 00:25:06,920 --> 00:25:08,039 Deluje! 273 00:25:13,119 --> 00:25:16,720 Pa tvoji moški? Jih izprazniš tako hitro kot baterije? 274 00:25:19,400 --> 00:25:20,599 Ne smejiš se vsak dan. 275 00:25:22,160 --> 00:25:23,640 Očitno delujem zelo zlovešča. 276 00:25:24,079 --> 00:25:26,839 Ne, ne zlovešče... 277 00:25:27,200 --> 00:25:28,119 A ni daleč od resnice. 278 00:25:29,680 --> 00:25:33,920 Bi prišla kdaj na večerjo? To ne bo dogodek stoletja. 279 00:25:34,319 --> 00:25:36,200 Moja družina bi te rada spoznala. 280 00:25:36,279 --> 00:25:38,119 Da malo odmisliš stvari. 281 00:25:38,720 --> 00:25:39,960 - Ja, prav. - Super. 282 00:25:40,359 --> 00:25:42,839 Pod enim pogojem. Najdi mi pravega trgovca z vini. 283 00:25:42,920 --> 00:25:45,119 - Te poceni brozge ne morem piti. - Prav. 284 00:25:45,519 --> 00:25:48,200 Če to naredi še enkrat, ga bom kastrirala. -Prav. 285 00:26:24,519 --> 00:26:26,200 Dom imam v gorah. 286 00:26:26,599 --> 00:26:28,160 Pierres Plantées. Poznate? 287 00:26:29,839 --> 00:26:32,960 Če bo šlo tako naprej, si bom sodil sam. 288 00:28:01,119 --> 00:28:02,599 24-urni izpadi, dober večer. 289 00:28:02,680 --> 00:28:06,079 Louise Wilmens že spet. Ali veste kaj, pomeni urgentno? 290 00:28:19,319 --> 00:28:21,039 Varovalka. 291 00:28:23,440 --> 00:28:24,759 Morate jo vklopiti. 292 00:28:27,160 --> 00:28:28,720 Mislite, da sem tako neumna? 293 00:28:29,119 --> 00:28:31,119 To je bila prva stvar, ki sem jo preverila. 294 00:28:47,680 --> 00:28:48,799 Izvolite, za vas. 295 00:28:51,000 --> 00:28:53,880 - Hvala, gdč. Wilmens. - Ni za kaj, gospod... 296 00:28:54,279 --> 00:28:55,200 Guillaume. 297 00:28:56,839 --> 00:28:58,160 Samo Guillaume. 298 00:28:59,480 --> 00:29:00,519 Torej... 299 00:29:00,920 --> 00:29:02,400 Hvala, Guillaume. 300 00:29:32,039 --> 00:29:33,480 Očitno sem uročena. 301 00:29:50,559 --> 00:29:52,839 Povejte mi, zdravnica... Zakaj vohljate okoli moje hiše? 302 00:29:53,839 --> 00:29:55,839 - Kaj hočete? - Kdo, za vraga si ti? 303 00:29:55,920 --> 00:29:57,680 To ni pravo vprašanje. 304 00:29:58,440 --> 00:30:01,799 - Vprašati bi se morali, kdo ste vi! - Spusti me ven, psihopat! 305 00:32:11,000 --> 00:32:13,799 - Ja? - G. Liblis. Tukaj dr. Wilmens. 306 00:32:13,880 --> 00:32:15,200 - Zdravnica? - Upam, da ne motim. 307 00:32:15,599 --> 00:32:19,440 Imam nekaj odpovedi. Lahko terapijo opraviva kaj prej? 308 00:32:19,519 --> 00:32:22,599 - Mojo terapijo s hipnozo? - Obsedeni ste... 309 00:32:23,039 --> 00:32:25,519 - Torej, ja. - Dobro. Obsedenosti so moja služba. 310 00:32:25,920 --> 00:32:28,279 - O tem bova govorila jutri. - Odlično. 311 00:33:18,359 --> 00:33:19,359 François? 312 00:33:19,759 --> 00:33:23,680 Louise! Začelo me je skrbeti. -Te lahko pokličem nazaj? Pacienta imam. 313 00:33:23,759 --> 00:33:26,440 Stavim, da je tvoj pacient za hipnozo. 314 00:33:26,839 --> 00:33:28,920 - Se motim? - Zdaj moram iti. 315 00:33:29,319 --> 00:33:30,839 Obveščala te bom. 316 00:33:57,920 --> 00:34:00,640 - G. Liblis, ustrašili ste me! - Čemu, zdravnica? 317 00:34:01,279 --> 00:34:02,640 Saj sva dogovorjena. 318 00:34:03,880 --> 00:34:05,279 Kakšno je vaše jutro? 319 00:34:06,240 --> 00:34:07,200 Najslabše. 320 00:34:09,119 --> 00:34:10,480 Vsako noč je slabše. 321 00:34:11,079 --> 00:34:13,519 Nočne more... Resnično jih vidim. 322 00:34:14,280 --> 00:34:15,440 V agoniji sem. 323 00:34:16,159 --> 00:34:17,440 Pravi agoniji. 324 00:34:19,840 --> 00:34:23,679 Mislite, da ni meje med morami in resničnostjo? 325 00:34:23,760 --> 00:34:26,960 - Je bolečina stalna? - Hočem svojo terapijo s hipnozo! 326 00:34:27,360 --> 00:34:29,400 Psihiatrinja sem. Ne morem. 327 00:34:29,480 --> 00:34:32,800 Ali veste, kaj je bolečina? Veste? 328 00:34:33,880 --> 00:34:35,639 Če bi ji lahko za hip ubežali... 329 00:34:36,119 --> 00:34:37,679 Bi storili vse. 330 00:34:37,760 --> 00:34:40,599 G. Liblis, zakaj točno ste prišli k meni? 331 00:34:42,199 --> 00:34:43,480 Vas je strah? 332 00:34:44,559 --> 00:34:46,480 Naj vam povem, da je tudi mene strah. 333 00:34:47,320 --> 00:34:49,159 A ne boste me ubili. 334 00:34:49,559 --> 00:34:52,400 Ne razumem. Zakaj bi vas ubila? 335 00:34:52,480 --> 00:34:54,400 Če me boste pustila takšnega, me bo to ubilo. 336 00:34:54,800 --> 00:34:57,199 Pri vseh teh podobah hrepenim le po eni stvari. 337 00:34:57,280 --> 00:34:58,800 Da vzamem svojo pištolo in... 338 00:35:00,239 --> 00:35:03,079 Nobena podoba se ne more zoperstavili izstrelku šibrovke. 339 00:35:05,320 --> 00:35:06,480 Razumem. 340 00:35:08,480 --> 00:35:09,800 Torej... 341 00:35:10,480 --> 00:35:11,760 Ulezite se. 342 00:35:14,519 --> 00:35:16,360 Dajte, ulezite se. 343 00:35:26,639 --> 00:35:29,079 Danes bova preverila, ali ste že pripravljeni. 