1 00:00:47,425 --> 00:00:51,863 Es difícil no sentirse un poco perdido al empezar, pero... 2 00:00:53,078 --> 00:00:56,515 vamos a asimilarlo todo y... 3 00:00:57,300 --> 00:01:00,563 a ver qué encontramos. 4 00:01:00,664 --> 00:01:02,665 ¿Quién sabe? 5 00:01:02,766 --> 00:01:05,655 Tal vez lo que pueda encontrarnos a nosotros. 6 00:01:05,756 --> 00:01:08,615 Tan pronto como lo digan. 7 00:01:08,716 --> 00:01:10,660 Bueno, sí es la señorita Marcy. 8 00:01:10,761 --> 00:01:13,750 La señorita Marcy es un hermoso y frondoso arbusto de moras. 9 00:01:13,851 --> 00:01:17,972 Nos hemos cruzado alguna que otra vez, en nuestros viajes. 10 00:01:18,073 --> 00:01:21,262 ¿Qué vas a compartir hoy con nosotros, vieja amiga? 11 00:01:21,363 --> 00:01:24,191 ¿Una jugosa mora? 12 00:01:30,594 --> 00:01:32,633 ¿Cuándo fue la última vez que oyeron a alguien decir algo 13 00:01:32,657 --> 00:01:35,903 así de interesante? 14 00:01:36,004 --> 00:01:39,794 Y puede que la señorita Marcy deje caer más moras 15 00:01:39,895 --> 00:01:41,404 en el arroyuelo. 16 00:01:41,505 --> 00:01:44,072 Tal vez estas moras se encaucen 17 00:01:44,173 --> 00:01:48,045 por la orilla del lago, río abajo 18 00:01:48,146 --> 00:01:53,499 y traerá a la señorita Marcy niños, en los años venideros. 19 00:01:53,600 --> 00:01:56,845 Ni siquiera sé si así funcionan las moras, 20 00:01:56,946 --> 00:01:59,487 pero seguro que suena bien. 21 00:01:59,588 --> 00:02:04,340 Apuesto a que a la señorita Marcy le encantaría tener a alguien especial 22 00:02:04,441 --> 00:02:07,965 que arreglara un poco el lugar. 23 00:02:08,489 --> 00:02:10,881 ¿Cómo deberíamos llamarle? 24 00:02:11,840 --> 00:02:14,145 Arthur. 25 00:02:15,447 --> 00:02:17,614 Arthur el siempre verde. 26 00:02:17,715 --> 00:02:20,878 Creo que el poderoso Monte Mansfield aprobaría 27 00:02:20,979 --> 00:02:23,516 un nombre así, 28 00:02:23,617 --> 00:02:26,823 porque no hay nada como tener al... 29 00:02:26,924 --> 00:02:32,276 que tienes más cerca, cuando el mundo se enfría. 30 00:02:32,377 --> 00:02:35,471 Ese es el cuadro que todos queremos pintar. 31 00:02:35,572 --> 00:02:41,142 Gracias por ir a un lugar especial conmigo, Carl Nargle. 32 00:02:42,749 --> 00:02:46,011 Y corten. Estamos fuera del aire. 33 00:02:47,062 --> 00:02:48,845 ¿Mañana a la misma hora? 34 00:02:48,946 --> 00:02:52,122 No me lo perdería por nada del mundo. 35 00:02:52,322 --> 00:02:54,686 "PINTANDO" con Carl Nargle 36 00:02:55,753 --> 00:02:57,276 Sí. 37 00:02:57,377 --> 00:03:00,248 Eso es. 38 00:03:00,349 --> 00:03:04,413 Esta es La Persona más Fuerte del Mundo. 39 00:03:04,514 --> 00:03:07,329 Casi olvidé donde estaba, por un segundo. 40 00:03:07,430 --> 00:03:08,765 Casi. 41 00:03:08,866 --> 00:03:11,520 Asombroso. No hay otra palabra para describirlo. 42 00:03:11,621 --> 00:03:13,722 Impresionante y asombroso. 43 00:03:13,823 --> 00:03:15,423 ¿Nunca habíamos tenido a un Arthur antes? 44 00:03:15,507 --> 00:03:17,874 Ha habido un estanque llamado Arthur, pero nunca un árbol. 45 00:03:17,975 --> 00:03:19,689 - ¿Nunca un árbol? - Sí. 46 00:03:19,790 --> 00:03:21,930 Abriendo nuevos caminos. 47 00:03:22,031 --> 00:03:24,812 - Olvidé la leche. - De acuerdo. 48 00:03:24,913 --> 00:03:26,601 - ¿Te duele algo? - No, estoy bien. 49 00:03:26,702 --> 00:03:28,468 - ¿Tienes calambres o algo? - No. 50 00:03:28,569 --> 00:03:30,670 ¿Y nieva en esta época del año? 51 00:03:30,771 --> 00:03:32,933 Increíble. 52 00:03:33,034 --> 00:03:34,648 Nunca sé a dónde voy. 53 00:03:34,749 --> 00:03:38,504 Sin duda tú nos has llevado hasta allí. 54 00:03:38,605 --> 00:03:40,288 Cuánta humedad en el viento. 55 00:03:40,389 --> 00:03:42,027 ¿Te parece bien que lleve a la señorita Marcy 56 00:03:42,051 --> 00:03:44,353 y a sus amigos a Vantastic? 57 00:03:44,454 --> 00:03:46,803 Creo que lo agradecerían. 58 00:03:46,904 --> 00:03:50,429 Ahí tienes. 59 00:03:50,530 --> 00:03:51,795 Están tan caliente. 60 00:03:51,896 --> 00:03:53,933 Lo siento, voy a instalarme aquí. 61 00:03:54,034 --> 00:03:57,775 - Tony. - Aquí tienes café... con leche. 62 00:04:02,690 --> 00:04:04,112 Estupendo. 63 00:04:04,213 --> 00:04:06,793 Tony. Tony. 64 00:04:06,894 --> 00:04:09,709 - Katherine. - Listo. Hecho. 65 00:04:09,810 --> 00:04:11,963 Y esto es Esta Tarde en Burlington. 66 00:04:12,064 --> 00:04:14,396 Preparados. Estamos en vivo. 67 00:04:14,497 --> 00:04:17,934 Bienvenidos a Esta Tarde en Burlington. 68 00:04:18,035 --> 00:04:21,068 - Y cámara dos. - Soy su presentador... 69 00:04:21,169 --> 00:04:23,405 - Y cámara uno. - Donald Moore. 70 00:04:23,506 --> 00:04:25,658 - Quédate en la uno. Quédate en la uno. - Es difícil apartar la mirada. 71 00:04:25,682 --> 00:04:28,349 Sí, y sin embargo mucha gente lo hace. 72 00:04:28,450 --> 00:04:31,835 Fox News nos está matando. El Canal del Clima. 73 00:04:31,936 --> 00:04:33,154 - El canal TV Guide. - Oye, T. 74 00:04:33,255 --> 00:04:34,351 - ¿Sí? - Mantén la fe. 75 00:04:34,452 --> 00:04:38,015 La cuestión es si queremos que el desfile bloquee el acceso 76 00:04:38,116 --> 00:04:41,641 a los establecimientos culturales locales. 77 00:04:41,742 --> 00:04:43,407 ¿El doctor Bradford Lenihan? 78 00:04:43,508 --> 00:04:46,285 Conservador del Museo de Arte de Burlington. 79 00:04:46,386 --> 00:04:48,965 Museo de Arte de Burlington. 80 00:04:49,066 --> 00:04:52,752 Si eres un verdadero artista y vives por encima de Pittsfield 81 00:04:52,853 --> 00:04:55,729 y por debajo de St. Albans, ahí es donde estarán tus cuadros. 82 00:04:55,830 --> 00:04:57,483 - Sí. - Bueno, conozco a un artista 83 00:04:57,584 --> 00:04:59,950 que tiene la exposición de pintura más popular de Vermont, 84 00:05:00,051 --> 00:05:04,411 - y se llama Carl Nargle. - Sí. 85 00:05:04,512 --> 00:05:07,771 Gracias. Es... frustrante. 86 00:05:07,872 --> 00:05:10,770 A veces siento que ser el paquete completo, 87 00:05:10,871 --> 00:05:13,655 hace que a la gente le resulte difícil ver el regalo que hay dentro. 88 00:05:13,756 --> 00:05:14,756 Nosotros... 89 00:05:14,836 --> 00:05:18,386 Yo... Tengo una idea que podría cambiar eso. 90 00:05:18,487 --> 00:05:19,767 Ven aquí. 91 00:05:20,737 --> 00:05:24,000 Nos han recortado el presupuesto y necesitaremos de tu ayuda. 92 00:05:24,101 --> 00:05:27,103 Ponme a trabajar y firmaré bolsas de lona... 93 00:05:27,204 --> 00:05:30,067 hasta que mis dedos se vuelvan de un intenso azul parisino. 94 00:05:30,168 --> 00:05:33,519 Las bolsas de lona sólo nos llevarán hasta cierto punto. Necesitamos ratings. 95 00:05:33,620 --> 00:05:36,435 Sólo Carl Nargle podrá conseguirlos. 96 00:05:36,536 --> 00:05:40,513 Así que, vamos a ponerte dos horas al día, 97 00:05:40,614 --> 00:05:44,181 seguidas, con un cuadro a cada hora. 98 00:05:46,863 --> 00:05:47,945 Para que la gente tenga la oportunidad 99 00:05:47,969 --> 00:05:50,131 de ver el doble de mis obras. 100 00:05:50,232 --> 00:05:53,534 Es, idea de Katherine. 101 00:05:53,635 --> 00:05:54,509 ¿Idea de Katherine? 102 00:05:54,610 --> 00:05:55,722 Bueno, ella quiere asegurarse 103 00:05:55,746 --> 00:05:58,134 de que, la estación esté en buena forma... 104 00:05:58,235 --> 00:05:59,153 Yo también. 105 00:05:59,254 --> 00:06:02,125 Para que ella pueda irse. 106 00:06:06,696 --> 00:06:10,821 Por supuesto, como un verdadero artista, 107 00:06:10,922 --> 00:06:15,456 sí empiezo a producir 255 cuadros más al año, 108 00:06:15,557 --> 00:06:16,379 la gente podría pensar, sabes, 109 00:06:16,480 --> 00:06:19,787 que cada cuadro no es precioso para mí, y... 110 00:06:24,496 --> 00:06:27,237 Y no puedo correr ese riesgo. 111 00:06:28,775 --> 00:06:31,677 - Nos las arreglaremos. - Claro que sí. 112 00:06:31,778 --> 00:06:35,624 Pero avísame si puedo ayudarte en algo. 113 00:06:35,725 --> 00:06:38,074 Nos vemos luego. 114 00:06:56,293 --> 00:06:57,981 - ¡Vantastic! - ¡Vantastic! 115 00:06:58,082 --> 00:07:00,121 ¡Hola, Vantastic! 116 00:07:01,203 --> 00:07:03,944 ♪ Así que no intentes ningún boogie woogie... ♪ 117 00:07:04,045 --> 00:07:06,155 ♪ en el Rey del rock 'n' roll ♪ 118 00:07:06,256 --> 00:07:07,635 ♪ Rock 'n' roll ♪ 119 00:07:13,160 --> 00:07:15,836 EL MUSEO DE ARTE DE BURLINGTON 120 00:07:19,577 --> 00:07:21,527 Esto podría estar en el Museo de Burlington. 121 00:07:21,628 --> 00:07:23,903 HACE 22 AÑOS - No. - Es así de bueno, Carl, sí. 122 00:07:24,004 --> 00:07:26,675 Tienes sólo una oportunidad para el Museo de Arte de Burlington. 123 00:07:26,776 --> 00:07:30,013 Bueno, cualquier edificio o persona 124 00:07:30,114 --> 00:07:35,871 sería muy afortunado de tenerte. 125 00:07:35,972 --> 00:07:38,948 Siento que tendrían suerte de tenerte a ti. 126 00:07:39,049 --> 00:07:40,907 ¿Me estás pidiendo que sea tu lienzo? 127 00:07:41,008 --> 00:07:44,140 Te pido que vayas conmigo a un lugar especial... 128 00:07:44,241 --> 00:07:46,956 La parte trasera de mi camioneta. 129 00:07:47,057 --> 00:07:48,753 Vamos. 130 00:07:49,858 --> 00:07:50,582 Ahí. 131 00:07:50,813 --> 00:07:53,554 Cuidado. 132 00:07:55,483 --> 00:07:57,414 ¿Esto es un sofá cama? 133 00:07:57,515 --> 00:08:00,038 Hecho a la medida. 134 00:08:00,774 --> 00:08:02,681 Son los mejores. 135 00:08:02,782 --> 00:08:04,552 De fácil acceso. 136 00:08:04,653 --> 00:08:06,528 Y uno, dos, pop, 137 00:08:06,629 --> 00:08:10,676 y, voilà, ya es una cama. 138 00:08:10,777 --> 00:08:12,399 Creo que alguna fuerza de la naturaleza 139 00:08:12,500 --> 00:08:15,550 en realidad quiere que hagamos el amor, aquí mismo, tal vez. 140 00:08:15,651 --> 00:08:17,508 ¿Esto es franela portuguesa? 141 00:08:17,609 --> 00:08:20,107 Cepillada tres veces, para darle más volumen. 142 00:08:20,208 --> 00:08:22,818 Debe ser, porque segura que me está dando calor. 143 00:08:22,919 --> 00:08:26,922 Como un Hot Pocket. 144 00:08:42,125 --> 00:08:44,248 Me inspiras a la grandeza. 145 00:08:44,349 --> 00:08:45,898 Hola, ¿perdón? 146 00:08:45,999 --> 00:08:50,480 ¡Me inspiras a la grandeza! 147 00:08:51,165 --> 00:08:55,063 Yo soy el pincel de la mano de Dios. 148 00:08:55,164 --> 00:09:00,042 ¡Voy a un lugar especial contigo, desde que tenía 9 años! 149 00:09:00,143 --> 00:09:01,727 Gracias por venir conmigo. 150 00:09:01,828 --> 00:09:04,699 Señor. Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. 151 00:09:16,772 --> 00:09:20,280 Esta luz demora mucho. 152 00:09:20,381 --> 00:09:22,773 Voy a Walmart. 153 00:09:25,268 --> 00:09:26,969 He dicho que voy a Walmart. 154 00:09:27,070 --> 00:09:30,551 Vete ya. 155 00:09:50,615 --> 00:09:54,618 Oye, el número 12 está aquí. 156 00:09:59,799 --> 00:10:01,830 ¿Cómo estás, Syd? 157 00:10:01,931 --> 00:10:04,006 Alguien tiene una cita. 158 00:10:04,107 --> 00:10:09,185 Así es, y estoy emocionado. 159 00:10:09,286 --> 00:10:13,202 ¿Vive ella en una casa en forma de A, escondida en las montañas? 160 00:10:13,637 --> 00:10:16,105 ¿Katherine? No. 161 00:10:16,206 --> 00:10:20,427 Aunque, ella está buscando dejar PBS de Burlington... 162 00:10:21,890 --> 00:10:23,260 lo cual me parece bien. 163 00:10:23,361 --> 00:10:28,130 Tú conduces una camioneta sin retrovisores y sin frenos. 164 00:10:28,231 --> 00:10:31,090 Suena peligroso, y me gusta. 165 00:10:31,191 --> 00:10:34,410 Siempre avanzando, hacia lo siguiente. 166 00:10:34,511 --> 00:10:38,166 No estaría sentado aquí hoy, si viviera de otra manera. 167 00:10:38,267 --> 00:10:39,899 Sí, tienes el mejor maldito asiento 168 00:10:40,000 --> 00:10:41,783 en la mejor barbería de la ciudad. 169 00:10:41,884 --> 00:10:44,146 Todos deberíamos ser así de afortunados. 170 00:10:45,335 --> 00:10:47,249 Todo bosque necesita un árbol más alto, 171 00:10:47,350 --> 00:10:48,870 y creo que hemos encontrado el nuestro, 172 00:10:48,960 --> 00:10:53,155 probablemente con el astil de madera más impresionante 173 00:10:53,256 --> 00:10:55,649 que Monte Mansfield haya visto jamás. 174 00:10:56,507 --> 00:10:59,061 Gracias por acompañarme a un lugar especial, 175 00:10:59,162 --> 00:11:01,050 Carl Nargle. 176 00:11:01,151 --> 00:11:01,852 Corten. 