1 00:00:47,525 --> 00:00:51,355 Teško je ne osećati se malo izgubljeno na početku, ali... 2 00:00:52,878 --> 00:00:55,707 hajde da uzmemo sve to i... 3 00:00:57,100 --> 00:00:59,200 vidimo šta možemo naći. 4 00:01:00,364 --> 00:01:01,779 Ko zna? 5 00:01:02,366 --> 00:01:05,056 Možda nešto može da nađe nas. 6 00:01:05,456 --> 00:01:07,991 Ne pre nego što ti to kažeš. 7 00:01:08,416 --> 00:01:10,719 Pa, to je gđica Marsi. 8 00:01:10,754 --> 00:01:14,731 Gđica Marsi je prelep, bujni grm kupine. 9 00:01:14,766 --> 00:01:17,683 Naišli smo na njega par puta na našim putovanjima. 10 00:01:17,773 --> 00:01:20,881 Šta ćeš danas da podeliš sa nama, stari prijatelju? 11 00:01:20,916 --> 00:01:23,286 Sočnu kupinu? 12 00:01:24,432 --> 00:01:25,433 Mmm. 13 00:01:30,394 --> 00:01:32,614 Kada ste poslednji put čuli da 14 00:01:32,657 --> 00:01:35,660 neko kaže nešto tako zanimljivo? 15 00:01:35,704 --> 00:01:39,751 A možda gđica Marsi ispusti još bobica 16 00:01:39,795 --> 00:01:41,362 u potočiću. 17 00:01:41,405 --> 00:01:43,929 Možda će ove bobice krenuti putem 18 00:01:43,973 --> 00:01:47,803 na obali jezera nizvodno 19 00:01:47,846 --> 00:01:53,156 i doneti gđici Marsi decu u godinama koje dolaze. 20 00:01:53,200 --> 00:01:56,127 Ne znam čak ni da li bobice tako funkcionišu, 21 00:01:56,246 --> 00:01:58,706 ali sigurno zvuči lepo. 22 00:01:58,988 --> 00:02:04,298 Kladim se da bi gđica Marsi volela nekog posebnog 23 00:02:04,341 --> 00:02:07,257 da malo ulepšam mesto. 24 00:02:08,389 --> 00:02:10,173 Kako da ga nazovemo? 25 00:02:11,740 --> 00:02:13,437 Artur. 26 00:02:15,047 --> 00:02:17,572 Artur zimzeleni. 27 00:02:17,615 --> 00:02:23,124 Mislim da bi moćna planins Mensfild odobrila takvo ime, 28 00:02:23,317 --> 00:02:26,581 jer ne postoji ništa kao da vam je najbliži 29 00:02:26,624 --> 00:02:32,420 onaj koji vam je najdraži kad se svet ohladi. 30 00:02:32,455 --> 00:02:35,858 To je slika koju svi želimo da naslikamo. 31 00:02:35,893 --> 00:02:40,246 Hvala što ste otišli na posebno mesto sa mnom, Karl Nargl. 32 00:02:42,249 --> 00:02:44,903 Seci. I mi smo završili. 33 00:02:46,862 --> 00:02:48,603 Sutra u isto vreme? 34 00:02:48,646 --> 00:02:51,214 Ne bih to propustio ni za šta na svetu. 35 00:02:55,653 --> 00:02:57,133 Da. 36 00:02:57,177 --> 00:03:00,005 To je to. 37 00:03:00,049 --> 00:03:04,271 Ovo je "Najjača osoba na svetu". 38 00:03:04,314 --> 00:03:07,187 Skoro sam zaboravio gde sam na trenutak. 39 00:03:07,230 --> 00:03:08,623 Skoro. 40 00:03:08,666 --> 00:03:11,278 Neverovatno. Nema druge reči za to. 41 00:03:11,321 --> 00:03:13,280 Sjajno i neverovatno. 42 00:03:13,323 --> 00:03:15,705 Nikada ranije nismo sreli Artura. 43 00:03:15,740 --> 00:03:19,547 Postojalo je jezero po imenu Artur, ali nikada drvo. - Nikad drvo? - Da. 44 00:03:19,590 --> 00:03:21,288 Otkrivanje novog terena. - Cmok. 45 00:03:21,331 --> 00:03:24,769 Oh, zaboravila sam mleko. - Ok. 46 00:03:24,813 --> 00:03:28,425 Boli li te nešto? - Ne, dobro sam. - Tesno ili tako nešto? - Ne. 47 00:03:28,469 --> 00:03:30,427 A sneg u ovo doba godine? 48 00:03:30,471 --> 00:03:32,690 Oh. - Neverovatno. 49 00:03:32,734 --> 00:03:34,605 Nikad ne znam kuda idem. 50 00:03:34,649 --> 00:03:38,261 Sigurno ste nas doveli tamo. 51 00:03:38,305 --> 00:03:40,677 Toliko vlage na vetru. 52 00:03:40,712 --> 00:03:44,311 Je li u redu da odvedem gđicu Marsi i njene drugarice u Vantastik? 53 00:03:44,354 --> 00:03:46,661 Mislim da bi oni to cenili. 54 00:03:46,704 --> 00:03:50,186 Eto ga. 55 00:03:50,230 --> 00:03:54,190 Tako su topli. - Žao mi je što ću se useliti baš ovde. 56 00:03:54,234 --> 00:03:57,367 Toni. - Evo kafe... sa mlekom. 57 00:04:02,590 --> 00:04:06,550 Super. - Toni. Toni. 58 00:04:06,594 --> 00:04:09,466 Ketrin. - Oh, gotovo. Gotovo. 59 00:04:09,510 --> 00:04:12,121 A ovo je "Ovo popodne u Barlingtonu. " 60 00:04:12,164 --> 00:04:14,254 Spreman. Mi smo uživo. 61 00:04:14,297 --> 00:04:17,692 Dobrodošli u "Danas popodne u Barlingtonu. " 62 00:04:17,735 --> 00:04:20,825 I kamera 2. - Ja sam vaš domaćin... 63 00:04:20,869 --> 00:04:23,263 I kamera 1. - ... Donald Mur. 64 00:04:23,306 --> 00:04:25,439 Ostani na 1. Ostani na 1. - Teško je skrenuti pogled. 65 00:04:25,482 --> 00:04:28,006 Da, ipak toliko ljudi radi. 66 00:04:28,050 --> 00:04:31,793 Foks Njuz nas ubija. Vremenski kanal 67 00:04:31,836 --> 00:04:34,709 TV vodič kanal. - Hej, T. - Da? - Veruj u sebe. 68 00:04:34,752 --> 00:04:37,973 Pitanje je želimo li da parada blokira 69 00:04:38,016 --> 00:04:41,498 pristup lokalnim kulturnim ustanovama. 70 00:04:41,542 --> 00:04:43,065 Dr. Bradford Lenien? 71 00:04:43,108 --> 00:04:46,242 Kustos Barlingtonovog muzeja umetnosti. 72 00:04:46,286 --> 00:04:48,723 Muzej umetnosti Barlington. 73 00:04:48,766 --> 00:04:52,509 Ako ste pravi umetnik koji živi iznad 74 00:04:52,553 --> 00:04:55,686 Pitsfilda i ispod Sent Albansa, tu su vaše slike. 75 00:04:55,730 --> 00:04:57,340 Da. - Pa, znam jednog umetnika 76 00:04:57,384 --> 00:04:59,908 koji ima najpopularniju izložbu slika u Vermontu, 77 00:04:59,951 --> 00:05:03,868 a zove se Karl Nargl. - Da. 78 00:05:03,912 --> 00:05:07,829 Hvala. To je samo... frustrirajuće. 79 00:05:07,872 --> 00:05:10,527 Osećam da ponekad zbog toga što je potpuni 80 00:05:10,571 --> 00:05:13,313 paket ljudima bude teško da vide poklon unutra. 81 00:05:13,356 --> 00:05:14,792 Mi... - Mnh-mnh. 82 00:05:14,836 --> 00:05:18,143 ja... ja imam ideju koja bi to mogla da promeni. 83 00:05:18,187 --> 00:05:20,494 Dođite ovamo. 84 00:05:20,537 --> 00:05:23,758 Naš budžet je smanjen, i potrebna nam je vaša pomoć. 85 00:05:23,801 --> 00:05:26,761 Dajte me na posao, i potpisiću torbe dok mi 86 00:05:26,804 --> 00:05:30,025 prsti ne postanu bogate pariške plave boje. 87 00:05:30,068 --> 00:05:33,376 Torbe nas vode samo do sada. Potrebne su nam ocene. 88 00:05:33,420 --> 00:05:36,292 Ocene može dati samo Karl Nargl. 89 00:05:36,336 --> 00:05:40,470 Tako da ćemo vas staviti na 2 h dnevno, 90 00:05:40,514 --> 00:05:43,473 leđa uz leđa, po jednu sliku svaki sat. 91 00:05:46,563 --> 00:05:50,088 Tako bi ljudi imali priliku da vide duplo više mojih umetničkih dela. 92 00:05:50,132 --> 00:05:53,091 To je, uh, Ketrinina ideja. 93 00:05:53,135 --> 00:05:55,703 Ketrinina ideja? - Pa, ona želi da se uveri da 94 00:05:55,746 --> 00:05:59,010 je, uh, stanica u dobrom stanju... - I ja. 95 00:05:59,054 --> 00:06:01,317 ...da bi mogla da ode. 96 00:06:06,496 --> 00:06:10,979 Naravno, kao pravi umetnik, 97 00:06:11,022 --> 00:06:15,113 ako počnem da pravim još 255 slika 98 00:06:15,157 --> 00:06:16,637 godišnje, ljudi bi mogli pomisliti, znate, 99 00:06:16,680 --> 00:06:19,379 da mi svaka slika nije dragocena, i... 100 00:06:24,296 --> 00:06:26,429 I ne mogu da rizikujem. 101 00:06:28,475 --> 00:06:31,434 Snaći ćemo se. - Naravno. 102 00:06:31,478 --> 00:06:35,482 Ali samo mi recite ako mogu nešto da učinim da pomognem. 103 00:06:35,525 --> 00:06:37,266 Vidimo se kasnije. 104 00:06:40,269 --> 00:06:42,358 # Nemoj mi reći n... n... n... ne laži ženo 105 00:06:42,402 --> 00:06:45,274 # Jer sve što znaš rekao sam 106 00:06:45,317 --> 00:06:47,711 # Bolje ostavite tu ponoć da se šunjate 107 00:06:47,755 --> 00:06:50,671 # Onome ko je to razradio 108 00:06:50,714 --> 00:06:53,064 # Ne želim da čujem govor u pozadini 109 00:06:53,108 --> 00:06:55,850 # Hajde i začepi usta 110 00:06:55,893 --> 00:06:57,939 Vantastik! - Vantastično! 111 00:06:57,982 --> 00:07:01,159 Zdravo, Vantastik! 112 00:07:01,203 --> 00:07:03,684 # Zato ne pokušavajte da iznesete ne bugi vugi 113 00:07:03,727 --> 00:07:05,686 # O kralju rokenrola 114 00:07:05,729 --> 00:07:08,253 # Rokenrol 115 00:07:19,177 --> 00:07:21,484 Ovo bi moglo biti u Barlington muzeju. 116 00:07:21,528 --> 00:07:23,660 Ne. - Tako je dobro, Karl, da. 117 00:07:23,704 --> 00:07:26,533 Dobićeš jednu priliku u Barlington muzeju umetnosti. 118 00:07:26,576 --> 00:07:29,971 Pa, svaka zgrada ili osoba 119 00:07:30,014 --> 00:07:35,629 bi bila srećna da vas ima. 120 00:07:35,672 --> 00:07:38,806 Osećam se kao da bih bio srećan da te imam. 121 00:07:38,849 --> 00:07:40,764 Tražiš od mene da budem tvoje platno? 