1
00:00:47,425 --> 00:00:51,863
Es difícil no sentirse un poco
perdido al empezar, pero...
2
00:00:53,078 --> 00:00:56,515
vamos a asimilarlo todo y...
3
00:00:57,300 --> 00:01:00,563
a ver qué encontramos.
4
00:01:00,664 --> 00:01:02,665
¿Quién sabe?
5
00:01:02,766 --> 00:01:05,655
Tal vez lo que
pueda encontrarnos a nosotros.
6
00:01:05,756 --> 00:01:08,615
Tan pronto como lo digan.
7
00:01:08,716 --> 00:01:10,660
Bueno, sí es la señorita Marcy.
8
00:01:10,761 --> 00:01:13,750
La señorita Marcy es un hermoso
y frondoso arbusto de moras.
9
00:01:13,851 --> 00:01:17,972
Nos hemos cruzado alguna que
otra vez, en nuestros viajes.
10
00:01:18,073 --> 00:01:21,262
¿Qué vas a compartir hoy
con nosotros, vieja amiga?
11
00:01:21,363 --> 00:01:24,191
¿Una jugosa mora?
12
00:01:30,594 --> 00:01:32,633
¿Cuándo fue la última vez que
oyeron a alguien decir algo
13
00:01:32,657 --> 00:01:35,903
así de interesante?
14
00:01:36,004 --> 00:01:39,794
Y puede que la señorita Marcy
deje caer más moras
15
00:01:39,895 --> 00:01:41,404
en el arroyuelo.
16
00:01:41,505 --> 00:01:44,072
Tal vez estas moras se encaucen
17
00:01:44,173 --> 00:01:48,045
por la orilla del lago,
río abajo
18
00:01:48,146 --> 00:01:53,499
y traerá a la señorita Marcy
niños, en los años venideros.
19
00:01:53,600 --> 00:01:56,845
Ni siquiera sé si así
funcionan las moras,
20
00:01:56,946 --> 00:01:59,487
pero seguro que suena bien.
21
00:01:59,588 --> 00:02:04,340
Apuesto a que a la señorita Marcy le
encantaría tener a alguien especial
22
00:02:04,441 --> 00:02:07,965
que arreglara un poco el lugar.
23
00:02:08,489 --> 00:02:10,881
¿Cómo deberíamos llamarle?
24
00:02:11,840 --> 00:02:14,145
Arthur.
25
00:02:15,447 --> 00:02:17,614
Arthur el siempre verde.
26
00:02:17,715 --> 00:02:20,878
Creo que el poderoso
Monte Mansfield aprobaría
27
00:02:20,979 --> 00:02:23,516
un nombre así,
28
00:02:23,617 --> 00:02:26,823
porque no hay nada
como tener al...
29
00:02:26,924 --> 00:02:32,276
que tienes más cerca,
cuando el mundo se enfría.
30
00:02:32,377 --> 00:02:35,471
Ese es el cuadro que
todos queremos pintar.
31
00:02:35,572 --> 00:02:41,142
Gracias por ir a un lugar
especial conmigo, Carl Nargle.
32
00:02:42,749 --> 00:02:46,011
Y corten.
Estamos fuera del aire.
33
00:02:47,062 --> 00:02:48,845
¿Mañana a la misma hora?
34
00:02:48,946 --> 00:02:52,122
No me lo perdería
por nada del mundo.
35
00:02:52,322 --> 00:02:54,686
"PINTANDO" con Carl Nargle
36
00:02:55,753 --> 00:02:57,276
Sí.
37
00:02:57,377 --> 00:03:00,248
Eso es.
38
00:03:00,349 --> 00:03:04,413
Esta es La Persona
más Fuerte del Mundo.
39
00:03:04,514 --> 00:03:07,329
Casi olvidé donde estaba,
por un segundo.
40
00:03:07,430 --> 00:03:08,765
Casi.
41
00:03:08,866 --> 00:03:11,520
Asombroso. No hay otra
palabra para describirlo.
42
00:03:11,621 --> 00:03:13,722
Impresionante y asombroso.
43
00:03:13,823 --> 00:03:15,423
¿Nunca habíamos tenido
a un Arthur antes?
44
00:03:15,507 --> 00:03:17,874
Ha habido un estanque llamado
Arthur, pero nunca un árbol.
45
00:03:17,975 --> 00:03:19,689
- ¿Nunca un árbol?
- Sí.
46
00:03:19,790 --> 00:03:21,930
Abriendo nuevos caminos.
47
00:03:22,031 --> 00:03:24,812
- Olvidé la leche.
- De acuerdo.
48
00:03:24,913 --> 00:03:26,601
- ¿Te duele algo?
- No, estoy bien.
49
00:03:26,702 --> 00:03:28,468
- ¿Tienes calambres o algo?
- No.
50
00:03:28,569 --> 00:03:30,670
¿Y nieva en esta época del año?
51
00:03:30,771 --> 00:03:32,933
Increíble.
52
00:03:33,034 --> 00:03:34,648
Nunca sé a dónde voy.
53
00:03:34,749 --> 00:03:38,504
Sin duda tú nos has
llevado hasta allí.
54
00:03:38,605 --> 00:03:40,288
Cuánta humedad en el viento.
55
00:03:40,389 --> 00:03:42,027
¿Te parece bien que
lleve a la señorita Marcy
56
00:03:42,051 --> 00:03:44,353
y a sus amigos a Vantastic?
57
00:03:44,454 --> 00:03:46,803
Creo que lo agradecerían.
58
00:03:46,904 --> 00:03:50,429
Ahí tienes.
59
00:03:50,530 --> 00:03:51,795
Están tan caliente.
60
00:03:51,896 --> 00:03:53,933
Lo siento,
voy a instalarme aquí.
61
00:03:54,034 --> 00:03:57,775
- Tony.
- Aquí tienes café... con leche.
62
00:04:02,690 --> 00:04:04,112
Estupendo.
63
00:04:04,213 --> 00:04:06,793
Tony. Tony.
64
00:04:06,894 --> 00:04:09,709
- Katherine.
- Listo. Hecho.
65
00:04:09,810 --> 00:04:11,963
Y esto es Esta Tarde
en Burlington.
66
00:04:12,064 --> 00:04:14,396
Preparados. Estamos en vivo.
67
00:04:14,497 --> 00:04:17,934
Bienvenidos a Esta Tarde
en Burlington.
68
00:04:18,035 --> 00:04:21,068
- Y cámara dos.
- Soy su presentador...
69
00:04:21,169 --> 00:04:23,405
- Y cámara uno.
- Donald Moore.
70
00:04:23,506 --> 00:04:25,658
- Quédate en la uno. Quédate en la uno.
- Es difícil apartar la mirada.
71
00:04:25,682 --> 00:04:28,349
Sí, y sin embargo
mucha gente lo hace.
72
00:04:28,450 --> 00:04:31,835
Fox News nos está matando.
El Canal del Clima.
73
00:04:31,936 --> 00:04:33,154
- El canal TV Guide.
- Oye, T.
74
00:04:33,255 --> 00:04:34,351
- ¿Sí?
- Mantén la fe.
75
00:04:34,452 --> 00:04:38,015
La cuestión es si queremos que
el desfile bloquee el acceso
76
00:04:38,116 --> 00:04:41,641
a los establecimientos
culturales locales.
77
00:04:41,742 --> 00:04:43,407
¿El doctor Bradford Lenihan?
78
00:04:43,508 --> 00:04:46,285
Conservador del Museo
de Arte de Burlington.
79
00:04:46,386 --> 00:04:48,965
Museo de Arte de Burlington.
80
00:04:49,066 --> 00:04:52,752
Si eres un verdadero artista y
vives por encima de Pittsfield
81
00:04:52,853 --> 00:04:55,729
y por debajo de St. Albans,
ahí es donde estarán tus cuadros.
82
00:04:55,830 --> 00:04:57,483
- Sí.
- Bueno, conozco a un artista
83
00:04:57,584 --> 00:04:59,950
que tiene la exposición de pintura
más popular de Vermont,
84
00:05:00,051 --> 00:05:04,411
- y se llama Carl Nargle.
- Sí.
85
00:05:04,512 --> 00:05:07,771
Gracias. Es... frustrante.
86
00:05:07,872 --> 00:05:10,770
A veces siento que ser
el paquete completo,
87
00:05:10,871 --> 00:05:13,655
hace que a la gente le resulte difícil
ver el regalo que hay dentro.
88
00:05:13,756 --> 00:05:14,756
Nosotros...
89
00:05:14,836 --> 00:05:18,386
Yo... Tengo una idea
que podría cambiar eso.
90
00:05:18,487 --> 00:05:19,767
Ven aquí.
91
00:05:20,737 --> 00:05:24,000
Nos han recortado el presupuesto
y necesitaremos de tu ayuda.
92
00:05:24,101 --> 00:05:27,103
Ponme a trabajar y
firmaré bolsas de lona...
93
00:05:27,204 --> 00:05:30,067
hasta que mis dedos se vuelvan
de un intenso azul parisino.
94
00:05:30,168 --> 00:05:33,519
Las bolsas de lona sólo nos llevarán hasta
cierto punto. Necesitamos ratings.
95
00:05:33,620 --> 00:05:36,435
Sólo Carl Nargle
podrá conseguirlos.
96
00:05:36,536 --> 00:05:40,513
Así que, vamos a ponerte
dos horas al día,
97
00:05:40,614 --> 00:05:44,181
seguidas,
con un cuadro a cada hora.
98
00:05:46,863 --> 00:05:47,945
Para que la gente
tenga la oportunidad
99
00:05:47,969 --> 00:05:50,131
de ver el doble de mis obras.
100
00:05:50,232 --> 00:05:53,534
Es, idea de Katherine.
101
00:05:53,635 --> 00:05:54,509
¿Idea de Katherine?
102
00:05:54,610 --> 00:05:55,722
Bueno, ella quiere asegurarse
103
00:05:55,746 --> 00:05:58,134
de que, la estación
esté en buena forma...
104
00:05:58,235 --> 00:05:59,153
Yo también.
105
00:05:59,254 --> 00:06:02,125
Para que ella pueda irse.
106
00:06:06,696 --> 00:06:10,821
Por supuesto,
como un verdadero artista,
107
00:06:10,922 --> 00:06:15,456
sí empiezo a producir
255 cuadros más al año,
108
00:06:15,557 --> 00:06:16,379
la gente podría pensar, sabes,
109
00:06:16,480 --> 00:06:19,787
que cada cuadro no es
precioso para mí, y...
110
00:06:24,496 --> 00:06:27,237
Y no puedo correr ese riesgo.
111
00:06:28,775 --> 00:06:31,677
- Nos las arreglaremos.
- Claro que sí.
112
00:06:31,778 --> 00:06:35,624
Pero avísame si puedo
ayudarte en algo.
113
00:06:35,725 --> 00:06:38,074
Nos vemos luego.
114
00:06:56,293 --> 00:06:57,981
- ¡Vantastic!
- ¡Vantastic!
115
00:06:58,082 --> 00:07:00,121
¡Hola, Vantastic!
116
00:07:01,203 --> 00:07:03,944
♪ Así que no intentes
ningún boogie woogie... ♪
117
00:07:04,045 --> 00:07:06,155
♪ en el Rey del rock 'n' roll ♪
118
00:07:06,256 --> 00:07:07,635
♪ Rock 'n' roll ♪
119
00:07:13,160 --> 00:07:15,836
EL MUSEO DE ARTE
DE BURLINGTON
120
00:07:19,577 --> 00:07:21,527
Esto podría estar en
el Museo de Burlington.
121
00:07:21,628 --> 00:07:23,903
HACE 22 AÑOS
- No.
- Es así de bueno, Carl, sí.
122
00:07:24,004 --> 00:07:26,675
Tienes sólo una oportunidad para
el Museo de Arte de Burlington.
123
00:07:26,776 --> 00:07:30,013
Bueno,
cualquier edificio o persona
124
00:07:30,114 --> 00:07:35,871
sería muy afortunado de tenerte.
125
00:07:35,972 --> 00:07:38,948
Siento que tendrían
suerte de tenerte a ti.
126
00:07:39,049 --> 00:07:40,907
¿Me estás pidiendo
que sea tu lienzo?
127
00:07:41,008 --> 00:07:44,140
Te pido que vayas conmigo
a un lugar especial...
128
00:07:44,241 --> 00:07:46,956
La parte trasera de
mi camioneta.
129
00:07:47,057 --> 00:07:48,753
Vamos.
130
00:07:49,858 --> 00:07:50,582
Ahí.
131
00:07:50,813 --> 00:07:53,554
Cuidado.
132
00:07:55,483 --> 00:07:57,414
¿Esto es un sofá cama?
133
00:07:57,515 --> 00:08:00,038
Hecho a la medida.
134
00:08:00,774 --> 00:08:02,681
Son los mejores.
135
00:08:02,782 --> 00:08:04,552
De fácil acceso.
136
00:08:04,653 --> 00:08:06,528
Y uno, dos, pop,
137
00:08:06,629 --> 00:08:10,676
y, voilà, ya es una cama.
138
00:08:10,777 --> 00:08:12,399
Creo que alguna fuerza
de la naturaleza
139
00:08:12,500 --> 00:08:15,550
en realidad quiere que hagamos
el amor, aquí mismo, tal vez.
140
00:08:15,651 --> 00:08:17,508
¿Esto es franela portuguesa?
141
00:08:17,609 --> 00:08:20,107
Cepillada tres veces,
para darle más volumen.
142
00:08:20,208 --> 00:08:22,818
Debe ser, porque segura
que me está dando calor.
143
00:08:22,919 --> 00:08:26,922
Como un Hot Pocket.
144
00:08:42,125 --> 00:08:44,248
Me inspiras a la grandeza.
145
00:08:44,349 --> 00:08:45,898
Hola, ¿perdón?
146
00:08:45,999 --> 00:08:50,480
¡Me inspiras a la grandeza!
147
00:08:51,165 --> 00:08:55,063
Yo soy el pincel de
la mano de Dios.
148
00:08:55,164 --> 00:09:00,042
¡Voy a un lugar especial contigo,
desde que tenía 9 años!
149
00:09:00,143 --> 00:09:01,727
Gracias por venir conmigo.
150
00:09:01,828 --> 00:09:04,699
Señor. Vamos, vamos,
vamos, vamos, vamos.
151
00:09:16,772 --> 00:09:20,280
Esta luz demora mucho.
152
00:09:20,381 --> 00:09:22,773
Voy a Walmart.
153
00:09:25,268 --> 00:09:26,969
He dicho que voy a Walmart.
154
00:09:27,070 --> 00:09:30,551
Vete ya.
155
00:09:50,615 --> 00:09:54,618
Oye, el número 12 está aquí.
156
00:09:59,799 --> 00:10:01,830
¿Cómo estás, Syd?
157
00:10:01,931 --> 00:10:04,006
Alguien tiene una cita.
158
00:10:04,107 --> 00:10:09,185
Así es, y estoy emocionado.
159
00:10:09,286 --> 00:10:13,202
¿Vive ella en una casa en forma de A,
escondida en las montañas?
160
00:10:13,637 --> 00:10:16,105
¿Katherine? No.
161
00:10:16,206 --> 00:10:20,427
Aunque, ella está buscando
dejar PBS de Burlington...
162
00:10:21,890 --> 00:10:23,260
lo cual me parece bien.
163
00:10:23,361 --> 00:10:28,130
Tú conduces una camioneta
sin retrovisores y sin frenos.
164
00:10:28,231 --> 00:10:31,090
Suena peligroso, y me gusta.
165
00:10:31,191 --> 00:10:34,410
Siempre avanzando,
hacia lo siguiente.
166
00:10:34,511 --> 00:10:38,166
No estaría sentado aquí hoy,
si viviera de otra manera.
167
00:10:38,267 --> 00:10:39,899
Sí,
tienes el mejor maldito asiento
168
00:10:40,000 --> 00:10:41,783
en la mejor barbería
de la ciudad.
169
00:10:41,884 --> 00:10:44,146
Todos deberíamos
ser así de afortunados.
170
00:10:45,335 --> 00:10:47,249
Todo bosque necesita
un árbol más alto,
171
00:10:47,350 --> 00:10:48,870
y creo que hemos
encontrado el nuestro,
172
00:10:48,960 --> 00:10:53,155
probablemente con el astil
de madera más impresionante
173
00:10:53,256 --> 00:10:55,649
que Monte Mansfield
haya visto jamás.
174
00:10:56,507 --> 00:10:59,061
Gracias por acompañarme
a un lugar especial,
175
00:10:59,162 --> 00:11:01,050
Carl Nargle.
176
00:11:01,151 --> 00:11:01,852
Corten.