177 00:11:01,953 --> 00:11:04,036 Probablemente ese árbol sea demasiado alto. 178 00:11:04,137 --> 00:11:06,103 Prepárate. Vas a recibir algunas llamadas por eso. 179 00:11:06,204 --> 00:11:08,549 Claro, déjame que te acompañe un poco por aquí. 180 00:11:08,650 --> 00:11:10,559 Y empezó como un olmo alado... 181 00:11:10,660 --> 00:11:11,439 y luego se convirtió en 182 00:11:11,540 --> 00:11:13,597 - un roble blanco. - Sí, Wendy quita el cuadro. 183 00:11:13,698 --> 00:11:15,225 - Es muy grande. - ¿Debería ponerlo...? 184 00:11:15,326 --> 00:11:18,850 Ponlo en la camioneta, como lo has hecho las otras 6.000 veces, sí. 185 00:11:19,286 --> 00:11:20,013 ¿Ambrosia? 186 00:11:20,114 --> 00:11:23,211 Si me hubieras dado otros 30 minutos, habría sido una secuoya. 187 00:11:23,312 --> 00:11:24,683 - ¡Dios mío! - O una secoya roja. 188 00:11:24,784 --> 00:11:26,136 - Sí. - Señor Nargle. 189 00:11:26,237 --> 00:11:28,617 - Sí, por aquí. - Hola. 190 00:11:28,752 --> 00:11:29,296 - Hola. - Hola. 191 00:11:29,397 --> 00:11:30,732 Perdona. 192 00:11:30,833 --> 00:11:33,256 Es... Es un honor... conocerle, señor. 193 00:11:33,357 --> 00:11:34,880 - Gracias. - Sabe, cuando era niña, 194 00:11:34,981 --> 00:11:36,541 mis... mis padres utilizaban su programa 195 00:11:36,621 --> 00:11:38,003 para enseñarme que todo es posible... 196 00:11:38,027 --> 00:11:39,480 - ¿Lo hicieron? - Mientras pongas 197 00:11:39,581 --> 00:11:41,390 tus pinceles a ello, ¿verdad? 198 00:11:41,491 --> 00:11:42,052 - Y ahora aquí estoy. - ¿Quién... ¿Quién es? 199 00:11:42,153 --> 00:11:44,019 Es, Ambrosia. ¿No es genial? 200 00:11:44,120 --> 00:11:45,747 Es absolutamente fantástica. 201 00:11:45,848 --> 00:11:47,793 En tres, dos, uno. 202 00:11:47,894 --> 00:11:49,198 - Sí. - De acuerdo. 203 00:11:49,299 --> 00:11:50,924 - Espera, ¿qué está pasando? - No, no, no, no. 204 00:11:50,948 --> 00:11:51,653 ¿Qué está pasando aquí? 205 00:11:51,754 --> 00:11:53,533 Nada de lo que tengas que preocuparte. 206 00:11:53,634 --> 00:11:54,887 Eres Carl Nargle. 207 00:11:54,988 --> 00:11:56,845 Ni siquiera tienes que mirar detrás de ti, 208 00:11:56,946 --> 00:11:58,860 y lo digo literal y figuradamente. 209 00:11:58,961 --> 00:12:00,173 Vamos... Vamos... Vayamos a hablar. 210 00:12:00,197 --> 00:12:02,721 Esto es "Pintando" con Ambrosia. 211 00:12:02,822 --> 00:12:04,648 Un lienzo en blanco. 212 00:12:04,749 --> 00:12:06,546 Así es como empezamos todos. 213 00:12:06,647 --> 00:12:10,654 ¿Es intimidante, o es una oportunidad 214 00:12:10,755 --> 00:12:14,815 de crear algo que el mundo no haya visto nunca? 215 00:12:14,916 --> 00:12:17,761 Si les soy sincera, es un poco de ambas cosas. 216 00:12:17,862 --> 00:12:20,690 Pero yo, por mi parte, estoy encantada de unirme a ustedes 217 00:12:20,791 --> 00:12:23,867 en este viaje de autodescubrimiento. 218 00:12:23,968 --> 00:12:25,408 Así que vamos a pintar. 219 00:12:25,509 --> 00:12:28,729 Una roca. Pintemos una roca. 220 00:12:28,830 --> 00:12:30,674 Cuando pienso en rocas, 221 00:12:30,775 --> 00:12:34,878 me gusta pensar primero en lo que hay dentro, 222 00:12:34,979 --> 00:12:37,442 porque eso es lo que realmente importa. 223 00:12:37,543 --> 00:12:39,845 Yo... No tengo ninguna duda 224 00:12:39,946 --> 00:12:41,437 que, un poco de competición amistosa 225 00:12:41,538 --> 00:12:44,671 sacará lo mejor de ti, Carl. 226 00:12:44,772 --> 00:12:46,416 Obviamente, no hay competencia 227 00:12:46,517 --> 00:12:48,083 entre Ambrosia y tú. 228 00:12:48,184 --> 00:12:51,752 Lo que intento decir es que... 229 00:12:51,853 --> 00:12:54,337 el toro joven estará contento de aprender 230 00:12:54,438 --> 00:12:55,994 del toro viejo, aunque, inevitablemente, 231 00:12:56,018 --> 00:12:59,138 el toro joven matará al toro viejo. 232 00:12:59,239 --> 00:13:02,010 Más poder para Ambrosia, sí puede conseguirlo... 233 00:13:02,111 --> 00:13:03,503 Eso ha sonado mal. 234 00:13:03,604 --> 00:13:06,775 Perdón si los interrumpo. 235 00:13:06,876 --> 00:13:09,888 Alexandra Moore del Burlington Bonnet. 236 00:13:09,989 --> 00:13:12,090 ¿Estás listo para la entrevista? 237 00:13:12,191 --> 00:13:13,443 ¿Entrevista? 238 00:13:13,544 --> 00:13:15,904 La serie del Bonnet sobre los tesoros del Estado de Vermont. 239 00:13:15,982 --> 00:13:18,835 Eres el número cuatro, empatado con la nieve. 240 00:13:18,936 --> 00:13:20,794 Te he dejado un mensaje en el móvil. 241 00:13:20,895 --> 00:13:22,338 Todavía no le he cogido el truco a usar 242 00:13:22,362 --> 00:13:23,979 la contestadora automática que lleva dentro. 243 00:13:24,003 --> 00:13:27,374 Perdona. Antes tenías a una persona que tomaba el mensaje por ti. 244 00:13:27,475 --> 00:13:29,194 Bueno, ¿es ahora un buen momento 245 00:13:29,295 --> 00:13:31,810 para llevarme a un "lugar especial" en dónde podamos hablar? 246 00:13:31,911 --> 00:13:33,951 La camioneta de Carl. Seguro que se siente halagado, 247 00:13:34,000 --> 00:13:35,526 pero, también tiene una relación. 248 00:13:35,627 --> 00:13:38,294 Hablaba metafóricamente. Yo... 249 00:13:38,395 --> 00:13:41,196 Si te refieres a la parte trasera de la camioneta de Carl, toma número. 250 00:13:42,084 --> 00:13:45,410 O, o... podríamos ir a tu oficina, Carl. 251 00:13:45,511 --> 00:13:48,530 Pasándote las señales de stop. Increíble. 252 00:13:48,631 --> 00:13:51,177 ¿Le parece bien que lo cite en esto? 253 00:13:51,278 --> 00:13:53,505 Sí, cualquier cosa para ayudar a la estación. 254 00:13:53,606 --> 00:13:54,197 Como habrán deducido... 255 00:13:54,298 --> 00:13:56,369 Mi oficina está justo aquí, así que... 256 00:13:56,470 --> 00:13:58,706 Soy un poco arriesgada, 257 00:13:58,807 --> 00:14:01,691 y, nunca he pintado un tocón, 258 00:14:01,792 --> 00:14:04,059 así que voy a hacerlo para mi segundo cuadro. 259 00:14:04,160 --> 00:14:07,567 ¿Dos cuadros en una hora? 260 00:14:07,668 --> 00:14:09,991 No es que sea para tanto. 261 00:14:10,092 --> 00:14:11,888 ¿Por qué es para tanto? 262 00:14:11,989 --> 00:14:14,226 Nadie pinta dos cuadros en una hora. 263 00:14:14,327 --> 00:14:17,055 Ella lleva la pintura a un lugar completamente nuevo, 264 00:14:17,156 --> 00:14:19,609 y ha estado en muchos sitios. 265 00:14:19,710 --> 00:14:22,773 Podría ser nuestro bloque de Bailando con las Estrellas y Shark Tank. 266 00:14:22,874 --> 00:14:24,169 Me encanta Bailando con las Estrellas. 267 00:14:24,193 --> 00:14:27,717 Es mi programa favorito. 268 00:14:35,204 --> 00:14:37,466 Ha sido maravilloso hablar contigo. 269 00:14:37,567 --> 00:14:40,003 Buenas noches a todos. 270 00:14:43,081 --> 00:14:44,921 Nunca le había visto tan enfadado. 271 00:14:45,022 --> 00:14:45,932 Se supone que esta noche, sería nuestra noche. 272 00:14:46,033 --> 00:14:48,856 - ¿Qué se supone que tengo que hacer? - Me dirijo a Price Chopper 273 00:14:48,957 --> 00:14:51,327 a pasar el rato en el pasillo de la cerveza, si quieres unirte. 274 00:14:51,351 --> 00:14:54,209 Sólo a buscar un caso solitario, para que "te sientas menos sola". 275 00:14:54,310 --> 00:14:58,574 Si lo haces bien, ni siquiera tendrás que salir de la tienda. 276 00:14:58,675 --> 00:15:00,607 Todo tocón tiene raíces, cierto, 277 00:15:00,708 --> 00:15:04,189 pruebas de dónde empezó. 278 00:15:04,290 --> 00:15:06,091 ¿Ese es un segundo cuadro? 279 00:15:06,192 --> 00:15:08,950 Es un tocón. 280 00:15:09,051 --> 00:15:10,878 Increíble. 281 00:15:40,878 --> 00:15:43,345 ¡Bailando con las Estrellas es mi programa 282 00:15:43,446 --> 00:15:46,274 favorito de baile de famosos! 283 00:15:51,789 --> 00:15:54,861 Tienes derecho a tu programa de T.V. favorito. 284 00:15:54,962 --> 00:15:56,806 Eso es lo que hace grande a este país. 285 00:15:56,907 --> 00:16:02,956 Pero, mi programa favorito general, es "Pintando" con Carl Nargle. 286 00:16:07,557 --> 00:16:10,690 Sube. 287 00:16:10,791 --> 00:16:12,622 Pintar se parece mucho a la vida. 288 00:16:12,723 --> 00:16:14,289 Tienes que superar los errores, 289 00:16:14,390 --> 00:16:16,452 si quieres ser feliz, por ello 290 00:16:16,553 --> 00:16:18,585 voy a añadir marrón. 291 00:16:18,686 --> 00:16:22,863 ¿Supongo que Jenna recibirá su cuadro esta noche? 292 00:16:23,498 --> 00:16:25,578 ¿Te he contado alguna vez de cuando yo recibí el mío? 293 00:16:25,662 --> 00:16:26,910 Dios, por favor, no. 294 00:16:27,011 --> 00:16:29,900 Lo has hecho. Muchas veces. Demasiadas. 295 00:16:30,001 --> 00:16:33,121 Todo está borroso, pero lo recuerdo como si fuera ayer. 296 00:16:33,222 --> 00:16:36,137 Ya lo sé. Pero quizás no lo hagas esta vez. 297 00:16:36,238 --> 00:16:38,344 Esta vez nada más. 298 00:16:38,445 --> 00:16:40,141 Se había terminado toda la sopa de pescado 299 00:16:40,242 --> 00:16:41,667 HACE 19 AÑOS - y la mayor parte de su cesta de pan, 300 00:16:41,691 --> 00:16:44,232 HACE 19 AÑOS - y luego se volvió hacia mí y me dijo... 301 00:16:44,333 --> 00:16:46,987 ¿Quieres tocar mis sandalias? 302 00:16:47,932 --> 00:16:49,381 Y yo dije... 303 00:16:49,482 --> 00:16:52,396 Más de lo que nunca he deseado nada. 304 00:16:58,304 --> 00:17:01,240 Los calcetines tampoco le duraron mucho. 305 00:17:01,341 --> 00:17:07,054 Incluso debajo de la sábana, me di cuenta de que eso, era impresionante. 306 00:17:10,285 --> 00:17:13,056 Y luego lo colgó en la pared de mi sala, 307 00:17:13,157 --> 00:17:15,463 para que todo el mundo lo viera. 308 00:17:16,683 --> 00:17:18,919 ¿Qué te parece? 309 00:17:19,020 --> 00:17:20,847 Ay, Carl. 310 00:17:20,948 --> 00:17:24,054 Un cuadro único, sólo para mí. 311 00:17:24,155 --> 00:17:28,607 Pero, ¿por qué el OVNI y el muñón están cubiertos de sangre? 312 00:17:28,708 --> 00:17:30,957 Porque eso es arte. 313 00:17:31,058 --> 00:17:33,903 Este no es el tipo de cosas que la gente pinta en PBS. 314 00:17:34,004 --> 00:17:37,572 Hasta que volvamos a pintar, soy Ambrosia. 315 00:17:39,893 --> 00:17:42,029 Eso es mucha sangre para un OVNI. 316 00:17:42,130 --> 00:17:44,618 Y un muñón. 317 00:17:44,719 --> 00:17:47,373 ¿Cómo sabré cuándo ya hayamos cortado? 318 00:17:48,906 --> 00:17:51,255 ¡Dios mío! 319 00:17:51,996 --> 00:17:54,197 Y... corten. 320 00:17:54,298 --> 00:17:55,551 Estamos fuera del aire. 321 00:17:55,652 --> 00:17:59,085 Y... corten. 322 00:17:59,186 --> 00:18:00,278 Estamos fuera del aire. 323 00:18:00,379 --> 00:18:01,409 ¿Eso es un OVNI? 324 00:18:01,510 --> 00:18:02,535 Sabes, la mitad de la gente que mira 325 00:18:02,559 --> 00:18:03,994 van a pensar que es... que es real. 326 00:18:04,095 --> 00:18:07,706 - Ya están los ratings. - ¿Qué, para Ambrosia? 327 00:18:07,942 --> 00:18:10,126 No, de la semana pasada. 328 00:18:10,227 --> 00:18:12,942 Ya sabe, sólo intentaba pintar lo contrario 329 00:18:13,043 --> 00:18:14,235 de lo que hace Carl... 330 00:18:14,336 --> 00:18:17,207 y eso acabó siendo un OVNI 331 00:18:17,308 --> 00:18:20,354 - cubierto de sangre. - Santo cielo. 332 00:18:21,661 --> 00:18:25,572 Eres Katherine. 333 00:18:25,673 --> 00:18:28,118 De acuerdo, Carl dijo 334 00:18:28,219 --> 00:18:30,391 que tú eras su razón para pintar, 335 00:18:30,492 --> 00:18:32,741 vivir y amar. 336 00:18:32,842 --> 00:18:35,665 El Burlington Bonnet, 15 de agosto de 1993. 337 00:18:35,766 --> 00:18:38,912 Eso fue, sí, hace tanto tiempo. 338 00:18:39,013 --> 00:18:42,183 - Prácticamente lo había olvidado. - ¿Has dicho un... 339 00:18:42,284 --> 00:18:44,072 - OVNI cubierto de sangre? - Sí. 340 00:18:44,173 --> 00:18:49,017 Así que nuestros telespectadores llaman mucho a la emisora, cuando están enfadados. 341 00:18:49,118 --> 00:18:51,776 - No más sangre. No más OVNis. - Entendido. Entendido. 342 00:18:51,877 --> 00:18:54,034 - ¿Comprendiste? - Sí. 343 00:18:54,135 --> 00:18:57,311 Caramba. Ratings. 344 00:18:57,412 --> 00:19:00,302 Bueno... Sigue agitando las cosas así, 345 00:19:00,403 --> 00:19:04,148 y será tu perfil en el Burlington Bonnet. 346 00:19:04,249 --> 00:19:07,081 ¿Has oído hablar de The Cheesepot Depot? 347 00:19:07,182 --> 00:19:09,096 Toma, voy a darte una buena. 348 00:19:09,197 --> 00:19:11,416 Allá vamos. 349 00:19:15,007 --> 00:19:16,303 Yo... 350 00:19:16,404 --> 00:19:20,873 Soy vegana desde los 7 años. 351 00:19:20,974 --> 00:19:24,107 ¿De verdad? 