122 00:07:40,808 --> 00:07:43,898 Molim te da odeš na posebno mesto sa mnom... 123 00:07:43,941 --> 00:07:46,814 Vratio sam se u svoj kombi. 124 00:07:46,857 --> 00:07:47,945 Hajde. 125 00:07:50,513 --> 00:07:52,646 Pažljivo. 126 00:07:52,689 --> 00:07:55,039 uh... 127 00:07:55,083 --> 00:07:57,172 Je li ovo kauč na razvlačenje? 128 00:07:57,215 --> 00:07:59,130 Napravljeno po meri. 129 00:07:59,174 --> 00:08:02,438 Vau. Oni su samo najbolji. - Ah. 130 00:08:02,482 --> 00:08:04,309 Jednostavan pristup. 131 00:08:04,353 --> 00:08:06,486 1, 2, pop 132 00:08:06,529 --> 00:08:10,533 i, voila, krevet. 133 00:08:10,577 --> 00:08:12,056 Mislim da neka sila prirode zapravo 134 00:08:12,100 --> 00:08:15,407 želi da vodimo ljubav upravo ovde možda. 135 00:08:15,451 --> 00:08:17,366 Je li ovo portugalski flanel? 136 00:08:17,409 --> 00:08:20,064 Četkano 3 puta za dodatni potkrovlje. 137 00:08:20,108 --> 00:08:22,676 Mora biti, jer me to sigurno čini vrućim. 138 00:08:22,719 --> 00:08:26,114 Kao vrući džep. 139 00:08:28,333 --> 00:08:32,468 # Dođi da te volim 140 00:08:32,512 --> 00:08:37,821 # Dođi da me voliš ponovo 141 00:08:37,865 --> 00:08:39,606 # Mm-mm-mm 142 00:08:41,825 --> 00:08:45,655 Ti me inspirišeš na veličinu. - Zdravo. Izvinite? 143 00:08:45,699 --> 00:08:49,572 Ti me inspirišeš na veličinu! 144 00:08:50,965 --> 00:08:54,621 Stavi četkicu u Božiju ruku. 145 00:08:54,664 --> 00:08:59,800 Od svoje 9. godine idem na posebno mesto sa tobom! 146 00:08:59,843 --> 00:09:01,584 Hvala što ste pošli sa mnom. 147 00:09:01,628 --> 00:09:03,891 O, Gospode. Idi, idi, idi, idi, idi. 148 00:09:15,772 --> 00:09:20,037 Ovo je zaista dugo svetlo. 149 00:09:20,081 --> 00:09:21,865 Idem u Valmart. 150 00:09:24,868 --> 00:09:26,827 Rekao sam: "Idem u Valmart. " 151 00:09:26,870 --> 00:09:29,743 Idi sada. 152 00:09:50,415 --> 00:09:53,810 Hej, broj 12 je ovde. 153 00:09:57,031 --> 00:09:59,555 # Ooh 154 00:09:59,599 --> 00:10:01,688 Kako si, Sid? 155 00:10:01,731 --> 00:10:03,864 Neko ima sastanak. 156 00:10:03,907 --> 00:10:09,043 Da, i uzbuđen sam. 157 00:10:09,086 --> 00:10:12,394 Živi li ona u A-okviru skrivenom u planinama? 158 00:10:12,437 --> 00:10:15,963 Ketrin? Ne. 159 00:10:16,006 --> 00:10:19,619 lako, ona želi da napusti PBS Barlington... 160 00:10:19,662 --> 00:10:23,318 Mm. - ... što mi je dobro. 161 00:10:23,361 --> 00:10:27,888 Vozite kombi bez retrovizora i bez cigli. 162 00:10:27,931 --> 00:10:30,847 Zvuči opasno, i sviđa mi se. 163 00:10:30,891 --> 00:10:34,068 Uvek idemo napred, samo na sledeće. 164 00:10:34,111 --> 00:10:37,724 Ne bih sedeo ovde danas da sam živeo drugačije. 165 00:10:37,767 --> 00:10:41,641 Da, imaš najbolje prokleto mesto u najboljoj berbernici u gradu. 166 00:10:41,684 --> 00:10:43,338 Svi bi trebali imati sreće. 167 00:10:45,035 --> 00:10:48,517 Svakoj šumi je potrebno najviše drvo, a mislim da smo našli svoje 168 00:10:48,560 --> 00:10:52,913 sa verovatno najimpresivnijim vratilom drveta 169 00:10:52,956 --> 00:10:56,264 koju je Mount Mensfild ikada video. Mm-hmm. - Mm. 170 00:10:56,307 --> 00:10:58,919 Hvala ti što si otišao na posebno mesto sa mnom, 171 00:10:58,962 --> 00:11:01,008 Karl Nargl. 172 00:11:01,051 --> 00:11:03,793 Seci. - To drvo je verovatno previsoko. 173 00:11:03,837 --> 00:11:06,361 Pripremite se. Dobićete neke pozive o tome. 174 00:11:06,404 --> 00:11:08,406 Naravno. Dozvolite mi da vas samo malo prebacim ovamo. 175 00:11:08,450 --> 00:11:11,496 A počelo je kao krilati brest... Aha. - ... a onda je jednostavno postalo 176 00:11:11,540 --> 00:11:15,283 beli hrast. - Da, Vendi uzmi sliku. - Toliko je veliko. - Da li da to stavim... 177 00:11:15,326 --> 00:11:18,242 Stavi ga u kombi kao i drugi 6.000 puta, da. 178 00:11:18,286 --> 00:11:20,070 Uh, Ambrozija? 179 00:11:20,114 --> 00:11:22,769 Da si mi dao još 30', to bi bila sekvoja. 180 00:11:22,812 --> 00:11:26,294 O moj Bože. - Ili sekvoja. - Da. - Gdine Nargl. 181 00:11:26,337 --> 00:11:29,253 Da, baš ovde. - Um, zdravo. - O, zdravo. - Zdravo. 182 00:11:29,297 --> 00:11:33,214 Izvinjavam se. - Vau. - Čast mi je upoznati vas, ser. 183 00:11:33,257 --> 00:11:36,478 Hvala vam. - Znaš, kad sam bila dete, moji roditelji su koristili vašu emisiju 184 00:11:36,521 --> 00:11:39,437 da me nauče da je sve moguće... - Jesu li? Oh. - ... dokle god staviš 185 00:11:39,481 --> 00:11:42,310 vaše četke za to, zar ne? I sada sam tu. - Ko je ovo? 186 00:11:42,353 --> 00:11:45,705 To je, uh, Ambrozija. Zar nije sjajna? Ona je apsolutno fantastična. 187 00:11:45,748 --> 00:11:49,056 Za 3, 2, 1. Da. - Dobro. 188 00:11:49,099 --> 00:11:51,711 Čekaj, šta se dešava? - Ne, ne, ne, ne. - Šta se dešava? 189 00:11:51,754 --> 00:11:54,844 Ništa o čemu treba da brinete. Ti si Karl Nargl. 190 00:11:54,888 --> 00:11:58,718 Ne morate čak ni da gledate iza sebe, i to mislim bukvalno i figurativno. 191 00:11:58,761 --> 00:12:02,678 Hajdemo... hajdemo da razgovaramo. - Ovo je "Boji sa ambrozijom". 192 00:12:02,722 --> 00:12:06,203 Prazno platno. Tako svi počinjemo. 193 00:12:06,247 --> 00:12:10,512 Je li to zastrašujuće, ili je to prilika da se 194 00:12:10,555 --> 00:12:14,472 stvori nešto što svet nikada ranije nije video? 195 00:12:14,516 --> 00:12:17,519 Da budem iskrena, to je malo i jednog i drugog. 196 00:12:17,562 --> 00:12:20,348 Ali ja sam, na primer, oduševljen što sam vam se pridružio 197 00:12:20,391 --> 00:12:23,525 na ovom putu samootkrivanja. 198 00:12:23,568 --> 00:12:25,266 Pa hajde da slikamo. 199 00:12:25,309 --> 00:12:28,486 Kamen. Hajde da naslikamo kamen. 200 00:12:28,530 --> 00:12:30,532 Kad pomislim na stene, 201 00:12:30,575 --> 00:12:34,536 Volim da prvo razmislim šta je unutra, 202 00:12:34,579 --> 00:12:36,799 jer je to ono što je zaista važno. 203 00:12:36,843 --> 00:12:39,802 Uh, ja... nemam sumnje 204 00:12:39,846 --> 00:12:41,195 da će, uh, malo prijateljsko takmičenje 205 00:12:41,238 --> 00:12:44,328 izvući ono najbolje iz tebe, Karl. 206 00:12:44,372 --> 00:12:47,941 Očigledno, nema konkurencije između tebe i Ambrozije. 207 00:12:47,984 --> 00:12:51,509 Ono što pokušavam da 208 00:12:51,553 --> 00:12:54,295 kažem je, uh, mladi bik rado uči 209 00:12:54,338 --> 00:12:55,775 od starog bika, međutim, neizbežno 210 00:12:55,818 --> 00:12:58,995 će mladi bik ubiti starog bika. 211 00:12:59,039 --> 00:13:01,868 Više snage za Ambroziju ako to može... da izvuče. 212 00:13:01,911 --> 00:13:03,260 To je ispalo pogrešno. 213 00:13:03,304 --> 00:13:06,133 Izvinite ako prekidam. 214 00:13:06,176 --> 00:13:09,745 Uh, Aleksandra Mur iz Barlington Bonea. 215 00:13:09,789 --> 00:13:13,401 Jeste li spremni za intervju? - Intervju? 216 00:13:13,444 --> 00:13:15,838 Serija Bone o državnom blagu Vermonta. 217 00:13:15,882 --> 00:13:18,493 Vi ste broj 4, vezani snegom. 218 00:13:18,536 --> 00:13:20,451 Ostavila sam van poruku na vašem mobilnom telefonu. 219 00:13:20,495 --> 00:13:23,759 Još uvek nisam uspeo da koristim telefonsku sekretaricu u nemu. 220 00:13:23,803 --> 00:13:26,631 Izvinjavam se. Nekada ste imali osobu da preuzme poruku umesto vas. 221 00:13:26,675 --> 00:13:28,851 Mm-hmm. - Uh, pa, sada je dobro vreme 222 00:13:28,895 --> 00:13:31,767 da me odvedete na posebno mesto gde možemo da razgovaramo? 223 00:13:31,811 --> 00:13:35,684 Karlov kombi. Ja... siguran sam da je polaskan, ali je i u vezi. 224 00:13:35,727 --> 00:13:38,252 Ja... ja... ja sam govorila metaforički. ja... 225 00:13:38,295 --> 00:13:40,341 Ako mislite na zadnji deo Karlovog kombija, uzmite broj. 226 00:13:40,384 --> 00:13:44,867 Uh... i... ili bismo mogli da odemo do vaše kancelarije, Karl. 227 00:13:44,911 --> 00:13:48,088 Vau. Samo trčim kroz znake za zaustavljanje. Neverovatno. 228 00:13:48,131 --> 00:13:51,134 Jeste li u redu sa tim da vas citiram o ovome? 229 00:13:51,178 --> 00:13:54,355 Da, bilo šta da pomogne stanici. - Kao što ste možda shvatili... 230 00:13:54,398 --> 00:13:56,226 Moja kancelarija je ovde, pa... 231 00:13:56,270 --> 00:13:58,663 ...malo rizikujem, 232 00:13:58,707 --> 00:14:01,449 i nikad nisam slikao panj, 233 00:14:01,492 --> 00:14:04,017 pa ću to uraditi za svoju drugu sliku. 