344 00:35:31,800 --> 00:35:32,800 Théo. 345 00:35:34,079 --> 00:35:35,440 Dajva. 346 00:35:36,840 --> 00:35:38,360 Zaprite oči. 347 00:35:40,960 --> 00:35:44,320 Zavedajte se vsakega centimetra svojega telesa. 348 00:35:47,159 --> 00:35:51,360 Odštevala bom od 3 do 0. 349 00:35:53,039 --> 00:35:55,760 3... Vaše oči so težke. 350 00:35:56,639 --> 00:35:58,199 Vdihnite. 351 00:35:59,360 --> 00:36:01,719 Naj misli tečejo. 352 00:36:01,800 --> 00:36:02,920 2... 353 00:36:03,880 --> 00:36:05,440 Izdihnite. 354 00:36:06,199 --> 00:36:09,280 Vaše telo počasi tone v kavč. 355 00:36:11,760 --> 00:36:12,840 1... 356 00:36:14,159 --> 00:36:16,639 Zdaj pa vstopate globoko vase. 357 00:36:19,519 --> 00:36:21,760 Ste v novem stanju. 358 00:36:22,880 --> 00:36:26,079 Prijetnem stanju. Dovolite si lebdeti... 359 00:36:52,719 --> 00:36:53,719 Théo? 360 00:36:57,039 --> 00:36:58,760 Théo? Théo, zbudite se. 361 00:36:59,159 --> 00:37:00,519 Vrnite se k meni. 362 00:37:10,280 --> 00:37:11,719 Ste jih tudi vi videli? 363 00:37:12,920 --> 00:37:14,039 Videla kaj? 364 00:37:14,599 --> 00:37:16,440 Kaj ste videli, Théo? 365 00:37:18,320 --> 00:37:19,920 Je bila nočna mora? 366 00:37:21,800 --> 00:37:23,800 Morali bi vedeti. Bili ste z mano. 367 00:37:25,880 --> 00:37:28,000 Z mano ste bili in bilo je slabše. 368 00:37:28,599 --> 00:37:31,159 Ja, bila sem z vami, tukaj. 369 00:37:31,559 --> 00:37:32,679 Vendar... 370 00:37:34,320 --> 00:37:37,119 Če mi ne poveste kaj več, ne morem pomagati. 371 00:37:38,440 --> 00:37:39,400 Prav. 372 00:37:40,159 --> 00:37:43,360 Vse vam bom razložil jutri. Jutri se vrnem. 373 00:37:43,440 --> 00:37:46,360 Ne, g. Liblis. Po tej terapiji potrebujete čas. 374 00:37:46,440 --> 00:37:49,719 Jaz pa tudi. Pridite naslednji teden. 375 00:37:49,800 --> 00:37:51,239 Ob istem dnevu in isti uri. 376 00:37:58,599 --> 00:38:00,480 Tudi vi bi se morali posvetiti temu. 377 00:38:20,920 --> 00:38:23,000 Hvala za klic. Lepo te je videti! 378 00:38:23,400 --> 00:38:25,079 Zjutraj me je skrbelo zate. 379 00:38:25,159 --> 00:38:27,679 Kako je šla terapija z Liblisom? 380 00:38:28,559 --> 00:38:30,599 Ne govori veliko. Invazivne strahove ima. 381 00:38:31,000 --> 00:38:33,400 To ga onesposobi. Samomorilske težnje. 382 00:38:33,480 --> 00:38:36,360 Vsekakor družbena in čustvena izolacija ne pomagata. 383 00:38:36,440 --> 00:38:39,800 Kakšen protokol predlagaš? 384 00:38:40,239 --> 00:38:43,480 Si prepričan, da tega ne počnem le zato, da lahko delam naprej? 385 00:38:43,559 --> 00:38:45,840 Louise, nikoli nisem daleč stran. 386 00:38:46,639 --> 00:38:48,320 Tvojega šefa pokličem vsak teden. 387 00:38:48,719 --> 00:38:51,199 Redno me obvešča o tebi. 388 00:38:51,280 --> 00:38:53,119 Če bi imel dvome, bi ti povedal. 389 00:38:53,880 --> 00:38:55,199 Jaz sem tvoj zaveznik. 390 00:38:56,000 --> 00:38:58,559 Če imaš dvome, mi povej. Obljubiš? 391 00:39:00,119 --> 00:39:01,159 Obljubim. 392 00:39:13,360 --> 00:39:16,320 To je dovolj za konja. Skušaš ubiti pacienta? 393 00:39:17,239 --> 00:39:18,960 Jaz sem konj. 394 00:39:21,119 --> 00:39:24,400 Ne skrbite. -Oprostite, zdravnica, ničesar nisem videla. 395 00:39:26,119 --> 00:39:28,599 Pozabi, Malika. Najlepša hvala. 396 00:39:37,320 --> 00:39:39,960 - Si jo z lahkoto našla? - Ne. 397 00:39:40,039 --> 00:39:42,920 Ko je vse narejeno, se dobro počutim doma. 398 00:39:43,000 --> 00:39:46,320 Vidim otroke, berem, lahko najdem sebe. 399 00:39:46,960 --> 00:39:48,159 Lahko diham. 400 00:39:48,679 --> 00:39:51,519 Depresija ima tudi pozitivne plati. 401 00:39:52,000 --> 00:39:56,159 Ponovno se povezati z življenjem in ljubljenimi, pa to niso. 402 00:39:56,239 --> 00:39:57,880 To je luč na koncu predora. 403 00:39:57,960 --> 00:40:01,400 Če bi bilo to res, draga, stvari ne bi bile tako temne. 404 00:40:03,880 --> 00:40:05,360 Uboga Louise... 405 00:40:05,440 --> 00:40:07,639 Skušamo ti preusmeriti misli, 406 00:40:07,719 --> 00:40:09,960 a tvojega dela ni in ni konec. 407 00:40:11,039 --> 00:40:12,599 Lahko bi bilo slabše. 408 00:40:12,679 --> 00:40:16,920 Ker je tukaj tako malo psihiatrov, bi lahko on postal tvoj pacient. 409 00:40:22,280 --> 00:40:23,280 Smem kaditi? 410 00:40:40,360 --> 00:40:41,400 Hvala? 411 00:40:51,639 --> 00:40:52,679 In ti? 412 00:40:53,840 --> 00:40:55,079 Česa te je strah? 413 00:40:57,199 --> 00:40:58,400 Ničesar. 414 00:41:01,519 --> 00:41:03,239 To pa je umazana mala laž. 415 00:41:05,119 --> 00:41:07,280 Svoj odmerek boš vzela zelo previdno, 416 00:41:07,679 --> 00:41:09,400 potem pa se boš spremenila v rastlino. 417 00:41:10,760 --> 00:41:12,199 Konec trpljenja. 418 00:41:13,079 --> 00:41:14,920 Morda iluzija ugodja. 419 00:41:24,400 --> 00:41:26,519 Bolje je takoj umreti. 420 00:41:32,320 --> 00:41:34,239 Rada imam svoje tabletke. 