177
00:11:01,953 --> 00:11:04,036
Probablemente ese
árbol sea demasiado alto.
178
00:11:04,137 --> 00:11:06,103
Prepárate. Vas a recibir
algunas llamadas por eso.
179
00:11:06,204 --> 00:11:08,549
Claro, déjame que te
acompañe un poco por aquí.
180
00:11:08,650 --> 00:11:10,559
Y empezó como un olmo alado...
181
00:11:10,660 --> 00:11:11,439
y luego se convirtió en
182
00:11:11,540 --> 00:11:13,597
- un roble blanco.
- Sí, Wendy quita el cuadro.
183
00:11:13,698 --> 00:11:15,225
- Es muy grande.
- ¿Debería ponerlo...?
184
00:11:15,326 --> 00:11:18,850
Ponlo en la camioneta, como lo has
hecho las otras 6.000 veces, sí.
185
00:11:19,286 --> 00:11:20,013
¿Ambrosia?
186
00:11:20,114 --> 00:11:23,211
Si me hubieras dado otros 30 minutos,
habría sido una secuoya.
187
00:11:23,312 --> 00:11:24,683
- ¡Dios mío!
- O una secoya roja.
188
00:11:24,784 --> 00:11:26,136
- Sí.
- Señor Nargle.
189
00:11:26,237 --> 00:11:28,617
- Sí, por aquí.
- Hola.
190
00:11:28,752 --> 00:11:29,296
- Hola.
- Hola.
191
00:11:29,397 --> 00:11:30,732
Perdona.
192
00:11:30,833 --> 00:11:33,256
Es... Es un honor...
conocerle, señor.
193
00:11:33,357 --> 00:11:34,880
- Gracias.
- Sabe, cuando era niña,
194
00:11:34,981 --> 00:11:36,541
mis... mis padres
utilizaban su programa
195
00:11:36,621 --> 00:11:38,003
para enseñarme que
todo es posible...
196
00:11:38,027 --> 00:11:39,480
- ¿Lo hicieron?
- Mientras pongas
197
00:11:39,581 --> 00:11:41,390
tus pinceles a ello, ¿verdad?
198
00:11:41,491 --> 00:11:42,052
- Y ahora aquí estoy.
- ¿Quién... ¿Quién es?
199
00:11:42,153 --> 00:11:44,019
Es, Ambrosia. ¿No es genial?
200
00:11:44,120 --> 00:11:45,747
Es absolutamente fantástica.
201
00:11:45,848 --> 00:11:47,793
En tres, dos, uno.
202
00:11:47,894 --> 00:11:49,198
- Sí.
- De acuerdo.
203
00:11:49,299 --> 00:11:50,924
- Espera, ¿qué está pasando?
- No, no, no, no.
204
00:11:50,948 --> 00:11:51,653
¿Qué está pasando aquí?
205
00:11:51,754 --> 00:11:53,533
Nada de lo que tengas
que preocuparte.
206
00:11:53,634 --> 00:11:54,887
Eres Carl Nargle.
207
00:11:54,988 --> 00:11:56,845
Ni siquiera tienes que
mirar detrás de ti,
208
00:11:56,946 --> 00:11:58,860
y lo digo literal
y figuradamente.
209
00:11:58,961 --> 00:12:00,173
Vamos... Vamos...
Vayamos a hablar.
210
00:12:00,197 --> 00:12:02,721
Esto es "Pintando" con Ambrosia.
211
00:12:02,822 --> 00:12:04,648
Un lienzo en blanco.
212
00:12:04,749 --> 00:12:06,546
Así es como empezamos todos.
213
00:12:06,647 --> 00:12:10,654
¿Es intimidante,
o es una oportunidad
214
00:12:10,755 --> 00:12:14,815
de crear algo que el
mundo no haya visto nunca?
215
00:12:14,916 --> 00:12:17,761
Si les soy sincera,
es un poco de ambas cosas.
216
00:12:17,862 --> 00:12:20,690
Pero yo, por mi parte, estoy
encantada de unirme a ustedes
217
00:12:20,791 --> 00:12:23,867
en este viaje de
autodescubrimiento.
218
00:12:23,968 --> 00:12:25,408
Así que vamos a pintar.
219
00:12:25,509 --> 00:12:28,729
Una roca. Pintemos una roca.
220
00:12:28,830 --> 00:12:30,674
Cuando pienso en rocas,
221
00:12:30,775 --> 00:12:34,878
me gusta pensar primero
en lo que hay dentro,
222
00:12:34,979 --> 00:12:37,442
porque eso es lo que
realmente importa.
223
00:12:37,543 --> 00:12:39,845
Yo... No tengo ninguna duda
224
00:12:39,946 --> 00:12:41,437
que,
un poco de competición amistosa
225
00:12:41,538 --> 00:12:44,671
sacará lo mejor de ti, Carl.
226
00:12:44,772 --> 00:12:46,416
Obviamente, no hay competencia
227
00:12:46,517 --> 00:12:48,083
entre Ambrosia y tú.
228
00:12:48,184 --> 00:12:51,752
Lo que intento decir es que...
229
00:12:51,853 --> 00:12:54,337
el toro joven estará
contento de aprender
230
00:12:54,438 --> 00:12:55,994
del toro viejo, aunque,
inevitablemente,
231
00:12:56,018 --> 00:12:59,138
el toro joven matará
al toro viejo.
232
00:12:59,239 --> 00:13:02,010
Más poder para Ambrosia,
sí puede conseguirlo...
233
00:13:02,111 --> 00:13:03,503
Eso ha sonado mal.
234
00:13:03,604 --> 00:13:06,775
Perdón si los interrumpo.
235
00:13:06,876 --> 00:13:09,888
Alexandra Moore del
Burlington Bonnet.
236
00:13:09,989 --> 00:13:12,090
¿Estás listo para la entrevista?
237
00:13:12,191 --> 00:13:13,443
¿Entrevista?
238
00:13:13,544 --> 00:13:15,904
La serie del Bonnet sobre los
tesoros del Estado de Vermont.
239
00:13:15,982 --> 00:13:18,835
Eres el número cuatro,
empatado con la nieve.
240
00:13:18,936 --> 00:13:20,794
Te he dejado un
mensaje en el móvil.
241
00:13:20,895 --> 00:13:22,338
Todavía no le he
cogido el truco a usar
242
00:13:22,362 --> 00:13:23,979
la contestadora automática
que lleva dentro.
243
00:13:24,003 --> 00:13:27,374
Perdona. Antes tenías a una persona
que tomaba el mensaje por ti.
244
00:13:27,475 --> 00:13:29,194
Bueno, ¿es ahora un buen momento
245
00:13:29,295 --> 00:13:31,810
para llevarme a un "lugar especial"
en dónde podamos hablar?
246
00:13:31,911 --> 00:13:33,951
La camioneta de Carl.
Seguro que se siente halagado,
247
00:13:34,000 --> 00:13:35,526
pero, también tiene
una relación.
248
00:13:35,627 --> 00:13:38,294
Hablaba metafóricamente. Yo...
249
00:13:38,395 --> 00:13:41,196
Si te refieres a la parte trasera de
la camioneta de Carl, toma número.
250
00:13:42,084 --> 00:13:45,410
O, o... podríamos ir
a tu oficina, Carl.
251
00:13:45,511 --> 00:13:48,530
Pasándote las señales de stop.
Increíble.
252
00:13:48,631 --> 00:13:51,177
¿Le parece bien que
lo cite en esto?
253
00:13:51,278 --> 00:13:53,505
Sí, cualquier cosa para
ayudar a la estación.
254
00:13:53,606 --> 00:13:54,197
Como habrán deducido...
255
00:13:54,298 --> 00:13:56,369
Mi oficina está justo aquí,
así que...
256
00:13:56,470 --> 00:13:58,706
Soy un poco arriesgada,
257
00:13:58,807 --> 00:14:01,691
y, nunca he pintado un tocón,
258
00:14:01,792 --> 00:14:04,059
así que voy a hacerlo
para mi segundo cuadro.
259
00:14:04,160 --> 00:14:07,567
¿Dos cuadros en una hora?
260
00:14:07,668 --> 00:14:09,991
No es que sea para tanto.
261
00:14:10,092 --> 00:14:11,888
¿Por qué es para tanto?
262
00:14:11,989 --> 00:14:14,226
Nadie pinta dos cuadros
en una hora.
263
00:14:14,327 --> 00:14:17,055
Ella lleva la pintura a un
lugar completamente nuevo,
264
00:14:17,156 --> 00:14:19,609
y ha estado en muchos sitios.
265
00:14:19,710 --> 00:14:22,773
Podría ser nuestro bloque de Bailando
con las Estrellas y Shark Tank.
266
00:14:22,874 --> 00:14:24,169
Me encanta Bailando
con las Estrellas.
267
00:14:24,193 --> 00:14:27,717
Es mi programa favorito.
268
00:14:35,204 --> 00:14:37,466
Ha sido maravilloso
hablar contigo.
269
00:14:37,567 --> 00:14:40,003
Buenas noches a todos.
270
00:14:43,081 --> 00:14:44,921
Nunca le había
visto tan enfadado.
271
00:14:45,022 --> 00:14:45,932
Se supone que esta noche,
sería nuestra noche.
272
00:14:46,033 --> 00:14:48,856
- ¿Qué se supone que tengo que hacer?
- Me dirijo a Price Chopper
273
00:14:48,957 --> 00:14:51,327
a pasar el rato en el pasillo de
la cerveza, si quieres unirte.
274
00:14:51,351 --> 00:14:54,209
Sólo a buscar un caso solitario,
para que "te sientas menos sola".
275
00:14:54,310 --> 00:14:58,574
Si lo haces bien, ni siquiera
tendrás que salir de la tienda.
276
00:14:58,675 --> 00:15:00,607
Todo tocón tiene raíces, cierto,
277
00:15:00,708 --> 00:15:04,189
pruebas de dónde empezó.
278
00:15:04,290 --> 00:15:06,091
¿Ese es un segundo cuadro?
279
00:15:06,192 --> 00:15:08,950
Es un tocón.
280
00:15:09,051 --> 00:15:10,878
Increíble.
281
00:15:40,878 --> 00:15:43,345
¡Bailando con las Estrellas
es mi programa
282
00:15:43,446 --> 00:15:46,274
favorito de baile de famosos!
283
00:15:51,789 --> 00:15:54,861
Tienes derecho a tu
programa de T.V. favorito.
284
00:15:54,962 --> 00:15:56,806
Eso es lo que hace
grande a este país.
285
00:15:56,907 --> 00:16:02,956
Pero, mi programa favorito general,
es "Pintando" con Carl Nargle.
286
00:16:07,557 --> 00:16:10,690
Sube.
287
00:16:10,791 --> 00:16:12,622
Pintar se parece
mucho a la vida.
288
00:16:12,723 --> 00:16:14,289
Tienes que superar los errores,
289
00:16:14,390 --> 00:16:16,452
si quieres ser feliz, por ello
290
00:16:16,553 --> 00:16:18,585
voy a añadir marrón.
291
00:16:18,686 --> 00:16:22,863
¿Supongo que Jenna recibirá
su cuadro esta noche?
292
00:16:23,498 --> 00:16:25,578
¿Te he contado alguna vez
de cuando yo recibí el mío?
293
00:16:25,662 --> 00:16:26,910
Dios, por favor, no.
294
00:16:27,011 --> 00:16:29,900
Lo has hecho.
Muchas veces. Demasiadas.
295
00:16:30,001 --> 00:16:33,121
Todo está borroso, pero lo
recuerdo como si fuera ayer.
296
00:16:33,222 --> 00:16:36,137
Ya lo sé. Pero quizás
no lo hagas esta vez.
297
00:16:36,238 --> 00:16:38,344
Esta vez nada más.
298
00:16:38,445 --> 00:16:40,141
Se había terminado
toda la sopa de pescado
299
00:16:40,242 --> 00:16:41,667
HACE 19 AÑOS
- y la mayor parte de
su cesta de pan,
300
00:16:41,691 --> 00:16:44,232
HACE 19 AÑOS
- y luego se volvió
hacia mí y me dijo...
301
00:16:44,333 --> 00:16:46,987
¿Quieres tocar mis sandalias?
302
00:16:47,932 --> 00:16:49,381
Y yo dije...
303
00:16:49,482 --> 00:16:52,396
Más de lo que nunca
he deseado nada.
304
00:16:58,304 --> 00:17:01,240
Los calcetines tampoco
le duraron mucho.
305
00:17:01,341 --> 00:17:07,054
Incluso debajo de la sábana, me di cuenta
de que eso, era impresionante.
306
00:17:10,285 --> 00:17:13,056
Y luego lo colgó en
la pared de mi sala,
307
00:17:13,157 --> 00:17:15,463
para que todo el mundo lo viera.
308
00:17:16,683 --> 00:17:18,919
¿Qué te parece?
309
00:17:19,020 --> 00:17:20,847
Ay, Carl.
310
00:17:20,948 --> 00:17:24,054
Un cuadro único, sólo para mí.
311
00:17:24,155 --> 00:17:28,607
Pero, ¿por qué el OVNI y el muñón
están cubiertos de sangre?
312
00:17:28,708 --> 00:17:30,957
Porque eso es arte.
313
00:17:31,058 --> 00:17:33,903
Este no es el tipo de cosas
que la gente pinta en PBS.
314
00:17:34,004 --> 00:17:37,572
Hasta que volvamos a pintar,
soy Ambrosia.
315
00:17:39,893 --> 00:17:42,029
Eso es mucha sangre
para un OVNI.
316
00:17:42,130 --> 00:17:44,618
Y un muñón.
317
00:17:44,719 --> 00:17:47,373
¿Cómo sabré cuándo ya
hayamos cortado?
318
00:17:48,906 --> 00:17:51,255
¡Dios mío!
319
00:17:51,996 --> 00:17:54,197
Y... corten.
320
00:17:54,298 --> 00:17:55,551
Estamos fuera del aire.
321
00:17:55,652 --> 00:17:59,085
Y... corten.
322
00:17:59,186 --> 00:18:00,278
Estamos fuera del aire.
323
00:18:00,379 --> 00:18:01,409
¿Eso es un OVNI?
324
00:18:01,510 --> 00:18:02,535
Sabes,
la mitad de la gente que mira
325
00:18:02,559 --> 00:18:03,994
van a pensar que es...
que es real.
326
00:18:04,095 --> 00:18:07,706
- Ya están los ratings.
- ¿Qué, para Ambrosia?
327
00:18:07,942 --> 00:18:10,126
No, de la semana pasada.
328
00:18:10,227 --> 00:18:12,942
Ya sabe, sólo intentaba
pintar lo contrario
329
00:18:13,043 --> 00:18:14,235
de lo que hace Carl...
330
00:18:14,336 --> 00:18:17,207
y eso acabó siendo un OVNI
331
00:18:17,308 --> 00:18:20,354
- cubierto de sangre.
- Santo cielo.
332
00:18:21,661 --> 00:18:25,572
Eres Katherine.
333
00:18:25,673 --> 00:18:28,118
De acuerdo, Carl dijo
334
00:18:28,219 --> 00:18:30,391
que tú eras su
razón para pintar,
335
00:18:30,492 --> 00:18:32,741
vivir y amar.
336
00:18:32,842 --> 00:18:35,665
El Burlington Bonnet,
15 de agosto de 1993.
337
00:18:35,766 --> 00:18:38,912
Eso fue, sí, hace tanto tiempo.
338
00:18:39,013 --> 00:18:42,183
- Prácticamente lo había olvidado.
- ¿Has dicho un...
339
00:18:42,284 --> 00:18:44,072
- OVNI cubierto de sangre?
- Sí.
340
00:18:44,173 --> 00:18:49,017
Así que nuestros telespectadores llaman
mucho a la emisora, cuando están enfadados.
341
00:18:49,118 --> 00:18:51,776
- No más sangre. No más OVNis.
- Entendido. Entendido.
342
00:18:51,877 --> 00:18:54,034
- ¿Comprendiste?
- Sí.
343
00:18:54,135 --> 00:18:57,311
Caramba. Ratings.
344
00:18:57,412 --> 00:19:00,302
Bueno...
Sigue agitando las cosas así,
345
00:19:00,403 --> 00:19:04,148
y será tu perfil en el
Burlington Bonnet.
346
00:19:04,249 --> 00:19:07,081
¿Has oído hablar
de The Cheesepot Depot?
347
00:19:07,182 --> 00:19:09,096
Toma, voy a darte una buena.
348
00:19:09,197 --> 00:19:11,416
Allá vamos.
349
00:19:15,007 --> 00:19:16,303
Yo...
350
00:19:16,404 --> 00:19:20,873
Soy vegana desde los 7 años.