234 00:14:04,060 --> 00:14:07,324 2 slike u jednom satu? 235 00:14:07,368 --> 00:14:09,849 Nije da je to velika stvar. 236 00:14:09,892 --> 00:14:11,546 Zašto je to tako velika stvar? 237 00:14:11,589 --> 00:14:13,983 Niko ne naslika 2 slike za sat vremena. 238 00:14:14,027 --> 00:14:16,812 Odnosi boju na potpuno novo 239 00:14:16,856 --> 00:14:19,467 mesto, a bilo je mnogo mesta. 240 00:14:19,510 --> 00:14:22,731 Može biti naš blok "Ples sa zvezdama", "Šark Tank". 241 00:14:22,774 --> 00:14:23,950 Oh, volim "Ples sa zvezdama". 242 00:14:23,993 --> 00:14:26,909 To je moja omiljena emisija. 243 00:14:35,004 --> 00:14:37,224 Bilo je divno razgovarati sa vama. 244 00:14:37,267 --> 00:14:39,095 Laku noć svima. 245 00:14:41,881 --> 00:14:44,579 Ouf. - Nikad ga nisam videla tako ljutog. 246 00:14:44,622 --> 00:14:46,189 Večeras bi trebalo da bude naše veče. 247 00:14:46,233 --> 00:14:48,713 Šta je trebalo da uradim? - Idem u Prajs čoper 248 00:14:48,757 --> 00:14:51,107 da se družite u prolazu za pivo ako želite da se pridružite. 249 00:14:51,151 --> 00:14:54,067 Upravo je pokupila slučaj usamljenih, učini ih manje usamljenim. 250 00:14:54,110 --> 00:14:58,332 Ako to uradite kako treba, ne morate čak ni da napuštate radnju. 251 00:14:58,375 --> 00:15:00,464 Svaki panj ima korene, zar ne, 252 00:15:00,508 --> 00:15:03,946 dokaz odakle je počelo. 253 00:15:03,990 --> 00:15:05,948 Je li to 2. slika? 254 00:15:05,992 --> 00:15:08,908 To je panj. 255 00:15:08,951 --> 00:15:10,170 Neverovatno. 256 00:15:24,053 --> 00:15:26,229 # Ne stavljajte bugi vugi na kralja... 257 00:15:40,678 --> 00:15:43,203 "Ples sa zvezdama" je moja 258 00:15:43,246 --> 00:15:45,466 omiljena plesna emisija slavnih! 259 00:15:51,689 --> 00:15:54,518 Imate pravo na svoju omiljenu TV emisiju. 260 00:15:54,562 --> 00:15:56,564 To je ono što ovu zemlju čini velikom. 261 00:15:56,607 --> 00:16:02,048 Ali moja omiljena emisija je "Boji sa Karlom Narglom". 262 00:16:07,357 --> 00:16:10,447 Uđi. 263 00:16:10,491 --> 00:16:14,147 Boja liči na život. Morate ići dalje od grešaka 264 00:16:14,190 --> 00:16:16,410 ako ćete biti srećni, zbog čega 265 00:16:16,453 --> 00:16:18,542 Dodaću braon. 266 00:16:18,586 --> 00:16:22,155 Pretpostavljam da će Džena slikati večeras, a? 267 00:16:22,198 --> 00:16:25,419 Hm. Jesam li ti ikada pričala o vremenu kad sam dobila svoje? 268 00:16:25,462 --> 00:16:26,768 Oh, Bože, molim te nemoj. 269 00:16:26,811 --> 00:16:29,858 Mislim, jesi. Mnogo puta. Previše. 270 00:16:29,901 --> 00:16:33,079 Sve je zamagljeno, ali se sećam kao da je bilo juče. 271 00:16:33,122 --> 00:16:35,995 Znam. Samo možda nemoj ovaj put. 272 00:16:36,038 --> 00:16:39,999 Ovaj put. - Završio je svu svoju čorbu 273 00:16:40,042 --> 00:16:41,348 i većinu činije za hleb, 274 00:16:41,391 --> 00:16:44,090 a onda se okrenuo prema meni i rekao: 275 00:16:44,133 --> 00:16:47,789 Hoćeš da dodirneš moje sandale? Uradi to. 276 00:16:47,832 --> 00:16:51,488 I rekla sam... "Više nego što sam ikada želeo bilo šta". 277 00:16:55,144 --> 00:16:58,060 # Uradi to 278 00:16:58,104 --> 00:17:00,497 Ni njegove čarape nisu dugo ostale. 279 00:17:00,541 --> 00:17:07,417 Oh, čak i ispod čaršava, mogla sam da kažem da je bilo impresivno. 280 00:17:07,461 --> 00:17:09,941 # Uradite Hustle 281 00:17:09,985 --> 00:17:12,814 A onda ga je montirao na zid 282 00:17:12,857 --> 00:17:14,555 moje dnevne sobe da ga svi vide. 283 00:17:16,383 --> 00:17:18,776 Šta misliš? 284 00:17:18,820 --> 00:17:20,604 Oh, Karl. 285 00:17:20,648 --> 00:17:23,912 Jedinstvena slika samo za mene. 286 00:17:23,955 --> 00:17:28,264 Ali zašto su NLO i panj prekriveni krvlju? 287 00:17:28,308 --> 00:17:30,614 Jer to je umetnost. 288 00:17:30,658 --> 00:17:33,661 Ovo nije vrsta stvari koje ljudi slikaju na PBS-u. 289 00:17:33,704 --> 00:17:36,664 Dok ponovo ne slikamo, ja sam Ambrozija. 290 00:17:39,493 --> 00:17:41,886 To je mnogo krvi za NLO. 291 00:17:41,930 --> 00:17:43,975 I panj. 292 00:17:44,019 --> 00:17:46,065 Kako da znam kada je to gotovo? 293 00:17:48,806 --> 00:17:50,547 Holi moli. 294 00:17:51,896 --> 00:17:55,509 I... rez. Zavšili smo. 295 00:17:55,552 --> 00:17:58,642 I... rez. 296 00:17:58,686 --> 00:18:01,167 Završili smo. To je NLO? 297 00:18:01,210 --> 00:18:03,952 Znate, pola ljudi gleda će misliti da je... to je stvarno. 298 00:18:03,995 --> 00:18:06,998 Ocene su stigle. - Šta, za Ambroziju? 299 00:18:07,042 --> 00:18:09,784 Ne, prošle nedelje. - Oh. 300 00:18:09,827 --> 00:18:12,700 Znaš, samo sam pokušavala da naslikam suprotno 301 00:18:12,743 --> 00:18:14,093 od onoga što Karl radi... - Mm-hmm. 302 00:18:14,136 --> 00:18:16,965 ...i to je na kraju bio NLO 303 00:18:17,008 --> 00:18:19,446 obliven krvlju. - Oh, Bože. 304 00:18:21,361 --> 00:18:24,929 Ti si Ketrin. - Uh... 305 00:18:24,973 --> 00:18:27,976 Vau, dobro, pa je Karl rekao da 306 00:18:28,019 --> 00:18:30,109 si ti bila njegov razlog za slikanje, 307 00:18:30,152 --> 00:18:32,459 živi i voli. 308 00:18:32,502 --> 00:18:34,983 Barlington Bone, 15. avgust 1993. 309 00:18:35,026 --> 00:18:38,029 Vau, to je bilo, da, tako davno. 310 00:18:38,073 --> 00:18:41,903 Na to sam praktično zaboravila. - Jesi li rekla 311 00:18:41,946 --> 00:18:43,992 "NLO prekriven krvlju"? - Da. 312 00:18:44,035 --> 00:18:48,736 Tako da naši gledaoci često zovu stanicu kad su uznemireni. 313 00:18:48,779 --> 00:18:51,695 Nema više krvi. Nema više NLO-a. - Razumem. Razumem. 314 00:18:51,739 --> 00:18:53,654 Primljeno k znanju? - Da. 315 00:18:53,697 --> 00:18:56,831 Bože. Ocene. 316 00:18:56,874 --> 00:18:59,921 Pa, ti nastavi da drmaš stvari ovako, 317 00:18:59,964 --> 00:19:03,968 to će biti tvoj profil u Barlington Boneu. 318 00:19:04,012 --> 00:19:07,102 Jeste li ikada čuli za Čizpot Depo? 319 00:19:07,146 --> 00:19:10,671 Evo, napuniću ti jednu dobru. Idemo. 320 00:19:14,370 --> 00:19:16,024 Hm, ja, uh... 321 00:19:16,067 --> 00:19:20,594 Vegan sam od svoje 7. godine. 322 00:19:20,637 --> 00:19:23,727 Stvarno? 323 00:19:23,771 --> 00:19:27,166 Pretpostavljam da ne bi trebalo da bude zločin imati još jedan poslužavnik. 324 00:19:30,386 --> 00:19:33,346 Ne večeras. 325 00:19:33,389 --> 00:19:35,783 Želim da probam sir. 326 00:19:47,577 --> 00:19:51,102 Mmm, i mesa ispod - toliko. 327 00:19:51,146 --> 00:19:53,627 Teletina. Ili je bila jagnjetina? 328 00:19:53,670 --> 00:19:56,412 Ne, ne, siva je definitivno bila teletina. 329 00:19:56,456 --> 00:19:58,980 Jesi li dobro? - Da. - Želiš nešto 330 00:19:59,023 --> 00:20:00,634 da ga operem? - Požuri. 331 00:20:00,677 --> 00:20:03,637 Evo. Evo, uzmi malo čedara. 332 00:20:03,680 --> 00:20:06,596 Kako je sve? Dobro je. Dobro hvala ti. 333 00:20:06,640 --> 00:20:10,121 Odlično je, hvala. 334 00:20:10,165 --> 00:20:16,302 Razmišljala sam o tome da pokušam da se 335 00:20:16,345 --> 00:20:18,391 bavim svojom umetnošću, možda grnčarstvom. 336 00:20:23,047 --> 00:20:26,137 Da, ali tako dobar u fotokopir 337 00:20:26,181 --> 00:20:28,531 aparatu i slanju faksa... 338 00:20:28,575 --> 00:20:30,968 Pa, koliko stranica možete faksirati odjednom? 339 00:20:31,012 --> 00:20:33,580 24. - 24? 340 00:20:35,625 --> 00:20:38,889 Ne znam ni gde su naslovni listovi. 341 00:20:38,933 --> 00:20:42,328 Pa, mogla bih ti pokazati. 342 00:20:43,633 --> 00:20:46,897 Pretpostavljam šta pokušavam da kažem je da je stanica bila tako dobra 343 00:20:46,941 --> 00:20:48,682 prema meni, i može da učini isto za vas. 344 00:20:48,725 --> 00:20:55,602 Mislim da ponekad samo treba biti zahvalan za ono što imamo. 345 00:20:55,645 --> 00:20:58,126 Bez da se zaglavite u nečemu 346 00:20:58,169 --> 00:21:00,911 što ne funkcioniše, zar ne? 347 00:21:00,955 --> 00:21:04,741 Kao... kao kako si izlazio sa Ketrin i kako ne misliš na nju. 348 00:21:04,785 --> 00:21:06,700 Da. Da li je to bila Ketrin? 349 00:21:06,743 --> 00:21:10,356 Ja čak ni... smešno je kako moje oko čak i ne ide kod nje. 350 00:21:10,399 --> 00:21:12,662 Od dana kada je Vendi zaposlena, zar ne? 351 00:21:12,706 --> 00:21:15,099 Tada su se stvari završile sa Ketrin? 