421 00:41:34,840 --> 00:41:37,760 Kot mali pomočniki so, uravnotežijo me. 422 00:41:38,159 --> 00:41:41,760 Nočem vreči svojega življenja v brezno. 423 00:41:42,159 --> 00:41:44,840 Nimam tvoje moči. Niti norosti. 424 00:41:46,039 --> 00:41:47,239 To je brezno. 425 00:42:07,880 --> 00:42:09,880 Pustiti, da nas napadejo duhovi. 426 00:42:11,000 --> 00:42:14,159 Ne nazadnje morda tudi oni morajo kaj povedati meni. 427 00:42:16,920 --> 00:42:18,320 Kavo? Čaj? 428 00:42:25,519 --> 00:42:29,039 Lahko prespiš, če hočeš. Da ti ne bo treba voziti domov. 429 00:42:29,119 --> 00:42:31,639 Prijazno, vendar vama bom dala mir. 430 00:42:31,719 --> 00:42:33,519 Mislim, da tvoj mož potrebuje pogovor. 431 00:42:35,360 --> 00:42:36,719 Najlepša hvala. 432 00:43:28,280 --> 00:43:32,599 {\an8}Laurence bolnišnica Hvala za prijeten večer 433 00:44:12,360 --> 00:44:13,880 Počutiš se udobno. 434 00:44:15,800 --> 00:44:17,000 Mirno. 435 00:44:20,719 --> 00:44:22,559 Zdaj pa mi povej, Théo... 436 00:44:24,480 --> 00:44:27,920 Kaj si videl med najino zadnjo terapijo? 437 00:45:00,960 --> 00:45:02,119 Zdravnica. 438 00:45:03,639 --> 00:45:07,400 G. Liblis, ste študirali latinščino, ko ste bili mlajši? 439 00:45:08,719 --> 00:45:09,760 Ne. 440 00:45:10,920 --> 00:45:12,480 Niti lokalnega dialekta ne? 441 00:45:13,239 --> 00:45:14,159 Ne. 442 00:45:14,840 --> 00:45:17,519 Vaš primer je presenetljiv, milo rečeno. 443 00:45:17,920 --> 00:45:21,360 - Ali to pomeni, da je resno? - Ne, ne skrbite. 444 00:45:21,760 --> 00:45:24,639 To pomeni le, da nisem pričakovala, da vas bom spoznala... 445 00:45:37,079 --> 00:45:39,320 POLICIJSKA POSTAJA 446 00:45:40,920 --> 00:45:42,400 Izčrpana sem, François. 447 00:45:44,159 --> 00:45:46,199 Smrt je povsod, zalezuje me. 448 00:45:47,239 --> 00:45:48,840 Guillaume lani. 449 00:45:49,840 --> 00:45:51,440 Zdaj ta družina. 450 00:45:52,639 --> 00:45:55,000 Bila sem zadnja, ki sem jih videla žive. 451 00:45:56,039 --> 00:45:57,239 Vem, Louise. 452 00:45:58,039 --> 00:45:59,360 V bolnišnici so mi povedali. 453 00:46:00,440 --> 00:46:04,000 Direktor me je prosil, naj vodim podporno psihološko enoto. 454 00:46:05,719 --> 00:46:07,199 Nekaj dni bom ostal. 455 00:46:10,360 --> 00:46:12,760 Mož naj bi trpel za depresijo. 456 00:46:14,840 --> 00:46:16,960 Tipičen primer "izpadov". 457 00:46:45,360 --> 00:46:47,320 Ti nisi imela nič s tem. 458 00:46:48,440 --> 00:46:51,199 Nisi ti pritisnila na petelina. 459 00:46:52,239 --> 00:46:53,199 Mislim... 460 00:46:53,760 --> 00:46:56,280 Bi rada obdržala paciente? Potem se drži načrta. 461 00:47:34,800 --> 00:47:37,760 {\an8}LATINŠČINA/FRANCOŠČINA PREVAJALNIK 462 00:47:42,400 --> 00:47:45,000 {\an8}MOJE STEBLO, ZRASLO IZ KONCA ČESARKOLI DOBREGA, 463 00:47:45,079 --> 00:47:46,960 {\an8}MOČ DELA OZEMLJE, LOVORIKOVEC SAM 464 00:48:17,760 --> 00:48:18,920 Torej? 465 00:48:19,920 --> 00:48:22,719 - Kako ti je šlo danes? - Speljala sem. 466 00:48:25,519 --> 00:48:26,880 Si jezna name, Louise? 467 00:48:27,559 --> 00:48:29,239 Psihiater si, kajne? 468 00:48:29,639 --> 00:48:31,199 Ljudje, s katerimi sem večerjala, 469 00:48:31,599 --> 00:48:33,079 so končali v mlaki krvi. 470 00:48:33,159 --> 00:48:35,400 Nisem bila pri volji za restavracijo. 471 00:48:35,800 --> 00:48:36,920 Dobro. 472 00:48:38,440 --> 00:48:40,519 Morda je bilo neprimerno z moje strani. 473 00:48:48,440 --> 00:48:51,519 Tukaj bom nekaj dni. Skušajva se pogovoriti. 474 00:48:51,920 --> 00:48:56,079 Bila si izjemna. Misliš, da sem srečen, 475 00:48:56,480 --> 00:48:58,320 - ko vidim, da gniješ tukaj? - Zdaj pa nehaj. 476 00:48:59,119 --> 00:49:01,079 Štirje ljudje so bili ubiti s puško. 477 00:49:01,480 --> 00:49:03,519 - Zakaj to omenjaš? - Izgubila si vero. 478 00:49:04,400 --> 00:49:07,119 - Vero? - Ja, vero. Reci ji, kakor hočeš. 479 00:49:07,519 --> 00:49:09,599 Svojo misijo, svoje poslanstvo. 480 00:49:10,000 --> 00:49:12,199 To je naša služba, soočanje z bolečino. 481 00:49:12,280 --> 00:49:14,320 Vrni se k osnovam, za božjo voljo. 482 00:49:14,719 --> 00:49:17,400 - Pogovarjanje, poslušanje. - Kaj, če to ni dovolj? 483 00:49:19,159 --> 00:49:22,320 Kaj, če je slepa vera v znanost in napredek 484 00:49:22,719 --> 00:49:24,559 le nadomestilo za vero? 485 00:49:24,639 --> 00:49:27,480 Lahko bi govorila o valovih, energijah, duhovih... 486 00:49:29,000 --> 00:49:30,320 Na kaj namiguješ? 487 00:49:30,400 --> 00:49:33,119 Morda bi bilo bolje govoriti o shizofreniji, epilepsiji 488 00:49:33,199 --> 00:49:35,360 in bipolarnosti, težavah, ki se pojavijo 489 00:49:35,440 --> 00:49:38,039 s simptomi, ki so jih nekoč povezovali... 490 00:49:38,880 --> 00:49:39,800 ... z obsedenostjo. 491 00:49:40,639 --> 00:49:42,480 O čemu sploh govoriš? 492 00:49:42,880 --> 00:49:45,079 Se spopadaš z mistiko? 