351
00:19:20,974 --> 00:19:24,107
¿De verdad?
352
00:19:24,208 --> 00:19:28,210
No debería ser un delito si me como
otra bandeja de queso, supongo.
353
00:19:30,623 --> 00:19:33,525
Esta noche no.
354
00:19:33,626 --> 00:19:36,627
Quiero probar tu queso.
355
00:19:48,412 --> 00:19:51,180
Y la carne por debajo... tanta.
356
00:19:51,281 --> 00:19:54,004
Ternera. ¿O era cordero?
357
00:19:54,105 --> 00:19:57,190
No, no, el gris era
sin duda la ternera.
358
00:19:57,291 --> 00:19:57,839
¿Te encuentras bien?
359
00:19:57,940 --> 00:19:58,857
- Sí.
- ¿Quieres algo...
360
00:19:58,958 --> 00:20:00,611
- con que tragarlo?
- Date prisa.
361
00:20:00,712 --> 00:20:03,914
Aquí.
Toma un poco de queso cheddar.
362
00:20:04,015 --> 00:20:05,107
¿Cómo está todo?
363
00:20:05,208 --> 00:20:06,474
Todo bien.
Bien, gracias.
364
00:20:06,575 --> 00:20:08,736
Está muy bien, gracias.
365
00:20:10,498 --> 00:20:16,578
Estaba pensando en intentar
hacer mi propio arte,
366
00:20:16,679 --> 00:20:19,333
tal vez cerámica.
367
00:20:23,182 --> 00:20:26,315
Sí, pero eres tan buena
con la fotocopiadora
368
00:20:26,416 --> 00:20:28,807
y el fax, todo ello...
369
00:20:28,908 --> 00:20:31,068
Bueno, ¿cuántas páginas puedes
enviar por fax a la vez?
370
00:20:31,145 --> 00:20:34,320
- 24.
- ¿24?
371
00:20:35,958 --> 00:20:39,265
Yo ni siquiera sé dónde
va la portada del fax.
372
00:20:39,366 --> 00:20:43,369
Bueno, podría enseñártelo.
373
00:20:43,866 --> 00:20:45,146
Supongo que lo que intento decir
374
00:20:45,216 --> 00:20:46,976
es que la estación ha
sido muy buena conmigo,
375
00:20:47,074 --> 00:20:48,957
y puede hacer lo mismo contigo.
376
00:20:49,058 --> 00:20:55,876
Creo que a veces se trata simplemente
de estar agradecidos por lo que tenemos.
377
00:20:55,977 --> 00:20:58,300
Sin estancarse en algo
378
00:20:58,401 --> 00:21:00,985
que no funciona, ¿verdad?
379
00:21:01,086 --> 00:21:03,392
Como... Como cuando
saliste con Katherine
380
00:21:03,493 --> 00:21:04,915
y cómo no piensas en ella.
381
00:21:05,016 --> 00:21:06,874
Sí.
¿Era esa Katherine?
382
00:21:06,975 --> 00:21:08,950
Ni siquiera...
es curioso cómo mi ojo
383
00:21:09,051 --> 00:21:10,630
ni siquiera va hacia ella.
384
00:21:10,731 --> 00:21:12,936
Desde el día en que Wendy
fue contratada, ¿cierto?
385
00:21:13,037 --> 00:21:16,037
¿Fue entonces cuando terminaron
las cosas con Katherine?
386
00:21:16,173 --> 00:21:17,027
Sí.
387
00:21:17,128 --> 00:21:21,988
Lo que empezó como un inocente
masaje de hombros al atardecer,
388
00:21:22,089 --> 00:21:26,440
en la parte trasera de la camioneta,
al borde del agua...
389
00:21:26,541 --> 00:21:32,024
se convirtió en un cuadro
que nunca esperé pintar.
390
00:21:43,344 --> 00:21:45,749
Tengo algunos óleos en mi bolso.
391
00:21:45,850 --> 00:21:48,025
Cierra las cortinas.
392
00:22:01,709 --> 00:22:05,581
Menos mal que Katherine
te engañó primero.
393
00:22:05,682 --> 00:22:06,843
- Sí.
- Así no tienes que...
394
00:22:06,944 --> 00:22:08,541
- sentirte culpable.
- Sí.
395
00:22:08,642 --> 00:22:12,067
Un hombre de verdad
nunca mira atrás.
396
00:22:12,168 --> 00:22:14,080
Yo no lo hago.
397
00:22:16,082 --> 00:22:19,606
Gracias. Muchas gracias.
398
00:22:21,616 --> 00:22:24,973
¿Quieres un consejo?
399
00:22:25,074 --> 00:22:26,992
Siempre.
400
00:22:27,093 --> 00:22:28,863
Pinta con el corazón.
401
00:22:28,964 --> 00:22:30,361
Vive desde tu corazón.
402
00:22:30,462 --> 00:22:32,825
- Sí.
- Haz un dinosaurio en Etch A Sketch.
403
00:22:32,926 --> 00:22:37,233
Haz que ataque a la Atlántida,
si esa eres tú.
404
00:22:37,334 --> 00:22:41,031
En realidad soy exactamente así,
así que estupendo.
405
00:22:41,132 --> 00:22:43,294
Sí.
406
00:22:43,395 --> 00:22:48,068
Ya sabes, y no...
no dejes que la fama
407
00:22:48,169 --> 00:22:53,913
saque lo peor de ti o...
o de cualquiera que te rodee.
408
00:22:56,082 --> 00:22:58,688
Es un trato.
409
00:22:58,789 --> 00:23:01,646
Puedes ayudarme con eso.
410
00:23:01,747 --> 00:23:04,985
Yo... Yo...
411
00:23:05,086 --> 00:23:08,188
Me han ofrecido un trabajo
en la PBS de Albania.
412
00:23:08,289 --> 00:23:09,676
Es lo mismo que
estoy haciendo ahora.
413
00:23:09,700 --> 00:23:12,944
Es... Sólo seré la ayudante
del Director General.
414
00:23:13,045 --> 00:23:15,456
Katherine...
415
00:23:15,557 --> 00:23:19,056
tú diriges la PBS de Burlington
sin el título de Directora General,
416
00:23:19,157 --> 00:23:20,389
lo que significa que deberías de
417
00:23:20,413 --> 00:23:25,071
dirigir la PBS de Albania,
pero con tal título.
418
00:23:28,630 --> 00:23:31,718
- ¿Lista?
- Vámonos.
419
00:23:33,095 --> 00:23:35,618
- Gracias.
- Sí.
420
00:23:39,405 --> 00:23:44,090
Espero que te guste este
cuadro del Monte Mansfield,
421
00:23:44,191 --> 00:23:49,892
en una fría tarde de febrero.
422
00:23:53,027 --> 00:23:55,050
¿Significa esto que soy tu musa?
423
00:23:55,151 --> 00:23:57,543
Siempre he querido
ser una de esas.
424
00:23:58,285 --> 00:24:01,113
¿Quieres ver lo
que dan en la tele?
425
00:24:01,214 --> 00:24:05,202
En realidad,
creo que podría haber otra
426
00:24:05,303 --> 00:24:09,555
T.V. de color verde azulado y arena
desértica, en la parte superior
427
00:24:09,656 --> 00:24:13,572
de estas escaleras número cinco,
de vara dorada.
428
00:24:13,673 --> 00:24:17,327
Seguro que conoces los
colores de las escaleras.
429
00:24:30,976 --> 00:24:37,502
Cepillemos lentamente
sus mechones hacia atrás.
430
00:24:38,373 --> 00:24:42,948
Y acariciemos ligeramente
la base del cuello.
431
00:24:43,049 --> 00:24:46,399
Me cuesta encontrar
la televisión.
432
00:24:47,134 --> 00:24:47,808
Se me ha olvidado.
433
00:24:47,909 --> 00:24:53,000
Yo... La pasé a la otra habitación,
cuando conseguí una cama más grande.
434
00:24:55,725 --> 00:25:02,127
Me deslizo hasta su clavícula.
435
00:25:02,228 --> 00:25:03,572
Puede que aquí los besos
sean aún más suaves.
436
00:25:03,596 --> 00:25:06,057
Hablando de televisiones,
no sé si has oído esto,
437
00:25:06,158 --> 00:25:11,421
pero están emitiendo "Pintando",
en el Canal 9 de Rutland.
438
00:25:13,015 --> 00:25:14,586
¿Sabes qué es eso?
439
00:25:14,687 --> 00:25:17,341
No voy a Rutland tanto
cómo me gustaría.
440
00:25:17,442 --> 00:25:19,869
Soplidos suaves en
tu canal auditivo.
441
00:25:19,970 --> 00:25:21,792
Por allá no hay
ninguna carretera.
442
00:25:21,893 --> 00:25:23,943
Más profundo de lo esperado.
443
00:25:24,044 --> 00:25:26,188
Averigüemos si las cortinas
coinciden con los interiores.
444
00:25:26,212 --> 00:25:28,426
Hay que gestionar mejor la gasolina.
445
00:25:28,527 --> 00:25:30,308
¿Estás bien?
446
00:25:30,409 --> 00:25:32,210
Creo que voy a vomitar.
447
00:25:32,311 --> 00:25:34,198
De acuerdo, tal vez el
sistema de carreteras
448
00:25:34,299 --> 00:25:36,079
no es lo único que
va demasiado rápido.
449
00:25:36,180 --> 00:25:40,331
Es decir, de la... de la carne.
450
00:25:40,432 --> 00:25:44,466
No puedo dejar de pensar en que
tengo una vaca dentro de mí.
451
00:25:44,567 --> 00:25:47,787
¿Te refieres a la ternera?
452
00:25:53,735 --> 00:25:55,244
Sólo quiero que sepas...
453
00:25:55,345 --> 00:25:59,784
que no puedo imaginar
que esta noche sea mejor.
454
00:26:01,599 --> 00:26:03,326
¿Y tú?
455
00:26:03,427 --> 00:26:05,689
Lo mismo.
456
00:26:07,489 --> 00:26:09,407
¿Esto es franela portuguesa?
457
00:26:09,508 --> 00:26:12,652
No lo sé.
La compré en la tienda.
458
00:26:12,753 --> 00:26:14,349
Voy a lavarme los
dientes súper rápido,
459
00:26:14,450 --> 00:26:15,686
y saldré enseguida.
460
00:26:15,787 --> 00:26:20,355
- Bien, tómate tu tiempo.
- No...
461
00:26:20,456 --> 00:26:22,941
Contemplar Monte Mansfield,
parece imposible...
462
00:26:23,042 --> 00:26:25,186
porque es la más
grande de Vermont,
463
00:26:25,287 --> 00:26:27,145
pero, algunas personas lo hacen,
464
00:26:27,246 --> 00:26:30,236
y se enamoran de la
Joroba de Camello,
465
00:26:30,337 --> 00:26:34,213
que apenas está entre las
cuatro montañas más altas.
466
00:26:34,314 --> 00:26:38,560
Dada la opción, supongo que
yo preferiría ser el Monte Mansfield.
467
00:26:38,661 --> 00:26:42,565
Gracias por ir a un lugar
especial conmigo, Carl Nargle.
468
00:26:42,666 --> 00:26:45,380
Y ya está. Ambrosia.
469
00:26:45,481 --> 00:26:46,212
- ¿Verdad?
- De acuerdo.
470
00:26:46,313 --> 00:26:47,922
Por aquí.
Allá vamos.
471
00:26:48,023 --> 00:26:50,704
Con cuidado.
472
00:26:50,805 --> 00:26:53,031
Tony, ¿has oído lo que he dicho
sobre la Joroba de Camello?
473
00:26:53,055 --> 00:26:54,303
Sí, realmente conmovedor.
474
00:26:54,404 --> 00:26:56,129
Es otro gran cuadro,
señor Nargle.
475
00:26:56,230 --> 00:26:58,305
Es increíble cómo
sigue haciéndolo.
476
00:26:58,406 --> 00:26:59,649
- Gracias.
- Sí.
477
00:26:59,750 --> 00:27:00,673
Me ha parecido estupendo.
478
00:27:00,774 --> 00:27:03,297
Podría traer tu pipa para ti.
479
00:27:06,591 --> 00:27:08,388
Buena suerte.
480
00:27:12,814 --> 00:27:15,933
Y en tres, dos...
481
00:27:16,034 --> 00:27:18,268
Hola, amigos, y bienvenidos
a "Pintando" con Ambrosia.
482
00:27:18,369 --> 00:27:20,400
El cuadro de hoy
está inspirado en
483
00:27:20,501 --> 00:27:24,014
el corazón de esta estación,
Katherine,
484
00:27:24,115 --> 00:27:26,320
y como una forma de
darle las gracias,
485
00:27:26,421 --> 00:27:28,870
voy a pintarle un tren bala,
486
00:27:28,971 --> 00:27:34,368
porque una vez que un tren bala se
pone en marcha, es difícil pararlo.
487
00:27:42,100 --> 00:27:43,915
¿Tú...
¿Me vas a gritar?
488
00:27:44,016 --> 00:27:47,080
Sí. Cuando terminé ayer
mi programa de "Pintando",
489
00:27:47,181 --> 00:27:48,890
quería pretzels.
Y nadie me trajo ninguno, Tony.
490
00:27:48,914 --> 00:27:51,650
Carl, sé que es un periodo
de adaptación con...
491
00:27:51,751 --> 00:27:54,436
con Ambrosia aquí, pero déjame
decirte lo que está pasando.
492
00:27:54,537 --> 00:27:57,974
Lo que ocurre es que la gente tiene
que empezar a hacer su trabajo,
493
00:27:58,075 --> 00:27:58,936
lo que no va a ocurrir
494
00:27:59,037 --> 00:28:00,675
sí Katherine y el
resto del personal
495
00:28:00,776 --> 00:28:03,368
están viendo demasiados
programas de pintura seguidos,
496
00:28:03,469 --> 00:28:06,069
en lugar de hacer lo que se supone
que deberían de estar haciendo.
497
00:28:06,130 --> 00:28:08,257
Voy a darles una hora
de descanso, de acuerdo, pero...
498
00:28:08,358 --> 00:28:10,202
- hay buena vibra aquí, Carl.
- Gracias. Lo sé.
499
00:28:10,303 --> 00:28:11,686
- No quiero perderla.
- Yo tampoco.
500
00:28:11,787 --> 00:28:15,804
Son tiempos emocionantes
en el nuevo PBS de Burlington.
501
00:28:15,905 --> 00:28:19,659
¿Son éstas las nuevas bolsas
de lona?
502
00:28:19,760 --> 00:28:23,053
Sí, sólo porque las
tuyas no se vendían.
503
00:28:23,154 --> 00:28:25,900
Te lo diré de otro modo.
Es sólo porque
504
00:28:26,001 --> 00:28:30,396
las tuyas... no... vendían.
505
00:28:31,859 --> 00:28:34,426
Tengo algo para ti.
506
00:28:43,856 --> 00:28:46,523
¿Es el dinosaurio que
está atacando a la Atlántida?
507
00:28:46,624 --> 00:28:48,648
Sí.
508
00:28:48,749 --> 00:28:50,863
Yo...
Me cuesta trabajo,
509
00:28:50,964 --> 00:28:52,696
no hacer muchas cosas
para ti en estos días.
510
00:28:52,797 --> 00:28:56,277
Pues todo el mundo
estará muy celoso.
511
00:28:56,378 --> 00:28:58,933
Entonces les pintaré a
todos cuadros, pero sólo...
512
00:28:59,034 --> 00:29:02,209
¿No tan
impresionantes como esto?
513
00:29:06,910 --> 00:29:12,262
Sí.
Albania tiene mucho que ofrecer.
514
00:29:12,363 --> 00:29:17,715
La I-90 y la I-87 atraviesan
justo por el medio.
515
00:29:19,370 --> 00:29:23,334
A la Región de la Capital de Nueva York
le vendría bien una exposición de pintura,
516
00:29:23,435 --> 00:29:26,348
supongo.
517
00:29:34,254 --> 00:29:36,124
De acuerdo.
518
00:29:37,299 --> 00:29:39,735
- De acuerdo.
- Está bien.
519
00:29:40,637 --> 00:29:43,859
- De acuerdo...
- Bueno.
520
00:29:43,960 --> 00:29:45,587
Tengo que advertirte
que nunca he hecho
521
00:29:45,688 --> 00:29:48,327
lo que vamos a hacer,
creo, así que...
522
00:29:48,428 --> 00:29:53,388
De acuerdo,
¿qué es lo que vamos a hacer?
523
00:29:53,489 --> 00:29:56,261
Nunca he tenido sexo con
una mujer, ¿de acuerdo?
524
00:29:56,362 --> 00:30:02,093
¿Katherine?