352 00:21:15,143 --> 00:21:16,753 Da. 353 00:21:16,797 --> 00:21:21,715 Ono što je počelo kao nevina masaža ramena u 354 00:21:21,758 --> 00:21:26,067 zalasku sunca u zadnjem delu kombija na ivici vode 355 00:21:26,110 --> 00:21:30,985 pretvorio u sliku koju nisam očekivao da ću naslikati. 356 00:21:43,214 --> 00:21:47,088 Imam ulja u torbici. Zatvori zavese. 357 00:21:50,396 --> 00:21:53,181 # Da, zovu me 358 00:21:53,224 --> 00:21:55,618 # Vruće i gadno 359 00:21:55,662 --> 00:21:59,361 # Da, zovu me Unh 360 00:22:01,581 --> 00:22:05,411 Dobro je da te je Ketrin prva prevarila. 361 00:22:05,454 --> 00:22:08,370 Da. - Dakle, ne moraš da se osećaš krivim. - Da. 362 00:22:08,414 --> 00:22:11,895 Pravi muškarac se nikada ne osvrće. 363 00:22:11,939 --> 00:22:13,244 Ja ne. 364 00:22:15,856 --> 00:22:18,772 Hvala vam. Hvala puno. 365 00:22:19,990 --> 00:22:24,604 Ž... želite li savet? 366 00:22:24,647 --> 00:22:26,823 Uvek. 367 00:22:26,867 --> 00:22:30,392 Slikajte od srca. Živite od srca. 368 00:22:30,436 --> 00:22:32,655 Da. - Etch A Skica dinosaurusa. 369 00:22:32,699 --> 00:22:36,964 Neka napadne Atlantidu ako si to ti. 370 00:22:37,007 --> 00:22:40,663 To sam upravo ja, zapravo, to je sjajno. 371 00:22:40,707 --> 00:22:42,926 Da. 372 00:22:42,970 --> 00:22:47,801 Znate, i ne... ne dozvolite slavu 373 00:22:47,844 --> 00:22:52,980 izvući ono najgore u sebi ili... ili bilo kome oko tebe. 374 00:22:56,157 --> 00:22:58,420 Dogovoreno. 375 00:22:58,464 --> 00:23:01,380 Možete mi pomoći u tome. 376 00:23:01,423 --> 00:23:04,818 Oh, ja... ja, hm... 377 00:23:04,861 --> 00:23:07,821 ponuđen mi je posao u PBS Albaniju. 378 00:23:07,864 --> 00:23:09,431 To je isto što i sada radim. 379 00:23:09,475 --> 00:23:12,478 Ja sam samo pomoćnik GM-a. 380 00:23:12,521 --> 00:23:15,089 Ketrin... 381 00:23:15,132 --> 00:23:18,788 vodite PBS Barlington bez titule GM, 382 00:23:18,832 --> 00:23:24,141 što znači da bi trebalo da pokrenete PBS Albani sa naslovom. 383 00:23:28,407 --> 00:23:30,887 Ste spremni? - Idemo. 384 00:23:32,672 --> 00:23:34,587 Hvala vam. - Da. 385 00:23:38,982 --> 00:23:43,726 Nadam se da vam se sviđa ova slika planine 386 00:23:43,770 --> 00:23:48,862 Mensfild u hladnom februarskom kasnom popodnevu. 387 00:23:52,605 --> 00:23:55,085 Da li to znači da sam ja tvoja muza? 388 00:23:55,129 --> 00:23:56,913 Oduvek sam želela da budem jedna od njih. 389 00:23:58,262 --> 00:24:01,048 Želiš li da vidiš šta je na TV-u? 390 00:24:01,091 --> 00:24:05,139 Zapravo, um, mislim da bi moglo biti još jednog 391 00:24:05,182 --> 00:24:09,491 televizor boje peska i pustinje na vrhu 392 00:24:09,535 --> 00:24:13,408 ovih stepenica zlatne šipke broj pet. 393 00:24:13,452 --> 00:24:16,498 Sigurno znate boje svojih stepenica. 394 00:24:30,556 --> 00:24:36,475 Hajde da mu polako iščetkamo pramenove. 395 00:24:37,954 --> 00:24:42,785 I lagano milujte bazu ovog vrata. 396 00:24:42,829 --> 00:24:45,571 Teško mi je da pronađem TV. 397 00:24:45,614 --> 00:24:47,747 Oh, um, zaboravio sam. 398 00:24:47,790 --> 00:24:52,273 Premestio sam ga u drugu sobu kad sam dobio veći krevet. 399 00:24:52,316 --> 00:24:53,709 Oh. 400 00:24:55,406 --> 00:25:02,065 Klizi do njegove ključne kosti. 401 00:25:02,109 --> 00:25:03,632 Možda su ovde poljupci još nežniji. 402 00:25:03,676 --> 00:25:05,895 Kad smo kod televizora, ne znam da li ste ovo čuli, 403 00:25:05,939 --> 00:25:10,596 ali oni prikazuju "Boju" na Kanalu 9 u Rutlandu. 404 00:25:12,598 --> 00:25:14,425 Znate li šta je to? 405 00:25:14,469 --> 00:25:17,080 Ne spuštam se u Rutlend onoliko koliko bih želeo. 406 00:25:17,124 --> 00:25:19,909 Lagano duvanje u ušni kanal. 407 00:25:19,953 --> 00:25:23,783 Dole nema autoputa. - Dublje od očekivanog. 408 00:25:23,826 --> 00:25:26,350 Hajde da saznamo da li zavese odgovaraju zavesama. 409 00:25:26,394 --> 00:25:30,050 Treba bolje upravljanje gasom. Jesi li dobro? 410 00:25:30,093 --> 00:25:32,052 Mislim da ću povratiti. 411 00:25:32,095 --> 00:25:35,621 Dobro, možda sistem autoputeva nije jedina stvar koja se kreće prebrzo. 412 00:25:35,664 --> 00:25:39,973 Mislim, od... od mesa. 413 00:25:40,016 --> 00:25:44,107 Ne mogu da prestanem da razmišljam o tome kako imam kravu u sebi. 414 00:25:44,151 --> 00:25:46,762 Misliš na teletinu? 415 00:25:53,421 --> 00:25:54,988 Samo želim da znaš da ne mogu 416 00:25:55,031 --> 00:25:58,861 da zamislim da večeras bude bolje. 417 00:26:01,385 --> 00:26:04,867 Možeš li? #Isti. 418 00:26:07,174 --> 00:26:09,350 Da li je ovo portugalski flanel? 419 00:26:09,393 --> 00:26:12,396 Ne znam. Dobio sam ga u prodavnici. 420 00:26:12,440 --> 00:26:15,530 Samo ću da operem zube super brzo, i odmah ću izaći. 421 00:26:15,574 --> 00:26:20,100 P... pa, u... uzmi si vremena. - O, ne. 422 00:26:20,143 --> 00:26:22,885 Pogled na planinu Mensfild izgleda nemoguće 423 00:26:22,929 --> 00:26:26,889 jer je to najveća stvar u Vermontu, ali neki ljudi to rade, 424 00:26:26,933 --> 00:26:29,979 i zaljubljuju se u Kamilju grbu, 425 00:26:30,023 --> 00:26:34,157 koja se jedva nalazi u prva četiri najviše planine. 426 00:26:34,201 --> 00:26:38,205 S obzirom na izbor, pretpostavljam da bih radije bio Maunt Mensfild. 427 00:26:38,248 --> 00:26:42,209 Hvala što si otišao na posebno mesto sa mnom, Karl Nargl. 428 00:26:42,252 --> 00:26:45,125 I mi smo jasni. Ambrozija. 429 00:26:45,168 --> 00:26:47,867 Jel tako? - Dobro. - Baš ovde. Idemo. 430 00:26:47,910 --> 00:26:50,347 Pažljivo. 431 00:26:50,391 --> 00:26:54,047 Toni, jesi li čuo šta sam rekao o Kamiljoj grbači? - Da, stvarno dirljivo. 432 00:26:54,090 --> 00:26:58,051 Još jedan sjajan, gdine Nargl. Neverovatno je kako to nastavljate da radite. 433 00:26:58,094 --> 00:27:00,619 Hvala vam. - Da. - Mislio sam da je to super. 434 00:27:00,662 --> 00:27:02,577 Mogu uzeti tvoju lulu za tebe. 435 00:27:04,579 --> 00:27:07,669 Srećno. 436 00:27:12,500 --> 00:27:15,677 I za tri, dva... 437 00:27:15,721 --> 00:27:18,114 Zdravo prijatelji i dobrodošli u „Boji sa Ambrozijom. 438 00:27:18,158 --> 00:27:20,247 Današnje slikarstvo je inspirisano 439 00:27:20,290 --> 00:27:23,859 srce ove stanice, Ketrin, 440 00:27:23,903 --> 00:27:26,166 i kao način da kažem hvala, 441 00:27:26,209 --> 00:27:28,516 Naslikaću joj voz metaka, jer kad 442 00:27:28,559 --> 00:27:33,347 jednom krene, teško ga je zaustaviti. 443 00:27:41,790 --> 00:27:43,662 Da li... Vičeš na mene? 444 00:27:43,705 --> 00:27:46,926 Da. Kada sam juče završio svoju izložbu slika, 445 00:27:46,969 --> 00:27:49,058 Hteo sam perece. Niko mi nije doneo, Toni. 446 00:27:49,102 --> 00:27:51,495 Karl, znam da je to period prilagođavanja sa- 447 00:27:51,539 --> 00:27:54,281 sa Ambrosijom ovde, ali dozvolite mi da vam kažem šta se dešava. 448 00:27:54,324 --> 00:27:57,719 Ono što se dešava jeste da ljudi moraju da 449 00:27:57,763 --> 00:28:00,722 počnu da rade svoj posao, što se neće desiti ako Ketrin i ostalo osoblje gledaju 450 00:28:00,766 --> 00:28:03,116 jednu previše slika slika zaredom 451 00:28:03,159 --> 00:28:06,075 umesto da rade ono što bi trebalo da rade. 452 00:28:06,119 --> 00:28:07,903 Zadržaću ih na pauzi od sat vremena, u redu, ali 453 00:28:07,947 --> 00:28:09,949 to je dobra energija ovde, Karl. - Hvala vam. Znam. 454 00:28:09,992 --> 00:28:11,733 Ne želim da ga izgubim. - Ne znam ni ja. 455 00:28:11,777 --> 00:28:15,650 Ovo su uzbudljiva vremena ovde u novom PBS Barlingtonu. 456 00:28:15,694 --> 00:28:19,306 Da li su ovo nove torbe? - Huh. 457 00:28:19,349 --> 00:28:22,701 Da. To je samo zato što se tvoji nisu prodavali. 458 00:28:22,744 --> 00:28:25,747 Dozvolite mi da to preformulišem. To je 459 00:28:25,791 --> 00:28:29,577 samo zato što se vaši... nisu... prodavali. 460 00:28:31,448 --> 00:28:33,407 Imam nešto za tebe. 461 00:28:35,148 --> 00:28:38,891 # Svi, protresite 462 00:28:38,934 --> 00:28:41,023 Hm. 463 00:28:41,067 --> 00:28:43,504 # Vreme je da budete slobodni 464 00:28:43,547 --> 00:28:46,072 Ovaj dinosaurus napada Atlantidu? 465 00:28:46,115 --> 00:28:48,596 Da. 466 00:28:48,639 --> 00:28:50,511 Ja, uh- teško mi je 467 00:28:50,554 --> 00:28:52,643 ne pravim mnogo stvari za tebe ovih dana. 468 00:28:52,687 --> 00:28:56,125 Pa, svi će biti veoma ljubomorni, vidite. 