493 00:49:46,519 --> 00:49:47,679 Morala bi vedeti, 494 00:49:48,079 --> 00:49:51,679 da obstoj stvari, pa naj bo to Bog ali znanost, 495 00:49:52,079 --> 00:49:54,880 ne izključuje obstoja njihovega nasprotja. 496 00:49:54,960 --> 00:49:58,079 Ni potrebe po anti-bogu ali iracionalnih malenkostih. 497 00:50:03,480 --> 00:50:07,000 Ah, torej se ti meša! Benzodiazepini? V takšni količini? 498 00:50:11,480 --> 00:50:13,679 Trudim se, da se mi ne zmeša povsem. 499 00:50:15,840 --> 00:50:19,719 Oprosti, François, a odhajam. Moram biti sama. 500 00:50:20,119 --> 00:50:21,679 Sploh te ne prepoznam. 501 00:50:22,079 --> 00:50:24,679 - Ne morem te pustiti takšne. - Lahko, François. 502 00:51:39,559 --> 00:51:40,480 Théo... 503 00:52:36,159 --> 00:52:37,800 Niste se motili, zdravnica. 504 00:52:41,679 --> 00:52:43,599 Osvobodi se demonov... 505 00:52:44,719 --> 00:52:46,039 Da lahko najdeš svoj mir. 506 00:54:16,000 --> 00:54:19,400 Ja, kličem, ker bi rada prestavila naslednjo terapijo. 507 00:54:20,079 --> 00:54:22,239 Hvala, Laura. Še enkrat se opravičujem. 508 00:55:27,079 --> 00:55:28,079 Oprostite mi? 509 00:55:28,480 --> 00:55:31,360 Ste morda izgubljena ovca? 510 00:55:31,760 --> 00:55:33,679 Ne, psihiatrinja sem. 511 00:55:34,480 --> 00:55:37,519 V istem poslu sva. Vi lajšate duše 512 00:55:37,920 --> 00:55:41,760 z besedami, jaz pa z Gospodovo pomočjo. 513 00:55:42,719 --> 00:55:44,760 Kaj lahko naredim zate, otrok moj? 514 00:55:45,360 --> 00:55:48,360 Oče, pripravljam se na konferenco. 515 00:55:48,760 --> 00:55:52,599 Potrebujem pomoč pri prevodu fraz, ki so po mojem v latinščini. 516 00:55:53,280 --> 00:55:57,119 Seveda. Nekoč sem poučeval latinščino na semenišču. 517 00:55:58,320 --> 00:55:59,519 A po pravici povedano 518 00:55:59,920 --> 00:56:02,199 ne vidimo veliko novih avtorjev. 519 00:56:03,880 --> 00:56:06,760 Poglejva. Bom videl, kako ti lahko pomagam. 520 00:56:08,400 --> 00:56:11,760 Se opravičujem, ker vztrajam, a to je zelo pomembno zame. 521 00:56:12,159 --> 00:56:13,719 Bom uredil. 522 00:56:14,360 --> 00:56:15,400 To je moja vizitka. 523 00:56:16,119 --> 00:56:18,320 - Hvala. - Pokličite me, ko boste lahko. 524 00:56:45,840 --> 00:56:46,960 Louise? 525 00:56:47,440 --> 00:56:48,880 Hotel sem ti povedati. 526 00:56:49,559 --> 00:56:52,400 Sestre pravijo, da je bil Elias zelo vznemirjen včeraj. 527 00:56:52,480 --> 00:56:55,880 Pravijo, da je kričal. 528 00:56:55,960 --> 00:56:59,280 - Imel je nočne more... - Običajen posttravmatičen stres. 529 00:56:59,360 --> 00:57:01,960 - In? - Imam kolega v La Conception. 530 00:57:02,039 --> 00:57:03,400 Imajo prostor zanj. 531 00:57:03,920 --> 00:57:06,039 - V Marseilleu? - Tam ali kje drugje. 532 00:57:06,599 --> 00:57:09,519 A bolnišnica, kot je naša, ne more zdraviti takšnega primera. 533 00:57:10,639 --> 00:57:13,440 Če dodamo še vse ostalo, se bomo sesuli. 534 00:57:14,119 --> 00:57:16,599 Nismo sposobni tega, Louise. Ne ti, ne jaz. 535 00:57:24,079 --> 00:57:25,239 Zdravo, Elias. 536 00:57:25,719 --> 00:57:26,760 Ste v redu? 537 00:57:32,760 --> 00:57:34,480 Imate težak dan? 538 00:57:38,119 --> 00:57:40,639 Veste, Elias, meditacija lahko pomaga. 539 00:57:41,639 --> 00:57:43,239 Sedenje pač ne. 540 00:57:44,400 --> 00:57:47,639 Ob takšnih dnevih je naše delo najbolj pomembno. 541 00:57:48,400 --> 00:57:51,960 Kaj hočete, da rečem? Da ste me sinoči ustrašili? 542 00:57:52,480 --> 00:57:53,719 Ste zadovoljni s sabo? 543 00:57:54,639 --> 00:57:56,760 Prestrašila? Ne razumem. 544 00:57:57,320 --> 00:58:00,159 Imate amnezijo? To sranje, ki ga počnete... 545 00:58:00,920 --> 00:58:03,840 "Šel bi v nebesa, ker sem v peklu že bil." 546 00:58:05,719 --> 00:58:07,239 Zdaj pa niste tako pametni, kaj? 547 00:58:08,480 --> 00:58:10,400 Po navadi ste bolj zgovorni. 548 00:58:11,880 --> 00:58:13,639 Dajmo, pojdite. 549 00:58:18,440 --> 00:58:21,199 Vi ste tista, ki potrebuje terapijo. 550 00:58:30,840 --> 00:58:34,320 - G. Liblis, zdaj res ni pravi čas. - Zdravnica... 551 00:58:35,920 --> 00:58:37,840 Vem, kaj počnete zame. 552 00:58:38,199 --> 00:58:39,440 Da je zapleteno. 553 00:58:39,840 --> 00:58:41,639 Hotel sem se vam zahvaliti. Izrezal sem jo. 554 00:58:42,039 --> 00:58:43,320 Lobanja je. 555 00:58:44,920 --> 00:58:47,000 Dobro bi bila videti na mizi psihiatrinje. 556 00:58:47,400 --> 00:58:50,920 - Hvala, prijazno od vas. - Ne, ni za kaj. 557 00:58:51,679 --> 00:58:55,800 Poleg tega sem začel gravirati besede v skalo na moji posesti. 558 00:58:56,400 --> 00:58:57,599 Ko bo končano, 559 00:58:58,000 --> 00:59:00,039 vas bom odpeljal tja, boste videli. 560 00:59:01,400 --> 00:59:02,559 Ne bom vas zadrževal. 561 00:59:21,000 --> 00:59:22,320 Prekleto sranje... 562 00:59:50,360 --> 00:59:53,440 Na to sem že pomislila. Zakaj bi drugače klicala? 