525
00:30:02,194 --> 00:30:04,300
Hola.
526
00:30:04,401 --> 00:30:06,662
Katherine,
estos son mi madre y mi padre.
527
00:30:06,763 --> 00:30:08,303
En realidad nos conocemos.
528
00:30:08,404 --> 00:30:11,231
Es Mandy. Mandy Long.
529
00:30:11,332 --> 00:30:12,532
Fuimos juntas a la Secundaria.
530
00:30:12,625 --> 00:30:15,018
Tú estabas en el último grado,
cuando yo estaba en primero.
531
00:30:16,054 --> 00:30:17,421
Oye.
532
00:30:17,522 --> 00:30:18,522
El mundo es muy pequeño.
533
00:30:18,558 --> 00:30:21,012
Oye, mamá,
¿podrías traernos algo de Totino's?
534
00:30:21,113 --> 00:30:23,784
¿De pepperoni o normal?
535
00:30:23,885 --> 00:30:26,061
Tú decides.
536
00:30:29,224 --> 00:30:30,672
Pepperoni.
537
00:30:30,773 --> 00:30:33,209
Pues pepperoni.
538
00:30:33,345 --> 00:30:36,517
No importa de qué
lado sople el viento,
539
00:30:36,618 --> 00:30:37,941
ahí estará él.
540
00:30:38,042 --> 00:30:40,265
Espero que todos puedan
apreciar su fuerza.
541
00:30:40,366 --> 00:30:42,436
El Monte Mansfield.
542
00:30:42,537 --> 00:30:45,818
Gracias por ir a un lugar
especial conmigo, Carl Nargle.
543
00:30:45,919 --> 00:30:47,934
Y... corten.
Estamos fuera del aire.
544
00:30:48,035 --> 00:30:52,557
Así que esa fue la última vez
que me compré un traje pantalón.
545
00:30:55,979 --> 00:30:56,627
Gracias.
546
00:30:56,728 --> 00:31:01,151
Muy bien, señor Nargle,
es otra joya.
547
00:31:01,252 --> 00:31:02,853
- Gracias.
- Buen trabajo, amigo.
548
00:31:02,954 --> 00:31:06,504
- Y tres, dos...
- Tony.
549
00:31:06,605 --> 00:31:11,087
Carl, Carl,
¿podrías quitar tu cuadro?
550
00:31:16,891 --> 00:31:20,025
- Estoy en mi descanso.
- Carl.
551
00:31:21,967 --> 00:31:23,176
Carl.
552
00:31:23,277 --> 00:31:27,511
Hola, amigos, y bienvenidos
a "Pintando" con Ambrosia.
553
00:31:27,612 --> 00:31:29,143
- Vamos, andando.
- Mañana hay reunión de personal...
554
00:31:29,167 --> 00:31:30,492
- 8:00 a. M.
- Personal... ¿de qué se trata?
555
00:31:30,516 --> 00:31:32,690
¿Qué...?
556
00:31:33,982 --> 00:31:35,259
BURLINGTON
CENTRO PÚBLICO DE RADIOTELEVISIÓN
557
00:31:35,283 --> 00:31:36,675
Les he traído
regalos a cada una,
558
00:31:36,776 --> 00:31:39,212
y es sólo una
cosita para decirles
559
00:31:39,313 --> 00:31:42,334
lo mucho que aprecio
todo lo que hacen
560
00:31:42,435 --> 00:31:44,123
por "Pintando" con Carl Nargle.
561
00:31:44,224 --> 00:31:46,895
¿"Eres mi tipo"?
562
00:31:46,996 --> 00:31:49,458
¿Así que para ti no soy
más que tu tipo?
563
00:31:49,559 --> 00:31:52,213
Es de T.J. Maxx.
564
00:31:53,794 --> 00:31:56,769
Carl,
¿recuerdas cómo me dejaste?
565
00:31:56,870 --> 00:31:59,368
Aquí Pintor buscando
a Tater Hots.
566
00:31:59,469 --> 00:32:02,470
Adelante, Tater Hots.
Cambio.
567
00:32:04,487 --> 00:32:06,853
Aquí Tater Hots.
¿Cuál es tu 20, Pintor?
568
00:32:06,954 --> 00:32:09,887
¿Vas a venir?
Cambio.
569
00:32:09,988 --> 00:32:13,222
No, Tater Hots.
570
00:32:13,323 --> 00:32:15,833
Se acabó. Cambio.
571
00:32:15,934 --> 00:32:20,749
¿Cómo que se acabó?
Cambio.
572
00:32:20,850 --> 00:32:24,493
Espero que sigamos siendo
buenos amigos, buena amiga.
573
00:32:24,594 --> 00:32:26,334
Cambio.
574
00:32:26,435 --> 00:32:28,827
Y fuera.
575
00:32:41,613 --> 00:32:45,338
Luego le pasó a Beverly,
a quien dejaste por Jenna.
576
00:32:45,439 --> 00:32:48,254
- Lo siento.
- Agua pasada.
577
00:32:48,355 --> 00:32:49,129
Sabes, una vez dijiste...
578
00:32:49,230 --> 00:32:51,344
que me veía sexy en chándal,
579
00:32:51,445 --> 00:32:55,437
así que llevo Juicy Couture
desde entonces.
580
00:32:55,538 --> 00:32:56,933
Llevo esto a la Iglesia,
581
00:32:57,034 --> 00:33:01,291
y allí hay chicos que creen
que éste es mi nombre...
582
00:33:01,392 --> 00:33:04,069
Chicos buenos y
cristianos que dicen...
583
00:33:04,170 --> 00:33:06,389
Rezamos por ti, Juicy.
584
00:33:06,490 --> 00:33:08,926
Quiero ir a un lugar especial
contigo, Carl Nargle,
585
00:33:09,027 --> 00:33:13,595
siempre y cuando ese lugar especial
sea el Infierno, y pueda verte arder.
586
00:33:17,949 --> 00:33:21,225
¿Puedo decir algo?
587
00:33:21,326 --> 00:33:23,909
Si no les gustan
las tazas de café, entonces
588
00:33:24,010 --> 00:33:28,483
tengo estos cupones de descuento
del Café Green Mountains,
589
00:33:28,584 --> 00:33:29,832
- y...
- ¡Hijo de puta!
590
00:33:29,933 --> 00:33:33,136
Yo también les he
traído un regalo.
591
00:33:33,237 --> 00:33:37,010
Yo, me di cuenta de que sólo
había hecho algo para Katherine,
592
00:33:37,111 --> 00:33:39,814
y quería asegurarme de que
todas se sintieran vistas
593
00:33:39,915 --> 00:33:41,306
y apreciadas.
594
00:33:41,407 --> 00:33:43,572
Así que,
les he hecho un cuadro a todas.
595
00:33:43,673 --> 00:33:46,862
- Están en el escenario.
- Anotación.
596
00:33:46,963 --> 00:33:48,112
Sí.
597
00:33:48,213 --> 00:33:51,085
La devolveré para que me
den crédito en la tienda.
598
00:33:55,824 --> 00:33:59,131
Me gusta cuando el arte
hace feliz a la gente.
599
00:34:01,478 --> 00:34:05,220
No intento hacer
sentir mal a nadie.
600
00:34:17,255 --> 00:34:20,709
Sé que quieres tener tu cuadro.
601
00:34:20,810 --> 00:34:22,738
No, no quiero.
602
00:34:22,839 --> 00:34:24,639
Ve. Está bien.
603
00:34:24,740 --> 00:34:26,132
Adelante.
604
00:34:26,233 --> 00:34:28,449
Gracias.
605
00:34:45,656 --> 00:34:48,673
"PINTANDO" CON AMBROSIA
606
00:34:57,432 --> 00:34:59,220
Bien, estaba a punto de hacer,
607
00:34:59,321 --> 00:35:01,540
- hacer el crucigrama.
- Espera un momento.
608
00:35:01,775 --> 00:35:08,073
Una nueva artista da a la PBS de Burlington
un impulso muy necesario.
609
00:35:08,174 --> 00:35:09,581
Lo he leído.
610
00:35:09,682 --> 00:35:12,436
Gente de Vermont, ¿y si les dijera
que hay una nueva artista
611
00:35:12,537 --> 00:35:16,441
que puede pintar círculos
alrededor de Carl Nargle?
612
00:35:16,542 --> 00:35:18,021
¿Les darían ganas de mirar?
613
00:35:18,122 --> 00:35:19,805
Bueno, una cosa es segura.
614
00:35:19,906 --> 00:35:21,837
La gente ve la PBS de Burlington
615
00:35:21,938 --> 00:35:25,785
como nunca antes,
por una razón y un nombre.
616
00:35:25,886 --> 00:35:29,846
Ambrosia.
617
00:35:30,583 --> 00:35:32,301
Sí.
618
00:35:32,402 --> 00:35:35,316
Después de años de ver la
pintura seca de Carl Nargle,
619
00:35:35,417 --> 00:35:39,351
Green Mountains está vivo
con el sonido de la creatividad.
620
00:35:39,452 --> 00:35:45,413
¿Qué tal si no...
lo lees... tal vez?
621
00:35:46,833 --> 00:35:53,750
Carl es unidimensional,
anticuado, muy sexy...
622
00:35:55,174 --> 00:35:57,524
Muy "sexista".
623
00:35:57,625 --> 00:36:00,036
Creo que capto la idea.
624
00:36:00,137 --> 00:36:03,052
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.
625
00:36:03,153 --> 00:36:06,577
Creo que me conoces lo suficiente,
para saber que no me importa
626
00:36:06,678 --> 00:36:11,770
lo que la gente diga
de mí o lo que escriba.
627
00:37:27,752 --> 00:37:29,199
¿Recuerdas cuando dijiste
que había una persona
628
00:37:29,223 --> 00:37:30,343
que podría salvar
a esta estación?
629
00:37:30,367 --> 00:37:31,477
Sí, la audiencia ha subido,
630
00:37:31,578 --> 00:37:33,633
pero seguimos teniendo problemas
para cuadrar las cuentas.
631
00:37:33,657 --> 00:37:34,911
Bueno, ahora voy a salvarla...
632
00:37:35,012 --> 00:37:37,953
con algo que la PBS de Burlington
nunca ha visto antes.
633
00:37:38,054 --> 00:37:39,768
Estupendo.
Bueno, lanza la idea,
634
00:37:39,869 --> 00:37:41,415
y se la comentaré
a Katherine y a Ambrosia.
635
00:37:41,439 --> 00:37:44,439
Ya la he consultado conmigo.
Y ha sido aprobada.
636
00:37:50,430 --> 00:37:53,567
Estaremos en vivo en
cinco, cuatro,
637
00:37:53,668 --> 00:37:56,323
tres, dos...
638
00:37:56,424 --> 00:38:00,732
En el programa de hoy, esta persona
se convertirá en un llavero.
639
00:38:00,833 --> 00:38:02,253
Veamos cómo.
640
00:38:02,354 --> 00:38:03,963
El Cortador.
641
00:38:04,064 --> 00:38:08,073
La campaña de captación de socios de
la PBS de Burlington, siempre les ha traído
642
00:38:08,174 --> 00:38:11,829
lo mejor de la radiotelevisión
pública de Vermont,
643
00:38:11,930 --> 00:38:15,863
pero ahora,
por primera vez en la historia,
644
00:38:15,964 --> 00:38:20,591
espectadores fieles como ustedes,
podrán pujar por Carl Nargle
645
00:38:20,692 --> 00:38:26,859
o la candente Ambrosia,
para pintar su retrato en vivo,
646
00:38:26,960 --> 00:38:30,629
sin dejar de recibir
una bolsa de lona.
647
00:38:30,730 --> 00:38:34,154
Este es el sindicato de
radiotelevisión pública.
648
00:38:34,255 --> 00:38:36,766
El Super Bowl, las Series Mundiales,
649
00:38:36,867 --> 00:38:40,306
y la reunión de Real Housewives
de Nueva Jersey,
650
00:38:40,407 --> 00:38:42,281
todo en uno.
651
00:38:42,382 --> 00:38:45,077
Que comience la puja.
652
00:38:48,281 --> 00:38:51,258
- Carl es mi novio.
- No es tu novio.
653
00:38:51,359 --> 00:38:53,831
Sí que lo es.
Eso es lo que me ha dicho.
654
00:38:53,932 --> 00:38:56,859
Gracias, Sylvia y Portia.
655
00:38:56,960 --> 00:39:00,353
Todas se enamoran de Carl.
656
00:39:00,454 --> 00:39:02,561
Otra llamada para Carl.
657
00:39:02,662 --> 00:39:05,881
Y una para Ambrosia.
658
00:39:07,536 --> 00:39:09,348
Increíble.
659
00:39:09,449 --> 00:39:11,886
¿Cómo lo has hecho?
660
00:39:13,493 --> 00:39:17,633
Gracias,
Jay Fogarty de Chittenden.
661
00:39:17,734 --> 00:39:21,619
Eres mágico.
662
00:39:21,720 --> 00:39:26,280
Si quieren que Ambrosia
pinte su retrato,
663
00:39:26,381 --> 00:39:32,310
tendrán que pujar más de $435,
664
00:39:32,411 --> 00:39:37,142
y, si quieren que Carl Nargle
pinte su retrato,
665
00:39:37,243 --> 00:39:43,601
tienen que pujar más de $875
666
00:39:43,702 --> 00:39:47,562
en los próximos 10, 9, 8,
667
00:39:47,663 --> 00:39:50,284
7, 6, 5,
668
00:39:50,385 --> 00:39:54,549
4, 3, 2, 1.
669
00:39:54,650 --> 00:39:55,743
- Eso es todo.
- Ya está.
670
00:39:55,844 --> 00:39:57,931
No más llamadas.
671
00:39:59,367 --> 00:40:01,718
Campaña de captación de socios
de la PBS de Burlington.
672
00:40:01,819 --> 00:40:03,851
- ¿Eso cuenta?
- Es demasiado tarde, ¿no?
673
00:40:03,952 --> 00:40:05,017
Creo que se ha acabado, ¿no?
674
00:40:05,041 --> 00:40:07,955
¿Eso cuenta?
675
00:40:08,056 --> 00:40:09,652
Sí.
676
00:40:09,753 --> 00:40:14,642
Sí. Lo estoy escribiendo.
Estamos todos muy emocionados.
677
00:40:14,743 --> 00:40:17,628
Ha sido un gran día.
678
00:40:17,729 --> 00:40:22,141
Muchas gracias por todo lo
que has hecho por la estación.
679
00:40:22,242 --> 00:40:28,557
¿Y bien?
680
00:40:28,658 --> 00:40:30,372
La madre de Jay Fogarty
será entregada
681
00:40:30,473 --> 00:40:32,846
frente a la estación,
dentro de 10 minutos.
682
00:40:32,947 --> 00:40:35,780
Ya estuvo.
683
00:40:35,881 --> 00:40:39,928
¡Gracias! Y que sigan
llegando esas donaciones.
684
00:40:41,204 --> 00:40:44,315
- Lo hemos conseguido.
- Es por una buena causa.
685
00:40:44,416 --> 00:40:45,921
Miren a Bridget,
686
00:40:46,022 --> 00:40:49,317
iluminando el escenario
con su radiante sonrisa.
687
00:40:49,418 --> 00:40:51,592
Ella es una ganadora.
688
00:40:51,693 --> 00:40:54,089
La PBS de Burlington también sonríe.
689
00:40:54,190 --> 00:40:55,943
Saben, Mary también es una ganadora.
690
00:40:56,044 --> 00:40:58,076
Es un placer el pintarla.
691
00:40:58,177 --> 00:41:00,161
Ambas tienen un
aspecto estupendo.
692
00:41:00,262 --> 00:41:03,865
Y otra cosa estupenda de
la PBS de Burlington es...
693
00:41:03,966 --> 00:41:05,779
La generosidad de Bridget,
694
00:41:05,880 --> 00:41:08,708
lo que nos avergüenza a todos.
695
00:41:08,809 --> 00:41:11,538
Es un honor para mí
estar aquí pintando
696
00:41:11,639 --> 00:41:15,049
a alguien que pujó
mucho más que los demás.
697
00:41:15,150 --> 00:41:16,485
Gracias, Bridget.
698
00:41:16,586 --> 00:41:19,862
Y gracias a Mary.
Te estoy muy agradecida.
699
00:41:19,963 --> 00:41:22,970
Saben, no ha trabajado en
ocho años, así que su puja...
700
00:41:23,071 --> 00:41:24,832
es en realidad un porcentaje mayor
del patrimonio neto,
701
00:41:24,856 --> 00:41:27,483
que, ya saben, se siente
como un verdadero barómetro.