469 00:28:56,169 --> 00:28:58,780 Onda ću ih sve slikati, ali samo... 470 00:28:58,824 --> 00:29:01,391 Nije tako sjajno kao ovo? 471 00:29:03,916 --> 00:29:06,657 # Ali tvoja mama te je lagala 472 00:29:06,701 --> 00:29:12,011 Albani ima mnogo toga da ponudi. 473 00:29:12,054 --> 00:29:16,798 I-90 i I-87 prolaze tačno kroz sredinu. 474 00:29:19,061 --> 00:29:23,283 Region glavnog grada Njujorka bi mogao da koristi izložbu slika, 475 00:29:23,326 --> 00:29:25,633 Ja bih zamislio. 476 00:29:25,676 --> 00:29:31,726 # I podelite svoju nakazu sa nama ostalima 477 00:29:31,770 --> 00:29:35,208 # Prelepa stvar Ok. 478 00:29:36,992 --> 00:29:38,820 Dobro. - Dobro. 479 00:29:40,430 --> 00:29:43,607 Ok, um... - U redu. 480 00:29:43,651 --> 00:29:45,435 Ja-ja-moram da te upozorim da nikada nisam 481 00:29:45,479 --> 00:29:48,177 šta ćemo da uradimo, mislim, pa... 482 00:29:48,221 --> 00:29:53,139 U redu, šta ćemo da uradimo? 483 00:29:53,182 --> 00:29:56,011 Nikada nisam imao seks sa ženom, u redu? 484 00:29:56,055 --> 00:30:01,843 Ketrin? 485 00:30:01,887 --> 00:30:04,150 Oh, hej. 486 00:30:04,193 --> 00:30:08,154 Ketrin, ovo su moja mama i moj tata. - Mi se zapravo poznajemo. 487 00:30:08,197 --> 00:30:10,983 M... Mendi je. Mendi Long. 488 00:30:11,026 --> 00:30:14,203 Zajedno smo išli u srednju školu. - Bio si stariji kad sam ja bio brucoš. 489 00:30:14,247 --> 00:30:18,207 Vau. - Oh, hej. - To je mali svet. 490 00:30:18,251 --> 00:30:20,862 Hej, mama, možeš li da nam kažeš Totino? 491 00:30:20,906 --> 00:30:23,734 Uh, feferoni ili obični? - Hmm. 492 00:30:23,778 --> 00:30:25,345 Na vama. 493 00:30:27,216 --> 00:30:30,524 Hm... feferoni. 494 00:30:30,567 --> 00:30:32,395 Feferoni je. 495 00:30:32,439 --> 00:30:36,269 Bez obzira na to na koju 496 00:30:36,312 --> 00:30:37,792 stranu vetar duva, tu je. 497 00:30:37,836 --> 00:30:40,316 Nadam se da svi mogu da cene njegovu snagu. 498 00:30:40,360 --> 00:30:42,188 Mount Mensfild. 499 00:30:42,231 --> 00:30:45,669 Hvala što si otišao na posebno mesto sa mnom, Karl Nargl. 500 00:30:45,713 --> 00:30:47,584 I... rez. Jasno nam je. 501 00:30:47,628 --> 00:30:51,545 To je bio poslednji put da sam kupio odelo sa pantalonama. 502 00:30:55,375 --> 00:30:56,680 Hvala. 503 00:30:56,724 --> 00:31:00,902 U redu, gdine Nargl, to je još jedan dragulj. 504 00:31:00,946 --> 00:31:02,904 Hvala vam. - Dobar posao, druže. 505 00:31:02,948 --> 00:31:06,255 I 3, 2... - Toni. 506 00:31:06,299 --> 00:31:10,172 Karl, Karl, možeš li dobiti svoju sliku? 507 00:31:16,787 --> 00:31:19,312 Ja sam na pauzi. - Karl. 508 00:31:21,662 --> 00:31:23,229 Karl. 509 00:31:23,272 --> 00:31:27,363 Zdravo prijatelji i dobrodošli u „Boji sa Ambrozijom. 510 00:31:27,407 --> 00:31:30,366 Hajde, hajde. - Sastanak osoblja sutra- 8:00. - Osoblje - o čemu se radi? 511 00:31:30,410 --> 00:31:31,977 Šta...? 512 00:31:34,980 --> 00:31:38,766 Dobio sam poklone svakom od vas, i to je samo nešto malo da kažem 513 00:31:38,809 --> 00:31:41,987 koliko cenim sve što radite 514 00:31:42,030 --> 00:31:44,076 za "Boji sa Karlom Narglom. " 515 00:31:44,119 --> 00:31:46,948 Ja sam samo tvoj tip? 516 00:31:46,992 --> 00:31:49,211 Dakle, ja sam za tebe ništa više od kucanja? 517 00:31:49,255 --> 00:31:51,300 To je od T.J. Makk. 518 00:31:53,389 --> 00:31:56,523 Karl, sećaš li se kako si me ostavio? 519 00:31:56,566 --> 00:31:59,221 Ovo je Painter koji traži Tater Hots. 520 00:31:59,265 --> 00:32:01,658 Vrati se, Tater Hots. Gotovo. 521 00:32:04,183 --> 00:32:06,707 Ovo je Tater Hots. Koliko imaš 20, slikare? 522 00:32:06,750 --> 00:32:09,840 Dolaziš li? Gotovo. 523 00:32:09,884 --> 00:32:12,974 Ne, Tater Hots. 524 00:32:13,018 --> 00:32:15,585 Gotovo je. Gotovo. 525 00:32:15,629 --> 00:32:20,503 Kako to misliš, gotovo je? Gotovo. 526 00:32:20,547 --> 00:32:24,246 U nadi da možemo ostati dobri drugari, dobri drugari. 527 00:32:24,290 --> 00:32:27,815 Gotovo. - I napolje. 528 00:32:41,611 --> 00:32:45,093 Onda je to bilo na Beverli, koju si ostavio zbog Džene. 529 00:32:45,137 --> 00:32:48,009 Izvinjavam se. - Voda preko mosta. 530 00:32:48,053 --> 00:32:51,099 Znaš, jednom si rekao da izgledam seksi u trenerci, 531 00:32:51,143 --> 00:32:55,190 tako da od tada nosim Juici Couture. 532 00:32:55,234 --> 00:32:56,887 Nosim ovo u crkvu, a tamo ima 533 00:32:56,931 --> 00:33:00,848 dece koja misle da je to moje ime, 534 00:33:00,891 --> 00:33:04,025 Dobra, hrišćanska deca koja kažu, 535 00:33:04,069 --> 00:33:06,245 "Molimo se za tebe, Juici. " 536 00:33:06,288 --> 00:33:08,682 Želim da idem na posebno mesto sa tobom, Karl Nargl, sve 537 00:33:08,725 --> 00:33:12,906 dok je to posebno mesto pakao, i mogu da gledam kako goriš. 538 00:33:17,647 --> 00:33:20,781 Mogu li reći nešto? 539 00:33:20,824 --> 00:33:23,566 Ako vam se ne sviđaju šolje za kafu, onda, mislim, 540 00:33:23,610 --> 00:33:29,833 Imam ove kupone za popust za Grin Mauntain Coffee, i... - Kučkin sine. 541 00:33:29,868 --> 00:33:32,648 Takođe sam vam donela poklon. 542 00:33:32,836 --> 00:33:36,666 Shvatio sam da sam napravio nešto samo za Ketrin, 543 00:33:36,710 --> 00:33:39,669 i hteo sam da se uverim da se svi osećate viđeno 544 00:33:39,713 --> 00:33:43,630 i cenjeno. #Napravio sam vam sve slike. 545 00:33:43,673 --> 00:33:46,720 Oni su na sceni. - Rezultat. 546 00:33:46,763 --> 00:33:50,376 Da. - Vraćam ovo za kredit u prodavnici. 547 00:33:55,424 --> 00:33:58,123 Volim kada umetnost čini ljude srećnim. 548 00:34:00,777 --> 00:34:03,911 Ne pokušavam da nateram nekoga da se oseća loše. 549 00:34:17,055 --> 00:34:20,667 Znam da želiš da dobiješ sliku. 550 00:34:20,710 --> 00:34:24,497 Ne, ne znam. - Nastavi. To je u redu. 551 00:34:24,540 --> 00:34:27,543 Hajde. - Hvala. 552 00:34:56,833 --> 00:35:00,533 Oh, dobro, upravo sam hteo, uh, radi ukrštenicu. - Drži se. 553 00:35:00,576 --> 00:35:07,931 „Novi umetnik daje PBS Barlingtonu preko potreban podsticaj. 554 00:35:07,975 --> 00:35:09,542 Pročitao sam. 555 00:35:09,585 --> 00:35:12,197 „Vermonters, šta ako vam kažem da postoji novi 556 00:35:12,240 --> 00:35:16,201 umetnik koji može da slika krugove oko Karla Nargla? 557 00:35:16,244 --> 00:35:19,887 Da li biste zbog toga želeli da gledate? Pa, jedno je sigurno. 558 00:35:19,922 --> 00:35:21,597 Ljudi gledaju PBS Barlington kao nikada 559 00:35:21,641 --> 00:35:25,645 ranije iz jednog razloga i jednog imena 560 00:35:25,688 --> 00:35:29,039 Am... Ambrozija. " 561 00:35:30,084 --> 00:35:32,260 Da. 562 00:35:32,304 --> 00:35:35,176 „Posle godina gledanja kako se boja Karla Nargla 563 00:35:35,220 --> 00:35:39,311 suši, Zelene planine su žive od zvuka kreativnosti. 564 00:35:39,354 --> 00:35:44,707 Znaš, uh, kako bi bilo da ne... pročitaš... možda? 565 00:35:46,535 --> 00:35:52,846 "Karl je jednodimenzionalan, zastareo, veoma seksi... " 566 00:35:54,978 --> 00:35:57,285 "Veoma seksistički. " 567 00:35:57,329 --> 00:35:59,896 Mislim da shvatam ideju. 568 00:35:59,940 --> 00:36:02,812 Da li si dobro? - Da. 569 00:36:02,856 --> 00:36:06,338 Mislim da me poznaješ dovoljno dobro da znaš da me 570 00:36:06,381 --> 00:36:10,864 nije briga šta ljudi govore o meni ili šta pišu. 571 00:36:22,267 --> 00:36:24,965 # Pa, sada ja i Homer Džons i Veliki Džon Tali 572 00:36:25,008 --> 00:36:27,881 # Imao sam veliku sranje u uličici 573 00:36:27,924 --> 00:36:29,926 # I nastavio sam da ih bacam 7 574 00:36:29,970 --> 00:36:32,364 # I osvajanje svih tih potova 575 00:36:32,407 --> 00:36:34,409 # Moja sreća je bila tako dobra da nisam mogao pogrešiti 576 00:36:34,453 --> 00:36:37,107 # Samo sam nastavio da kotrljam i kontrolišem njihove kosti 577 00:36:41,808 --> 00:36:44,158 # Kad si vruć, vruć si 578 00:36:44,202 --> 00:36:46,029 # A kad nisi, nisi 579 00:36:46,073 --> 00:36:48,467 # Stavite sav novac i hajde da ih ponovo ubacimo 580 00:36:51,513 --> 00:36:54,473 # Okrenuo sam se, a tamo je bio veliki, stari policajac 581 00:36:54,516 --> 00:36:56,866 # Rekao je, "Zdravo, momci", a onda nam se nasmejao, 582 00:36:56,910 --> 00:36:59,347 # Rekao je, "Izgleda da ću morati da vas dovučem" 583 00:36:59,391 --> 00:37:01,088 # "I zadržite sav taj novac za dokaz" 584 00:37:01,131 --> 00:37:04,178 # Rekao sam, "Pa sine, kad si vruć, ti si vruć" 585 00:37:04,222 --> 00:37:06,963 # Rekao je, "Da," Kada si vruć, ti si vruć 586 00:37:07,007 --> 00:37:09,052 # A kad nisi, nisi 587 00:37:27,157 --> 00:37:30,030 Sećate se kada ste rekli da postoji jedna osoba koja može spasiti ovu stanicu? 