352 00:19:24,208 --> 00:19:28,210 No debería ser un delito si me como otra bandeja de queso, supongo. 353 00:19:30,623 --> 00:19:33,525 Esta noche no. 354 00:19:33,626 --> 00:19:36,627 Quiero probar tu queso. 355 00:19:48,412 --> 00:19:51,180 Y la carne por debajo... tanta. 356 00:19:51,281 --> 00:19:54,004 Ternera. ¿O era cordero? 357 00:19:54,105 --> 00:19:57,190 No, no, el gris era sin duda la ternera. 358 00:19:57,291 --> 00:19:57,839 ¿Te encuentras bien? 359 00:19:57,940 --> 00:19:58,857 - Sí. - ¿Quieres algo... 360 00:19:58,958 --> 00:20:00,611 - con que tragarlo? - Date prisa. 361 00:20:00,712 --> 00:20:03,914 Aquí. Toma un poco de queso cheddar. 362 00:20:04,015 --> 00:20:05,107 ¿Cómo está todo? 363 00:20:05,208 --> 00:20:06,474 Todo bien. Bien, gracias. 364 00:20:06,575 --> 00:20:08,736 Está muy bien, gracias. 365 00:20:10,498 --> 00:20:16,578 Estaba pensando en intentar hacer mi propio arte, 366 00:20:16,679 --> 00:20:19,333 tal vez cerámica. 367 00:20:23,182 --> 00:20:26,315 Sí, pero eres tan buena con la fotocopiadora 368 00:20:26,416 --> 00:20:28,807 y el fax, todo ello... 369 00:20:28,908 --> 00:20:31,068 Bueno, ¿cuántas páginas puedes enviar por fax a la vez? 370 00:20:31,145 --> 00:20:34,320 - 24. - ¿24? 371 00:20:35,958 --> 00:20:39,265 Yo ni siquiera sé dónde va la portada del fax. 372 00:20:39,366 --> 00:20:43,369 Bueno, podría enseñártelo. 373 00:20:43,866 --> 00:20:45,146 Supongo que lo que intento decir 374 00:20:45,216 --> 00:20:46,976 es que la estación ha sido muy buena conmigo, 375 00:20:47,074 --> 00:20:48,957 y puede hacer lo mismo contigo. 376 00:20:49,058 --> 00:20:55,876 Creo que a veces se trata simplemente de estar agradecidos por lo que tenemos. 377 00:20:55,977 --> 00:20:58,300 Sin estancarse en algo 378 00:20:58,401 --> 00:21:00,985 que no funciona, ¿verdad? 379 00:21:01,086 --> 00:21:03,392 Como... Como cuando saliste con Katherine 380 00:21:03,493 --> 00:21:04,915 y cómo no piensas en ella. 381 00:21:05,016 --> 00:21:06,874 Sí. ¿Era esa Katherine? 382 00:21:06,975 --> 00:21:08,950 Ni siquiera... es curioso cómo mi ojo 383 00:21:09,051 --> 00:21:10,630 ni siquiera va hacia ella. 384 00:21:10,731 --> 00:21:12,936 Desde el día en que Wendy fue contratada, ¿cierto? 385 00:21:13,037 --> 00:21:16,037 ¿Fue entonces cuando terminaron las cosas con Katherine? 386 00:21:16,173 --> 00:21:17,027 Sí. 387 00:21:17,128 --> 00:21:21,988 Lo que empezó como un inocente masaje de hombros al atardecer, 388 00:21:22,089 --> 00:21:26,440 en la parte trasera de la camioneta, al borde del agua... 389 00:21:26,541 --> 00:21:32,024 se convirtió en un cuadro que nunca esperé pintar. 390 00:21:43,344 --> 00:21:45,749 Tengo algunos óleos en mi bolso. 391 00:21:45,850 --> 00:21:48,025 Cierra las cortinas. 392 00:22:01,709 --> 00:22:05,581 Menos mal que Katherine te engañó primero. 393 00:22:05,682 --> 00:22:06,843 - Sí. - Así no tienes que... 394 00:22:06,944 --> 00:22:08,541 - sentirte culpable. - Sí. 395 00:22:08,642 --> 00:22:12,067 Un hombre de verdad nunca mira atrás. 396 00:22:12,168 --> 00:22:14,080 Yo no lo hago. 397 00:22:16,082 --> 00:22:19,606 Gracias. Muchas gracias. 398 00:22:21,616 --> 00:22:24,973 ¿Quieres un consejo? 399 00:22:25,074 --> 00:22:26,992 Siempre. 400 00:22:27,093 --> 00:22:28,863 Pinta con el corazón. 401 00:22:28,964 --> 00:22:30,361 Vive desde tu corazón. 402 00:22:30,462 --> 00:22:32,825 - Sí. - Haz un dinosaurio en Etch A Sketch. 403 00:22:32,926 --> 00:22:37,233 Haz que ataque a la Atlántida, si esa eres tú. 404 00:22:37,334 --> 00:22:41,031 En realidad soy exactamente así, así que estupendo. 405 00:22:41,132 --> 00:22:43,294 Sí. 406 00:22:43,395 --> 00:22:48,068 Ya sabes, y no... no dejes que la fama 407 00:22:48,169 --> 00:22:53,913 saque lo peor de ti o... o de cualquiera que te rodee. 408 00:22:56,082 --> 00:22:58,688 Es un trato. 409 00:22:58,789 --> 00:23:01,646 Puedes ayudarme con eso. 410 00:23:01,747 --> 00:23:04,985 Yo... Yo... 411 00:23:05,086 --> 00:23:08,188 Me han ofrecido un trabajo en la PBS de Albania. 412 00:23:08,289 --> 00:23:09,676 Es lo mismo que estoy haciendo ahora. 413 00:23:09,700 --> 00:23:12,944 Es... Sólo seré la ayudante del Director General. 414 00:23:13,045 --> 00:23:15,456 Katherine... 415 00:23:15,557 --> 00:23:19,056 tú diriges la PBS de Burlington sin el título de Directora General, 416 00:23:19,157 --> 00:23:20,389 lo que significa que deberías de 417 00:23:20,413 --> 00:23:25,071 dirigir la PBS de Albania, pero con tal título. 418 00:23:28,630 --> 00:23:31,718 - ¿Lista? - Vámonos. 419 00:23:33,095 --> 00:23:35,618 - Gracias. - Sí. 420 00:23:39,405 --> 00:23:44,090 Espero que te guste este cuadro del Monte Mansfield, 421 00:23:44,191 --> 00:23:49,892 en una fría tarde de febrero. 422 00:23:53,027 --> 00:23:55,050 ¿Significa esto que soy tu musa? 423 00:23:55,151 --> 00:23:57,543 Siempre he querido ser una de esas. 424 00:23:58,285 --> 00:24:01,113 ¿Quieres ver lo que dan en la tele? 425 00:24:01,214 --> 00:24:05,202 En realidad, creo que podría haber otra 426 00:24:05,303 --> 00:24:09,555 T.V. de color verde azulado y arena desértica, en la parte superior 427 00:24:09,656 --> 00:24:13,572 de estas escaleras número cinco, de vara dorada. 428 00:24:13,673 --> 00:24:17,327 Seguro que conoces los colores de las escaleras. 429 00:24:30,976 --> 00:24:37,502 Cepillemos lentamente sus mechones hacia atrás. 430 00:24:38,373 --> 00:24:42,948 Y acariciemos ligeramente la base del cuello. 431 00:24:43,049 --> 00:24:46,399 Me cuesta encontrar la televisión. 432 00:24:47,134 --> 00:24:47,808 Se me ha olvidado. 433 00:24:47,909 --> 00:24:53,000 Yo... La pasé a la otra habitación, cuando conseguí una cama más grande. 434 00:24:55,725 --> 00:25:02,127 Me deslizo hasta su clavícula. 435 00:25:02,228 --> 00:25:03,572 Puede que aquí los besos sean aún más suaves. 436 00:25:03,596 --> 00:25:06,057 Hablando de televisiones, no sé si has oído esto, 437 00:25:06,158 --> 00:25:11,421 pero están emitiendo "Pintando", en el Canal 9 de Rutland. 438 00:25:13,015 --> 00:25:14,586 ¿Sabes qué es eso? 439 00:25:14,687 --> 00:25:17,341 No voy a Rutland tanto cómo me gustaría. 440 00:25:17,442 --> 00:25:19,869 Soplidos suaves en tu canal auditivo. 441 00:25:19,970 --> 00:25:21,792 Por allá no hay ninguna carretera. 442 00:25:21,893 --> 00:25:23,943 Más profundo de lo esperado. 443 00:25:24,044 --> 00:25:26,188 Averigüemos si las cortinas coinciden con los interiores. 444 00:25:26,212 --> 00:25:28,426 Hay que gestionar mejor la gasolina. 445 00:25:28,527 --> 00:25:30,308 ¿Estás bien? 446 00:25:30,409 --> 00:25:32,210 Creo que voy a vomitar. 447 00:25:32,311 --> 00:25:34,198 De acuerdo, tal vez el sistema de carreteras 448 00:25:34,299 --> 00:25:36,079 no es lo único que va demasiado rápido. 449 00:25:36,180 --> 00:25:40,331 Es decir, de la... de la carne. 450 00:25:40,432 --> 00:25:44,466 No puedo dejar de pensar en que tengo una vaca dentro de mí. 451 00:25:44,567 --> 00:25:47,787 ¿Te refieres a la ternera? 452 00:25:53,735 --> 00:25:55,244 Sólo quiero que sepas... 453 00:25:55,345 --> 00:25:59,784 que no puedo imaginar que esta noche sea mejor. 454 00:26:01,599 --> 00:26:03,326 ¿Y tú? 455 00:26:03,427 --> 00:26:05,689 Lo mismo. 456 00:26:07,489 --> 00:26:09,407 ¿Esto es franela portuguesa? 457 00:26:09,508 --> 00:26:12,652 No lo sé. La compré en la tienda. 458 00:26:12,753 --> 00:26:14,349 Voy a lavarme los dientes súper rápido, 459 00:26:14,450 --> 00:26:15,686 y saldré enseguida. 460 00:26:15,787 --> 00:26:20,355 - Bien, tómate tu tiempo. - No... 461 00:26:20,456 --> 00:26:22,941 Contemplar Monte Mansfield, parece imposible... 462 00:26:23,042 --> 00:26:25,186 porque es la más grande de Vermont, 463 00:26:25,287 --> 00:26:27,145 pero, algunas personas lo hacen, 464 00:26:27,246 --> 00:26:30,236 y se enamoran de la Joroba de Camello, 465 00:26:30,337 --> 00:26:34,213 que apenas está entre las cuatro montañas más altas. 466 00:26:34,314 --> 00:26:38,560 Dada la opción, supongo que yo preferiría ser el Monte Mansfield. 467 00:26:38,661 --> 00:26:42,565 Gracias por ir a un lugar especial conmigo, Carl Nargle. 468 00:26:42,666 --> 00:26:45,380 Y ya está. Ambrosia. 469 00:26:45,481 --> 00:26:46,212 - ¿Verdad? - De acuerdo. 470 00:26:46,313 --> 00:26:47,922 Por aquí. Allá vamos. 471 00:26:48,023 --> 00:26:50,704 Con cuidado. 472 00:26:50,805 --> 00:26:53,031 Tony, ¿has oído lo que he dicho sobre la Joroba de Camello? 473 00:26:53,055 --> 00:26:54,303 Sí, realmente conmovedor. 474 00:26:54,404 --> 00:26:56,129 Es otro gran cuadro, señor Nargle. 475 00:26:56,230 --> 00:26:58,305 Es increíble cómo sigue haciéndolo. 476 00:26:58,406 --> 00:26:59,649 - Gracias. - Sí. 477 00:26:59,750 --> 00:27:00,673 Me ha parecido estupendo. 478 00:27:00,774 --> 00:27:03,297 Podría traer tu pipa para ti. 479 00:27:06,591 --> 00:27:08,388 Buena suerte. 480 00:27:12,814 --> 00:27:15,933 Y en tres, dos... 481 00:27:16,034 --> 00:27:18,268 Hola, amigos, y bienvenidos a "Pintando" con Ambrosia. 482 00:27:18,369 --> 00:27:20,400 El cuadro de hoy está inspirado en 483 00:27:20,501 --> 00:27:24,014 el corazón de esta estación, Katherine, 484 00:27:24,115 --> 00:27:26,320 y como una forma de darle las gracias, 485 00:27:26,421 --> 00:27:28,870 voy a pintarle un tren bala, 486 00:27:28,971 --> 00:27:34,368 porque una vez que un tren bala se pone en marcha, es difícil pararlo. 487 00:27:42,100 --> 00:27:43,915 ¿Tú... ¿Me vas a gritar? 488 00:27:44,016 --> 00:27:47,080 Sí. Cuando terminé ayer mi programa de "Pintando", 489 00:27:47,181 --> 00:27:48,890 quería pretzels. Y nadie me trajo ninguno, Tony. 490 00:27:48,914 --> 00:27:51,650 Carl, sé que es un periodo de adaptación con... 491 00:27:51,751 --> 00:27:54,436 con Ambrosia aquí, pero déjame decirte lo que está pasando. 492 00:27:54,537 --> 00:27:57,974 Lo que ocurre es que la gente tiene que empezar a hacer su trabajo, 493 00:27:58,075 --> 00:27:58,936 lo que no va a ocurrir 494 00:27:59,037 --> 00:28:00,675 sí Katherine y el resto del personal 495 00:28:00,776 --> 00:28:03,368 están viendo demasiados programas de pintura seguidos, 496 00:28:03,469 --> 00:28:06,069 en lugar de hacer lo que se supone que deberían de estar haciendo. 497 00:28:06,130 --> 00:28:08,257 Voy a darles una hora de descanso, de acuerdo, pero... 498 00:28:08,358 --> 00:28:10,202 - hay buena vibra aquí, Carl. - Gracias. Lo sé. 499 00:28:10,303 --> 00:28:11,686 - No quiero perderla. - Yo tampoco. 500 00:28:11,787 --> 00:28:15,804 Son tiempos emocionantes en el nuevo PBS de Burlington. 501 00:28:15,905 --> 00:28:19,659 ¿Son éstas las nuevas bolsas de lona? 502 00:28:19,760 --> 00:28:23,053 Sí, sólo porque las tuyas no se vendían. 503 00:28:23,154 --> 00:28:25,900 Te lo diré de otro modo. Es sólo porque 504 00:28:26,001 --> 00:28:30,396 las tuyas... no... vendían. 505 00:28:31,859 --> 00:28:34,426 Tengo algo para ti. 506 00:28:43,856 --> 00:28:46,523 ¿Es el dinosaurio que está atacando a la Atlántida? 507 00:28:46,624 --> 00:28:48,648 Sí. 508 00:28:48,749 --> 00:28:50,863 Yo... Me cuesta trabajo, 509 00:28:50,964 --> 00:28:52,696 no hacer muchas cosas para ti en estos días. 510 00:28:52,797 --> 00:28:56,277 Pues todo el mundo estará muy celoso. 511 00:28:56,378 --> 00:28:58,933 Entonces les pintaré a todos cuadros, pero sólo... 512 00:28:59,034 --> 00:29:02,209 ¿No tan impresionantes como esto? 513 00:29:06,910 --> 00:29:12,262 Sí. Albania tiene mucho que ofrecer. 514 00:29:12,363 --> 00:29:17,715 La I-90 y la I-87 atraviesan justo por el medio. 515 00:29:19,370 --> 00:29:23,334 A la Región de la Capital de Nueva York le vendría bien una exposición de pintura, 516 00:29:23,435 --> 00:29:26,348 supongo. 517 00:29:34,254 --> 00:29:36,124 De acuerdo. 518 00:29:37,299 --> 00:29:39,735 - De acuerdo. - Está bien. 519 00:29:40,637 --> 00:29:43,859 - De acuerdo... - Bueno. 520 00:29:43,960 --> 00:29:45,587 Tengo que advertirte que nunca he hecho 521 00:29:45,688 --> 00:29:48,327 lo que vamos a hacer, creo, así que... 522 00:29:48,428 --> 00:29:53,388 De acuerdo, ¿qué es lo que vamos a hacer? 