702
00:41:27,584 --> 00:41:29,211
Bridget, no va a poder
703
00:41:29,312 --> 00:41:31,688
visitar a sus nietos este año.
704
00:41:31,789 --> 00:41:32,998
No podrá costeárselo, ¿verdad?
705
00:41:33,099 --> 00:41:35,983
Así que da un poco de miedo lo
mucho que esto significa para ella.
706
00:41:36,084 --> 00:41:37,304
Eso es... Es muy triste.
707
00:41:37,405 --> 00:41:40,259
Pero, ya sabes, Mary tuvo
que apagar su calefacción.
708
00:41:40,360 --> 00:41:42,728
- Yo apagaré tu calefacción.
- Nunca la has encendido.
709
00:41:42,829 --> 00:41:45,905
- Nunca lo intenté.
- ¡Terminé!
710
00:41:46,006 --> 00:41:47,833
Yo ya había terminado.
711
00:41:48,068 --> 00:41:49,269
¿Cuánto recaudamos?
712
00:41:49,370 --> 00:41:51,355
Casi $8.000.
713
00:41:51,456 --> 00:41:52,853
¿Cuánto necesitamos?
714
00:41:52,954 --> 00:41:56,788
Poco menos de $300.000.
715
00:41:56,889 --> 00:42:00,472
Mary, esto es para ti.
716
00:42:00,573 --> 00:42:02,947
Yo lo llamo "Rica en Espíritu".
717
00:42:03,048 --> 00:42:06,369
Siempre he querido un láser.
718
00:42:06,470 --> 00:42:09,515
Bridget, ¿estás lista?
719
00:42:11,162 --> 00:42:12,919
Este cuadro es para ti.
720
00:42:13,020 --> 00:42:17,297
Yo lo llamo "El Poderoso
Monte Mansfield".
721
00:42:17,398 --> 00:42:23,793
En una temprana y sorprendentemente
fría mañana de abril.
722
00:42:25,871 --> 00:42:28,133
¿Puedes verlo?
723
00:42:28,234 --> 00:42:31,484
¿Y para que sonreí entonces
todo el rato?
724
00:42:31,585 --> 00:42:33,660
Esa es la misma montaña
que siempre pintas nada más.
725
00:42:33,761 --> 00:42:36,764
Eso no se parece en nada a mí.
726
00:42:37,953 --> 00:42:41,643
Es el mismo cuadro de la
Temporada 8 de San Valentín.
727
00:42:41,744 --> 00:42:45,858
- El arroyo es más pequeño.
- El arroyo es más pequeño.
728
00:42:45,959 --> 00:42:50,739
Eso es... porque...
729
00:42:50,840 --> 00:42:55,204
Carl no quería
arruinar la sorpresa.
730
00:42:55,305 --> 00:42:59,438
Sí, en realidad las dos
van a recibir dos cuadros.
731
00:42:59,539 --> 00:43:06,430
Sí, un retrato mío y uno de los
increíbles paisajes de Carl.
732
00:43:06,531 --> 00:43:09,522
No queríamos que ninguna de ustedes
se quedara sin un Nargle.
733
00:43:09,623 --> 00:43:13,061
Él tenía que pintar mi retrato.
734
00:43:13,162 --> 00:43:16,659
Gasté mi asignación para bocadillos
de los ocho años siguientes.
735
00:43:16,760 --> 00:43:18,960
Lo sé, Bridget, pero ¿has oído
lo que ha dicho Ambrosia?
736
00:43:19,011 --> 00:43:21,870
Ella te va a hacer tu retrato,
737
00:43:21,971 --> 00:43:26,276
y tendrás también este cuadro del
Poderoso Monte Mansfield.
738
00:43:28,800 --> 00:43:31,107
Y...
739
00:43:36,809 --> 00:43:39,245
$29.
740
00:43:41,989 --> 00:43:45,591
Otros $20. Aquí tienes.
741
00:43:45,692 --> 00:43:53,193
Lo que nos da $74, y
podrás ir a la tienda
742
00:43:53,326 --> 00:43:55,584
y conseguirte lo que quieras.
743
00:43:55,685 --> 00:43:59,948
Sándwiches, algunas pasas.
744
00:44:00,049 --> 00:44:03,313
Bueno... que mierda.
745
00:44:06,994 --> 00:44:10,683
Sabes, me hacen muchas
preguntas sobre mi bolsa de lona
746
00:44:10,784 --> 00:44:12,712
cada vez que estoy
en un restaurante.
747
00:44:12,813 --> 00:44:16,734
¿Qué pasa?
748
00:44:16,835 --> 00:44:19,227
Sé cómo salvar a la estación.
749
00:44:21,517 --> 00:44:24,595
Añadamos un poco de
humo a estas chimeneas,
750
00:44:24,696 --> 00:44:28,602
a ver si podemos hacerlas
aún más acogedoras.
751
00:44:28,703 --> 00:44:31,296
Creo que Ambrosia podría
estar un poco celosa...
752
00:44:31,397 --> 00:44:36,650
si te viera viendo esto.
753
00:44:36,751 --> 00:44:41,884
Sólo me aseguro de que todas tus
viejas cintas sigan reproduciéndose.
754
00:44:43,713 --> 00:44:46,203
Vaya, sí que te hace
retroceder, ¿verdad?
755
00:44:46,304 --> 00:44:49,563
Por supuesto, este río...
756
00:44:49,664 --> 00:44:52,129
Mira esa camisa.
757
00:44:52,230 --> 00:44:55,388
Ha aguantado mucho.
758
00:44:55,489 --> 00:44:57,451
Así es.
759
00:44:57,552 --> 00:45:03,289
Y a esa pequeña aldea es dónde
te llevé en nuestra primera cita.
760
00:45:03,390 --> 00:45:05,796
Buen recuerdo, sí.
761
00:45:05,897 --> 00:45:07,810
Gran recuerdo.
762
00:45:07,911 --> 00:45:09,787
Sabes, había olvidado
lo mucho que pintabas
763
00:45:09,888 --> 00:45:12,235
todas estas otras cosas.
764
00:45:12,336 --> 00:45:18,646
Puestos de helados y molinos
de viento y pájaros en vuelo.
765
00:45:18,747 --> 00:45:24,143
Ahora sólo sale el Monte Mansfield
en todos los cuadros.
766
00:45:25,450 --> 00:45:30,759
Es difícil no aferrarse
a uno o dos sueños.
767
00:45:34,662 --> 00:45:37,620
¿Por qué lo hiciste?
768
00:45:42,262 --> 00:45:46,935
Dejé la Universidad por nosotros,
y me fue muy bien.
769
00:45:47,036 --> 00:45:50,783
Y entonces me di cuenta de que
"nosotros" era realmente... realmente "tú".
770
00:45:50,884 --> 00:45:52,450
Y tú te hiciste famoso,
771
00:45:52,551 --> 00:45:57,018
y entonces empezaste a
tratarme como a las demás.
772
00:45:57,119 --> 00:45:59,865
Es decir, no mal.
Nunca mal.
773
00:45:59,966 --> 00:46:05,791
Sólo que... no especial.
774
00:46:05,892 --> 00:46:11,803
Y entonces otra persona
me prestó mucha más atención.
775
00:46:11,904 --> 00:46:14,296
Y cometí un error.
776
00:47:04,707 --> 00:47:10,003
No podía vivir conmigo misma,
así que te lo dije.
777
00:47:10,104 --> 00:47:13,018
Te rogué que me perdonaras.
778
00:47:16,093 --> 00:47:20,747
Entonces, como un minuto después,
estabas teniendo sexo con Wendy.
779
00:47:24,141 --> 00:47:26,581
Me pasé el resto de mi vida
viéndote hacer que todas las demás
780
00:47:26,641 --> 00:47:29,773
en mi vida, se enamoren de ti.
781
00:47:32,167 --> 00:47:34,429
Yo sólo...
782
00:47:34,530 --> 00:47:35,530
Ojalá hubiera sabido
783
00:47:35,567 --> 00:47:38,483
lo qué debería haber
hecho de otra manera.
784
00:47:41,178 --> 00:47:43,307
Yo también.
785
00:47:46,585 --> 00:47:47,995
¿Adivina a quién le toca ver
786
00:47:48,096 --> 00:47:52,621
las temporadas 2 a 8 de
"Pintando" con Carl Nargle?
787
00:47:52,722 --> 00:47:55,598
Parece un sueño hecho realidad.
788
00:47:55,699 --> 00:48:00,790
Hay muchas...
muchas cosas buenas ahí.
789
00:48:07,070 --> 00:48:09,377
¿He hecho algo mal?
790
00:48:10,858 --> 00:48:13,555
Para nada.
791
00:48:22,100 --> 00:48:23,497
Oye. Siéntate.
792
00:48:23,598 --> 00:48:26,698
Tengo una noticia emocionante
de la que quiero hablarte.
793
00:48:26,799 --> 00:48:29,849
Siempre es agradable oír
noticias emocionantes.
794
00:48:29,950 --> 00:48:32,125
¿Preparado?
795
00:48:32,226 --> 00:48:33,984
Te he encontrado un
trabajo increíble.
796
00:48:34,085 --> 00:48:34,633
¿Qué?
797
00:48:34,734 --> 00:48:37,083
Dando clases en la
Universidad de Vermont,
798
00:48:37,218 --> 00:48:40,930
donde transmitirás tus
increíbles habilidades
799
00:48:41,031 --> 00:48:43,819
a estudiantes de todo el mundo.
800
00:48:43,920 --> 00:48:45,225
Me encanta la idea de redituar.
801
00:48:45,326 --> 00:48:48,339
Es un gran honor, ¿verdad?
802
00:48:48,440 --> 00:48:51,386
Es que creo que con mi trabajo aquí,
no voy a tener el tiempo.
803
00:48:51,487 --> 00:48:53,804
Exacto.
804
00:48:53,905 --> 00:48:57,181
Carl, nuestros ingresos
han bajado mucho
805
00:48:57,282 --> 00:48:59,792
y tú ganas $46.000 al año.
806
00:48:59,893 --> 00:49:03,518
Ahora, la UVM te dará
un aumento de $4.000.
807
00:49:03,619 --> 00:49:05,290
Y ésta es la mejor parte.
808
00:49:05,391 --> 00:49:08,247
Tenemos 22 años de
repeticiones de tu programa.
809
00:49:08,348 --> 00:49:11,119
La gente nunca
sabrá que te fuiste.
810
00:49:11,220 --> 00:49:12,698
Es lo mejor de ambos mundos.
811
00:49:12,799 --> 00:49:15,572
Así que presentaré "Pintando" y
enseñaré en la UVM.
812
00:49:15,673 --> 00:49:18,114
Van a pasar 22 años
de repeticiones.
813
00:49:18,215 --> 00:49:21,291
Estás convirtiendo al viejo
Carl Nargle, en un caballo de batalla.
814
00:49:21,392 --> 00:49:23,044
Un maldito Clydesdale.
815
00:49:23,145 --> 00:49:24,586
Excepto que...
816
00:49:24,687 --> 00:49:27,714
Ambrosia creará los nuevos
programas que atraerán a los chicos.
817
00:49:27,815 --> 00:49:32,718
Tus repeticiones estarán ahí para nuestro
público mayor de más de 65 años.
818
00:49:32,819 --> 00:49:38,303
No tendrás que volver a presentar
un nuevo episodio de "Pintando".
819
00:49:41,380 --> 00:49:43,189
Pero quiero seguir pintando.
820
00:49:43,290 --> 00:49:45,893
Lo harás, en la UVM.
821
00:49:45,994 --> 00:49:48,535
50 estudiantes al día
observándote.
822
00:49:48,636 --> 00:49:50,577
Eso supone para ti un aumento del 400%,
823
00:49:50,697 --> 00:49:54,682
en la franja demográfica de 18 a 25 años.
824
00:49:55,318 --> 00:50:00,938
Sí. Tengo un par de
cosas para que firmes,
825
00:50:01,039 --> 00:50:03,555
diciendo... aquí tienes.
Justo aquí.
826
00:50:03,656 --> 00:50:06,710
Diciendo que no...
Adelante.
827
00:50:06,811 --> 00:50:11,640
No te despedimos
porque estés viejo.
828
00:50:12,771 --> 00:50:15,717
Muy bien. Eso está muy bien.
829
00:50:15,818 --> 00:50:19,343
Gracias, Carl.
Eso es todo lo que tengo.
830
00:50:19,478 --> 00:50:20,218
Nos vemos.
831
00:50:20,319 --> 00:50:23,450
Por supuesto.
832
00:50:43,688 --> 00:50:46,037
Carl.
833
00:50:47,619 --> 00:50:49,995
Oye, Carl.
834
00:50:50,096 --> 00:50:52,401
Yo sólo...
835
00:50:53,408 --> 00:50:58,453
Quería darte las gracias, ya sabes,
por allanar el camino.
836
00:51:00,264 --> 00:51:03,677
Tuve esa matrícula durante 30 años.
837
00:51:03,778 --> 00:51:07,044
Sí, no,
solía verte estacionado en Lums.
838
00:51:07,145 --> 00:51:08,511
Hogar de la madera.
839
00:51:08,612 --> 00:51:12,786
Has añadido una E
a la Mona Lisa.
840
00:51:12,887 --> 00:51:14,122
Pero esto es lo que hay.
841
00:51:14,223 --> 00:51:18,629
Nadie hace fila para
ver a la Mona E. Lisa,
842
00:51:18,730 --> 00:51:20,647
porque es un nombre muy tonto.
843
00:51:20,748 --> 00:51:22,650
No es muy original.
844
00:51:22,751 --> 00:51:26,555
¿Nunca has intentado
ser realmente P-I-N-T-O-R?
845
00:51:26,656 --> 00:51:28,396
No, no lo hice.
846
00:51:28,497 --> 00:51:30,941
Y un artista de verdad nunca haría
un Etch-a-Sketch de un dinosaurio
847
00:51:30,965 --> 00:51:33,479
y luego se lo regalaría a alguien,
porque eso también es muy tonto.
848
00:51:33,503 --> 00:51:35,838
Carl, utilizaste tu
brocha para seducir
849
00:51:35,939 --> 00:51:38,231
y destruir a las
personas que te amaban.
850
00:51:38,332 --> 00:51:42,744
No, les abrí las puertas del auto
y recogí todos los cheques,
851
00:51:42,845 --> 00:51:44,747
y siempre llevaba
las maletas grandes.
852
00:51:44,848 --> 00:51:46,496
¿Intentaste alguna vez
tratarlas como iguales?
853
00:51:46,520 --> 00:51:48,534
No. Les traté mejor que a mí.
854
00:51:48,635 --> 00:51:49,677
Se llama ser un caballero.
855
00:51:49,778 --> 00:51:50,903
Hasta que pasaste a la siguiente.
856
00:51:50,927 --> 00:51:52,550
Porque tu novia
cometió un error.
857
00:51:52,651 --> 00:51:55,262
Tú eres un error.
858
00:51:58,540 --> 00:52:00,687
Tienes suerte de que
sea artista y no una mujer
859
00:52:00,788 --> 00:52:03,397
quien dice cosas muy
feas a otras mujeres,
860
00:52:03,498 --> 00:52:05,376
porque yo tendría
mucho que decirte.
861
00:52:05,477 --> 00:52:07,739
Mucho.
862
00:52:07,840 --> 00:52:10,841
Eras un artista.
863
00:52:20,540 --> 00:52:22,708
Carl es la razón por la
que empecé a trabajar aquí.
864
00:52:22,809 --> 00:52:26,111
Él,
y porque Quiznos no contrataba.
865
00:52:26,212 --> 00:52:27,658
El sitio tiene un
horario estupendo.
866
00:52:27,759 --> 00:52:30,661
- Ese es un mierda.
- Vamos.
867
00:52:30,762 --> 00:52:33,677
No podrías permitirte
pagarle el sueldo a él
868
00:52:33,778 --> 00:52:35,395
y mantener a la estación
en funcionamiento.
869
00:52:35,419 --> 00:52:37,308
Sí.
870
00:52:37,409 --> 00:52:42,586
A veces, no tienes más remedio
que seguir adelante.
871
00:52:57,717 --> 00:52:59,895
HACE 22 AÑOS
- Si de mí dependiera, nunca
872
00:52:59,996 --> 00:53:02,270
saldrías de la parte
trasera de esta camioneta.
873
00:53:02,371 --> 00:53:05,154
Dios, eso suena como el Paraíso.
874
00:53:10,382 --> 00:53:11,931
¿Qué estás haciendo?
875
00:53:12,032 --> 00:53:15,403
Memorizando cada
centímetro de ti,
876
00:53:15,504 --> 00:53:17,501
para poder revivir este momento...
877
00:53:17,602 --> 00:53:21,264
a cada momento, durante
el resto de mi vida.