588 00:37:30,073 --> 00:37:33,120 Da, pa, ocene su porasle, ali još uvek imamo problem sa balansiranjem knjiga. 589 00:37:33,163 --> 00:37:34,774 E, sad ću da ga sačuvam... 590 00:37:34,817 --> 00:37:37,516 sa nečim što PBS Barlington nikada ranije nije video. 591 00:37:37,559 --> 00:37:41,302 Oh, super. Pa, iznesite ideju, a ja ću je voditi Ketrin i Ambrozija. 592 00:37:41,346 --> 00:37:43,739 Već sam ga pokrenuo. Odobreno je. 593 00:37:50,137 --> 00:37:53,532 Živimo u 5, 594 00:37:53,575 --> 00:37:56,186 4, 3, 2... 595 00:37:56,230 --> 00:38:00,495 U današnjoj emisiji ova osoba će postati privezak za ključeve. 596 00:38:00,539 --> 00:38:03,629 Da vidimo kako. "Vitler. " 597 00:38:03,672 --> 00:38:07,937 PBS Barlington obećanje vam je uvek donosilo 598 00:38:07,981 --> 00:38:11,593 najbolje u javnom emitovanju u Vermontu, 599 00:38:11,637 --> 00:38:15,728 ali sada, po prvi put ikada, lojalni gledaoci 600 00:38:15,771 --> 00:38:20,254 poput vas i mogu da licitiraju za Karla Nargla 601 00:38:20,298 --> 00:38:26,826 ili usijana Ambrozija koja uživo slika tvoj portret 602 00:38:26,869 --> 00:38:30,395 dok još uvek dobijate besplatnu torbu. 603 00:38:30,438 --> 00:38:33,920 Ovo je sindikat javnog emitovanja 604 00:38:33,963 --> 00:38:36,531 Super Boul, Svetska serija, 605 00:38:36,575 --> 00:38:40,429 i ponovno okupljanje „Pravih domaćica iz Nju Džersija 606 00:38:40,464 --> 00:38:42,153 spojeno je u jedno. 607 00:38:42,189 --> 00:38:44,278 Neka nadmetanje počne. 608 00:38:47,890 --> 00:38:51,024 Karl je moj momak. - On nije tvoj momak. 609 00:38:51,067 --> 00:38:53,896 Da, jeste. Tako mi je rekao. 610 00:38:53,940 --> 00:38:56,725 Hvala vam, Silvija i Porša. 611 00:38:56,769 --> 00:39:00,120 Svi padaju na Karla. 612 00:39:00,163 --> 00:39:02,427 Još jedan poziv za Karla. 613 00:39:02,470 --> 00:39:05,081 I jedan za Ambroziju. 614 00:39:07,345 --> 00:39:11,087 Neverovatan. Kako si to uradio? 615 00:39:13,002 --> 00:39:17,398 Hvala ti, Džej Fogarti iz Čitendena. 616 00:39:17,442 --> 00:39:21,184 Ti si magija. 617 00:39:21,228 --> 00:39:26,146 Ako želite da vaš portret naslika Ambrozija, 618 00:39:26,189 --> 00:39:31,978 morate da ponudite više od 435 $, 619 00:39:32,021 --> 00:39:36,809 a ako želite da vaš portret naslika Karl 620 00:39:36,852 --> 00:39:43,468 Nargl, morate da ponudite više od 875 $ 621 00:39:43,511 --> 00:39:47,428 u narednih 10, 9, 8, 622 00:39:47,472 --> 00:39:49,952 7, 6, 5, 623 00:39:49,996 --> 00:39:54,217 4, 3, 2, 1. 624 00:39:54,261 --> 00:39:57,133 To je to. - To je to. - Nema više poziva. 625 00:39:57,177 --> 00:40:01,486 PBS Barlington zaloga disk. 626 00:40:01,529 --> 00:40:04,706 Da li se to računa? - Prekasno je, zar ne? - Mislim da je gotovo, zar ne? 627 00:40:04,750 --> 00:40:07,622 Da li se to računa? 628 00:40:07,666 --> 00:40:09,319 Da. 629 00:40:09,363 --> 00:40:14,412 Da. Zapisujem to. Svi smo veoma uzbuđeni. 630 00:40:14,455 --> 00:40:17,197 Bio je to sjajan dan. 631 00:40:17,240 --> 00:40:21,810 Hvala vam puno za sve što ste učinili za stanicu. 632 00:40:21,854 --> 00:40:28,426 Dobro? 633 00:40:28,469 --> 00:40:30,340 Majka Džeja Fogertija bi želela da 634 00:40:30,384 --> 00:40:32,517 ga pokupi ispred stanice za 10'. 635 00:40:32,560 --> 00:40:35,650 To je to. 636 00:40:35,694 --> 00:40:39,132 Hvala vam! Nastavite sa tim obećanjima. 637 00:40:40,916 --> 00:40:43,484 Uspeli smo. - To je za dobar cilj. 638 00:40:43,528 --> 00:40:45,791 Pogledajte Bridžit, kako osvetljava 639 00:40:45,834 --> 00:40:49,185 scenu svojim blistavim osmehom. 640 00:40:49,229 --> 00:40:51,361 Ona je pobednik. 641 00:40:51,405 --> 00:40:54,060 PBS Barlington se takođe osmehuje. 642 00:40:54,103 --> 00:40:57,846 Znate, Meri je takođe pobednik. - Takva je radost slikati. 643 00:40:57,890 --> 00:40:59,631 Obojica izgledaju sjajno. 644 00:40:59,674 --> 00:41:03,635 I još jedna sjajna stvar u vezi PBS Barlington je... 645 00:41:03,678 --> 00:41:05,550 Bridžitina velikodušnost, 646 00:41:05,593 --> 00:41:08,378 koja nas sve pomalo sramoti. 647 00:41:08,422 --> 00:41:11,207 Čast mi je što sam ovde i slikam nekoga ko 648 00:41:11,251 --> 00:41:14,820 je ponudio mnogo više od bilo koga drugog. 649 00:41:14,863 --> 00:41:16,256 Hvala ti, Bridget. 650 00:41:16,299 --> 00:41:19,433 I hvala Meri. Tako sam zahvalan. 651 00:41:19,477 --> 00:41:22,741 Znate, ona nije radila osam godina, tako da je 652 00:41:22,784 --> 00:41:24,525 njena ponuda zapravo veći procenat neto vrednosti, 653 00:41:24,569 --> 00:41:27,354 koji se, znate, oseća kao pravi barometar. 654 00:41:27,397 --> 00:41:31,358 Bridžit, ona neće moći da poseti svoje unuke ove godine. 655 00:41:31,401 --> 00:41:32,968 Ne mogu to priuštiti, zar ne? 656 00:41:33,012 --> 00:41:35,754 Tako da je malo zastrašujuće koliko joj ovo znači. 657 00:41:35,797 --> 00:41:37,277 To je... To je tako tužno. 658 00:41:37,320 --> 00:41:39,932 Ali, znaš, Meri je morala da isključi grejanje. 659 00:41:39,975 --> 00:41:42,500 Isključiću ti grejanje. - Nikad ga nisi uključio. 660 00:41:42,543 --> 00:41:45,677 Nikada nisam pokušao. - Gotovo. 661 00:41:45,720 --> 00:41:48,941 Već sam bio gotov. - Koliko skupljamo? 662 00:41:48,984 --> 00:41:52,422 Skoro 8.000 $. - Koliko nam treba? 663 00:41:52,466 --> 00:41:56,557 Nešto manje od 300.000 $. - Ah. 664 00:41:56,601 --> 00:42:00,343 Mari, ovo je za tebe. 665 00:42:00,387 --> 00:42:02,520 Ja to zovem "Bogati duhom". 666 00:42:02,563 --> 00:42:05,740 Oduvek sam želeo laser. 667 00:42:05,784 --> 00:42:08,221 Bridget, jesi li spremna? 668 00:42:10,876 --> 00:42:12,791 Ovo je za vas. 669 00:42:12,834 --> 00:42:16,969 Ja to zovem "Moćna Mensfild planina." 670 00:42:17,012 --> 00:42:22,801 U rano, iznenađujuće hladno aprilsko jutro. 671 00:42:25,586 --> 00:42:27,806 Da li možeš da vidiš? 672 00:42:27,849 --> 00:42:31,157 Zašto sam se sve vreme smejao? 673 00:42:31,200 --> 00:42:33,333 To je ista planina koju uvek slikaš. 674 00:42:33,376 --> 00:42:35,770 To ne liči na mene. 675 00:42:37,467 --> 00:42:41,515 To je ista slika kao 8. sezona Dana zaljubljenih. 676 00:42:41,559 --> 00:42:45,432 Potok je manji. - Potok je manji. 677 00:42:45,475 --> 00:42:50,611 To je... jer, hm... 678 00:42:50,655 --> 00:42:54,876 Karl nije želeo da pokvari iznenađenje. 679 00:42:54,920 --> 00:42:59,011 Da, oboje zapravo dobijate dve slike. 680 00:42:59,054 --> 00:43:06,105 Da, moj portret i jedan od Karlovih neverovatnih pejzaža. 681 00:43:06,148 --> 00:43:09,195 Samo nismo želeli da niko od vas ne dobije Nargl. 682 00:43:09,238 --> 00:43:12,633 Trebalo je da naslika moj portret. 683 00:43:12,677 --> 00:43:16,332 Potrošio sam svoj dodatak za užinu narednih 8 godina. 684 00:43:16,376 --> 00:43:18,683 Znam, Bridget, ali jesi li čula šta je Ambrozija rekla? 685 00:43:18,726 --> 00:43:21,642 Dobićete njen portret, kao i ovu 686 00:43:21,686 --> 00:43:25,385 sliku Moćne planine Mensfild. 687 00:43:28,518 --> 00:43:30,216 I... 688 00:43:36,526 --> 00:43:38,354 ...29 $. 689 00:43:41,706 --> 00:43:45,666 Još 20$. Samo... izvoli. 690 00:43:45,710 --> 00:43:52,891 Što nas dovodi do 74 $, a vi možete da se 691 00:43:52,934 --> 00:43:55,458 uputite u zanatsku uslugu i dobijete šta god želite. 692 00:43:55,502 --> 00:43:59,724 Sendviči, malo suvog grožđa. 693 00:43:59,767 --> 00:44:02,422 Pa... sranje. 694 00:44:06,513 --> 00:44:10,560 Znate, dobijam toliko pitanja o mojoj 695 00:44:10,604 --> 00:44:12,388 torbi svaki put kada sam u restoranu. 696 00:44:12,432 --> 00:44:16,610 Šta nije u redu? 697 00:44:16,654 --> 00:44:18,438 Znam kako da spasem stanicu. 698 00:44:21,136 --> 00:44:24,270 Hajde da dodamo malo dima u ove dimnjake, 699 00:44:24,313 --> 00:44:28,578 da vidimo da li možemo da ih učinimo još malo udobnijim. 