523 00:29:53,489 --> 00:29:56,261 Nunca he tenido sexo con una mujer, ¿de acuerdo? 524 00:29:56,362 --> 00:30:02,093 ¿Katherine? 525 00:30:02,194 --> 00:30:04,300 Hola. 526 00:30:04,401 --> 00:30:06,662 Katherine, estos son mi madre y mi padre. 527 00:30:06,763 --> 00:30:08,303 En realidad nos conocemos. 528 00:30:08,404 --> 00:30:11,231 Es Mandy. Mandy Long. 529 00:30:11,332 --> 00:30:12,532 Fuimos juntas a la Secundaria. 530 00:30:12,625 --> 00:30:15,018 Tú estabas en el último grado, cuando yo estaba en primero. 531 00:30:16,054 --> 00:30:17,421 Oye. 532 00:30:17,522 --> 00:30:18,522 El mundo es muy pequeño. 533 00:30:18,558 --> 00:30:21,012 Oye, mamá, ¿podrías traernos algo de Totino's? 534 00:30:21,113 --> 00:30:23,784 ¿De pepperoni o normal? 535 00:30:23,885 --> 00:30:26,061 Tú decides. 536 00:30:29,224 --> 00:30:30,672 Pepperoni. 537 00:30:30,773 --> 00:30:33,209 Pues pepperoni. 538 00:30:33,345 --> 00:30:36,517 No importa de qué lado sople el viento, 539 00:30:36,618 --> 00:30:37,941 ahí estará él. 540 00:30:38,042 --> 00:30:40,265 Espero que todos puedan apreciar su fuerza. 541 00:30:40,366 --> 00:30:42,436 El Monte Mansfield. 542 00:30:42,537 --> 00:30:45,818 Gracias por ir a un lugar especial conmigo, Carl Nargle. 543 00:30:45,919 --> 00:30:47,934 Y... corten. Estamos fuera del aire. 544 00:30:48,035 --> 00:30:52,557 Así que esa fue la última vez que me compré un traje pantalón. 545 00:30:55,979 --> 00:30:56,627 Gracias. 546 00:30:56,728 --> 00:31:01,151 Muy bien, señor Nargle, es otra joya. 547 00:31:01,252 --> 00:31:02,853 - Gracias. - Buen trabajo, amigo. 548 00:31:02,954 --> 00:31:06,504 - Y tres, dos... - Tony. 549 00:31:06,605 --> 00:31:11,087 Carl, Carl, ¿podrías quitar tu cuadro? 550 00:31:16,891 --> 00:31:20,025 - Estoy en mi descanso. - Carl. 551 00:31:21,967 --> 00:31:23,176 Carl. 552 00:31:23,277 --> 00:31:27,511 Hola, amigos, y bienvenidos a "Pintando" con Ambrosia. 553 00:31:27,612 --> 00:31:29,143 - Vamos, andando. - Mañana hay reunión de personal... 554 00:31:29,167 --> 00:31:30,492 - 8:00 a. M. - Personal... ¿de qué se trata? 555 00:31:30,516 --> 00:31:32,690 ¿Qué...? 556 00:31:33,982 --> 00:31:35,259 BURLINGTON CENTRO PÚBLICO DE RADIOTELEVISIÓN 557 00:31:35,283 --> 00:31:36,675 Les he traído regalos a cada una, 558 00:31:36,776 --> 00:31:39,212 y es sólo una cosita para decirles 559 00:31:39,313 --> 00:31:42,334 lo mucho que aprecio todo lo que hacen 560 00:31:42,435 --> 00:31:44,123 por "Pintando" con Carl Nargle. 561 00:31:44,224 --> 00:31:46,895 ¿"Eres mi tipo"? 562 00:31:46,996 --> 00:31:49,458 ¿Así que para ti no soy más que tu tipo? 563 00:31:49,559 --> 00:31:52,213 Es de T.J. Maxx. 564 00:31:53,794 --> 00:31:56,769 Carl, ¿recuerdas cómo me dejaste? 565 00:31:56,870 --> 00:31:59,368 Aquí Pintor buscando a Tater Hots. 566 00:31:59,469 --> 00:32:02,470 Adelante, Tater Hots. Cambio. 567 00:32:04,487 --> 00:32:06,853 Aquí Tater Hots. ¿Cuál es tu 20, Pintor? 568 00:32:06,954 --> 00:32:09,887 ¿Vas a venir? Cambio. 569 00:32:09,988 --> 00:32:13,222 No, Tater Hots. 570 00:32:13,323 --> 00:32:15,833 Se acabó. Cambio. 571 00:32:15,934 --> 00:32:20,749 ¿Cómo que se acabó? Cambio. 572 00:32:20,850 --> 00:32:24,493 Espero que sigamos siendo buenos amigos, buena amiga. 573 00:32:24,594 --> 00:32:26,334 Cambio. 574 00:32:26,435 --> 00:32:28,827 Y fuera. 575 00:32:41,613 --> 00:32:45,338 Luego le pasó a Beverly, a quien dejaste por Jenna. 576 00:32:45,439 --> 00:32:48,254 - Lo siento. - Agua pasada. 577 00:32:48,355 --> 00:32:49,129 Sabes, una vez dijiste... 578 00:32:49,230 --> 00:32:51,344 que me veía sexy en chándal, 579 00:32:51,445 --> 00:32:55,437 así que llevo Juicy Couture desde entonces. 580 00:32:55,538 --> 00:32:56,933 Llevo esto a la Iglesia, 581 00:32:57,034 --> 00:33:01,291 y allí hay chicos que creen que éste es mi nombre... 582 00:33:01,392 --> 00:33:04,069 Chicos buenos y cristianos que dicen... 583 00:33:04,170 --> 00:33:06,389 Rezamos por ti, Juicy. 584 00:33:06,490 --> 00:33:08,926 Quiero ir a un lugar especial contigo, Carl Nargle, 585 00:33:09,027 --> 00:33:13,595 siempre y cuando ese lugar especial sea el Infierno, y pueda verte arder. 586 00:33:17,949 --> 00:33:21,225 ¿Puedo decir algo? 587 00:33:21,326 --> 00:33:23,909 Si no les gustan las tazas de café, entonces 588 00:33:24,010 --> 00:33:28,483 tengo estos cupones de descuento del Café Green Mountains, 589 00:33:28,584 --> 00:33:29,832 - y... - ¡Hijo de puta! 590 00:33:29,933 --> 00:33:33,136 Yo también les he traído un regalo. 591 00:33:33,237 --> 00:33:37,010 Yo, me di cuenta de que sólo había hecho algo para Katherine, 592 00:33:37,111 --> 00:33:39,814 y quería asegurarme de que todas se sintieran vistas 593 00:33:39,915 --> 00:33:41,306 y apreciadas. 594 00:33:41,407 --> 00:33:43,572 Así que, les he hecho un cuadro a todas. 595 00:33:43,673 --> 00:33:46,862 - Están en el escenario. - Anotación. 596 00:33:46,963 --> 00:33:48,112 Sí. 597 00:33:48,213 --> 00:33:51,085 La devolveré para que me den crédito en la tienda. 598 00:33:55,824 --> 00:33:59,131 Me gusta cuando el arte hace feliz a la gente. 599 00:34:01,478 --> 00:34:05,220 No intento hacer sentir mal a nadie. 600 00:34:17,255 --> 00:34:20,709 Sé que quieres tener tu cuadro. 601 00:34:20,810 --> 00:34:22,738 No, no quiero. 602 00:34:22,839 --> 00:34:24,639 Ve. Está bien. 603 00:34:24,740 --> 00:34:26,132 Adelante. 604 00:34:26,233 --> 00:34:28,449 Gracias. 605 00:34:45,656 --> 00:34:48,673 "PINTANDO" CON AMBROSIA 606 00:34:57,432 --> 00:34:59,220 Bien, estaba a punto de hacer, 607 00:34:59,321 --> 00:35:01,540 - hacer el crucigrama. - Espera un momento. 608 00:35:01,775 --> 00:35:08,073 Una nueva artista da a la PBS de Burlington un impulso muy necesario. 609 00:35:08,174 --> 00:35:09,581 Lo he leído. 610 00:35:09,682 --> 00:35:12,436 Gente de Vermont, ¿y si les dijera que hay una nueva artista 611 00:35:12,537 --> 00:35:16,441 que puede pintar círculos alrededor de Carl Nargle? 612 00:35:16,542 --> 00:35:18,021 ¿Les darían ganas de mirar? 613 00:35:18,122 --> 00:35:19,805 Bueno, una cosa es segura. 614 00:35:19,906 --> 00:35:21,837 La gente ve la PBS de Burlington 615 00:35:21,938 --> 00:35:25,785 como nunca antes, por una razón y un nombre. 616 00:35:25,886 --> 00:35:29,846 Ambrosia. 617 00:35:30,583 --> 00:35:32,301 Sí. 618 00:35:32,402 --> 00:35:35,316 Después de años de ver la pintura seca de Carl Nargle, 619 00:35:35,417 --> 00:35:39,351 Green Mountains está vivo con el sonido de la creatividad. 620 00:35:39,452 --> 00:35:45,413 ¿Qué tal si no... lo lees... tal vez? 621 00:35:46,833 --> 00:35:53,750 Carl es unidimensional, anticuado, muy sexy... 622 00:35:55,174 --> 00:35:57,524 Muy "sexista". 623 00:35:57,625 --> 00:36:00,036 Creo que capto la idea. 624 00:36:00,137 --> 00:36:03,052 - ¿Te encuentras bien? - Sí. 625 00:36:03,153 --> 00:36:06,577 Creo que me conoces lo suficiente, para saber que no me importa 626 00:36:06,678 --> 00:36:11,770 lo que la gente diga de mí o lo que escriba. 627 00:37:27,752 --> 00:37:29,199 ¿Recuerdas cuando dijiste que había una persona 628 00:37:29,223 --> 00:37:30,343 que podría salvar a esta estación? 629 00:37:30,367 --> 00:37:31,477 Sí, la audiencia ha subido, 630 00:37:31,578 --> 00:37:33,633 pero seguimos teniendo problemas para cuadrar las cuentas. 631 00:37:33,657 --> 00:37:34,911 Bueno, ahora voy a salvarla... 632 00:37:35,012 --> 00:37:37,953 con algo que la PBS de Burlington nunca ha visto antes. 633 00:37:38,054 --> 00:37:39,768 Estupendo. Bueno, lanza la idea, 634 00:37:39,869 --> 00:37:41,415 y se la comentaré a Katherine y a Ambrosia. 635 00:37:41,439 --> 00:37:44,439 Ya la he consultado conmigo. Y ha sido aprobada. 636 00:37:50,430 --> 00:37:53,567 Estaremos en vivo en cinco, cuatro, 637 00:37:53,668 --> 00:37:56,323 tres, dos... 638 00:37:56,424 --> 00:38:00,732 En el programa de hoy, esta persona se convertirá en un llavero. 639 00:38:00,833 --> 00:38:02,253 Veamos cómo. 640 00:38:02,354 --> 00:38:03,963 El Cortador. 641 00:38:04,064 --> 00:38:08,073 La campaña de captación de socios de la PBS de Burlington, siempre les ha traído 642 00:38:08,174 --> 00:38:11,829 lo mejor de la radiotelevisión pública de Vermont, 643 00:38:11,930 --> 00:38:15,863 pero ahora, por primera vez en la historia, 644 00:38:15,964 --> 00:38:20,591 espectadores fieles como ustedes, podrán pujar por Carl Nargle 645 00:38:20,692 --> 00:38:26,859 o la candente Ambrosia, para pintar su retrato en vivo, 646 00:38:26,960 --> 00:38:30,629 sin dejar de recibir una bolsa de lona. 647 00:38:30,730 --> 00:38:34,154 Este es el sindicato de radiotelevisión pública. 648 00:38:34,255 --> 00:38:36,766 El Super Bowl, las Series Mundiales, 649 00:38:36,867 --> 00:38:40,306 y la reunión de Real Housewives de Nueva Jersey, 650 00:38:40,407 --> 00:38:42,281 todo en uno. 651 00:38:42,382 --> 00:38:45,077 Que comience la puja. 652 00:38:48,281 --> 00:38:51,258 - Carl es mi novio. - No es tu novio. 653 00:38:51,359 --> 00:38:53,831 Sí que lo es. Eso es lo que me ha dicho. 654 00:38:53,932 --> 00:38:56,859 Gracias, Sylvia y Portia. 655 00:38:56,960 --> 00:39:00,353 Todas se enamoran de Carl. 656 00:39:00,454 --> 00:39:02,561 Otra llamada para Carl. 657 00:39:02,662 --> 00:39:05,881 Y una para Ambrosia. 658 00:39:07,536 --> 00:39:09,348 Increíble. 659 00:39:09,449 --> 00:39:11,886 ¿Cómo lo has hecho? 660 00:39:13,493 --> 00:39:17,633 Gracias, Jay Fogarty de Chittenden. 661 00:39:17,734 --> 00:39:21,619 Eres mágico. 662 00:39:21,720 --> 00:39:26,280 Si quieren que Ambrosia pinte su retrato, 663 00:39:26,381 --> 00:39:32,310 tendrán que pujar más de $435, 664 00:39:32,411 --> 00:39:37,142 y, si quieren que Carl Nargle pinte su retrato, 665 00:39:37,243 --> 00:39:43,601 tienen que pujar más de $875 666 00:39:43,702 --> 00:39:47,562 en los próximos 10, 9, 8, 667 00:39:47,663 --> 00:39:50,284 7, 6, 5, 668 00:39:50,385 --> 00:39:54,549 4, 3, 2, 1. 669 00:39:54,650 --> 00:39:55,743 - Eso es todo. - Ya está. 670 00:39:55,844 --> 00:39:57,931 No más llamadas. 671 00:39:59,367 --> 00:40:01,718 Campaña de captación de socios de la PBS de Burlington. 672 00:40:01,819 --> 00:40:03,851 - ¿Eso cuenta? - Es demasiado tarde, ¿no? 673 00:40:03,952 --> 00:40:05,017 Creo que se ha acabado, ¿no? 674 00:40:05,041 --> 00:40:07,955 ¿Eso cuenta? 675 00:40:08,056 --> 00:40:09,652 Sí. 676 00:40:09,753 --> 00:40:14,642 Sí. Lo estoy escribiendo. Estamos todos muy emocionados. 677 00:40:14,743 --> 00:40:17,628 Ha sido un gran día. 678 00:40:17,729 --> 00:40:22,141 Muchas gracias por todo lo que has hecho por la estación. 679 00:40:22,242 --> 00:40:28,557 ¿Y bien? 680 00:40:28,658 --> 00:40:30,372 La madre de Jay Fogarty será entregada 681 00:40:30,473 --> 00:40:32,846 frente a la estación, dentro de 10 minutos. 682 00:40:32,947 --> 00:40:35,780 Ya estuvo. 683 00:40:35,881 --> 00:40:39,928 ¡Gracias! Y que sigan llegando esas donaciones. 684 00:40:41,204 --> 00:40:44,315 - Lo hemos conseguido. - Es por una buena causa. 685 00:40:44,416 --> 00:40:45,921 Miren a Bridget, 686 00:40:46,022 --> 00:40:49,317 iluminando el escenario con su radiante sonrisa. 687 00:40:49,418 --> 00:40:51,592 Ella es una ganadora. 688 00:40:51,693 --> 00:40:54,089 La PBS de Burlington también sonríe. 689 00:40:54,190 --> 00:40:55,943 Saben, Mary también es una ganadora. 690 00:40:56,044 --> 00:40:58,076 Es un placer el pintarla. 691 00:40:58,177 --> 00:41:00,161 Ambas tienen un aspecto estupendo. 692 00:41:00,262 --> 00:41:03,865 Y otra cosa estupenda de la PBS de Burlington es... 693 00:41:03,966 --> 00:41:05,779 La generosidad de Bridget, 694 00:41:05,880 --> 00:41:08,708 lo que nos avergüenza a todos. 695 00:41:08,809 --> 00:41:11,538 Es un honor para mí estar aquí pintando 696 00:41:11,639 --> 00:41:15,049 a alguien que pujó mucho más que los demás. 697 00:41:15,150 --> 00:41:16,485 Gracias, Bridget. 698 00:41:16,586 --> 00:41:19,862 Y gracias a Mary. Te estoy muy agradecida. 699 00:41:19,963 --> 00:41:22,970 Saben, no ha trabajado en ocho años, así que su puja... 700 00:41:23,071 --> 00:41:24,832 es en realidad un porcentaje mayor del patrimonio neto, 701 00:41:24,856 --> 00:41:27,483 que, ya saben, se siente como un verdadero barómetro. 