878
00:53:21,365 --> 00:53:23,496
La forma en que miras,
la forma en que...
879
00:53:23,597 --> 00:53:27,795
Incluso la textura
de este reposabrazos,
880
00:53:27,896 --> 00:53:31,547
el zumbido del calefactor.
881
00:53:31,648 --> 00:53:34,171
¿Hueles eso?
882
00:53:34,272 --> 00:53:36,795
- No.
- Líquido de transmisión,
883
00:53:36,930 --> 00:53:38,976
y no hay mucho.
884
00:53:39,077 --> 00:53:41,862
Corre bastante limpia.
885
00:53:41,963 --> 00:53:44,503
Yo sólo... Sé que siempre voy a
886
00:53:44,604 --> 00:53:48,866
recordar cómo me siento ahora,
porque yo sólo...
887
00:53:48,967 --> 00:53:52,013
Sólo quiero sentirme
siempre así.
888
00:53:52,114 --> 00:53:57,597
Estoy dispuesto a sentir lo
que tú sientes ahora mismo.
889
00:54:04,615 --> 00:54:06,046
Es el reposabrazos.
890
00:54:06,147 --> 00:54:08,087
- ¿Qué?
- Eso es el...
891
00:54:08,188 --> 00:54:11,014
Ese es el reposabrazos.
892
00:54:13,164 --> 00:54:15,666
Eso es. Esa soy yo.
893
00:54:15,767 --> 00:54:18,464
Esa soy todo yo.
894
00:54:21,317 --> 00:54:24,482
Tengo que preguntarte algo que
es muy difícil de preguntar.
895
00:54:25,892 --> 00:54:29,672
¿Por qué no sólo
pintaste el retrato?
896
00:54:29,773 --> 00:54:34,544
Podrías pintar un retrato increíble
y dejar a Ambrosia boquiabierta.
897
00:54:34,645 --> 00:54:36,460
- Es una estupidez.
- Decidí pedirte
898
00:54:36,561 --> 00:54:38,568
que me llevaras a casa,
si no ibas a responderme.
899
00:54:38,669 --> 00:54:42,528
De acuerdo.
900
00:54:42,629 --> 00:54:45,244
Hace 19 años,
el doctor Bradford Lenihan
901
00:54:45,345 --> 00:54:48,012
dijo que en el Museo de
Arte de Burlington
902
00:54:48,113 --> 00:54:51,610
no había un cuadro del pico más
alto de Vermont, el Monte Mansfield,
903
00:54:51,711 --> 00:54:57,193
y yo realmente, realmente
quería un cuadro en ese Museo.
904
00:55:07,130 --> 00:55:08,915
¿Y?
905
00:55:09,016 --> 00:55:15,354
Así que empecé a pintarlo,
por si estaba mirando.
906
00:55:15,455 --> 00:55:16,455
Déjame adivinar.
907
00:55:16,540 --> 00:55:21,044
¿Al doctor Bradford Lenihan
no le gustó cómo lo pintaste?
908
00:55:21,145 --> 00:55:24,433
Bueno, es... es más complicado.
909
00:55:24,534 --> 00:55:25,547
Bueno, entonces debería irme,
910
00:55:25,571 --> 00:55:27,267
sí crees que no entenderé nada.
911
00:55:27,368 --> 00:55:29,431
No lo sé. No lo sé.
912
00:55:29,532 --> 00:55:31,044
¿Qué quieres decir
con que no lo sabes?
913
00:55:31,068 --> 00:55:34,766
Yo... yo no...
914
00:55:35,575 --> 00:55:39,172
No sé si alguna vez
él vería el programa.
915
00:55:39,273 --> 00:55:43,469
Nunca se te ocurrió llamarle,
916
00:55:43,570 --> 00:55:45,706
¿ni en llevarle uno de
tus miles de cuadros...
917
00:55:45,807 --> 00:55:49,593
a lo largo de los
últimos 19 años?
918
00:55:49,694 --> 00:55:52,479
¿Y si me decía que "no"?
919
00:55:57,844 --> 00:56:00,050
Un verdadero artista
sigue a su corazón,
920
00:56:00,151 --> 00:56:03,241
sin importar el precio.
921
00:56:03,342 --> 00:56:05,002
Te has pasado toda la vida
jugando sobre seguro,
922
00:56:05,026 --> 00:56:09,190
y ahora lo has perdido todo.
923
00:56:09,291 --> 00:56:10,627
Todo.
924
00:56:10,728 --> 00:56:12,860
Y tengo otra pregunta para ti.
925
00:56:12,980 --> 00:56:15,410
¿Cómo es que nunca tenemos sexo?
La gente me dice que soy atractiva.
926
00:56:15,434 --> 00:56:19,260
Eres muy atractiva.
¿Quieres entrar? Vamos.
927
00:56:23,030 --> 00:56:25,266
Lo bonito es que
seguiremos adelante juntos,
928
00:56:25,367 --> 00:56:27,934
y una vez que
comience a enseñar...
929
00:56:30,050 --> 00:56:32,115
La única razón por la que ahora
te importo yo, es porque...
930
00:56:32,139 --> 00:56:35,622
soy lo único que te queda.
931
00:56:40,656 --> 00:56:48,446
- Mi Uber está aquí.
- No sé qué sea eso.
932
00:56:48,681 --> 00:56:52,117
Es un adiós.
933
00:57:02,369 --> 00:57:06,241
Soy Carl Nargle y voy
a ser su Profesor.
934
00:57:10,072 --> 00:57:11,369
Gracias.
935
00:57:11,470 --> 00:57:14,441
Escuchen, nuestro objetivo de
este semestre es bastante sencillo.
936
00:57:14,542 --> 00:57:17,319
Quiero ayudarles a
conseguir lo que hay aquí
937
00:57:17,420 --> 00:57:19,216
y plasmarlo hacia allí.
938
00:57:19,317 --> 00:57:22,243
No se preocupen.
No es ciencia espacial.
939
00:57:22,344 --> 00:57:24,518
Es más difícil.
940
00:57:24,838 --> 00:57:27,998
¿Es cierto que Ambrosia va
a dar esta clase con usted?
941
00:57:28,099 --> 00:57:31,631
Puede que se pase por aquí,
uno de estos días.
942
00:57:31,732 --> 00:57:33,148
Nunca se sabe quién se
va a unir a nosotros
943
00:57:33,172 --> 00:57:35,696
o adónde podamos ir.
944
00:57:35,797 --> 00:57:38,638
Así que vamos allá.
945
00:57:38,739 --> 00:57:42,089
Perdone si sonó mal.
946
00:57:42,518 --> 00:57:46,109
Nosotros también
seguimos queriendo verle.
947
00:57:46,210 --> 00:57:48,302
Gracias.
Bueno, ¿empezamos?
948
00:57:48,403 --> 00:57:52,221
Porque este lienzo no
se va a pintar solo.
949
00:57:52,322 --> 00:57:56,952
Pero, sería estupendo
saber cuándo va a venir ella,
950
00:57:57,053 --> 00:58:00,186
para asegurarnos
de estar en clase.
951
00:58:01,597 --> 00:58:03,406
Oye, ¿puedo preguntarte algo?
952
00:58:03,507 --> 00:58:05,680
Si estuvieras saliendo
con alguien, muy joven
953
00:58:05,781 --> 00:58:08,975
y muy guapa...
954
00:58:09,076 --> 00:58:10,947
¿por qué no tendrías
sexo con ella?
955
00:58:11,048 --> 00:58:14,246
Esperaba que me
hablaras de Ambrosia.
956
00:58:14,347 --> 00:58:16,203
Es todo un misterio.
957
00:58:16,304 --> 00:58:18,841
No, en realidad, no lo es...
958
00:58:18,942 --> 00:58:22,193
Anoche le llevé a
Carl su cuadro, y...
959
00:58:22,294 --> 00:58:25,545
Imagino que tener sexo con ella,
es como montar en bicicleta,
960
00:58:25,646 --> 00:58:28,168
excepto, que en vez de pedalear,
961
00:58:28,269 --> 00:58:33,695
te mueves hacia delante y
hacia atrás en el asiento.
962
00:58:33,796 --> 00:58:38,887
He montado en ese tipo de bici,
y me encantan las bicis.
963
00:58:39,689 --> 00:58:43,993
Tengo que estar en otro sitio...
964
00:58:44,094 --> 00:58:46,094
ahora.
965
00:58:49,041 --> 00:58:51,738
Hola.
966
00:58:51,973 --> 00:58:54,715
Oye.
967
00:58:58,459 --> 00:59:02,592
¿Fuiste anoche a casa de Carl?
968
00:59:04,161 --> 00:59:07,151
Te trató como la mierda.
969
00:59:07,252 --> 00:59:10,470
Y yo le fui infiel primero.
970
00:59:10,705 --> 00:59:16,619
¿Lo amas?
971
00:59:16,720 --> 00:59:18,521
Yo sólo...
972
00:59:18,622 --> 00:59:21,033
Siento que acabo de
desperdiciar toda mi vida,
973
00:59:21,134 --> 00:59:23,874
por no amar a otra persona.
974
00:59:31,664 --> 00:59:34,997
Te he tendido una trampa,
para que dijeras que no.
975
00:59:35,098 --> 00:59:39,406
Yo te amo.
976
00:59:42,881 --> 00:59:44,635
¿Qué es esto?
977
00:59:44,736 --> 00:59:47,564
Vaya, es el Monte Mansfield.
978
00:59:47,665 --> 00:59:53,799
Este, otro Monte Mansfield.
979
00:59:56,484 --> 01:00:00,571
Lo siento,
denme un minuto y les pintaré
980
01:00:00,672 --> 01:00:04,392
el mejor Monte Mansfield
que hayan visto nunca.
981
01:00:04,493 --> 01:00:07,277
Qué fanfarrona.
982
01:00:09,121 --> 01:00:12,513
No.
983
01:00:16,839 --> 01:00:19,928
Es muy buena.
984
01:00:30,236 --> 01:00:32,804
NO FUMAR
985
01:01:53,494 --> 01:01:56,104
¿Qué es esto?
986
01:02:01,457 --> 01:02:04,337
Monte Mansfield,
987
01:02:04,438 --> 01:02:06,788
por la noche.
988
01:02:09,439 --> 01:02:12,354
¿Cómo va todo, Carl?
989
01:02:24,180 --> 01:02:26,703
Impresionante.
990
01:02:31,910 --> 01:02:36,583
Carl, la Facultad
ha estado hablando.
991
01:02:36,684 --> 01:02:40,806
Creemos que lo más sensato
es seguir adelante
992
01:02:40,907 --> 01:02:44,011
y pagarte el resto del semestre
993
01:02:44,112 --> 01:02:48,040
y, dar por terminada
tu clase hoy.
994
01:02:48,141 --> 01:02:51,553
Ya hemos hablado con los
alumnos que te quedaban,
995
01:02:51,654 --> 01:02:55,531
y, a ellos les parece bien.
996
01:02:55,632 --> 01:02:57,939
Los dos de ellos.
997
01:03:02,405 --> 01:03:06,084
Esto es "Pintando" con Ambrosia.
998
01:03:06,185 --> 01:03:08,447
ROYGBIV.
999
01:03:08,582 --> 01:03:10,484
Saben, cuando era niña
1000
01:03:10,585 --> 01:03:13,867
mis padres me decían que era yo
quien vivía en el arco iris.
1001
01:03:13,968 --> 01:03:15,708
Hoy, sé que no es así.
1002
01:03:15,809 --> 01:03:18,898
Porque no hay un arco iris.
1003
01:03:18,999 --> 01:03:21,222
¿Y si bajan los ratings?
1004
01:03:21,323 --> 01:03:25,675
Tony, es hora de que me vaya.
1005
01:03:28,751 --> 01:03:29,577
Cabina.
1006
01:03:29,678 --> 01:03:32,096
- Oye, Tony, soy Carl.
- ¡Carl!
1007
01:03:32,197 --> 01:03:35,330
Tony,
¿qué ha pasado con mi programa?
1008
01:03:36,351 --> 01:03:40,150
La PBS ya no puede mostrar
a gente consumiendo tabaco.
1009
01:03:40,251 --> 01:03:41,012
¿Qué?
1010
01:03:41,113 --> 01:03:43,054
Has fumado tu pipa en
todos los episodios.
1011
01:03:43,155 --> 01:03:46,291
No podemos emitir
"Pintando" con Carl Nargle.
1012
01:03:46,392 --> 01:03:48,567
Ni siquiera en repetición.
1013
01:03:54,051 --> 01:03:56,090
Tony, tengo otra llamada.
1014
01:03:56,191 --> 01:03:59,193
Para eso debes tener
lo de llamada en espera.
1015
01:05:17,621 --> 01:05:19,444
¿Disculpe, doctor Lenihan?
1016
01:05:19,545 --> 01:05:20,611
Hola.
1017
01:05:20,712 --> 01:05:22,718
- Señor Carl Nargle.
- Sí.
1018
01:05:22,819 --> 01:05:24,298
¿A qué debo el honor
1019
01:05:24,399 --> 01:05:27,878
de recibir la visita de un tesoro vivo
del Estado de Vermont?
1020
01:05:27,979 --> 01:05:29,131
Bueno,
no sé si se habrá enterado,
1021
01:05:29,155 --> 01:05:30,945
pero, me he jubilado
recientemente.
1022
01:05:31,046 --> 01:05:32,816
Salió en el periódico.
1023
01:05:32,917 --> 01:05:39,918
Sí, lo que significa que tengo 4.274
cuadros a los que les vendría bien un hogar.
1024
01:05:40,369 --> 01:05:43,446
La mayoría son del
Monte Mansfield.
1025
01:05:43,547 --> 01:05:46,810
No sé si eso le interesaría.
1026
01:05:46,911 --> 01:05:50,249
Siempre buscamos exponer
la obra de un maestro
1027
01:05:50,350 --> 01:05:53,069
aquí, en el Museo de
Arte de Burlington.
1028
01:05:53,170 --> 01:05:53,679
Estupendo.
1029
01:05:53,780 --> 01:05:57,459
Alguien apreciado por su
impacto en el mundo del arte
1030
01:05:57,560 --> 01:06:00,158
o por representar
algo único en Vermont.
1031
01:06:00,259 --> 01:06:02,783
Sí. Maravilloso.
1032
01:06:02,884 --> 01:06:06,091
Lamentablemente,
acabamos de pintar las paredes,
1033
01:06:06,192 --> 01:06:07,875
y eso es algo de lo
que también presumimos.
1034
01:06:07,976 --> 01:06:12,575
La belleza del propio Museo.
1035
01:06:12,676 --> 01:06:16,202
- ¿Puedo hacer una sugerencia?
- Por supuesto.
1036
01:06:16,303 --> 01:06:21,161
¿Ha pensado en
donarlos a Motel 6?
1037
01:06:21,262 --> 01:06:22,975
¿O quizás a la posada Red Roof?
1038
01:06:23,076 --> 01:06:25,761
Sus cuadros tienen
tanta calidez,
1039
01:06:25,862 --> 01:06:30,766
y eso podría gustar mucho a un
viajero cansado, con poco presupuesto.
1040
01:06:30,867 --> 01:06:33,856
Como mínimo, le ahorraría
bastante en almacenamiento.
1041
01:06:33,957 --> 01:06:37,721
Sí, yo... tengo mi propio granero,
así que eso no...
1042
01:06:37,822 --> 01:06:41,353
Cómo sea,
muchas gracias por su tiempo.
1043
01:06:41,454 --> 01:06:43,150
Doctor Lenihan,
1044
01:06:43,251 --> 01:06:47,386
tiene un Museo magnífico.
1045
01:06:48,868 --> 01:06:53,019
- ¿Carl?
- Sí.
1046
01:06:53,120 --> 01:06:55,669
¿Puedo hacerte una pregunta?
1047
01:06:55,770 --> 01:06:57,989
Sí.
1048
01:06:59,170 --> 01:07:01,437
¿Cuál es la imagen
escondida en tu cerebro,
1049
01:07:01,538 --> 01:07:03,437
que hace que te duela el corazón
1050
01:07:03,538 --> 01:07:08,324
y tu alma sienta
que va a estallar?
1051
01:07:09,905 --> 01:07:13,168
¿Monte Mansfield, supongo?
1052
01:07:16,521 --> 01:07:20,367
Sea lo que sea esa cosa,
esas son las pinturas
1053
01:07:20,468 --> 01:07:22,861
que nos impiden mirar
las paredes en blanco...
1054
01:07:22,962 --> 01:07:26,398
aquí, en el Museo de
Arte de Burlington.
1055
01:07:27,922 --> 01:07:29,824
Bueno, gracias por pasarte.