563 01:02:08,599 --> 01:02:09,519 Guillaume? 564 01:02:14,800 --> 01:02:15,880 Tako neumen si. 565 01:02:15,960 --> 01:02:17,360 Kaj iščeš? 566 01:02:18,679 --> 01:02:20,239 - Tebe? - Mene? 567 01:02:23,880 --> 01:02:25,159 Pokazal ti bom... 568 01:02:26,400 --> 01:02:27,960 Vedno jaz strašim tebe. 569 01:02:29,639 --> 01:02:30,800 O, sranje! 570 01:02:42,159 --> 01:02:44,039 Nekaj ti leži na duši. 571 01:02:47,559 --> 01:02:50,000 Zjutraj sem našel svojo živino mrtvo. 572 01:02:51,039 --> 01:02:53,440 S prerezanimi vratovi. Ne vem, kdo je to storil. 573 01:02:54,400 --> 01:02:56,280 Nihče tega ne bi naredil brez razloga. 574 01:02:56,360 --> 01:02:58,719 Ste prijavili policiji? 575 01:02:59,119 --> 01:03:00,920 Bi prestavila najino terapijo? 576 01:03:01,679 --> 01:03:03,840 To jutro, ko sem jih videl zunaj, 577 01:03:04,239 --> 01:03:06,719 kri je bila povsod in to me je... 578 01:03:08,559 --> 01:03:09,559 Mislim... 579 01:03:10,159 --> 01:03:12,159 To je, kot da se moja nočna mora ni končala. 580 01:03:14,079 --> 01:03:15,400 Najhuje pa je... 581 01:03:16,159 --> 01:03:18,119 To, kar se ponoči zgodi z vami. 582 01:03:20,039 --> 01:03:21,880 Na začetku sem užival v tem. 583 01:03:23,000 --> 01:03:25,360 Zelo užival. Tudi vi ste, se mi zdi. 584 01:03:27,960 --> 01:03:29,679 Lepo vas je bilo čutiti. 585 01:03:30,079 --> 01:03:31,599 Vas res poznati. 586 01:03:32,000 --> 01:03:34,079 Zdaj me te sanje najbolj bolijo. 587 01:03:36,079 --> 01:03:37,639 Kar počneva v teh sanjah... 588 01:03:39,519 --> 01:03:42,400 To ni užitek. Ni niti zares človeško. 589 01:03:43,639 --> 01:03:45,679 Dobro, začniva. 590 01:03:59,760 --> 01:04:00,719 Théo. 591 01:04:03,760 --> 01:04:05,159 Počutite se udobno. 592 01:04:07,079 --> 01:04:08,239 Pomirjeno. 593 01:04:12,840 --> 01:04:14,440 Zaprite oči, Théo. 594 01:04:18,440 --> 01:04:21,480 Ste v mirnem, toplem prostoru. 595 01:04:22,239 --> 01:04:23,599 Varni ste. 596 01:04:25,400 --> 01:04:27,000 Vdihnite. 597 01:04:27,400 --> 01:04:28,760 Globoko. 598 01:04:29,320 --> 01:04:30,719 Štela bom od 3... 599 01:04:32,079 --> 01:04:33,800 Do 0. 600 01:04:33,880 --> 01:04:36,760 - Halo? - Tukaj je oče, Sylvain. 601 01:04:37,159 --> 01:04:39,400 Dali ste mi prevod, se spomnite? 602 01:04:40,119 --> 01:04:41,800 Moram se dobiti z vami. 603 01:04:42,199 --> 01:04:45,079 Lahko pridete jutri zjutraj? 604 01:04:45,480 --> 01:04:47,039 Lahko se pogovoriva o mojih izsledkih. 605 01:04:49,159 --> 01:04:52,079 - Otrok moj, si tam? - Ja, tukaj sem. 606 01:05:01,400 --> 01:05:02,559 Zdravo. 607 01:05:03,039 --> 01:05:06,320 Hvala, da ste prišli, zdravnica. Prosim, stopite z mano. 608 01:05:06,719 --> 01:05:08,920 Zgoraj nama bo bolj udobno. 609 01:05:09,360 --> 01:05:12,079 Uspel sem prevesti, bolj ali manj, 610 01:05:12,159 --> 01:05:15,280 nekatere fraze, ki ste mi jih dali. 611 01:05:15,360 --> 01:05:17,320 A preden nadaljujeva, 612 01:05:17,400 --> 01:05:20,159 bi rad poznal njihov izvor. 613 01:05:20,239 --> 01:05:23,079 Veste, veliko knjig je, na katerih so osnovane moje raziskave. 614 01:05:23,159 --> 01:05:25,000 Ja, razumem, vendar... 615 01:05:25,400 --> 01:05:26,440 Katere? 616 01:05:27,119 --> 01:05:31,039 Oče, zdravniška zaupnost je tako rekoč kot spoved, kajne? 617 01:05:31,719 --> 01:05:34,280 A ko gre za splošni interes, 618 01:05:34,360 --> 01:05:36,559 morata biti obe strani pripravljeni 619 01:05:36,639 --> 01:05:40,599 sprejeti par kršitev... Ali se motim? 620 01:05:41,480 --> 01:05:45,000 Ne v tem primeru. Oprostite, a ne morem povedati več. 621 01:05:48,199 --> 01:05:49,239 Vstopite. 622 01:06:06,199 --> 01:06:07,920 To je moja zbirka stripov. 623 01:06:08,000 --> 01:06:10,239 Za zabavo skavtov so. 624 01:06:12,519 --> 01:06:14,000 Zdaj pa poglejva. 625 01:06:14,400 --> 01:06:17,719 Moram priznati, dešifrirati te zapise ni bil mačji kašelj. 626 01:06:17,800 --> 01:06:20,119 Gre za staro obliko latinščine, 627 01:06:20,199 --> 01:06:22,800 ki je ne poučujejo več niti 628 01:06:22,880 --> 01:06:24,599 na biblijskem inštitutu. 629 01:06:25,000 --> 01:06:27,639 Prva beseda v vaših zapisih... 630 01:06:29,679 --> 01:06:31,119 "Mastema". 631 01:06:31,599 --> 01:06:34,480 Mastema je eno mnogih imen, 632 01:06:34,880 --> 01:06:36,880 pripisanih hudiču, 633 01:06:37,280 --> 01:06:39,719 tako kot Lucifer ali Belcebub. 634 01:06:40,119 --> 01:06:41,960 V Knjigi slavospevov, 635 01:06:42,719 --> 01:06:43,719 v hebrejščini, 636 01:06:44,320 --> 01:06:46,719 je prevod "sovraštvo"... 637 01:06:47,960 --> 01:06:49,639 "Sovražnost" ali celo 638 01:06:50,440 --> 01:06:51,360 "preganjanje". 639 01:06:53,559 --> 01:06:55,679 V Enokovi knjigi pa... 640 01:06:58,199 --> 01:07:00,760 ... bi bil prevod "Masteme"... 641 01:07:01,519 --> 01:07:03,079 ... "Tisti, ki postane besen... 