700 00:44:28,622 --> 00:44:30,972 Mislim da bi Ambrozija mogla biti malo 701 00:44:31,016 --> 00:44:36,325 ljubomorna ako bi videla da gledaš ovo. 702 00:44:36,369 --> 00:44:40,895 Samo se uveravam da sve tvoje stare kasete i dalje puštaju. 703 00:44:43,332 --> 00:44:46,379 Čoveče, to te stvarno vraća nazad, zar ne? 704 00:44:46,422 --> 00:44:49,338 Naravno, ova reka... 705 00:44:49,382 --> 00:44:51,906 Pogledaj tu košulju. 706 00:44:51,950 --> 00:44:54,866 Zaista se drži. 707 00:44:54,909 --> 00:44:57,129 Tako da jeste. 708 00:44:57,172 --> 00:45:03,265 I u tom malom zaseoku sam te odveo na naš prvi sastanak. 709 00:45:03,309 --> 00:45:05,572 Dobro pamćenje, da. 710 00:45:05,615 --> 00:45:07,487 Odlična uspomena. 711 00:45:07,530 --> 00:45:09,663 Znaš, zaboravio sam koliko 712 00:45:09,707 --> 00:45:12,013 si slikao sve ove druge stvari. 713 00:45:12,057 --> 00:45:18,324 Štandovi sa sladoledom i vetrenjače i ptice u letu. 714 00:45:18,367 --> 00:45:23,155 Sada je to samo planina Mensfild na svakoj slici. 715 00:45:25,070 --> 00:45:29,770 Teško je ne zadržati se za jedan ili dva sna. 716 00:45:34,383 --> 00:45:36,734 Zašto si to uradila? 717 00:45:41,782 --> 00:45:46,613 Napustila sam koledž zbog nas, i bila sam zaista sjajna. 718 00:45:46,656 --> 00:45:50,660 A onda sam shvatila da smo "mi" zaista bili samo ti. 719 00:45:50,704 --> 00:45:52,227 I postao si poznat, a onda si počeo 720 00:45:52,271 --> 00:45:56,797 da me tretiraš kao i sve ostale. 721 00:45:56,841 --> 00:45:59,844 Mislim, ne loše. Nikad loše. 722 00:45:59,887 --> 00:46:05,371 Samo... nije posebno. 723 00:46:05,414 --> 00:46:11,681 A onda je neko drugi obratio toliko pažnje na mene. 724 00:46:11,725 --> 00:46:13,509 I pogrešila sam. 725 00:47:04,430 --> 00:47:09,783 Nisam mogla da živim sam sa sobom, pa sam ti rekla. 726 00:47:09,827 --> 00:47:12,133 Samo sam te molila da mi oprostiš. 727 00:47:15,615 --> 00:47:19,662 Onda si, minut kasnije, imao seks sa Vendi. 728 00:47:23,666 --> 00:47:26,321 Upravo sam provela ostatak svog života gledajući kako 729 00:47:26,365 --> 00:47:28,889 činiš da se svi ostali u mom životu zaljube u tebe. 730 00:47:31,892 --> 00:47:35,548 Ja samo... voleo bih da sam znao šta je 731 00:47:35,591 --> 00:47:37,898 trebalo da uradim drugačije. 732 00:47:40,901 --> 00:47:42,424 I ja isto. 733 00:47:46,211 --> 00:47:47,777 Pogodi ko može da gleda 734 00:47:47,821 --> 00:47:52,304 Sezone od 2 do 8 serije "Boji sa Karlom Narglom"? 735 00:47:52,347 --> 00:47:55,481 Zvuči kao ostvarenje sna. 736 00:47:55,524 --> 00:48:00,007 Tamo ima mnogo... mnogo dobrih stvari. 737 00:48:06,796 --> 00:48:08,494 Da li sam uradio nešto loše? 738 00:48:10,583 --> 00:48:12,672 Nisi. 739 00:48:21,724 --> 00:48:23,378 Oh, hej. Uhvatite mesto. 740 00:48:23,422 --> 00:48:26,381 Imam neke uzbudljive vesti o kojima želim da razgovaram sa vama. 741 00:48:26,425 --> 00:48:29,732 Uvek je lepo čuti uzbudljive vesti. 742 00:48:29,776 --> 00:48:31,909 Spreman? 743 00:48:31,952 --> 00:48:35,216 Našao sam ti neverovatan posao. - Šta? 744 00:48:35,260 --> 00:48:37,001 Predaje na Univerzitetu u Vermontu, gde 745 00:48:37,044 --> 00:48:40,613 ćete prenositi svoje neverovatne veštine 746 00:48:40,656 --> 00:48:43,703 studentima iz celog sveta. 747 00:48:43,746 --> 00:48:45,009 Sviđa mi se ideja vraćanja. 748 00:48:45,052 --> 00:48:47,925 Mislim, to je velika čast, zar ne? 749 00:48:47,968 --> 00:48:50,971 Samo mislim da sa svojim radom ovde neću imati vremena. 750 00:48:51,015 --> 00:48:53,887 Baš tako. 751 00:48:53,931 --> 00:48:57,064 Karl, naši prihodi su mnogo manji, a 752 00:48:57,108 --> 00:48:59,675 ti zarađuješ 46.000 $ godišnje. 753 00:48:59,719 --> 00:49:03,201 Sada će vam UVM dati povišicu od 4.000 $. 754 00:49:03,244 --> 00:49:05,072 A evo najboljeg dela. 755 00:49:05,116 --> 00:49:08,032 Imamo 22 godine repriza vaše emisije. 756 00:49:08,075 --> 00:49:10,904 Ljudi nikada neće ni znati da ste otišli. 757 00:49:10,948 --> 00:49:12,384 To je najbolje od oba sveta. 758 00:49:12,427 --> 00:49:15,256 Tako da ću voditi "Paint", predavati u UVM-u. 759 00:49:15,300 --> 00:49:17,998 22 godine repriza koje ćete prikazivati. 760 00:49:18,042 --> 00:49:21,175 Pretvaraš starog Karla Nargla u radnog konja. 761 00:49:21,219 --> 00:49:24,570 Prokleti Klajdsdejl, osim u čemu je stvar. 762 00:49:24,613 --> 00:49:27,399 Ambrozija će kreirati nove emisije koje će dovesti decu. 763 00:49:27,442 --> 00:49:32,404 Vaše reprize će biti tu za našu osnovnu publiku od 65 i više. 764 00:49:32,447 --> 00:49:37,322 Ne morate više da ugošćujete novu epizodu serije "Paint". 765 00:49:41,108 --> 00:49:42,675 Ali želim da nastavim da slikam. 766 00:49:42,718 --> 00:49:45,678 Hoćeš, u UVM. 767 00:49:45,721 --> 00:49:48,420 50 studenata dnevno vas gleda. 768 00:49:48,463 --> 00:49:53,903 To je za vas povećanje od 400 % u demonstraciji od 18 do 25. 769 00:49:53,947 --> 00:49:55,470 Da. 770 00:49:55,514 --> 00:50:00,823 Imam samo par stvari da potpišeš 771 00:50:00,867 --> 00:50:04,740 govoreći... izvolite. Baš ovde. 772 00:50:04,784 --> 00:50:06,394 Reći da nismo... samo napred. 773 00:50:06,438 --> 00:50:10,659 Nismo te otpustili zato što si star. 774 00:50:12,400 --> 00:50:15,403 Dobro. To je veoma dobro. 775 00:50:15,447 --> 00:50:18,363 Hvala ti, Karl. To je sve što imam. 776 00:50:18,406 --> 00:50:20,104 Vidimo se. 777 00:50:20,147 --> 00:50:22,671 Naravno. 778 00:50:43,518 --> 00:50:45,259 Karl. 779 00:50:47,348 --> 00:50:51,222 Hej, Karl. #Ja samo... 780 00:50:53,137 --> 00:50:57,576 Hteo sam da ti kažem hvala, znaš, što si utabao put. 781 00:50:59,795 --> 00:51:03,364 Imao sam taj tanjir 30 godina. 782 00:51:03,408 --> 00:51:06,933 Da, ne, viđao sam te parkiranog kod Lumsa. 783 00:51:06,976 --> 00:51:08,500 "Dom drvene građe. " 784 00:51:08,543 --> 00:51:12,373 Dodali ste E Mona Lizi. 785 00:51:12,417 --> 00:51:13,809 Ali evo dogovora. 786 00:51:13,853 --> 00:51:18,118 Niko ne čeka u redu da vidi Mona 787 00:51:18,162 --> 00:51:20,338 E. Lizu, jer je to stvarno glupo ime. 788 00:51:20,381 --> 00:51:22,340 Nije baš originalno. 789 00:51:22,383 --> 00:51:26,344 Nikad nisi pokušao da dobiješ S-L-I-K-A-R? 790 00:51:26,387 --> 00:51:28,085 Ne, nisam. 791 00:51:28,128 --> 00:51:30,652 A pravi umetnik nikada ne bi skicirao dinosaurusa 792 00:51:30,696 --> 00:51:33,090 a onda daj nekome, jer je i to stvarno glupo. 793 00:51:33,133 --> 00:51:35,527 Karl, koristio si svoju četku da 794 00:51:35,570 --> 00:51:37,920 zavedeš i uništiš ljude koji te vole. 795 00:51:37,964 --> 00:51:42,534 Ne, otvorio sam im vrata automobila, pokupio 796 00:51:42,577 --> 00:51:44,536 svaki ček i uvek nosio velike kofere. 797 00:51:44,579 --> 00:51:46,407 Da li ste ikada pokušali da ih tretirate kao jednake? 798 00:51:46,451 --> 00:51:49,367 Ne. Tretirao sam ih bolje od sebe. To se zove biti džentlmen. 799 00:51:49,410 --> 00:51:52,239 Dok niste prešli na sledeće. - Zato što je tvoja devojka pogrešila. 800 00:51:52,283 --> 00:51:54,285 Vi ste greška. 801 00:51:58,071 --> 00:52:00,378 Imaš sreće što sam sam umetnik umesto žena 802 00:52:00,421 --> 00:52:02,989 koja drugim ženama govori zaista zle stvari, 803 00:52:03,032 --> 00:52:05,165 jer bih imao mnogo toga da ti kažem. 804 00:52:05,209 --> 00:52:07,428 Puno. 805 00:52:07,472 --> 00:52:09,865 Bio si umetnik. 806 00:52:20,572 --> 00:52:22,400 Karl je razlog zašto sam počeo da radim ovde. 807 00:52:22,443 --> 00:52:25,403 Njega, i zato što Kviznos nije zapošljavao. 808 00:52:25,446 --> 00:52:27,448 Mesto ima odlično radno vreme. 809 00:52:27,492 --> 00:52:30,451 On je takvo govno. - Hajde. 810 00:52:30,495 --> 00:52:33,367 Nisi mogao da priuštiš da mu 811 00:52:33,411 --> 00:52:37,197 platiš platu i održavaš stanicu. - Da. 812 00:52:37,241 --> 00:52:41,810 Ponekad jednostavno nemate izbora nego da idete dalje. 813 00:52:51,864 --> 00:52:58,305 # Ispunjavaš moja čula 814 00:52:58,349 --> 00:53:01,961 Da je do mene, nikad ne bi napustio zadnji deo ovog kombija. 815 00:53:02,004 --> 00:53:04,181 Bože, to zvuči kao raj. 816 00:53:07,271 --> 00:53:09,273 # Kao šetnja po kiši 817 00:53:09,316 --> 00:53:11,623 Šta radiš? 