1056
01:07:29,925 --> 01:07:33,580
Siempre es estupendo ver a una
leyenda de Vermont en carne y hueso.
1057
01:07:43,461 --> 01:07:45,417
Realmente si es buena.
1058
01:08:51,233 --> 01:08:54,571
¿Cuál es la imagen
escondida en tu cerebro
1059
01:08:54,672 --> 01:08:56,908
que hace que te duela el corazón
1060
01:08:57,009 --> 01:09:01,838
y tu alma sienta
que va a estallar?
1061
01:09:09,905 --> 01:09:13,227
¿Cuál es la imagen
escondida en tu cerebro
1062
01:09:13,328 --> 01:09:15,507
que hace que te duela el corazón
1063
01:09:15,608 --> 01:09:19,133
y tu alma sienta
que va a estallar?
1064
01:09:25,615 --> 01:09:28,983
¿Cuál es la imagen
escondida en tu cerebro
1065
01:09:29,084 --> 01:09:31,277
que hace que te duela el corazón
1066
01:09:31,378 --> 01:09:34,857
y tu alma sienta
que va a estallar?
1067
01:09:46,243 --> 01:09:48,598
Katherine, sé que probablemente
no sea el mejor momento,
1068
01:09:48,699 --> 01:09:52,541
pero si no digo esto ahora,
nunca lo haré.
1069
01:09:52,642 --> 01:09:55,020
Cuando nos conocimos...
1070
01:09:55,121 --> 01:09:56,826
pintaba por amor.
1071
01:09:57,123 --> 01:10:01,079
- Y luego, mi mente se desvió...
- ¡Oye!
1072
01:10:01,180 --> 01:10:06,258
Iba de camino a la...
a la estación.
1073
01:10:06,359 --> 01:10:08,904
¿Cómo... cómo has estado?
1074
01:10:09,005 --> 01:10:11,325
Algunos altos, algunos bajos.
1075
01:10:11,426 --> 01:10:15,084
Sabes, yo nunca...
Nunca llegué a pedir perdón
1076
01:10:15,185 --> 01:10:17,611
por pintar Monte Mansfield.
1077
01:10:17,712 --> 01:10:20,192
Todo fue culpa mía.
1078
01:10:20,327 --> 01:10:22,416
Ambrosia, sólo quiero terminar lo
que le estaba diciendo a Katherine.
1079
01:10:22,440 --> 01:10:24,066
En realidad... tengo que irme.
1080
01:10:24,167 --> 01:10:27,339
Seré rápido. Katherine...
1081
01:10:27,440 --> 01:10:31,218
como sabes,
soy mejor con las imágenes,
1082
01:10:31,319 --> 01:10:32,859
que con las palabras.
1083
01:10:32,960 --> 01:10:35,714
Pero si pudiera pintarte
una en forma de disculpa...
1084
01:10:35,815 --> 01:10:36,876
Se acabó.
1085
01:10:36,977 --> 01:10:39,577
Ambrosia, pensaba que estábamos
siendo amables el uno con el otro.
1086
01:10:39,631 --> 01:10:41,538
Ahora parece que me lo estás
restregando por las narices.
1087
01:10:41,562 --> 01:10:43,634
No, quiero decir...
1088
01:10:43,735 --> 01:10:47,825
nosotras hemos terminado.
1089
01:10:47,926 --> 01:10:54,497
Ella nunca pudo amarme,
porque, nunca dejó de amarte a ti.
1090
01:10:56,169 --> 01:10:58,560
Oye, Carl.
1091
01:10:58,661 --> 01:11:01,637
¿Beverly?
1092
01:11:01,738 --> 01:11:04,349
No me esperaba esa.
1093
01:11:05,307 --> 01:11:09,401
Espera. Ya voy.
Ya voy. Allá vamos.
1094
01:11:09,502 --> 01:11:11,055
Me alegro de ver a
mis viejos amigos.
1095
01:11:11,156 --> 01:11:14,724
Sí, bueno,
nunca llegamos a tirarlos.
1096
01:11:15,160 --> 01:11:16,310
- Ahí están.
- Muy bien.
1097
01:11:16,411 --> 01:11:18,325
- Y aquí.
- Así está bien.
1098
01:11:19,397 --> 01:11:21,932
Necesitamos que este se emita.
¿De acuerdo? Muy bien.
1099
01:11:22,033 --> 01:11:24,368
Vamos a rodar la
apertura en tres, dos...
1100
01:11:24,469 --> 01:11:26,641
Oye, ¿dónde está Ambrosia?
1101
01:11:26,742 --> 01:11:28,885
Bueno, ha llamado y me ha dicho
que deje que Carl sea el anfitrión.
1102
01:11:28,909 --> 01:11:30,188
Tengo algo que decir
1103
01:11:30,289 --> 01:11:32,743
y esta es mi única
forma de decirlo.
1104
01:11:32,844 --> 01:11:36,238
Y PBS, necesitan 2 horas nuevas
de programación cada día,
1105
01:11:36,339 --> 01:11:39,584
así que, vamos a emitir "Pintando"
con Carl Nargle, en cinco...
1106
01:11:39,685 --> 01:11:41,893
Carl...
antes de decir o hacer nada,
1107
01:11:41,994 --> 01:11:44,295
deberías saber que fui yo quien
hizo que cancelaran tu programa.
1108
01:11:44,319 --> 01:11:46,551
Katherine,
si no lo hubieras hecho...
1109
01:11:46,652 --> 01:11:49,480
yo no estaría aquí ahora.
1110
01:11:53,005 --> 01:11:56,169
Hola, soy Carl Nargle,
y esto es "Pintando".
1111
01:11:56,270 --> 01:11:58,682
Siempre solía decir que hay
que pintar con el corazón,
1112
01:11:58,783 --> 01:12:02,002
vivir desde el corazón,
sin hacer ninguna de las dos cosas.
1113
01:12:02,103 --> 01:12:05,168
Por eso hoy empiezo con el...
1114
01:12:05,269 --> 01:12:08,657
Naranja Mandarina 22.
1115
01:12:08,758 --> 01:12:13,316
¿Por qué Naranja Mandarina 22?
1116
01:12:13,417 --> 01:12:16,462
Bueno...
1117
01:12:20,238 --> 01:12:23,761
Porque todos tenemos
momentos en nuestras vidas,
1118
01:12:23,862 --> 01:12:28,347
momentos a los que
desearíamos volver
1119
01:12:28,448 --> 01:12:31,942
y vivir para siempre.
1120
01:12:32,043 --> 01:12:35,872
El mío está en la parte
trasera de mi camioneta,
1121
01:12:36,007 --> 01:12:41,026
en un sofá cama hecho a la medida,
1122
01:12:41,127 --> 01:12:43,738
con una mujer a la
que apenas conocía.
1123
01:12:43,839 --> 01:12:47,683
Hola, es Ambrosia. ¿Por qué
no estás viendo mi programa?
1124
01:12:47,784 --> 01:12:49,584
Es broma. Ya sabes qué
hacer a continuación...
1125
01:12:49,685 --> 01:12:51,278
¿Pero saben qué?
1126
01:12:51,379 --> 01:12:54,037
Es un recuerdo perfecto,
1127
01:12:54,138 --> 01:12:58,259
pero lo que lo hace perfecto,
son las imperfecciones...
1128
01:12:58,360 --> 01:13:00,905
- que compartimos juntos.
- PBS de Burlington.
1129
01:13:01,006 --> 01:13:02,167
Sólo quiero decir que es
genial tener a Carl de vuelta.
1130
01:13:02,191 --> 01:13:03,756
Sí, es estupendo tener
a Carl de vuelta.
1131
01:13:03,857 --> 01:13:06,098
Por favor, aguarde.
PBS de Burlington.
1132
01:13:06,199 --> 01:13:08,199
Ya no me aterroriza ver "Pintando".
1133
01:13:08,300 --> 01:13:08,852
Estoy de acuerdo.
1134
01:13:08,953 --> 01:13:11,362
Los cuadros de Carl son menos
terroríficos que los de Ambrosia.
1135
01:13:11,386 --> 01:13:13,288
Por favor, aguarde.
PBS de Burlington.
1136
01:13:13,389 --> 01:13:14,985
- Carl me ha robado el periódico.
- Sí.
1137
01:13:15,086 --> 01:13:16,887
Sabemos que a Carl
le gusta robar periódicos.
1138
01:13:16,988 --> 01:13:21,121
Por favor, aguarde.
PBS de Burlington.
1139
01:13:21,222 --> 01:13:24,246
El olor del líquido
de transmisión,
1140
01:13:24,347 --> 01:13:25,361
aunque no había mucho.
1141
01:13:25,462 --> 01:13:27,898
Corre bastante limpia.
1142
01:13:29,034 --> 01:13:30,455
¿Ambrosia?
1143
01:13:30,556 --> 01:13:31,909
No, lo siento.
1144
01:13:32,010 --> 01:13:33,828
¿Katherine?
1145
01:13:33,929 --> 01:13:36,578
- Es Brian Hoffman.
- Sí. Hola.
1146
01:13:36,679 --> 01:13:37,576
De PBS de Sullivan.
1147
01:13:37,677 --> 01:13:39,904
Sí. Hola, Brian.
¿Qué tal estás?
1148
01:13:40,005 --> 01:13:44,927
Yo... sólo estoy recogiendo
todas mis cosas de aquí
1149
01:13:45,028 --> 01:13:47,146
y deseando que llegue el lunes.
1150
01:13:47,247 --> 01:13:48,569
Nosotros también...
1151
01:13:48,670 --> 01:13:52,050
Pero, volvimos a
mirar tu currículo.
1152
01:13:52,151 --> 01:13:56,372
¿No tienes un título
universitario?
1153
01:13:57,487 --> 01:13:59,637
Porque la verdad es que
sí pasas todo tu tiempo
1154
01:13:59,738 --> 01:14:05,033
intentando pintar
el cuadro perfecto,
1155
01:14:05,134 --> 01:14:10,705
te perderás las mejores
partes de la vida.
1156
01:14:10,806 --> 01:14:15,825
Sé que yo lo hice.
1157
01:14:15,926 --> 01:14:18,524
Gracias por ir finalmente a
1158
01:14:18,625 --> 01:14:24,474
un lugar especial conmigo,
Carl Nargle.
1159
01:14:24,575 --> 01:14:26,893
Genial, genial, genial.
Te devuelvo el programa.
1160
01:14:26,994 --> 01:14:28,721
Todo lo que quieras,
sólo tienes que seguir pintando.
1161
01:14:28,745 --> 01:14:29,293
No, no. Esto fue todo.
1162
01:14:29,394 --> 01:14:30,685
No me queda nada por pintar.
1163
01:14:30,786 --> 01:14:31,917
- Carl...
- Gracias, Tony.
1164
01:14:32,018 --> 01:14:34,874
- Hasta la vista. Gracias.
- Carl, Carl.
1165
01:14:34,975 --> 01:14:39,066
¡Despediré a Ambrosia,
sí vuelves!
1166
01:14:39,167 --> 01:14:42,213
Que es una broma que
me gusta decir...
1167
01:14:42,348 --> 01:14:42,940
todo el tiempo.
1168
01:14:43,041 --> 01:14:44,736
Pero no es verdad.
1169
01:14:44,837 --> 01:14:46,915
Oigan, todo el mundo,
aquí está la estrella de "Pintando".
1170
01:14:46,939 --> 01:14:49,947
Es Ambrosia.
1171
01:14:50,048 --> 01:14:53,254
Es...
1172
01:14:53,355 --> 01:14:56,408
Hola.
1173
01:14:56,509 --> 01:14:58,223
Soy Tony.
1174
01:14:58,324 --> 01:15:01,771
Voy a enseñarles una forma
totalmente nueva de pintar
1175
01:15:01,872 --> 01:15:05,615
durante... 1 hora y 31 minutos.
1176
01:15:05,716 --> 01:15:10,912
Vamos... Que algunas
personas miren a los osos.
1177
01:15:11,013 --> 01:15:12,944
Bueno, nunca hicimos al oso...
1178
01:15:13,045 --> 01:15:16,519
Los osos, por supuesto, no tienen
ningún color que yo tenga aquí,
1179
01:15:16,620 --> 01:15:17,455
así que lo haré con...
1180
01:15:17,556 --> 01:15:20,384
Pinta desde el corazón,
vive desde el corazón.
1181
01:15:20,485 --> 01:15:21,734
Ella siguió mi consejo.
1182
01:15:21,835 --> 01:15:23,545
¿Cómo va todo el mundo por ahí?
1183
01:15:23,646 --> 01:15:27,548
Probablemente
deberías mirar esto.
1184
01:15:27,649 --> 01:15:30,215
Ahí, y eso es...
1185
01:15:32,563 --> 01:15:33,467
¿Estás bien?
1186
01:15:33,568 --> 01:15:36,614
¿Qué te pasa?
1187
01:15:37,714 --> 01:15:39,789
¿Me hacen un número cuatro?
1188
01:15:39,890 --> 01:15:42,051
¿Qué?
1189
01:15:42,152 --> 01:15:44,938
El número cuatro de la gráfica.
1190
01:15:46,041 --> 01:15:49,970
Lo puse en 1979, porque
venía con la afeitadora.
1191
01:15:50,071 --> 01:15:53,592
No tenía ni idea de lo que era un
número 12, hasta que tú lo elegiste.
1192
01:15:53,693 --> 01:15:56,738
O lo que es un número 4 ahora.
1193
01:15:56,839 --> 01:15:59,969
Yo tampoco.
1194
01:16:00,204 --> 01:16:03,598
Pero, eso quiero.
1195
01:16:31,580 --> 01:16:33,668
Hola, soy Carl Nargle.
1196
01:16:35,044 --> 01:16:39,065
Nunca pensé que diría esto,
pero, te ves mejor así.
1197
01:16:39,166 --> 01:16:42,080
De alguna manera,
lo has conseguido.
1198
01:16:43,560 --> 01:16:45,697
Siempre estás en mi esquina,
Sid.
1199
01:16:45,798 --> 01:16:47,364
Gracias.
1200
01:16:47,465 --> 01:16:49,853
Ruben, ¿cuánto te debo?
1201
01:16:49,954 --> 01:16:53,948
Esta va por cuenta de la casa.
1202
01:16:54,049 --> 01:16:55,545
¿Puedo quedármelo?
1203
01:16:55,646 --> 01:16:57,212
- ¿Qué?
- Mi cabello.
1204
01:16:57,313 --> 01:17:00,664
Pues voy a tener que
cobrarte por eso.
1205
01:17:01,380 --> 01:17:05,381
Estoy bromeando.
Claro que puedes quedártelo.
1206
01:17:09,182 --> 01:17:11,748
Espera.
1207
01:17:13,577 --> 01:17:17,045
Necesitas algo que te relaje.
1208
01:17:17,146 --> 01:17:18,751
No.
1209
01:17:18,852 --> 01:17:20,397
Pintar siempre ha sido
como mi droga.
1210
01:17:20,498 --> 01:17:24,718
Pero es marihuana medicinal,
y necesitas medicinas.
1211
01:17:27,633 --> 01:17:31,767
Y aquí tienes unas gomitas,
por si necesitas un estímulo.
1212
01:17:33,896 --> 01:17:37,761
Adelante, Carl.
Sigue yendo hacia adelante.
1213
01:17:37,862 --> 01:17:39,968
Siempre, Sid.
1214
01:17:40,069 --> 01:17:41,480
Te pasas la vida preocupándote
1215
01:17:41,581 --> 01:17:43,869
por los picos más altos,
1216
01:17:43,970 --> 01:17:47,684
los mayores éxitos,
el legado que dejarás.
1217
01:17:47,785 --> 01:17:52,023
Y en un momento dado, te das cuenta
de que todo carece de sentido,
1218
01:17:52,124 --> 01:17:54,342
sin una persona
especial a tu lado.
1219
01:17:54,443 --> 01:17:56,488
¿Por qué sigues aquí?
1220
01:18:56,517 --> 01:18:59,301
¿Carl?
1221
01:19:01,118 --> 01:19:02,682
¿Carl?
1222
01:19:02,783 --> 01:19:07,123
¿Carl? ¡Carl!
1223
01:19:07,224 --> 01:19:10,139
El Museo de Arte de Burlington
dijo que quería un cuadro
1224
01:19:10,240 --> 01:19:11,244
de Monte Mansfield.
1225
01:19:11,345 --> 01:19:12,996
19 años,
y nunca tuve las agallas
1226
01:19:13,097 --> 01:19:14,589
de enseñarles uno de los míos.
1227
01:19:14,690 --> 01:19:15,494
¿Quieres saber por qué?
1228
01:19:15,595 --> 01:19:17,004
Sí,
¿por qué no me lo dices afuera?