642 01:07:03,760 --> 01:07:06,079 ... ker je zanikal sebe." 643 01:07:06,480 --> 01:07:08,000 Sodeč po teh besedilih 644 01:07:08,400 --> 01:07:10,920 naj bi to zlo nekega dne privedlo 645 01:07:11,000 --> 01:07:14,719 vojsko demonov, ki bo izbrisala človeštvo. 646 01:07:15,440 --> 01:07:16,960 Apokalipsa? 647 01:07:18,079 --> 01:07:20,800 Na nek način... Z drugimi besedami, Mastema naj bi 648 01:07:21,199 --> 01:07:23,039 deloval v imenu satana, 649 01:07:23,440 --> 01:07:25,519 z le enim namenom, 650 01:07:25,920 --> 01:07:27,719 da preizkuša vero človeštva. 651 01:07:30,840 --> 01:07:33,920 Poslušajte, jaz... Jaz mislim, da... 652 01:07:34,320 --> 01:07:35,800 ... je to besedilo brez primere. 653 01:07:37,360 --> 01:07:39,360 Zato vas še enkrat sprašujem, zdravnica. 654 01:07:39,760 --> 01:07:41,800 Od kod prihajajo ti zapisi? 655 01:07:44,960 --> 01:07:46,199 Kaj piše v nadaljevanju? 656 01:07:53,639 --> 01:07:57,320 Appropinquavit finis. "Konec se bliža". 657 01:07:59,039 --> 01:08:03,320 Visceribus terrae. "Globine sveta". 658 01:08:04,280 --> 01:08:07,639 Lorem ipsum. "Vrnil se bom". 659 01:08:17,119 --> 01:08:19,479 {\an8}Takoj pokliči v bolnišnico. Elias. 660 01:08:21,119 --> 01:08:24,199 Zdravnica... Ali verjamete v Boga? 661 01:08:26,720 --> 01:08:28,439 Jaz... Ne vem. 662 01:08:29,119 --> 01:08:32,199 Karkoli že, ne na način, kot ga učijo v Cerkvi. 663 01:08:32,279 --> 01:08:34,920 Toda Bog je drugačen za vsakega od svojih otrok. 664 01:08:36,000 --> 01:08:37,319 In vi, oče? 665 01:08:38,399 --> 01:08:39,960 Verjamete v hudiča? 666 01:08:44,560 --> 01:08:45,600 Veste... 667 01:08:47,000 --> 01:08:48,680 Če obstaja bela barva... 668 01:08:49,680 --> 01:08:53,000 ... lahko predvidevava, da obstaja tudi črna. 669 01:08:53,800 --> 01:08:55,319 Če obstaja Bog... 670 01:08:56,159 --> 01:08:58,359 ... enako velja tudi za hudiča. 671 01:09:07,479 --> 01:09:11,720 Sredi noči so Eliasovi sosedje opozorili medicinsko sestro. 672 01:09:11,800 --> 01:09:15,680 Slišali so nasilen prepir, potem pa nič več. 673 01:09:15,760 --> 01:09:17,359 Nihče tega ne razume. 674 01:09:17,439 --> 01:09:19,920 Obešen je bil na vrvici okenskih rulet. 675 01:09:20,720 --> 01:09:23,119 Kako mu je uspelo zlesti tja gor? 676 01:09:24,640 --> 01:09:26,760 Ste opazili kaj nenavadnega? 677 01:09:28,640 --> 01:09:30,399 Kakšne spremembe pri zdravljenju? 678 01:09:32,159 --> 01:09:34,279 Včeraj sta imela terapijo. 679 01:09:36,520 --> 01:09:38,439 Tega nisi predvidela, Louise... 680 01:09:40,239 --> 01:09:43,560 Hudirja! Nikoli ne obupajo. Kar daj, Louise. 681 01:09:43,960 --> 01:09:46,279 Halo? Kaj pa zdaj? 682 01:09:48,159 --> 01:09:49,680 Sploh ne! 683 01:09:57,359 --> 01:10:00,479 Zdravo, zdravnica. Povedali so nam, da pridete. 684 01:10:05,039 --> 01:10:07,239 Pripeljali smo ga sem pred obdukcijo. 685 01:10:17,239 --> 01:10:18,479 Kako žalostna zgodba. 686 01:10:18,920 --> 01:10:20,119 Tako mlad. 687 01:10:41,359 --> 01:10:42,279 Zdravnica? 688 01:10:43,760 --> 01:10:45,079 V kaj si me prisilila? 689 01:10:46,399 --> 01:10:48,000 Je kaj narobe, zdravnica? 690 01:12:01,439 --> 01:12:03,079 Dober večer, Louise. 691 01:12:07,600 --> 01:12:08,960 Si me iskala? 692 01:12:13,840 --> 01:12:15,079 In nocoj... 693 01:12:15,920 --> 01:12:17,840 Katero rano si ponovno odprla v meni? 694 01:12:18,840 --> 01:12:21,720 Tako kot tistega dne. Zaupal sem ti. 695 01:12:22,119 --> 01:12:25,239 Točno si vedela, kaj počneš med tisto terapijo. 696 01:12:27,239 --> 01:12:28,960 Zakaj si se hotela maščevati? 697 01:12:29,039 --> 01:12:32,000 Misliš, da poznaš trpljenje? Še vedno si živa. 698 01:12:32,399 --> 01:12:33,960 Celo smrt je nič. 699 01:12:35,479 --> 01:12:37,239 Moje mučenje je nenehna bolečina. 700 01:12:39,279 --> 01:12:40,800 Pridi! Pridi sem! 701 01:13:32,119 --> 01:13:33,039 Zdravnica... 702 01:13:35,920 --> 01:13:38,039 Zdravnica! Me slišite? 703 01:14:16,279 --> 01:14:18,439 Halo? Tukaj oče Sylvain. 704 01:14:18,520 --> 01:14:20,920 Dobil sem podatke, ki sem jih čakal. 705 01:14:21,000 --> 01:14:25,319 Bojim se, da se ne zavedaš edinstvenosti teh odkritij. 706 01:14:25,399 --> 01:14:29,680 Zato mi dovolite vztrajati. Kako ste prišli do tega besedila? 707 01:14:29,760 --> 01:14:32,279 Jaz se ukvarjam s psihiatrijo, ne z barantanjem. 708 01:14:32,680 --> 01:14:34,520 Moram razumeti, zdravnica. 709 01:14:34,600 --> 01:14:37,319 Če sem iskren, je ta najdba večja od naju. 710 01:14:37,399 --> 01:14:39,000 Tako mene kot vas. 711 01:14:40,479 --> 01:14:42,239 Samo malo, oče, vas pokličem nazaj. 712 01:16:02,880 --> 01:16:04,159 Zdravnica... 713 01:16:04,560 --> 01:16:06,000 Moram vas videti, takoj. 714 01:16:08,319 --> 01:16:09,520 Sem v bolnišnici. 