702 00:41:27,584 --> 00:41:29,211 Bridget, no va a poder 703 00:41:29,312 --> 00:41:31,688 visitar a sus nietos este año. 704 00:41:31,789 --> 00:41:32,998 No podrá costeárselo, ¿verdad? 705 00:41:33,099 --> 00:41:35,983 Así que da un poco de miedo lo mucho que esto significa para ella. 706 00:41:36,084 --> 00:41:37,304 Eso es... Es muy triste. 707 00:41:37,405 --> 00:41:40,259 Pero, ya sabes, Mary tuvo que apagar su calefacción. 708 00:41:40,360 --> 00:41:42,728 - Yo apagaré tu calefacción. - Nunca la has encendido. 709 00:41:42,829 --> 00:41:45,905 - Nunca lo intenté. - ¡Terminé! 710 00:41:46,006 --> 00:41:47,833 Yo ya había terminado. 711 00:41:48,068 --> 00:41:49,269 ¿Cuánto recaudamos? 712 00:41:49,370 --> 00:41:51,355 Casi $8.000. 713 00:41:51,456 --> 00:41:52,853 ¿Cuánto necesitamos? 714 00:41:52,954 --> 00:41:56,788 Poco menos de $300.000. 715 00:41:56,889 --> 00:42:00,472 Mary, esto es para ti. 716 00:42:00,573 --> 00:42:02,947 Yo lo llamo "Rica en Espíritu". 717 00:42:03,048 --> 00:42:06,369 Siempre he querido un láser. 718 00:42:06,470 --> 00:42:09,515 Bridget, ¿estás lista? 719 00:42:11,162 --> 00:42:12,919 Este cuadro es para ti. 720 00:42:13,020 --> 00:42:17,297 Yo lo llamo "El Poderoso Monte Mansfield". 721 00:42:17,398 --> 00:42:23,793 En una temprana y sorprendentemente fría mañana de abril. 722 00:42:25,871 --> 00:42:28,133 ¿Puedes verlo? 723 00:42:28,234 --> 00:42:31,484 ¿Y para que sonreí entonces todo el rato? 724 00:42:31,585 --> 00:42:33,660 Esa es la misma montaña que siempre pintas nada más. 725 00:42:33,761 --> 00:42:36,764 Eso no se parece en nada a mí. 726 00:42:37,953 --> 00:42:41,643 Es el mismo cuadro de la Temporada 8 de San Valentín. 727 00:42:41,744 --> 00:42:45,858 - El arroyo es más pequeño. - El arroyo es más pequeño. 728 00:42:45,959 --> 00:42:50,739 Eso es... porque... 729 00:42:50,840 --> 00:42:55,204 Carl no quería arruinar la sorpresa. 730 00:42:55,305 --> 00:42:59,438 Sí, en realidad las dos van a recibir dos cuadros. 731 00:42:59,539 --> 00:43:06,430 Sí, un retrato mío y uno de los increíbles paisajes de Carl. 732 00:43:06,531 --> 00:43:09,522 No queríamos que ninguna de ustedes se quedara sin un Nargle. 733 00:43:09,623 --> 00:43:13,061 Él tenía que pintar mi retrato. 734 00:43:13,162 --> 00:43:16,659 Gasté mi asignación para bocadillos de los ocho años siguientes. 735 00:43:16,760 --> 00:43:18,960 Lo sé, Bridget, pero ¿has oído lo que ha dicho Ambrosia? 736 00:43:19,011 --> 00:43:21,870 Ella te va a hacer tu retrato, 737 00:43:21,971 --> 00:43:26,276 y tendrás también este cuadro del Poderoso Monte Mansfield. 738 00:43:28,800 --> 00:43:31,107 Y... 739 00:43:36,809 --> 00:43:39,245 $29. 740 00:43:41,989 --> 00:43:45,591 Otros $20. Aquí tienes. 741 00:43:45,692 --> 00:43:53,193 Lo que nos da $74, y podrás ir a la tienda 742 00:43:53,326 --> 00:43:55,584 y conseguirte lo que quieras. 743 00:43:55,685 --> 00:43:59,948 Sándwiches, algunas pasas. 744 00:44:00,049 --> 00:44:03,313 Bueno... que mierda. 745 00:44:06,994 --> 00:44:10,683 Sabes, me hacen muchas preguntas sobre mi bolsa de lona 746 00:44:10,784 --> 00:44:12,712 cada vez que estoy en un restaurante. 747 00:44:12,813 --> 00:44:16,734 ¿Qué pasa? 748 00:44:16,835 --> 00:44:19,227 Sé cómo salvar a la estación. 749 00:44:21,517 --> 00:44:24,595 Añadamos un poco de humo a estas chimeneas, 750 00:44:24,696 --> 00:44:28,602 a ver si podemos hacerlas aún más acogedoras. 751 00:44:28,703 --> 00:44:31,296 Creo que Ambrosia podría estar un poco celosa... 752 00:44:31,397 --> 00:44:36,650 si te viera viendo esto. 753 00:44:36,751 --> 00:44:41,884 Sólo me aseguro de que todas tus viejas cintas sigan reproduciéndose. 754 00:44:43,713 --> 00:44:46,203 Vaya, sí que te hace retroceder, ¿verdad? 755 00:44:46,304 --> 00:44:49,563 Por supuesto, este río... 756 00:44:49,664 --> 00:44:52,129 Mira esa camisa. 757 00:44:52,230 --> 00:44:55,388 Ha aguantado mucho. 758 00:44:55,489 --> 00:44:57,451 Así es. 759 00:44:57,552 --> 00:45:03,289 Y a esa pequeña aldea es dónde te llevé en nuestra primera cita. 760 00:45:03,390 --> 00:45:05,796 Buen recuerdo, sí. 761 00:45:05,897 --> 00:45:07,810 Gran recuerdo. 762 00:45:07,911 --> 00:45:09,787 Sabes, había olvidado lo mucho que pintabas 763 00:45:09,888 --> 00:45:12,235 todas estas otras cosas. 764 00:45:12,336 --> 00:45:18,646 Puestos de helados y molinos de viento y pájaros en vuelo. 765 00:45:18,747 --> 00:45:24,143 Ahora sólo sale el Monte Mansfield en todos los cuadros. 766 00:45:25,450 --> 00:45:30,759 Es difícil no aferrarse a uno o dos sueños. 767 00:45:34,662 --> 00:45:37,620 ¿Por qué lo hiciste? 768 00:45:42,262 --> 00:45:46,935 Dejé la Universidad por nosotros, y me fue muy bien. 769 00:45:47,036 --> 00:45:50,783 Y entonces me di cuenta de que "nosotros" era realmente... realmente "tú". 770 00:45:50,884 --> 00:45:52,450 Y tú te hiciste famoso, 771 00:45:52,551 --> 00:45:57,018 y entonces empezaste a tratarme como a las demás. 772 00:45:57,119 --> 00:45:59,865 Es decir, no mal. Nunca mal. 773 00:45:59,966 --> 00:46:05,791 Sólo que... no especial. 774 00:46:05,892 --> 00:46:11,803 Y entonces otra persona me prestó mucha más atención. 775 00:46:11,904 --> 00:46:14,296 Y cometí un error. 776 00:47:04,707 --> 00:47:10,003 No podía vivir conmigo misma, así que te lo dije. 777 00:47:10,104 --> 00:47:13,018 Te rogué que me perdonaras. 778 00:47:16,093 --> 00:47:20,747 Entonces, como un minuto después, estabas teniendo sexo con Wendy. 779 00:47:24,141 --> 00:47:26,581 Me pasé el resto de mi vida viéndote hacer que todas las demás 780 00:47:26,641 --> 00:47:29,773 en mi vida, se enamoren de ti. 781 00:47:32,167 --> 00:47:34,429 Yo sólo... 782 00:47:34,530 --> 00:47:35,530 Ojalá hubiera sabido 783 00:47:35,567 --> 00:47:38,483 lo qué debería haber hecho de otra manera. 784 00:47:41,178 --> 00:47:43,307 Yo también. 785 00:47:46,585 --> 00:47:47,995 ¿Adivina a quién le toca ver 786 00:47:48,096 --> 00:47:52,621 las temporadas 2 a 8 de "Pintando" con Carl Nargle? 787 00:47:52,722 --> 00:47:55,598 Parece un sueño hecho realidad. 788 00:47:55,699 --> 00:48:00,790 Hay muchas... muchas cosas buenas ahí. 789 00:48:07,070 --> 00:48:09,377 ¿He hecho algo mal? 790 00:48:10,858 --> 00:48:13,555 Para nada. 791 00:48:22,100 --> 00:48:23,497 Oye. Siéntate. 792 00:48:23,598 --> 00:48:26,698 Tengo una noticia emocionante de la que quiero hablarte. 793 00:48:26,799 --> 00:48:29,849 Siempre es agradable oír noticias emocionantes. 794 00:48:29,950 --> 00:48:32,125 ¿Preparado? 795 00:48:32,226 --> 00:48:33,984 Te he encontrado un trabajo increíble. 796 00:48:34,085 --> 00:48:34,633 ¿Qué? 797 00:48:34,734 --> 00:48:37,083 Dando clases en la Universidad de Vermont, 798 00:48:37,218 --> 00:48:40,930 donde transmitirás tus increíbles habilidades 799 00:48:41,031 --> 00:48:43,819 a estudiantes de todo el mundo. 800 00:48:43,920 --> 00:48:45,225 Me encanta la idea de redituar. 801 00:48:45,326 --> 00:48:48,339 Es un gran honor, ¿verdad? 802 00:48:48,440 --> 00:48:51,386 Es que creo que con mi trabajo aquí, no voy a tener el tiempo. 803 00:48:51,487 --> 00:48:53,804 Exacto. 804 00:48:53,905 --> 00:48:57,181 Carl, nuestros ingresos han bajado mucho 805 00:48:57,282 --> 00:48:59,792 y tú ganas $46.000 al año. 806 00:48:59,893 --> 00:49:03,518 Ahora, la UVM te dará un aumento de $4.000. 807 00:49:03,619 --> 00:49:05,290 Y ésta es la mejor parte. 808 00:49:05,391 --> 00:49:08,247 Tenemos 22 años de repeticiones de tu programa. 809 00:49:08,348 --> 00:49:11,119 La gente nunca sabrá que te fuiste. 810 00:49:11,220 --> 00:49:12,698 Es lo mejor de ambos mundos. 811 00:49:12,799 --> 00:49:15,572 Así que presentaré "Pintando" y enseñaré en la UVM. 812 00:49:15,673 --> 00:49:18,114 Van a pasar 22 años de repeticiones. 813 00:49:18,215 --> 00:49:21,291 Estás convirtiendo al viejo Carl Nargle, en un caballo de batalla. 814 00:49:21,392 --> 00:49:23,044 Un maldito Clydesdale. 815 00:49:23,145 --> 00:49:24,586 Excepto que... 816 00:49:24,687 --> 00:49:27,714 Ambrosia creará los nuevos programas que atraerán a los chicos. 817 00:49:27,815 --> 00:49:32,718 Tus repeticiones estarán ahí para nuestro público mayor de más de 65 años. 818 00:49:32,819 --> 00:49:38,303 No tendrás que volver a presentar un nuevo episodio de "Pintando". 819 00:49:41,380 --> 00:49:43,189 Pero quiero seguir pintando. 820 00:49:43,290 --> 00:49:45,893 Lo harás, en la UVM. 821 00:49:45,994 --> 00:49:48,535 50 estudiantes al día observándote. 822 00:49:48,636 --> 00:49:50,577 Eso supone para ti un aumento del 400%, 823 00:49:50,697 --> 00:49:54,682 en la franja demográfica de 18 a 25 años. 824 00:49:55,318 --> 00:50:00,938 Sí. Tengo un par de cosas para que firmes, 825 00:50:01,039 --> 00:50:03,555 diciendo... aquí tienes. Justo aquí. 826 00:50:03,656 --> 00:50:06,710 Diciendo que no... Adelante. 827 00:50:06,811 --> 00:50:11,640 No te despedimos porque estés viejo. 828 00:50:12,771 --> 00:50:15,717 Muy bien. Eso está muy bien. 829 00:50:15,818 --> 00:50:19,343 Gracias, Carl. Eso es todo lo que tengo. 830 00:50:19,478 --> 00:50:20,218 Nos vemos. 831 00:50:20,319 --> 00:50:23,450 Por supuesto. 832 00:50:43,688 --> 00:50:46,037 Carl. 833 00:50:47,619 --> 00:50:49,995 Oye, Carl. 834 00:50:50,096 --> 00:50:52,401 Yo sólo... 835 00:50:53,408 --> 00:50:58,453 Quería darte las gracias, ya sabes, por allanar el camino. 836 00:51:00,264 --> 00:51:03,677 Tuve esa matrícula durante 30 años. 837 00:51:03,778 --> 00:51:07,044 Sí, no, solía verte estacionado en Lums. 838 00:51:07,145 --> 00:51:08,511 Hogar de la madera. 839 00:51:08,612 --> 00:51:12,786 Has añadido una E a la Mona Lisa. 840 00:51:12,887 --> 00:51:14,122 Pero esto es lo que hay. 841 00:51:14,223 --> 00:51:18,629 Nadie hace fila para ver a la Mona E. Lisa, 842 00:51:18,730 --> 00:51:20,647 porque es un nombre muy tonto. 843 00:51:20,748 --> 00:51:22,650 No es muy original. 844 00:51:22,751 --> 00:51:26,555 ¿Nunca has intentado ser realmente P-I-N-T-O-R? 845 00:51:26,656 --> 00:51:28,396 No, no lo hice. 846 00:51:28,497 --> 00:51:30,941 Y un artista de verdad nunca haría un Etch-a-Sketch de un dinosaurio 847 00:51:30,965 --> 00:51:33,479 y luego se lo regalaría a alguien, porque eso también es muy tonto. 848 00:51:33,503 --> 00:51:35,838 Carl, utilizaste tu brocha para seducir 849 00:51:35,939 --> 00:51:38,231 y destruir a las personas que te amaban. 850 00:51:38,332 --> 00:51:42,744 No, les abrí las puertas del auto y recogí todos los cheques, 851 00:51:42,845 --> 00:51:44,747 y siempre llevaba las maletas grandes. 852 00:51:44,848 --> 00:51:46,496 ¿Intentaste alguna vez tratarlas como iguales? 853 00:51:46,520 --> 00:51:48,534 No. Les traté mejor que a mí. 854 00:51:48,635 --> 00:51:49,677 Se llama ser un caballero. 855 00:51:49,778 --> 00:51:50,903 Hasta que pasaste a la siguiente. 856 00:51:50,927 --> 00:51:52,550 Porque tu novia cometió un error. 857 00:51:52,651 --> 00:51:55,262 Tú eres un error. 858 00:51:58,540 --> 00:52:00,687 Tienes suerte de que sea artista y no una mujer 859 00:52:00,788 --> 00:52:03,397 quien dice cosas muy feas a otras mujeres, 860 00:52:03,498 --> 00:52:05,376 porque yo tendría mucho que decirte. 861 00:52:05,477 --> 00:52:07,739 Mucho. 862 00:52:07,840 --> 00:52:10,841 Eras un artista. 863 00:52:20,540 --> 00:52:22,708 Carl es la razón por la que empecé a trabajar aquí. 864 00:52:22,809 --> 00:52:26,111 Él, y porque Quiznos no contrataba. 865 00:52:26,212 --> 00:52:27,658 El sitio tiene un horario estupendo. 866 00:52:27,759 --> 00:52:30,661 - Ese es un mierda. - Vamos. 867 00:52:30,762 --> 00:52:33,677 No podrías permitirte pagarle el sueldo a él 868 00:52:33,778 --> 00:52:35,395 y mantener a la estación en funcionamiento. 869 00:52:35,419 --> 00:52:37,308 Sí. 870 00:52:37,409 --> 00:52:42,586 A veces, no tienes más remedio que seguir adelante. 871 00:52:57,717 --> 00:52:59,895 HACE 22 AÑOS - Si de mí dependiera, nunca 872 00:52:59,996 --> 00:53:02,270 saldrías de la parte trasera de esta camioneta. 