1229
01:19:17,105 --> 01:19:19,747
Porque el amor de mi vida,
me abandonó
1230
01:19:19,848 --> 01:19:22,292
con un mensajero semental
de las Montañas de Vermont.
1231
01:19:22,393 --> 01:19:25,748
Y tampoco podía soportar la idea
de no ser un artista de verdad.
1232
01:19:25,849 --> 01:19:27,289
¡Carl!
1233
01:19:27,390 --> 01:19:29,031
Eso no hace que
no seas un hombre.
1234
01:19:29,132 --> 01:19:32,197
- Significa que...
- ¿Tienes patatas?
1235
01:19:32,298 --> 01:19:34,687
Eso... Eso no significa que
no seas un hombre de verdad.
1236
01:19:34,788 --> 01:19:37,567
Significa que yo he
cometido un error.
1237
01:19:37,668 --> 01:19:38,947
No, no tantos como yo.
1238
01:19:39,048 --> 01:19:40,061
Quiero decir, ¿cuántas...?
1239
01:19:40,085 --> 01:19:42,883
¿cuántas partes del cuerpo
puede autografiar un hombre?
1240
01:19:42,984 --> 01:19:44,362
Y me drogué.
1241
01:19:44,463 --> 01:19:45,885
Esa nunca es la respuesta.
1242
01:19:45,986 --> 01:19:47,769
Vamos, Carl, vamos.
1243
01:19:47,870 --> 01:19:49,492
¿Tienes patatas o
no tienes patatas?
1244
01:19:49,593 --> 01:19:51,477
No tengo patatas, Carl.
Y el granero está ardiendo.
1245
01:19:51,501 --> 01:19:52,857
- Tenemos que irnos.
- ¡Has arriesgado tu vida por mí!
1246
01:19:52,881 --> 01:19:54,185
Yo arriesgo mi vida por ti.
1247
01:19:54,286 --> 01:19:57,852
Así es.
1248
01:19:57,953 --> 01:19:59,318
Adiós, mi amor.
1249
01:19:59,419 --> 01:20:02,309
- Adiós, cariño.
- Vámonos. Vamos.
1250
01:20:02,410 --> 01:20:06,452
Noche dura para Monte Mansfield.
1251
01:20:06,553 --> 01:20:09,329
¿Qué drogas tomaste, Carl?
1252
01:20:09,430 --> 01:20:11,239
La gran M.
1253
01:20:11,340 --> 01:20:14,017
Marihuana,
pero me encuentro bien.
1254
01:20:14,118 --> 01:20:16,740
Lo estoy. Así es.
No te preocupes por mí.
1255
01:20:16,841 --> 01:20:19,041
Sólo pensaba que serías capaz
de llevarlo un poco mejor,
1256
01:20:19,092 --> 01:20:20,888
dada la cantidad de
droga que te metiste.
1257
01:20:20,989 --> 01:20:22,617
Yo no...
1258
01:20:22,718 --> 01:20:25,302
Sid y Ruben me
presionaron un poco.
1259
01:20:25,403 --> 01:20:28,156
Me la fumé y luego me comí
todos los ositos de goma.
1260
01:20:28,257 --> 01:20:31,133
Y ni siquiera me gustan los ositos
de goma, pero me siento bien.
1261
01:20:31,234 --> 01:20:32,569
Es que todo está ardiendo.
1262
01:20:32,670 --> 01:20:34,803
Carl,
¿dónde está el cuadro de hoy?
1263
01:20:34,904 --> 01:20:38,936
Corriste a través del fuego
para salvarme, loquilla.
1264
01:20:39,037 --> 01:20:43,269
- ¿No está en Vantastic?
- Estás bien loca.
1265
01:20:43,370 --> 01:20:46,217
100% certificable.
1266
01:20:46,318 --> 01:20:49,624
Katherine, ¡estás loca!
1267
01:20:49,725 --> 01:20:52,373
¡Mira a ver si hay
patatas en la guantera!
1268
01:20:52,654 --> 01:20:53,660
Diablos.
1269
01:20:53,761 --> 01:20:55,855
Yo también estoy loco.
1270
01:20:55,956 --> 01:20:59,692
Este es el verdadero Carl,
al que ves esta noche.
1271
01:20:59,793 --> 01:21:03,163
De acuerdo, muy bien.
1272
01:21:03,264 --> 01:21:05,540
- De acuerdo.
- Ha sido fantástico.
1273
01:21:05,641 --> 01:21:08,766
Está todo en llamas.
Tenemos que irnos.
1274
01:21:08,867 --> 01:21:13,435
¿Es el Monte Mansfield?
¡Vamos!
1275
01:21:16,305 --> 01:21:18,567
Perfecto.
1276
01:21:23,067 --> 01:21:26,111
¡Da la vuelta!
1277
01:21:26,212 --> 01:21:28,649
¡Da la vuelta!
1278
01:21:43,843 --> 01:21:45,929
Carl...
1279
01:22:00,217 --> 01:22:04,497
Los mejores productos lácteos
de todo el Reino del Noreste.
1280
01:22:04,598 --> 01:22:07,500
Que sea Leche y Queso Gerald.
1281
01:22:07,601 --> 01:22:10,652
Satisfaciendo o superando tus
necesidades de leche y queso
1282
01:22:10,753 --> 01:22:12,854
desde hace 46 años...
1283
01:22:12,955 --> 01:22:15,035
El incendio es la historia
principal de las noticias.
1284
01:22:15,132 --> 01:22:18,960
- ¿CNN?
- Local.
1285
01:22:20,760 --> 01:22:24,544
¿Cuándo te vas?
1286
01:22:25,979 --> 01:22:27,506
No me voy a ir.
1287
01:22:27,607 --> 01:22:29,194
Sólo me ofrecieron un
puesto de asistente general,
1288
01:22:29,218 --> 01:22:32,425
cuando se enteraron de que no
tenía un título universitario.
1289
01:22:32,526 --> 01:22:36,194
¿Y no vas a aceptarlo?
1290
01:22:36,295 --> 01:22:38,512
Ya no me conformo.
1291
01:22:42,834 --> 01:22:43,388
Aguanta.
1292
01:22:43,489 --> 01:22:45,949
Aquí tienen una actualización
de la historia de Carl Nargle.
1293
01:22:46,050 --> 01:22:47,531
Una fuente policial anónima
1294
01:22:47,632 --> 01:22:51,978
ha dicho a Action News del Canal 31,
que el ADN de Carl Nargle,
1295
01:22:52,079 --> 01:22:54,546
concretamente una
gran parte de su cabello,
1296
01:22:54,647 --> 01:22:56,766
se encontró entre las cenizas.
1297
01:22:56,867 --> 01:22:58,637
Con todos sus cuadros quemados,
1298
01:22:58,738 --> 01:23:00,583
al menos tendremos sus mechones
1299
01:23:00,684 --> 01:23:04,179
para recordar a este tesoro
del Estado de Vermont.
1300
01:23:04,280 --> 01:23:08,286
Y hablando de tesoros, todos
los niños atesoran regalos,
1301
01:23:08,387 --> 01:23:12,793
y para seis afortunados
niños presentes...
1302
01:23:12,894 --> 01:23:16,445
Carl Nargle ha muerto.
1303
01:23:16,546 --> 01:23:19,548
Así es.
1304
01:23:27,127 --> 01:23:29,078
Buenos días.
1305
01:23:30,600 --> 01:23:32,927
NARGLE FALLECIÓ
1306
01:23:37,919 --> 01:23:41,356
¿Cuántos Nargles tiene?
1307
01:23:46,144 --> 01:23:48,263
Al principio sí fuí contratado
para hacer gráficos.
1308
01:23:48,364 --> 01:23:50,644
Y es que, aparte de lo del
artículo del periódico...
1309
01:23:50,745 --> 01:23:54,025
con el que preguntó a una periodista
si quería acostarse con Carl,
1310
01:23:54,126 --> 01:23:57,707
está lo de que presentó personalmente
dos programas de pintura en vivo...
1311
01:23:57,808 --> 01:23:59,518
muy pobremente.
1312
01:23:59,619 --> 01:24:01,698
Bueno, nuestros gastos generales
han bajado mucho.
1313
01:24:01,799 --> 01:24:03,322
Tanta gente que ha renunciado.
1314
01:24:03,423 --> 01:24:05,467
Hay algunos aspectos positivos.
Un segundo.
1315
01:24:05,568 --> 01:24:07,966
PBS de Burlington.
1316
01:24:08,067 --> 01:24:12,175
Anthony, Bradford Lenihan,
llamando con mis condolencias
1317
01:24:12,276 --> 01:24:14,349
por el fallecimiento
de Carl Nargle.
1318
01:24:14,450 --> 01:24:18,117
- Sí, es un día duro.
- Seré breve.
1319
01:24:18,218 --> 01:24:22,662
Hace poco hablé con Carl sobre
exhibir en Burlington.
1320
01:24:22,763 --> 01:24:24,720
Todo se quemó en el incendio.
1321
01:24:24,821 --> 01:24:29,783
Lo que significa que cualquier Nargle
superviviente, sería altamente valioso.
1322
01:24:29,884 --> 01:24:31,272
Sí...
1323
01:24:32,364 --> 01:24:36,078
El Museo de Arte de Burlington no
puede ser una colección completa
1324
01:24:36,179 --> 01:24:39,311
de las Bellas Artes de Vermont,
sin al menos un Nargle,
1325
01:24:39,412 --> 01:24:42,546
y, estamos dispuestos
a pagar por este.
1326
01:24:48,876 --> 01:24:50,399
¡Sí! ¡Lo tengo!
1327
01:24:52,090 --> 01:24:53,099
- Lo tengo.
- Anthony...
1328
01:24:53,229 --> 01:24:55,027
Por favor, dígame que tiene uno.
1329
01:24:55,327 --> 01:24:57,089
EL MUSEO DE BURLINGTON
ADQUIERE EL ÚLTIMO NARGLE
1330
01:24:57,113 --> 01:24:59,558
Hizo rica a Jenna.
1331
01:24:59,659 --> 01:25:03,122
- Los hizo ricos a todos.
- Sí.
1332
01:25:03,223 --> 01:25:07,039
¿Entramos?
1333
01:25:07,140 --> 01:25:08,985
Sí.
1334
01:25:09,086 --> 01:25:10,535
Vamos.
1335
01:25:10,636 --> 01:25:14,726
- Ojalá estuviera muerta.
- Todo va a estar bien.
1336
01:25:15,493 --> 01:25:18,615
Digo cosas inapropiadas,
cuando me siento incómoda.
1337
01:25:18,716 --> 01:25:21,005
Oye, soy Mandy,
1338
01:25:21,106 --> 01:25:25,327
- La madre de Ambrosia.
- Hola.
1339
01:25:26,255 --> 01:25:29,870
- Esta es MeeMaw.
- ¿Beverly Brown?
1340
01:25:29,971 --> 01:25:32,799
Fui a la escuela con tu MeeMaw.
1341
01:25:34,094 --> 01:25:36,443
Y pasa el gráfico.
1342
01:25:37,950 --> 01:25:40,503
Y la toma de la cámara uno.
1343
01:25:40,604 --> 01:25:45,669
Nuestra última invitada de esta tarde,
es la nueva presentadora de "Pintando".
1344
01:25:45,770 --> 01:25:48,715
Demos la bienvenida
al programa a Mary.
1345
01:25:48,816 --> 01:25:51,470
Una de las anfitriones
de "Pintando", Donald.
1346
01:25:51,571 --> 01:25:54,808
Me complace anunciar que gracias
a una importante donación
1347
01:25:54,909 --> 01:25:58,913
de nuestra nueva Directora General, Wendy,
y de algunos ingenios tecnológicos
1348
01:25:59,014 --> 01:26:01,466
de nuestro nuevo jefe
de gráficos, Tony,
1349
01:26:01,567 --> 01:26:04,121
la PBS de Burlington pudo
eliminar digitalmente
1350
01:26:04,222 --> 01:26:06,890
la pipa de Carl Nargle
de sus programas,
1351
01:26:06,991 --> 01:26:11,337
para que todos podamos ver cómo nos
lleva a su lugar especial para siempre.
1352
01:26:11,438 --> 01:26:14,874
Y entonces pasa el clip.
1353
01:26:42,982 --> 01:26:45,534
Pon cualquier cosa en mi estofado,
porque me lo comeré.
1354
01:26:45,635 --> 01:26:47,693
Me encanta un buen estofado.
1355
01:26:47,794 --> 01:26:51,807
No dudes en dibujarme una
carta con tus estofados favoritos.
1356
01:26:51,908 --> 01:26:57,128
Siempre es agradable tener
noticias de la gente de casa.
1357
01:26:58,330 --> 01:27:01,991
Las maravillas...
1358
01:27:02,092 --> 01:27:04,741
- de la tecnología.
- Sí.
1359
01:27:23,171 --> 01:27:27,191
DE UNA CASA EN FORMA DE A
ESCONDIDA EN LAS MONTAÑAS
1360
01:27:31,698 --> 01:27:35,197
¿Sabes cuánto vale eso?
1361
01:27:35,298 --> 01:27:37,007
Sí.
1362
01:27:37,108 --> 01:27:41,110
- De acuerdo.
- Sí, de hecho.
1363
01:27:55,517 --> 01:27:59,733
¿Dónde crees que estará él,
de verdad?
1364
01:27:59,834 --> 01:28:02,226
En el Paraíso.
1365
01:28:03,090 --> 01:28:05,614
Sí.
1366
01:28:18,718 --> 01:28:22,764
Ahí está, la señorita Marcy.
1367
01:28:26,217 --> 01:28:29,089
¿Qué vas a compartir hoy
con nosotros, vieja amiga?
1368
01:28:29,824 --> 01:28:34,653
Parece que alguien ha estado
trabajando horas extras.
1369
01:28:34,889 --> 01:28:37,226
Tengo comida.
1370
01:28:37,327 --> 01:28:39,259
¿Te apetece hacer
una parrillada?
1371
01:28:39,360 --> 01:28:41,013
Ya la he preparado.
1372
01:28:42,668 --> 01:28:45,770
- ¿Qué tal la escuela?
- Fue...
1373
01:28:45,871 --> 01:28:49,213
confusa y horrible.
1374
01:28:49,314 --> 01:28:53,297
Intenté advertirte hace años.
1375
01:28:53,398 --> 01:28:55,991
¿Puedo decirte algo muy,
muy importante?
1376
01:28:56,092 --> 01:28:56,640
Sí.
1377
01:28:56,741 --> 01:28:58,625
Si nunca voy a salir de aquí,
1378
01:28:58,726 --> 01:29:02,712
creo que deberíamos
contratar tele por cable.
1379
01:29:02,813 --> 01:29:04,787
Bueno, ya sabes...
1380
01:29:04,888 --> 01:29:08,251
un hombre que tiene el amor
de un buen arbusto de moras,
1381
01:29:08,352 --> 01:29:10,347
no debería necesitar cable.
1382
01:29:10,448 --> 01:29:11,539
¿Y una videocasetera?
1383
01:29:11,640 --> 01:29:13,180
Creo que poder ver una película...
1384
01:29:13,281 --> 01:29:17,283
mientras estás fuera, podría ayudar a
hacer de éste, nuestro lugar especial.
1385
01:29:17,718 --> 01:29:21,199
Para mí ya es genial.
1386
01:29:38,660 --> 01:29:41,183
¿Qué te parece?
1387
01:29:42,465 --> 01:29:44,988
- Haz que el azul sea rojo.
- De acuerdo.
1388
01:29:45,089 --> 01:29:49,701
¿Y, si fuera una niña?
1389
01:29:50,760 --> 01:29:54,041
Me gusta.
1390
01:29:54,142 --> 01:29:55,987
Sólo prométeme que no
volverás a ser famoso.
1391
01:29:56,088 --> 01:29:58,479
Bueno, no voy a firmarlo
como Carl Nargle.
1392
01:29:58,580 --> 01:30:01,537
Él murió en un granero.
1393
01:30:01,638 --> 01:30:02,948
Fírmalo como Barnsy.
1394
01:30:03,049 --> 01:30:04,485
Re-Barnsy.
1395
01:30:04,586 --> 01:30:05,508
Quizás Barnsy.
1396
01:30:05,609 --> 01:30:07,653
- Tal vez Blanksy.
- ¿Blanksy?
1397
01:30:07,989 --> 01:30:09,837
Blanksy...
1398
01:30:15,097 --> 01:30:16,980
MONA E. LISA
1399
01:30:38,670 --> 01:30:41,696
ESTOFADO
1400
01:31:43,017 --> 01:31:51,017
Paint (2023) Una
traducción de TaMaBin