715 01:16:09,600 --> 01:16:12,279 Potrebujem kakšno uro. 716 01:16:12,359 --> 01:16:13,560 Prav. 717 01:16:20,079 --> 01:16:21,800 Hvala, ker ste me počakali. 718 01:16:22,760 --> 01:16:24,119 Ste poškodovani? 719 01:16:26,079 --> 01:16:28,399 Nič ni, malce sem nerodna. 720 01:16:29,520 --> 01:16:32,319 Torej, Théo... Spet nočne more? 721 01:16:32,399 --> 01:16:34,079 Nič več nočnih mor! 722 01:16:34,479 --> 01:16:37,159 Nič spanja, nič mor. Od zadnje terapije 723 01:16:37,560 --> 01:16:40,279 nisem zatisnil očesa. Nikoli se še nisem tako počutil. 724 01:16:40,680 --> 01:16:41,840 Takšno energijo, mislim. 725 01:16:41,920 --> 01:16:43,479 Kako ste uporabili... To energijo? 726 01:16:44,199 --> 01:16:45,560 Ne vem, jaz... 727 01:16:45,960 --> 01:16:47,560 V mojih mislih so luknje. 728 01:16:47,960 --> 01:16:49,680 Moja bolezen se slabša. 729 01:16:50,079 --> 01:16:52,520 Mora se. Odkar sem vas spoznal, 730 01:16:52,920 --> 01:16:54,159 se je poslabšalo. 731 01:16:54,239 --> 01:16:57,000 Ne morem vas pustiti takega. Pustite mi, da vam najdem 732 01:16:57,399 --> 01:16:59,840 specializirano ustanovo. 733 01:17:00,560 --> 01:17:04,239 - Predpisala bom uspavalne tablete... - Povedal sem! Potrebujem hipnozo. 734 01:17:05,640 --> 01:17:08,800 G. Liblis... To bi bila norost. 735 01:17:09,640 --> 01:17:10,640 In vaše obljube? 736 01:17:12,000 --> 01:17:15,039 Ležanje na kavču, medtem ko mi možgane polnite s sranjem? 737 01:17:15,119 --> 01:17:17,359 Mi še kar obljubljate sranje? 738 01:17:19,279 --> 01:17:21,920 Kdaj? Kdaj sem vam kaj obljubila? 739 01:17:27,520 --> 01:17:29,119 Vaš utrip pada. 740 01:17:29,800 --> 01:17:31,960 Vaše dihanje je počasno. 741 01:17:33,600 --> 01:17:37,000 Sprosti se, Théo. Loči dušo od telesa. 742 01:17:38,840 --> 01:17:42,239 - Zdaj pa mi povej, Théo... - Vedno. 743 01:17:43,319 --> 01:17:44,600 Vedno. 744 01:17:45,319 --> 01:17:47,279 Vedno sem storil, kar ste mi rekli. 745 01:17:47,680 --> 01:17:49,600 - Vrnil se je. - Kdo se je vrnil? 746 01:18:02,000 --> 01:18:06,399 Théo, jaz sem vaša terapevtka. Zdaj boste zapustili to stanje. 747 01:18:06,479 --> 01:18:08,319 Pozabili boste celotno terapijo. 748 01:18:09,079 --> 01:18:11,199 Poslušajte moj glas in se vrnite. 749 01:18:11,279 --> 01:18:14,039 Jaz nisem del vaših sanj ali fantazij. 750 01:18:15,359 --> 01:18:18,520 1. Zapustite to stanje. Izven klinike se nisva nikoli srečala. 751 01:18:18,600 --> 01:18:20,560 2. Poslušajte moj glas. Odprite oči. 752 01:18:20,960 --> 01:18:23,439 Tukaj sem. Poglejte me, Théo. 3. 753 01:18:23,840 --> 01:18:26,680 Z vami sem, vi ste z mano. Tukaj, zdaj. 754 01:18:26,760 --> 01:18:27,960 Théo, z mano ste. 755 01:18:31,399 --> 01:18:32,560 Tukaj, zdaj. 756 01:18:33,479 --> 01:18:35,279 Nisem jaz kriv, da počnem slabe stvari! 757 01:18:41,399 --> 01:18:42,920 Théo... 758 01:18:43,000 --> 01:18:46,680 Théo, jaz sem vaša terapevtka. Zdaj boste zapustili to stanje... 759 01:18:48,199 --> 01:18:51,520 Poslušajte moj glas in se vrnite. Jaz nisem del vaših sanj 760 01:18:51,920 --> 01:18:53,279 ali fantazij... 761 01:18:53,359 --> 01:18:55,960 Pekel je prazen, ker so demoni med nami. 762 01:19:22,920 --> 01:19:25,920 Jaz sem z vami, vi ste z mano. Tukaj, zdaj... 763 01:19:44,960 --> 01:19:47,880 - Ja? - Oče? Moram vas videti, takoj. 764 01:19:48,520 --> 01:19:50,159 Prosim, pridite. 765 01:19:57,640 --> 01:19:59,239 Dvomim, da je 766 01:19:59,319 --> 01:20:02,600 je bilo vaše prijazno povabilo na enega pred spanjem 767 01:20:02,680 --> 01:20:04,119 motivacija za vaš klic. 768 01:20:05,359 --> 01:20:06,800 Priznam, oče. 769 01:20:10,880 --> 01:20:12,479 Ali morda poznate 770 01:20:12,560 --> 01:20:15,800 enega vaših vernikov, Théa Liblisa? 771 01:20:15,880 --> 01:20:19,119 Liblis? Liblis... 772 01:20:19,199 --> 01:20:20,600 Čakajte, ja... 773 01:20:21,920 --> 01:20:23,520 O, ja, to je to. 774 01:20:23,880 --> 01:20:27,439 Poznal sem družino Liblis, zgoraj v gorah. 775 01:20:27,520 --> 01:20:31,359 Zelo predani ljudje. Žilavi. Zakaj? 776 01:20:34,520 --> 01:20:36,279 Torej, Théo je njihov sin. 777 01:20:36,359 --> 01:20:38,319 Ter eden od mojih pacientov. 778 01:20:38,880 --> 01:20:43,039 Prišel je k meni in prosil za terapije s hipnozo. 779 01:20:43,119 --> 01:20:46,279 Ja, to je vse lepo in prav, vendar ne razumem. 780 01:20:46,359 --> 01:20:48,880 Kako točno vam lahko pomagam? 781 01:20:51,600 --> 01:20:53,199 Nekaj vam moram pokazati. 782 01:21:03,520 --> 01:21:04,520 Théo... 783 01:21:05,079 --> 01:21:07,720 Jaz sem vaša terapevtka. Zdaj boste zapustil to stanje. 784 01:21:07,800 --> 01:21:09,760 Pozabili boste to celotno terapijo. 785 01:21:10,319 --> 01:21:12,520 Poslušajte moj glas in pridite nazaj. 786 01:21:13,319 --> 01:21:15,279 Jaz nisem del vaših sanj... 787 01:21:15,359 --> 01:21:18,119 Pekel je prazen, ker so demoni med nami. 788 01:21:21,640 --> 01:21:22,960 Verjamem... 