873 00:53:02,371 --> 00:53:05,154 Dios, eso suena como el Paraíso. 874 00:53:10,382 --> 00:53:11,931 ¿Qué estás haciendo? 875 00:53:12,032 --> 00:53:15,403 Memorizando cada centímetro de ti, 876 00:53:15,504 --> 00:53:17,501 para poder revivir este momento... 877 00:53:17,602 --> 00:53:21,264 a cada momento, durante el resto de mi vida. 878 00:53:21,365 --> 00:53:23,496 La forma en que miras, la forma en que... 879 00:53:23,597 --> 00:53:27,795 Incluso la textura de este reposabrazos, 880 00:53:27,896 --> 00:53:31,547 el zumbido del calefactor. 881 00:53:31,648 --> 00:53:34,171 ¿Hueles eso? 882 00:53:34,272 --> 00:53:36,795 - No. - Líquido de transmisión, 883 00:53:36,930 --> 00:53:38,976 y no hay mucho. 884 00:53:39,077 --> 00:53:41,862 Corre bastante limpia. 885 00:53:41,963 --> 00:53:44,503 Yo sólo... Sé que siempre voy a 886 00:53:44,604 --> 00:53:48,866 recordar cómo me siento ahora, porque yo sólo... 887 00:53:48,967 --> 00:53:52,013 Sólo quiero sentirme siempre así. 888 00:53:52,114 --> 00:53:57,597 Estoy dispuesto a sentir lo que tú sientes ahora mismo. 889 00:54:04,615 --> 00:54:06,046 Es el reposabrazos. 890 00:54:06,147 --> 00:54:08,087 - ¿Qué? - Eso es el... 891 00:54:08,188 --> 00:54:11,014 Ese es el reposabrazos. 892 00:54:13,164 --> 00:54:15,666 Eso es. Esa soy yo. 893 00:54:15,767 --> 00:54:18,464 Esa soy todo yo. 894 00:54:21,317 --> 00:54:24,482 Tengo que preguntarte algo que es muy difícil de preguntar. 895 00:54:25,892 --> 00:54:29,672 ¿Por qué no sólo pintaste el retrato? 896 00:54:29,773 --> 00:54:34,544 Podrías pintar un retrato increíble y dejar a Ambrosia boquiabierta. 897 00:54:34,645 --> 00:54:36,460 - Es una estupidez. - Decidí pedirte 898 00:54:36,561 --> 00:54:38,568 que me llevaras a casa, si no ibas a responderme. 899 00:54:38,669 --> 00:54:42,528 De acuerdo. 900 00:54:42,629 --> 00:54:45,244 Hace 19 años, el doctor Bradford Lenihan 901 00:54:45,345 --> 00:54:48,012 dijo que en el Museo de Arte de Burlington 902 00:54:48,113 --> 00:54:51,610 no había un cuadro del pico más alto de Vermont, el Monte Mansfield, 903 00:54:51,711 --> 00:54:57,193 y yo realmente, realmente quería un cuadro en ese Museo. 904 00:55:07,130 --> 00:55:08,915 ¿Y? 905 00:55:09,016 --> 00:55:15,354 Así que empecé a pintarlo, por si estaba mirando. 906 00:55:15,455 --> 00:55:16,455 Déjame adivinar. 907 00:55:16,540 --> 00:55:21,044 ¿Al doctor Bradford Lenihan no le gustó cómo lo pintaste? 908 00:55:21,145 --> 00:55:24,433 Bueno, es... es más complicado. 909 00:55:24,534 --> 00:55:25,547 Bueno, entonces debería irme, 910 00:55:25,571 --> 00:55:27,267 sí crees que no entenderé nada. 911 00:55:27,368 --> 00:55:29,431 No lo sé. No lo sé. 912 00:55:29,532 --> 00:55:31,044 ¿Qué quieres decir con que no lo sabes? 913 00:55:31,068 --> 00:55:34,766 Yo... yo no... 914 00:55:35,575 --> 00:55:39,172 No sé si alguna vez él vería el programa. 915 00:55:39,273 --> 00:55:43,469 Nunca se te ocurrió llamarle, 916 00:55:43,570 --> 00:55:45,706 ¿ni en llevarle uno de tus miles de cuadros... 917 00:55:45,807 --> 00:55:49,593 a lo largo de los últimos 19 años? 918 00:55:49,694 --> 00:55:52,479 ¿Y si me decía que "no"? 919 00:55:57,844 --> 00:56:00,050 Un verdadero artista sigue a su corazón, 920 00:56:00,151 --> 00:56:03,241 sin importar el precio. 921 00:56:03,342 --> 00:56:05,002 Te has pasado toda la vida jugando sobre seguro, 922 00:56:05,026 --> 00:56:09,190 y ahora lo has perdido todo. 923 00:56:09,291 --> 00:56:10,627 Todo. 924 00:56:10,728 --> 00:56:12,860 Y tengo otra pregunta para ti. 925 00:56:12,980 --> 00:56:15,410 ¿Cómo es que nunca tenemos sexo? La gente me dice que soy atractiva. 926 00:56:15,434 --> 00:56:19,260 Eres muy atractiva. ¿Quieres entrar? Vamos. 927 00:56:23,030 --> 00:56:25,266 Lo bonito es que seguiremos adelante juntos, 928 00:56:25,367 --> 00:56:27,934 y una vez que comience a enseñar... 929 00:56:30,050 --> 00:56:32,115 La única razón por la que ahora te importo yo, es porque... 930 00:56:32,139 --> 00:56:35,622 soy lo único que te queda. 931 00:56:40,656 --> 00:56:48,446 - Mi Uber está aquí. - No sé qué sea eso. 932 00:56:48,681 --> 00:56:52,117 Es un adiós. 933 00:57:02,369 --> 00:57:06,241 Soy Carl Nargle y voy a ser su Profesor. 934 00:57:10,072 --> 00:57:11,369 Gracias. 935 00:57:11,470 --> 00:57:14,441 Escuchen, nuestro objetivo de este semestre es bastante sencillo. 936 00:57:14,542 --> 00:57:17,319 Quiero ayudarles a conseguir lo que hay aquí 937 00:57:17,420 --> 00:57:19,216 y plasmarlo hacia allí. 938 00:57:19,317 --> 00:57:22,243 No se preocupen. No es ciencia espacial. 939 00:57:22,344 --> 00:57:24,518 Es más difícil. 940 00:57:24,838 --> 00:57:27,998 ¿Es cierto que Ambrosia va a dar esta clase con usted? 941 00:57:28,099 --> 00:57:31,631 Puede que se pase por aquí, uno de estos días. 942 00:57:31,732 --> 00:57:33,148 Nunca se sabe quién se va a unir a nosotros 943 00:57:33,172 --> 00:57:35,696 o adónde podamos ir. 944 00:57:35,797 --> 00:57:38,638 Así que vamos allá. 945 00:57:38,739 --> 00:57:42,089 Perdone si sonó mal. 946 00:57:42,518 --> 00:57:46,109 Nosotros también seguimos queriendo verle. 947 00:57:46,210 --> 00:57:48,302 Gracias. Bueno, ¿empezamos? 948 00:57:48,403 --> 00:57:52,221 Porque este lienzo no se va a pintar solo. 949 00:57:52,322 --> 00:57:56,952 Pero, sería estupendo saber cuándo va a venir ella, 950 00:57:57,053 --> 00:58:00,186 para asegurarnos de estar en clase. 951 00:58:01,597 --> 00:58:03,406 Oye, ¿puedo preguntarte algo? 952 00:58:03,507 --> 00:58:05,680 Si estuvieras saliendo con alguien, muy joven 953 00:58:05,781 --> 00:58:08,975 y muy guapa... 954 00:58:09,076 --> 00:58:10,947 ¿por qué no tendrías sexo con ella? 955 00:58:11,048 --> 00:58:14,246 Esperaba que me hablaras de Ambrosia. 956 00:58:14,347 --> 00:58:16,203 Es todo un misterio. 957 00:58:16,304 --> 00:58:18,841 No, en realidad, no lo es... 958 00:58:18,942 --> 00:58:22,193 Anoche le llevé a Carl su cuadro, y... 959 00:58:22,294 --> 00:58:25,545 Imagino que tener sexo con ella, es como montar en bicicleta, 960 00:58:25,646 --> 00:58:28,168 excepto, que en vez de pedalear, 961 00:58:28,269 --> 00:58:33,695 te mueves hacia delante y hacia atrás en el asiento. 962 00:58:33,796 --> 00:58:38,887 He montado en ese tipo de bici, y me encantan las bicis. 963 00:58:39,689 --> 00:58:43,993 Tengo que estar en otro sitio... 964 00:58:44,094 --> 00:58:46,094 ahora. 965 00:58:49,041 --> 00:58:51,738 Hola. 966 00:58:51,973 --> 00:58:54,715 Oye. 967 00:58:58,459 --> 00:59:02,592 ¿Fuiste anoche a casa de Carl? 968 00:59:04,161 --> 00:59:07,151 Te trató como la mierda. 969 00:59:07,252 --> 00:59:10,470 Y yo le fui infiel primero. 970 00:59:10,705 --> 00:59:16,619 ¿Lo amas? 971 00:59:16,720 --> 00:59:18,521 Yo sólo... 972 00:59:18,622 --> 00:59:21,033 Siento que acabo de desperdiciar toda mi vida, 973 00:59:21,134 --> 00:59:23,874 por no amar a otra persona. 974 00:59:31,664 --> 00:59:34,997 Te he tendido una trampa, para que dijeras que no. 975 00:59:35,098 --> 00:59:39,406 Yo te amo. 976 00:59:42,881 --> 00:59:44,635 ¿Qué es esto? 977 00:59:44,736 --> 00:59:47,564 Vaya, es el Monte Mansfield. 978 00:59:47,665 --> 00:59:53,799 Este, otro Monte Mansfield. 979 00:59:56,484 --> 01:00:00,571 Lo siento, denme un minuto y les pintaré 980 01:00:00,672 --> 01:00:04,392 el mejor Monte Mansfield que hayan visto nunca. 981 01:00:04,493 --> 01:00:07,277 Qué fanfarrona. 982 01:00:09,121 --> 01:00:12,513 No. 983 01:00:16,839 --> 01:00:19,928 Es muy buena. 984 01:00:30,236 --> 01:00:32,804 NO FUMAR 985 01:01:53,494 --> 01:01:56,104 ¿Qué es esto? 986 01:02:01,457 --> 01:02:04,337 Monte Mansfield, 987 01:02:04,438 --> 01:02:06,788 por la noche. 988 01:02:09,439 --> 01:02:12,354 ¿Cómo va todo, Carl? 989 01:02:24,180 --> 01:02:26,703 Impresionante. 990 01:02:31,910 --> 01:02:36,583 Carl, la Facultad ha estado hablando. 991 01:02:36,684 --> 01:02:40,806 Creemos que lo más sensato es seguir adelante 992 01:02:40,907 --> 01:02:44,011 y pagarte el resto del semestre 993 01:02:44,112 --> 01:02:48,040 y, dar por terminada tu clase hoy. 994 01:02:48,141 --> 01:02:51,553 Ya hemos hablado con los alumnos que te quedaban, 995 01:02:51,654 --> 01:02:55,531 y, a ellos les parece bien. 996 01:02:55,632 --> 01:02:57,939 Los dos de ellos. 997 01:03:02,405 --> 01:03:06,084 Esto es "Pintando" con Ambrosia. 998 01:03:06,185 --> 01:03:08,447 ROYGBIV. 999 01:03:08,582 --> 01:03:10,484 Saben, cuando era niña 1000 01:03:10,585 --> 01:03:13,867 mis padres me decían que era yo quien vivía en el arco iris. 1001 01:03:13,968 --> 01:03:15,708 Hoy, sé que no es así. 1002 01:03:15,809 --> 01:03:18,898 Porque no hay un arco iris. 1003 01:03:18,999 --> 01:03:21,222 ¿Y si bajan los ratings? 1004 01:03:21,323 --> 01:03:25,675 Tony, es hora de que me vaya. 1005 01:03:28,751 --> 01:03:29,577 Cabina. 1006 01:03:29,678 --> 01:03:32,096 - Oye, Tony, soy Carl. - ¡Carl! 1007 01:03:32,197 --> 01:03:35,330 Tony, ¿qué ha pasado con mi programa? 1008 01:03:36,351 --> 01:03:40,150 La PBS ya no puede mostrar a gente consumiendo tabaco. 1009 01:03:40,251 --> 01:03:41,012 ¿Qué? 1010 01:03:41,113 --> 01:03:43,054 Has fumado tu pipa en todos los episodios. 1011 01:03:43,155 --> 01:03:46,291 No podemos emitir "Pintando" con Carl Nargle. 1012 01:03:46,392 --> 01:03:48,567 Ni siquiera en repetición. 1013 01:03:54,051 --> 01:03:56,090 Tony, tengo otra llamada. 1014 01:03:56,191 --> 01:03:59,193 Para eso debes tener lo de llamada en espera. 1015 01:05:17,621 --> 01:05:19,444 ¿Disculpe, doctor Lenihan? 1016 01:05:19,545 --> 01:05:20,611 Hola. 1017 01:05:20,712 --> 01:05:22,718 - Señor Carl Nargle. - Sí. 1018 01:05:22,819 --> 01:05:24,298 ¿A qué debo el honor 1019 01:05:24,399 --> 01:05:27,878 de recibir la visita de un tesoro vivo del Estado de Vermont? 1020 01:05:27,979 --> 01:05:29,131 Bueno, no sé si se habrá enterado, 1021 01:05:29,155 --> 01:05:30,945 pero, me he jubilado recientemente. 1022 01:05:31,046 --> 01:05:32,816 Salió en el periódico. 1023 01:05:32,917 --> 01:05:39,918 Sí, lo que significa que tengo 4.274 cuadros a los que les vendría bien un hogar. 1024 01:05:40,369 --> 01:05:43,446 La mayoría son del Monte Mansfield. 1025 01:05:43,547 --> 01:05:46,810 No sé si eso le interesaría. 1026 01:05:46,911 --> 01:05:50,249 Siempre buscamos exponer la obra de un maestro 1027 01:05:50,350 --> 01:05:53,069 aquí, en el Museo de Arte de Burlington. 1028 01:05:53,170 --> 01:05:53,679 Estupendo. 1029 01:05:53,780 --> 01:05:57,459 Alguien apreciado por su impacto en el mundo del arte 1030 01:05:57,560 --> 01:06:00,158 o por representar algo único en Vermont. 1031 01:06:00,259 --> 01:06:02,783 Sí. Maravilloso. 1032 01:06:02,884 --> 01:06:06,091 Lamentablemente, acabamos de pintar las paredes, 1033 01:06:06,192 --> 01:06:07,875 y eso es algo de lo que también presumimos. 1034 01:06:07,976 --> 01:06:12,575 La belleza del propio Museo. 1035 01:06:12,676 --> 01:06:16,202 - ¿Puedo hacer una sugerencia? - Por supuesto. 1036 01:06:16,303 --> 01:06:21,161 ¿Ha pensado en donarlos a Motel 6? 1037 01:06:21,262 --> 01:06:22,975 ¿O quizás a la posada Red Roof? 1038 01:06:23,076 --> 01:06:25,761 Sus cuadros tienen tanta calidez, 1039 01:06:25,862 --> 01:06:30,766 y eso podría gustar mucho a un viajero cansado, con poco presupuesto. 1040 01:06:30,867 --> 01:06:33,856 Como mínimo, le ahorraría bastante en almacenamiento. 1041 01:06:33,957 --> 01:06:37,721 Sí, yo... tengo mi propio granero, así que eso no... 1042 01:06:37,822 --> 01:06:41,353 Cómo sea, muchas gracias por su tiempo. 1043 01:06:41,454 --> 01:06:43,150 Doctor Lenihan, 1044 01:06:43,251 --> 01:06:47,386 tiene un Museo magnífico. 1045 01:06:48,868 --> 01:06:53,019 - ¿Carl? - Sí. 1046 01:06:53,120 --> 01:06:55,669 ¿Puedo hacerte una pregunta? 1047 01:06:55,770 --> 01:06:57,989 Sí. 1048 01:06:59,170 --> 01:07:01,437 ¿Cuál es la imagen escondida en tu cerebro, 1049 01:07:01,538 --> 01:07:03,437 que hace que te duela el corazón 1050 01:07:03,538 --> 01:07:08,324 y tu alma sienta que va a estallar? 1051 01:07:09,905 --> 01:07:13,168 ¿Monte Mansfield, supongo? 