789 01:21:23,680 --> 01:21:27,119 Temu se reče delirium tremens, kajne? 790 01:21:28,720 --> 01:21:31,720 Če bi bilo res tako, vas ne bi vrgla iz postelje. 791 01:21:34,279 --> 01:21:36,279 Ste kdaj opravljali... 792 01:21:37,159 --> 01:21:38,279 Za obsedenost... 793 01:21:39,319 --> 01:21:40,399 Eksorcizem? 794 01:21:45,039 --> 01:21:48,199 Poslušaj, Louise... Saj ti lahko rečem, Louise, kajne? 795 01:21:49,920 --> 01:21:54,439 Mislim, da je zelo pogosto eksorcizem simboličen odziv 796 01:21:54,520 --> 01:21:56,920 na duševno bolezen. 797 01:21:57,319 --> 01:22:00,680 In simbol je včasih, celo pogosto, 798 01:22:00,760 --> 01:22:03,520 lahko bolj učinkovit kot katerikoli poseg. 799 01:22:03,600 --> 01:22:05,800 - V tem določenem primeru... - Oče. 800 01:22:06,199 --> 01:22:07,680 To ni duševna bolezen. 801 01:22:31,880 --> 01:22:33,239 Ustavite. 802 01:22:37,479 --> 01:22:40,680 Posvetovati se moram z nadrejenimi. 803 01:22:44,239 --> 01:22:46,079 Si obvestila... 804 01:22:46,159 --> 01:22:48,079 Ne vem, bolnišnico? 805 01:22:48,479 --> 01:22:49,520 Policijo? 806 01:22:50,600 --> 01:22:53,359 Ne, oče. Ne govorite nikomur. Tudi jaz ne bom. 807 01:22:54,640 --> 01:22:56,239 In kaj bi jim rekli? 808 01:22:56,640 --> 01:22:58,560 Da je šel neuravnovešen človek na terapijo? 809 01:22:58,960 --> 01:23:00,039 Kriminal stoletja! 810 01:23:01,560 --> 01:23:04,840 Sem taka kot vi. Najprej skušam razumeti. 811 01:23:12,920 --> 01:23:13,920 Gospod. 812 01:23:15,600 --> 01:23:17,159 Ali preizkušate mojo vero... 813 01:23:18,159 --> 01:23:20,399 S tem, ko ste me postavili pred ultimativen test? 814 01:23:22,680 --> 01:23:24,079 Kaj ste rekli, oče? 815 01:23:25,920 --> 01:23:29,239 Nič, nič, otrok moj. 816 01:23:31,039 --> 01:23:32,319 Molim. 817 01:23:37,920 --> 01:23:42,520 "Videl sem jih prihajati dol iz nebes od Boga, 818 01:23:42,600 --> 01:23:44,359 s svetega mesta. 819 01:23:45,079 --> 01:23:47,880 Novi Jeruzalem je bil pripravljen, kot nevesta, 820 01:23:48,640 --> 01:23:50,760 ki je čudovito oblečena za svojega moža." 821 01:23:51,720 --> 01:23:54,279 - Le tri krste? - "Padel sem mu k nogam... 822 01:23:54,359 --> 01:23:55,359 Kaj pa Bruno? 823 01:23:56,520 --> 01:23:59,479 Družina mu ni dovolila ležati v isti grobnici. 824 01:23:59,560 --> 01:24:01,319 "... Kot smrt. 825 01:24:01,399 --> 01:24:02,800 Držal je iztegnjeno roko..." 826 01:24:03,199 --> 01:24:07,720 Louise, ko smrt potrka večkrat v bližini tako motene osebe, kot si ti, 827 01:24:08,119 --> 01:24:09,520 se pojavi par vprašanj. 828 01:24:09,920 --> 01:24:11,520 "Vsako oko ga bo videlo..." 829 01:24:11,600 --> 01:24:14,079 Osupnjen sem, da policija ni zainteresirana. 830 01:24:14,159 --> 01:24:16,560 En moj klic bi bil dovolj. 831 01:24:16,960 --> 01:24:18,680 "... glas, ki govori meni." 832 01:24:19,079 --> 01:24:22,760 Zdi se, da uporabljaš psihiatrične metode proti vsem našim načelom. 833 01:24:23,159 --> 01:24:26,279 - "Iz njegovih ust, oster meč..." - Kaj naklepaš? 834 01:24:26,680 --> 01:24:29,399 "In njegov obraz je bil kot sijoče sonce..." 835 01:24:29,800 --> 01:24:33,079 Uril sem te, da bi mirila misli, ne da se igraš čarovnice. 836 01:24:33,159 --> 01:24:36,199 Tišina, prosim. Imejte malo spoštovanja do umrlih. 837 01:24:37,039 --> 01:24:38,520 "Glej, vse stvari 838 01:24:38,920 --> 01:24:40,359 sem naredil nove. 839 01:24:40,720 --> 01:24:43,000 Jaz sem alfa in omega. 840 01:24:44,560 --> 01:24:46,159 Začetek... 841 01:24:46,560 --> 01:24:49,720 - In konec." - Prišel sem ti pomagat, vendar oprosti. 842 01:24:50,119 --> 01:24:53,479 Ne bom ti pustil, da počneš, kar hočeš v svoji nepremišljenosti. 843 01:24:53,880 --> 01:24:56,000 "Kdorkoli je žejen, mu dam piti 844 01:24:56,079 --> 01:24:58,600 iz izvira vode življenja. 845 01:24:59,000 --> 01:25:01,319 Dajem ti ključe nebeškega kraljestva. 846 01:25:02,279 --> 01:25:05,000 Kar si povezal na zemlji... 847 01:25:05,880 --> 01:25:07,680 ... bo povezano v nebesih." 848 01:25:20,279 --> 01:25:21,359 Si v redu? 849 01:25:22,079 --> 01:25:23,600 Se slabo počutiš? 850 01:27:14,800 --> 01:27:16,239 Théo Liblis. 851 01:27:18,800 --> 01:27:20,640 {\an8}IBLIS: Iz grške besede "diablos" 852 01:27:31,880 --> 01:27:33,159 Iblis... 853 01:27:33,880 --> 01:27:36,399 "Tisti, ki zanika sam sebe." 854 01:27:48,000 --> 01:27:51,039 {\an8}Hebefrenična shizofrenija Disociativna identiteta 855 01:28:55,920 --> 01:28:57,199 Je kdo tam? 856 01:35:14,560 --> 01:35:16,439 {\an8}PIERRES PLANTÉES SEM NA POČITNICE NA KMETIJI 857 01:35:16,520 --> 01:35:19,800 {\an8}PIERRES PLANTÉES Pred 25 leti 858 01:35:57,960 --> 01:36:00,680 O, poglej, Louise. Imela boš prijatelja za igro. 859 01:36:03,199 --> 01:36:04,399 Théo. 860 01:36:27,800 --> 01:36:31,720 MEDIATRANSLATIONS