1052 01:07:16,521 --> 01:07:20,367 Sea lo que sea esa cosa, esas son las pinturas 1053 01:07:20,468 --> 01:07:22,861 que nos impiden mirar las paredes en blanco... 1054 01:07:22,962 --> 01:07:26,398 aquí, en el Museo de Arte de Burlington. 1055 01:07:27,922 --> 01:07:29,824 Bueno, gracias por pasarte. 1056 01:07:29,925 --> 01:07:33,580 Siempre es estupendo ver a una leyenda de Vermont en carne y hueso. 1057 01:07:43,461 --> 01:07:45,417 Realmente si es buena. 1058 01:08:51,233 --> 01:08:54,571 ¿Cuál es la imagen escondida en tu cerebro 1059 01:08:54,672 --> 01:08:56,908 que hace que te duela el corazón 1060 01:08:57,009 --> 01:09:01,838 y tu alma sienta que va a estallar? 1061 01:09:09,905 --> 01:09:13,227 ¿Cuál es la imagen escondida en tu cerebro 1062 01:09:13,328 --> 01:09:15,507 que hace que te duela el corazón 1063 01:09:15,608 --> 01:09:19,133 y tu alma sienta que va a estallar? 1064 01:09:25,615 --> 01:09:28,983 ¿Cuál es la imagen escondida en tu cerebro 1065 01:09:29,084 --> 01:09:31,277 que hace que te duela el corazón 1066 01:09:31,378 --> 01:09:34,857 y tu alma sienta que va a estallar? 1067 01:09:46,243 --> 01:09:48,598 Katherine, sé que probablemente no sea el mejor momento, 1068 01:09:48,699 --> 01:09:52,541 pero si no digo esto ahora, nunca lo haré. 1069 01:09:52,642 --> 01:09:55,020 Cuando nos conocimos... 1070 01:09:55,121 --> 01:09:56,826 pintaba por amor. 1071 01:09:57,123 --> 01:10:01,079 - Y luego, mi mente se desvió... - ¡Oye! 1072 01:10:01,180 --> 01:10:06,258 Iba de camino a la... a la estación. 1073 01:10:06,359 --> 01:10:08,904 ¿Cómo... cómo has estado? 1074 01:10:09,005 --> 01:10:11,325 Algunos altos, algunos bajos. 1075 01:10:11,426 --> 01:10:15,084 Sabes, yo nunca... Nunca llegué a pedir perdón 1076 01:10:15,185 --> 01:10:17,611 por pintar Monte Mansfield. 1077 01:10:17,712 --> 01:10:20,192 Todo fue culpa mía. 1078 01:10:20,327 --> 01:10:22,416 Ambrosia, sólo quiero terminar lo que le estaba diciendo a Katherine. 1079 01:10:22,440 --> 01:10:24,066 En realidad... tengo que irme. 1080 01:10:24,167 --> 01:10:27,339 Seré rápido. Katherine... 1081 01:10:27,440 --> 01:10:31,218 como sabes, soy mejor con las imágenes, 1082 01:10:31,319 --> 01:10:32,859 que con las palabras. 1083 01:10:32,960 --> 01:10:35,714 Pero si pudiera pintarte una en forma de disculpa... 1084 01:10:35,815 --> 01:10:36,876 Se acabó. 1085 01:10:36,977 --> 01:10:39,577 Ambrosia, pensaba que estábamos siendo amables el uno con el otro. 1086 01:10:39,631 --> 01:10:41,538 Ahora parece que me lo estás restregando por las narices. 1087 01:10:41,562 --> 01:10:43,634 No, quiero decir... 1088 01:10:43,735 --> 01:10:47,825 nosotras hemos terminado. 1089 01:10:47,926 --> 01:10:54,497 Ella nunca pudo amarme, porque, nunca dejó de amarte a ti. 1090 01:10:56,169 --> 01:10:58,560 Oye, Carl. 1091 01:10:58,661 --> 01:11:01,637 ¿Beverly? 1092 01:11:01,738 --> 01:11:04,349 No me esperaba esa. 1093 01:11:05,307 --> 01:11:09,401 Espera. Ya voy. Ya voy. Allá vamos. 1094 01:11:09,502 --> 01:11:11,055 Me alegro de ver a mis viejos amigos. 1095 01:11:11,156 --> 01:11:14,724 Sí, bueno, nunca llegamos a tirarlos. 1096 01:11:15,160 --> 01:11:16,310 - Ahí están. - Muy bien. 1097 01:11:16,411 --> 01:11:18,325 - Y aquí. - Así está bien. 1098 01:11:19,397 --> 01:11:21,932 Necesitamos que este se emita. ¿De acuerdo? Muy bien. 1099 01:11:22,033 --> 01:11:24,368 Vamos a rodar la apertura en tres, dos... 1100 01:11:24,469 --> 01:11:26,641 Oye, ¿dónde está Ambrosia? 1101 01:11:26,742 --> 01:11:28,885 Bueno, ha llamado y me ha dicho que deje que Carl sea el anfitrión. 1102 01:11:28,909 --> 01:11:30,188 Tengo algo que decir 1103 01:11:30,289 --> 01:11:32,743 y esta es mi única forma de decirlo. 1104 01:11:32,844 --> 01:11:36,238 Y PBS, necesitan 2 horas nuevas de programación cada día, 1105 01:11:36,339 --> 01:11:39,584 así que, vamos a emitir "Pintando" con Carl Nargle, en cinco... 1106 01:11:39,685 --> 01:11:41,893 Carl... antes de decir o hacer nada, 1107 01:11:41,994 --> 01:11:44,295 deberías saber que fui yo quien hizo que cancelaran tu programa. 1108 01:11:44,319 --> 01:11:46,551 Katherine, si no lo hubieras hecho... 1109 01:11:46,652 --> 01:11:49,480 yo no estaría aquí ahora. 1110 01:11:53,005 --> 01:11:56,169 Hola, soy Carl Nargle, y esto es "Pintando". 1111 01:11:56,270 --> 01:11:58,682 Siempre solía decir que hay que pintar con el corazón, 1112 01:11:58,783 --> 01:12:02,002 vivir desde el corazón, sin hacer ninguna de las dos cosas. 1113 01:12:02,103 --> 01:12:05,168 Por eso hoy empiezo con el... 1114 01:12:05,269 --> 01:12:08,657 Naranja Mandarina 22. 1115 01:12:08,758 --> 01:12:13,316 ¿Por qué Naranja Mandarina 22? 1116 01:12:13,417 --> 01:12:16,462 Bueno... 1117 01:12:20,238 --> 01:12:23,761 Porque todos tenemos momentos en nuestras vidas, 1118 01:12:23,862 --> 01:12:28,347 momentos a los que desearíamos volver 1119 01:12:28,448 --> 01:12:31,942 y vivir para siempre. 1120 01:12:32,043 --> 01:12:35,872 El mío está en la parte trasera de mi camioneta, 1121 01:12:36,007 --> 01:12:41,026 en un sofá cama hecho a la medida, 1122 01:12:41,127 --> 01:12:43,738 con una mujer a la que apenas conocía. 1123 01:12:43,839 --> 01:12:47,683 Hola, es Ambrosia. ¿Por qué no estás viendo mi programa? 1124 01:12:47,784 --> 01:12:49,584 Es broma. Ya sabes qué hacer a continuación... 1125 01:12:49,685 --> 01:12:51,278 ¿Pero saben qué? 1126 01:12:51,379 --> 01:12:54,037 Es un recuerdo perfecto, 1127 01:12:54,138 --> 01:12:58,259 pero lo que lo hace perfecto, son las imperfecciones... 1128 01:12:58,360 --> 01:13:00,905 - que compartimos juntos. - PBS de Burlington. 1129 01:13:01,006 --> 01:13:02,167 Sólo quiero decir que es genial tener a Carl de vuelta. 1130 01:13:02,191 --> 01:13:03,756 Sí, es estupendo tener a Carl de vuelta. 1131 01:13:03,857 --> 01:13:06,098 Por favor, aguarde. PBS de Burlington. 1132 01:13:06,199 --> 01:13:08,199 Ya no me aterroriza ver "Pintando". 1133 01:13:08,300 --> 01:13:08,852 Estoy de acuerdo. 1134 01:13:08,953 --> 01:13:11,362 Los cuadros de Carl son menos terroríficos que los de Ambrosia. 1135 01:13:11,386 --> 01:13:13,288 Por favor, aguarde. PBS de Burlington. 1136 01:13:13,389 --> 01:13:14,985 - Carl me ha robado el periódico. - Sí. 1137 01:13:15,086 --> 01:13:16,887 Sabemos que a Carl le gusta robar periódicos. 1138 01:13:16,988 --> 01:13:21,121 Por favor, aguarde. PBS de Burlington. 1139 01:13:21,222 --> 01:13:24,246 El olor del líquido de transmisión, 1140 01:13:24,347 --> 01:13:25,361 aunque no había mucho. 1141 01:13:25,462 --> 01:13:27,898 Corre bastante limpia. 1142 01:13:29,034 --> 01:13:30,455 ¿Ambrosia? 1143 01:13:30,556 --> 01:13:31,909 No, lo siento. 1144 01:13:32,010 --> 01:13:33,828 ¿Katherine? 1145 01:13:33,929 --> 01:13:36,578 - Es Brian Hoffman. - Sí. Hola. 1146 01:13:36,679 --> 01:13:37,576 De PBS de Sullivan. 1147 01:13:37,677 --> 01:13:39,904 Sí. Hola, Brian. ¿Qué tal estás? 1148 01:13:40,005 --> 01:13:44,927 Yo... sólo estoy recogiendo todas mis cosas de aquí 1149 01:13:45,028 --> 01:13:47,146 y deseando que llegue el lunes. 1150 01:13:47,247 --> 01:13:48,569 Nosotros también... 1151 01:13:48,670 --> 01:13:52,050 Pero, volvimos a mirar tu currículo. 1152 01:13:52,151 --> 01:13:56,372 ¿No tienes un título universitario? 1153 01:13:57,487 --> 01:13:59,637 Porque la verdad es que sí pasas todo tu tiempo 1154 01:13:59,738 --> 01:14:05,033 intentando pintar el cuadro perfecto, 1155 01:14:05,134 --> 01:14:10,705 te perderás las mejores partes de la vida. 1156 01:14:10,806 --> 01:14:15,825 Sé que yo lo hice. 1157 01:14:15,926 --> 01:14:18,524 Gracias por ir finalmente a 1158 01:14:18,625 --> 01:14:24,474 un lugar especial conmigo, Carl Nargle. 1159 01:14:24,575 --> 01:14:26,893 Genial, genial, genial. Te devuelvo el programa. 1160 01:14:26,994 --> 01:14:28,721 Todo lo que quieras, sólo tienes que seguir pintando. 1161 01:14:28,745 --> 01:14:29,293 No, no. Esto fue todo. 1162 01:14:29,394 --> 01:14:30,685 No me queda nada por pintar. 1163 01:14:30,786 --> 01:14:31,917 - Carl... - Gracias, Tony. 1164 01:14:32,018 --> 01:14:34,874 - Hasta la vista. Gracias. - Carl, Carl. 1165 01:14:34,975 --> 01:14:39,066 ¡Despediré a Ambrosia, sí vuelves! 1166 01:14:39,167 --> 01:14:42,213 Que es una broma que me gusta decir... 1167 01:14:42,348 --> 01:14:42,940 todo el tiempo. 1168 01:14:43,041 --> 01:14:44,736 Pero no es verdad. 1169 01:14:44,837 --> 01:14:46,915 Oigan, todo el mundo, aquí está la estrella de "Pintando". 1170 01:14:46,939 --> 01:14:49,947 Es Ambrosia. 1171 01:14:50,048 --> 01:14:53,254 Es... 1172 01:14:53,355 --> 01:14:56,408 Hola. 1173 01:14:56,509 --> 01:14:58,223 Soy Tony. 1174 01:14:58,324 --> 01:15:01,771 Voy a enseñarles una forma totalmente nueva de pintar 1175 01:15:01,872 --> 01:15:05,615 durante... 1 hora y 31 minutos. 1176 01:15:05,716 --> 01:15:10,912 Vamos... Que algunas personas miren a los osos. 1177 01:15:11,013 --> 01:15:12,944 Bueno, nunca hicimos al oso... 1178 01:15:13,045 --> 01:15:16,519 Los osos, por supuesto, no tienen ningún color que yo tenga aquí, 1179 01:15:16,620 --> 01:15:17,455 así que lo haré con... 1180 01:15:17,556 --> 01:15:20,384 Pinta desde el corazón, vive desde el corazón. 1181 01:15:20,485 --> 01:15:21,734 Ella siguió mi consejo. 1182 01:15:21,835 --> 01:15:23,545 ¿Cómo va todo el mundo por ahí? 1183 01:15:23,646 --> 01:15:27,548 Probablemente deberías mirar esto. 1184 01:15:27,649 --> 01:15:30,215 Ahí, y eso es... 1185 01:15:32,563 --> 01:15:33,467 ¿Estás bien? 1186 01:15:33,568 --> 01:15:36,614 ¿Qué te pasa? 1187 01:15:37,714 --> 01:15:39,789 ¿Me hacen un número cuatro? 1188 01:15:39,890 --> 01:15:42,051 ¿Qué? 1189 01:15:42,152 --> 01:15:44,938 El número cuatro de la gráfica. 1190 01:15:46,041 --> 01:15:49,970 Lo puse en 1979, porque venía con la afeitadora. 1191 01:15:50,071 --> 01:15:53,592 No tenía ni idea de lo que era un número 12, hasta que tú lo elegiste. 1192 01:15:53,693 --> 01:15:56,738 O lo que es un número 4 ahora. 1193 01:15:56,839 --> 01:15:59,969 Yo tampoco. 1194 01:16:00,204 --> 01:16:03,598 Pero, eso quiero. 1195 01:16:31,580 --> 01:16:33,668 Hola, soy Carl Nargle. 1196 01:16:35,044 --> 01:16:39,065 Nunca pensé que diría esto, pero, te ves mejor así. 1197 01:16:39,166 --> 01:16:42,080 De alguna manera, lo has conseguido. 1198 01:16:43,560 --> 01:16:45,697 Siempre estás en mi esquina, Sid. 1199 01:16:45,798 --> 01:16:47,364 Gracias. 1200 01:16:47,465 --> 01:16:49,853 Ruben, ¿cuánto te debo? 1201 01:16:49,954 --> 01:16:53,948 Esta va por cuenta de la casa. 1202 01:16:54,049 --> 01:16:55,545 ¿Puedo quedármelo? 1203 01:16:55,646 --> 01:16:57,212 - ¿Qué? - Mi cabello. 1204 01:16:57,313 --> 01:17:00,664 Pues voy a tener que cobrarte por eso. 1205 01:17:01,380 --> 01:17:05,381 Estoy bromeando. Claro que puedes quedártelo. 1206 01:17:09,182 --> 01:17:11,748 Espera. 1207 01:17:13,577 --> 01:17:17,045 Necesitas algo que te relaje. 1208 01:17:17,146 --> 01:17:18,751 No. 1209 01:17:18,852 --> 01:17:20,397 Pintar siempre ha sido como mi droga. 1210 01:17:20,498 --> 01:17:24,718 Pero es marihuana medicinal, y necesitas medicinas. 1211 01:17:27,633 --> 01:17:31,767 Y aquí tienes unas gomitas, por si necesitas un estímulo. 1212 01:17:33,896 --> 01:17:37,761 Adelante, Carl. Sigue yendo hacia adelante. 1213 01:17:37,862 --> 01:17:39,968 Siempre, Sid. 1214 01:17:40,069 --> 01:17:41,480 Te pasas la vida preocupándote 1215 01:17:41,581 --> 01:17:43,869 por los picos más altos, 1216 01:17:43,970 --> 01:17:47,684 los mayores éxitos, el legado que dejarás. 1217 01:17:47,785 --> 01:17:52,023 Y en un momento dado, te das cuenta de que todo carece de sentido, 1218 01:17:52,124 --> 01:17:54,342 sin una persona especial a tu lado. 1219 01:17:54,443 --> 01:17:56,488 ¿Por qué sigues aquí? 1220 01:18:56,517 --> 01:18:59,301 ¿Carl? 1221 01:19:01,118 --> 01:19:02,682 ¿Carl? 1222 01:19:02,783 --> 01:19:07,123 ¿Carl? ¡Carl! 1223 01:19:07,224 --> 01:19:10,139 El Museo de Arte de Burlington dijo que quería un cuadro 1224 01:19:10,240 --> 01:19:11,244 de Monte Mansfield. 1225 01:19:11,345 --> 01:19:12,996 19 años, y nunca tuve las agallas 1226 01:19:13,097 --> 01:19:14,589 de enseñarles uno de los míos. 1227 01:19:14,690 --> 01:19:15,494 ¿Quieres saber por qué? 1228 01:19:15,595 --> 01:19:17,004 Sí, ¿por qué no me lo dices afuera? 1229 01:19:17,105 --> 01:19:19,747 Porque el amor de mi vida, me abandonó 1230 01:19:19,848 --> 01:19:22,292 con un mensajero semental de las Montañas de Vermont. 1231 01:19:22,393 --> 01:19:25,748 Y tampoco podía soportar la idea de no ser un artista de verdad. 1232 01:19:25,849 --> 01:19:27,289 ¡Carl! 1233 01:19:27,390 --> 01:19:29,031 Eso no hace que no seas un hombre. 1234 01:19:29,132 --> 01:19:32,197 - Significa que... - ¿Tienes patatas? 1235 01:19:32,298 --> 01:19:34,687 Eso... Eso no significa que no seas un hombre de verdad. 1236 01:19:34,788 --> 01:19:37,567 Significa que yo he cometido un error. 1237 01:19:37,668 --> 01:19:38,947 No, no tantos como yo. 1238 01:19:39,048 --> 01:19:40,061 Quiero decir, ¿cuántas...? 1239 01:19:40,085 --> 01:19:42,883 ¿cuántas partes del cuerpo puede autografiar un hombre? 1240 01:19:42,984 --> 01:19:44,362 Y me drogué. 1241 01:19:44,463 --> 01:19:45,885 Esa nunca es la respuesta. 1242 01:19:45,986 --> 01:19:47,769 Vamos, Carl, vamos. 1243 01:19:47,870 --> 01:19:49,492 ¿Tienes patatas o no tienes patatas? 1244 01:19:49,593 --> 01:19:51,477 No tengo patatas, Carl. Y el granero está ardiendo. 1245 01:19:51,501 --> 01:19:52,857 - Tenemos que irnos. - ¡Has arriesgado tu vida por mí! 1246 01:19:52,881 --> 01:19:54,185 Yo arriesgo mi vida por ti. 1247 01:19:54,286 --> 01:19:57,852 Así es. 1248 01:19:57,953 --> 01:19:59,318 Adiós, mi amor. 1249 01:19:59,419 --> 01:20:02,309 - Adiós, cariño. - Vámonos. Vamos. 1250 01:20:02,410 --> 01:20:06,452 Noche dura para Monte Mansfield. 1251 01:20:06,553 --> 01:20:09,329 ¿Qué drogas tomaste, Carl? 1252 01:20:09,430 --> 01:20:11,239 La gran M. 1253 01:20:11,340 --> 01:20:14,017 Marihuana, pero me encuentro bien. 1254 01:20:14,118 --> 01:20:16,740 Lo estoy. Así es. No te preocupes por mí. 1255 01:20:16,841 --> 01:20:19,041 Sólo pensaba que serías capaz de llevarlo un poco mejor, 1256 01:20:19,092 --> 01:20:20,888 dada la cantidad de droga que te metiste. 1257 01:20:20,989 --> 01:20:22,617 Yo no... 1258 01:20:22,718 --> 01:20:25,302 Sid y Ruben me presionaron un poco. 1259 01:20:25,403 --> 01:20:28,156 Me la fumé y luego me comí todos los ositos de goma. 1260 01:20:28,257 --> 01:20:31,133 Y ni siquiera me gustan los ositos de goma, pero me siento bien. 1261 01:20:31,234 --> 01:20:32,569 Es que todo está ardiendo. 1262 01:20:32,670 --> 01:20:34,803 Carl, ¿dónde está el cuadro de hoy? 1263 01:20:34,904 --> 01:20:38,936 Corriste a través del fuego para salvarme, loquilla. 1264 01:20:39,037 --> 01:20:43,269 - ¿No está en Vantastic? - Estás bien loca. 1265 01:20:43,370 --> 01:20:46,217 100% certificable. 1266 01:20:46,318 --> 01:20:49,624 Katherine, ¡estás loca! 1267 01:20:49,725 --> 01:20:52,373 ¡Mira a ver si hay patatas en la guantera! 1268 01:20:52,654 --> 01:20:53,660 Diablos. 1269 01:20:53,761 --> 01:20:55,855 Yo también estoy loco. 1270 01:20:55,956 --> 01:20:59,692 Este es el verdadero Carl, al que ves esta noche. 1271 01:20:59,793 --> 01:21:03,163 De acuerdo, muy bien. 1272 01:21:03,264 --> 01:21:05,540 - De acuerdo. - Ha sido fantástico. 1273 01:21:05,641 --> 01:21:08,766 Está todo en llamas. Tenemos que irnos. 1274 01:21:08,867 --> 01:21:13,435 ¿Es el Monte Mansfield? ¡Vamos! 1275 01:21:16,305 --> 01:21:18,567 Perfecto. 1276 01:21:23,067 --> 01:21:26,111 ¡Da la vuelta! 1277 01:21:26,212 --> 01:21:28,649 ¡Da la vuelta! 1278 01:21:43,843 --> 01:21:45,929 Carl... 1279 01:22:00,217 --> 01:22:04,497 Los mejores productos lácteos de todo el Reino del Noreste. 1280 01:22:04,598 --> 01:22:07,500 Que sea Leche y Queso Gerald. 1281 01:22:07,601 --> 01:22:10,652 Satisfaciendo o superando tus necesidades de leche y queso 1282 01:22:10,753 --> 01:22:12,854 desde hace 46 años... 1283 01:22:12,955 --> 01:22:15,035 El incendio es la historia principal de las noticias. 1284 01:22:15,132 --> 01:22:18,960 - ¿CNN? - Local. 1285 01:22:20,760 --> 01:22:24,544 ¿Cuándo te vas? 1286 01:22:25,979 --> 01:22:27,506 No me voy a ir. 1287 01:22:27,607 --> 01:22:29,194 Sólo me ofrecieron un puesto de asistente general, 1288 01:22:29,218 --> 01:22:32,425 cuando se enteraron de que no tenía un título universitario. 1289 01:22:32,526 --> 01:22:36,194 ¿Y no vas a aceptarlo? 1290 01:22:36,295 --> 01:22:38,512 Ya no me conformo. 1291 01:22:42,834 --> 01:22:43,388 Aguanta. 1292 01:22:43,489 --> 01:22:45,949 Aquí tienen una actualización de la historia de Carl Nargle. 1293 01:22:46,050 --> 01:22:47,531 Una fuente policial anónima 1294 01:22:47,632 --> 01:22:51,978 ha dicho a Action News del Canal 31, que el ADN de Carl Nargle, 1295 01:22:52,079 --> 01:22:54,546 concretamente una gran parte de su cabello, 1296 01:22:54,647 --> 01:22:56,766 se encontró entre las cenizas. 1297 01:22:56,867 --> 01:22:58,637 Con todos sus cuadros quemados, 1298 01:22:58,738 --> 01:23:00,583 al menos tendremos sus mechones 1299 01:23:00,684 --> 01:23:04,179 para recordar a este tesoro del Estado de Vermont. 1300 01:23:04,280 --> 01:23:08,286 Y hablando de tesoros, todos los niños atesoran regalos, 1301 01:23:08,387 --> 01:23:12,793 y para seis afortunados niños presentes... 1302 01:23:12,894 --> 01:23:16,445 Carl Nargle ha muerto. 1303 01:23:16,546 --> 01:23:19,548 Así es. 1304 01:23:27,127 --> 01:23:29,078 Buenos días. 1305 01:23:30,600 --> 01:23:32,927 NARGLE FALLECIÓ 1306 01:23:37,919 --> 01:23:41,356 ¿Cuántos Nargles tiene? 1307 01:23:46,144 --> 01:23:48,263 Al principio sí fuí contratado para hacer gráficos. 1308 01:23:48,364 --> 01:23:50,644 Y es que, aparte de lo del artículo del periódico... 1309 01:23:50,745 --> 01:23:54,025 con el que preguntó a una periodista si quería acostarse con Carl, 1310 01:23:54,126 --> 01:23:57,707 está lo de que presentó personalmente dos programas de pintura en vivo... 1311 01:23:57,808 --> 01:23:59,518 muy pobremente. 1312 01:23:59,619 --> 01:24:01,698 Bueno, nuestros gastos generales han bajado mucho. 1313 01:24:01,799 --> 01:24:03,322 Tanta gente que ha renunciado. 1314 01:24:03,423 --> 01:24:05,467 Hay algunos aspectos positivos. Un segundo. 1315 01:24:05,568 --> 01:24:07,966 PBS de Burlington. 1316 01:24:08,067 --> 01:24:12,175 Anthony, Bradford Lenihan, llamando con mis condolencias 1317 01:24:12,276 --> 01:24:14,349 por el fallecimiento de Carl Nargle. 1318 01:24:14,450 --> 01:24:18,117 - Sí, es un día duro. - Seré breve. 1319 01:24:18,218 --> 01:24:22,662 Hace poco hablé con Carl sobre exhibir en Burlington. 1320 01:24:22,763 --> 01:24:24,720 Todo se quemó en el incendio. 1321 01:24:24,821 --> 01:24:29,783 Lo que significa que cualquier Nargle superviviente, sería altamente valioso. 1322 01:24:29,884 --> 01:24:31,272 Sí... 1323 01:24:32,364 --> 01:24:36,078 El Museo de Arte de Burlington no puede ser una colección completa 1324 01:24:36,179 --> 01:24:39,311 de las Bellas Artes de Vermont, sin al menos un Nargle, 1325 01:24:39,412 --> 01:24:42,546 y, estamos dispuestos a pagar por este. 1326 01:24:48,876 --> 01:24:50,399 ¡Sí! ¡Lo tengo! 1327 01:24:52,090 --> 01:24:53,099 - Lo tengo. - Anthony... 1328 01:24:53,229 --> 01:24:55,027 Por favor, dígame que tiene uno. 1329 01:24:55,327 --> 01:24:57,089 EL MUSEO DE BURLINGTON ADQUIERE EL ÚLTIMO NARGLE 1330 01:24:57,113 --> 01:24:59,558 Hizo rica a Jenna. 1331 01:24:59,659 --> 01:25:03,122 - Los hizo ricos a todos. - Sí. 1332 01:25:03,223 --> 01:25:07,039 ¿Entramos? 1333 01:25:07,140 --> 01:25:08,985 Sí. 1334 01:25:09,086 --> 01:25:10,535 Vamos. 1335 01:25:10,636 --> 01:25:14,726 - Ojalá estuviera muerta. - Todo va a estar bien. 1336 01:25:15,493 --> 01:25:18,615 Digo cosas inapropiadas, cuando me siento incómoda. 1337 01:25:18,716 --> 01:25:21,005 Oye, soy Mandy, 1338 01:25:21,106 --> 01:25:25,327 - La madre de Ambrosia. - Hola. 1339 01:25:26,255 --> 01:25:29,870 - Esta es MeeMaw. - ¿Beverly Brown? 1340 01:25:29,971 --> 01:25:32,799 Fui a la escuela con tu MeeMaw. 1341 01:25:34,094 --> 01:25:36,443 Y pasa el gráfico. 1342 01:25:37,950 --> 01:25:40,503 Y la toma de la cámara uno. 1343 01:25:40,604 --> 01:25:45,669 Nuestra última invitada de esta tarde, es la nueva presentadora de "Pintando". 1344 01:25:45,770 --> 01:25:48,715 Demos la bienvenida al programa a Mary. 1345 01:25:48,816 --> 01:25:51,470 Una de las anfitriones de "Pintando", Donald. 1346 01:25:51,571 --> 01:25:54,808 Me complace anunciar que gracias a una importante donación 1347 01:25:54,909 --> 01:25:58,913 de nuestra nueva Directora General, Wendy, y de algunos ingenios tecnológicos 1348 01:25:59,014 --> 01:26:01,466 de nuestro nuevo jefe de gráficos, Tony, 1349 01:26:01,567 --> 01:26:04,121 la PBS de Burlington pudo eliminar digitalmente 1350 01:26:04,222 --> 01:26:06,890 la pipa de Carl Nargle de sus programas, 1351 01:26:06,991 --> 01:26:11,337 para que todos podamos ver cómo nos lleva a su lugar especial para siempre. 1352 01:26:11,438 --> 01:26:14,874 Y entonces pasa el clip. 1353 01:26:42,982 --> 01:26:45,534 Pon cualquier cosa en mi estofado, porque me lo comeré. 1354 01:26:45,635 --> 01:26:47,693 Me encanta un buen estofado. 1355 01:26:47,794 --> 01:26:51,807 No dudes en dibujarme una carta con tus estofados favoritos. 1356 01:26:51,908 --> 01:26:57,128 Siempre es agradable tener noticias de la gente de casa. 1357 01:26:58,330 --> 01:27:01,991 Las maravillas... 1358 01:27:02,092 --> 01:27:04,741 - de la tecnología. - Sí. 1359 01:27:23,171 --> 01:27:27,191 DE UNA CASA EN FORMA DE A ESCONDIDA EN LAS MONTAÑAS 1360 01:27:31,698 --> 01:27:35,197 ¿Sabes cuánto vale eso? 1361 01:27:35,298 --> 01:27:37,007 Sí. 1362 01:27:37,108 --> 01:27:41,110 - De acuerdo. - Sí, de hecho. 1363 01:27:55,517 --> 01:27:59,733 ¿Dónde crees que estará él, de verdad? 1364 01:27:59,834 --> 01:28:02,226 En el Paraíso. 1365 01:28:03,090 --> 01:28:05,614 Sí. 1366 01:28:18,718 --> 01:28:22,764 Ahí está, la señorita Marcy. 1367 01:28:26,217 --> 01:28:29,089 ¿Qué vas a compartir hoy con nosotros, vieja amiga? 1368 01:28:29,824 --> 01:28:34,653 Parece que alguien ha estado trabajando horas extras. 1369 01:28:34,889 --> 01:28:37,226 Tengo comida. 1370 01:28:37,327 --> 01:28:39,259 ¿Te apetece hacer una parrillada? 1371 01:28:39,360 --> 01:28:41,013 Ya la he preparado. 1372 01:28:42,668 --> 01:28:45,770 - ¿Qué tal la escuela? - Fue... 1373 01:28:45,871 --> 01:28:49,213 confusa y horrible. 1374 01:28:49,314 --> 01:28:53,297 Intenté advertirte hace años. 1375 01:28:53,398 --> 01:28:55,991 ¿Puedo decirte algo muy, muy importante? 1376 01:28:56,092 --> 01:28:56,640 Sí. 1377 01:28:56,741 --> 01:28:58,625 Si nunca voy a salir de aquí, 1378 01:28:58,726 --> 01:29:02,712 creo que deberíamos contratar tele por cable. 1379 01:29:02,813 --> 01:29:04,787 Bueno, ya sabes... 1380 01:29:04,888 --> 01:29:08,251 un hombre que tiene el amor de un buen arbusto de moras, 1381 01:29:08,352 --> 01:29:10,347 no debería necesitar cable. 1382 01:29:10,448 --> 01:29:11,539 ¿Y una videocasetera? 1383 01:29:11,640 --> 01:29:13,180 Creo que poder ver una película... 1384 01:29:13,281 --> 01:29:17,283 mientras estás fuera, podría ayudar a hacer de éste, nuestro lugar especial. 1385 01:29:17,718 --> 01:29:21,199 Para mí ya es genial. 1386 01:29:38,660 --> 01:29:41,183 ¿Qué te parece? 1387 01:29:42,465 --> 01:29:44,988 - Haz que el azul sea rojo. - De acuerdo. 1388 01:29:45,089 --> 01:29:49,701 ¿Y, si fuera una niña? 1389 01:29:50,760 --> 01:29:54,041 Me gusta. 1390 01:29:54,142 --> 01:29:55,987 Sólo prométeme que no volverás a ser famoso. 1391 01:29:56,088 --> 01:29:58,479 Bueno, no voy a firmarlo como Carl Nargle. 1392 01:29:58,580 --> 01:30:01,537 Él murió en un granero. 1393 01:30:01,638 --> 01:30:02,948 Fírmalo como Barnsy. 1394 01:30:03,049 --> 01:30:04,485 Re-Barnsy. 1395 01:30:04,586 --> 01:30:05,508 Quizás Barnsy. 1396 01:30:05,609 --> 01:30:07,653 - Tal vez Blanksy. - ¿Blanksy? 1397 01:30:07,989 --> 01:30:09,837 Blanksy... 1398 01:30:15,097 --> 01:30:16,980 MONA E. LISA 1399 01:30:38,670 --> 01:30:41,696 ESTOFADO 1400 01:31:43,017 --> 01:31:51,017 Paint (2023) Una traducción de TaMaBin