818 00:53:11,666 --> 00:53:14,495 Samo posvećujem svaki tvoj centimetar sećanju 819 00:53:14,539 --> 00:53:17,194 da mogu ponovo da proživim ovaj trenutak 820 00:53:17,237 --> 00:53:21,154 svakog trenutka do kraja života. 821 00:53:21,198 --> 00:53:23,287 Kako izgledaš, kako... 822 00:53:23,330 --> 00:53:27,987 Čak i tekstura ovog naslona 823 00:53:28,030 --> 00:53:31,338 za ruke, zujanje grejača prostora. 824 00:53:31,382 --> 00:53:33,862 Osećaš li to? 825 00:53:33,906 --> 00:53:35,821 Ne. - Tečnost za menjač, 826 00:53:35,864 --> 00:53:38,867 a nema ga mnogo. 827 00:53:38,911 --> 00:53:41,653 Ona radi prilično čisto. 828 00:53:41,696 --> 00:53:44,395 Ja samo- znam da ću uvek 829 00:53:44,438 --> 00:53:48,660 seti se kako se sada osećam, jer samo... 830 00:53:48,703 --> 00:53:51,706 Samo uvek želim da se osećam ovako. 831 00:53:51,750 --> 00:53:56,624 Spreman sam da osetim kako se sada osećaš. 832 00:54:03,849 --> 00:54:07,679 Mm. - To je naslon za ruke. - Šta? - To je... 833 00:54:07,722 --> 00:54:09,942 To je naslon za ruke. 834 00:54:12,901 --> 00:54:14,860 To je to. To sam ja. 835 00:54:14,903 --> 00:54:16,992 Oh, to sam sve ja. 836 00:54:20,953 --> 00:54:24,173 Moram da te pitam nešto što je zaista teško pitati. 837 00:54:24,217 --> 00:54:25,784 Zdravo. 838 00:54:25,827 --> 00:54:29,266 Zašto jednostavno nisi naslikao portret? 839 00:54:29,309 --> 00:54:34,140 Možete samo da naslikate jedan neverovatan portret i oduvate Ambroziju. 840 00:54:34,183 --> 00:54:36,055 To je glupo. - Odlučio sam da te pitam 841 00:54:36,098 --> 00:54:38,362 da me odvezeš kući ako nećeš da mi odgovoriš. 842 00:54:38,405 --> 00:54:42,322 Dobro. 843 00:54:42,366 --> 00:54:45,238 Pre 19 godina, dr Bredford Lenien 844 00:54:45,282 --> 00:54:47,806 je rekao Muzej umetnosti Barlington 845 00:54:47,849 --> 00:54:51,505 nedostajala mi je slika najvišeg vrha Vermonta, planine 846 00:54:51,549 --> 00:54:56,423 Mensfild, i ja sam stvarno, stvarno želeo sliku u tom muzeju. 847 00:55:06,868 --> 00:55:08,609 I? 848 00:55:08,653 --> 00:55:15,050 Pa sam počeo da ga slikam, u slučaju da je gledao. 849 00:55:15,094 --> 00:55:16,835 Da pogodim. 850 00:55:16,878 --> 00:55:20,839 Dr Bredfordu Lenienu se nije dopao način na koji ste ga naslikali? 851 00:55:20,882 --> 00:55:23,929 Pa, to je komplikovanije. 852 00:55:23,972 --> 00:55:27,062 Pa, onda bi trebalo da idem ako mislite da neću ništa razumeti. 853 00:55:27,106 --> 00:55:30,762 Ne znam. Ne znam. # Kako to misliš, ne znaš? 854 00:55:30,805 --> 00:55:33,895 Ja... ja ne... 855 00:55:35,114 --> 00:55:38,770 ne znam je li ikada gledao emisiju. 856 00:55:38,813 --> 00:55:43,165 Nikada nisi pomislio da ga pozoveš ili 857 00:55:43,209 --> 00:55:45,603 da prošetaš jednom od svojih hiljada slika 858 00:55:45,646 --> 00:55:49,389 do njega u poslednjih 19 godina? 859 00:55:49,433 --> 00:55:51,609 Šta ako je rekao ne? 860 00:55:57,484 --> 00:55:59,747 Pravi umetnik prati svoje 861 00:55:59,791 --> 00:56:02,837 srce, bez obzira na cenu. 862 00:56:02,881 --> 00:56:04,622 Proveo si ceo život igrajući 863 00:56:04,665 --> 00:56:08,887 na sigurno, a sada si sve izgubio. 864 00:56:08,930 --> 00:56:11,890 Sve. I imam još jedno pitanje za vas. 865 00:56:13,718 --> 00:56:15,328 Kako to da nikad nemamo seks? Ljudi mi govore da sam privlačan. 866 00:56:15,372 --> 00:56:18,592 Ti si vrlo privlačna. Hoćeš li samo ući unutra? 867 00:56:22,770 --> 00:56:25,164 Lepo je što idemo dalje zajedno, 868 00:56:25,207 --> 00:56:27,166 a kada sam počeo da predajem... 869 00:56:29,690 --> 00:56:31,736 Jedini razlog zašto ti je sada stalo do mene je zato što 870 00:56:31,779 --> 00:56:34,652 Ja sam jedina stvar koja ti je ostala. 871 00:56:40,397 --> 00:56:43,008 Moj Uber je ovde. 872 00:56:43,051 --> 00:56:47,578 Ja ne znam šta je to. 873 00:56:47,621 --> 00:56:50,450 Zbogom je. 874 00:57:02,810 --> 00:57:06,074 Ja sam Karl Nargl, i biću vaš profesor. 875 00:57:09,513 --> 00:57:11,166 Hvala vam. 876 00:57:11,210 --> 00:57:14,039 Slušaj, naš cilj ovog semestra je prilično jednostavan. 877 00:57:14,082 --> 00:57:17,216 Želim da ti pomognem da uzmeš ono 878 00:57:17,259 --> 00:57:18,913 što je ovde i da to samo poprskaš tamo. 879 00:57:18,957 --> 00:57:21,742 Ne brini. To nije raketna nauka. 880 00:57:21,786 --> 00:57:23,352 Teže je. 881 00:57:25,180 --> 00:57:28,096 Da li je istina da Ambrozija predaje ovaj čas sa vama? 882 00:57:28,140 --> 00:57:31,230 Pa, mislim, možda će svratiti jednog od ovih dana. 883 00:57:31,273 --> 00:57:32,971 Nikad se ne zna ko će nam se 884 00:57:33,014 --> 00:57:35,495 pridružiti ili kuda idemo. 885 00:57:35,539 --> 00:57:38,237 Pa idemo tamo. 886 00:57:38,280 --> 00:57:41,022 Izvinite ako je ispalo pogrešno. 887 00:57:41,066 --> 00:57:42,415 hm... 888 00:57:42,459 --> 00:57:45,810 i dalje želimo da te vidimo. 889 00:57:45,853 --> 00:57:48,203 Hvala. Pa, da počnemo? 890 00:57:48,247 --> 00:57:52,120 Zato što ovo platno neće samo sebe da naslika. 891 00:57:52,164 --> 00:57:56,951 Ali bilo bi sjajno znati kada dolazi, samo 892 00:57:56,995 --> 00:57:59,519 da bismo bili sigurni da ćemo biti na času. 893 00:58:01,739 --> 00:58:05,482 Hej, mogu li da te pitam nešto? Da ste izlazili sa nekim, 894 00:58:05,525 --> 00:58:08,876 kao, stvarno mlad i zaista lep... 895 00:58:08,920 --> 00:58:10,748 zašto ne bi imao seks sa njima? 896 00:58:10,791 --> 00:58:13,446 Nadala sam se da ćeš mi pričati o Ambroziji. 897 00:58:13,490 --> 00:58:15,404 To je takva misterija. 898 00:58:15,448 --> 00:58:18,843 Ne, zapravo, nije... 899 00:58:18,886 --> 00:58:22,194 Donela sam Karlu njegovu sliku sinoć, i... 900 00:58:22,237 --> 00:58:25,545 Zamišljam da je seks sa njom kao vožnja 901 00:58:25,589 --> 00:58:28,069 bicikla, osim što umesto pedaliranja, 902 00:58:28,113 --> 00:58:33,597 samo se pomerate napred-nazad na sedištu. 903 00:58:33,640 --> 00:58:38,123 Vozila sam takav bicikl i volim bicikle. 904 00:58:39,733 --> 00:58:43,694 Moram da budem negde drugde... 905 00:58:43,737 --> 00:58:45,130 Sada. 906 00:58:48,786 --> 00:58:50,875 Zdravo. 907 00:58:50,918 --> 00:58:53,051 Hej. 908 00:58:58,404 --> 00:59:01,929 Sinoć si bio u Karlovoj kući? 909 00:59:04,105 --> 00:59:07,152 Tretirao te je kao govno. 910 00:59:07,195 --> 00:59:09,807 I prevarila sam ga. 911 00:59:09,850 --> 00:59:16,422 Voliš li ga? 912 00:59:16,465 --> 00:59:18,424 Ja samo... 913 00:59:18,467 --> 00:59:21,035 Osećam se kao da sam samo potraćila 914 00:59:21,079 --> 00:59:23,211 ceo svoj život ne voleći nekog drugog. 915 00:59:31,611 --> 00:59:34,701 Nekako sam te namestio da kažeš ne. 916 00:59:34,745 --> 00:59:38,444 Volim te. 917 00:59:42,927 --> 00:59:44,537 Šta je ovo? 918 00:59:44,581 --> 00:59:47,366 Pa, to je planina Mensfild. 919 00:59:47,409 --> 00:59:52,937 Ovo, još 1. planina Mensfild. 920 00:59:56,331 --> 01:00:00,074 Izvini, daj mi samo minut i slikaću te 921 01:00:00,118 --> 01:00:04,296 najbolju planinu Mensfild koju ste ikada videli. 922 01:00:04,339 --> 01:00:06,515 Kakvo razmetanje. 923 01:00:08,866 --> 01:00:11,651 O, ne. 924 01:00:16,787 --> 01:00:19,267 Tako je dobro. 925 01:00:27,493 --> 01:00:30,670 # Kad bi mogla da mi čitaš misli, ljubavi 926 01:00:30,714 --> 01:00:34,674 # Kakvu priču moje misli mogu ispričati 927 01:00:34,718 --> 01:00:38,678 # Baš kao stari film 928 01:00:38,722 --> 01:00:42,116 # O duhu iz bunara želja 929 01:00:42,160 --> 01:00:44,902 # U mračnom zamku 930 01:00:44,945 --> 01:00:51,082 # Ili tvrđavu jaku sa lancima na nogama mojim 931 01:00:51,125 --> 01:00:54,694 # Znaš da sam taj duh ja 932 01:00:54,738 --> 01:00:58,916 # I nikada neću biti oslobođen 933 01:00:58,959 --> 01:01:04,008 # Dokle god sam duh, ne možeš da vidiš 934 01:01:07,838 --> 01:01:11,537 # Kad bih mogao da ti čitam misli, ljubavi 935 01:01:11,580 --> 01:01:13,539 # Kakvu priču bi vaše misli mogle ispričati 936 01:01:29,294 --> 01:01:32,427 # Heroj bih bio ja 937 01:01:32,471 --> 01:01:35,213 # Ali heroji često ne uspevaju 938 01:01:36,997 --> 01:01:39,957 # I tu knjigu više nećete čitati 939 01:01:40,000 --> 01:01:46,006 # Zato što je kraj preteško prihvatiti 940 01:01:53,144 --> 01:01:55,146 Šta je ovo? 941 01:02:01,108 --> 01:02:04,546 Planina Mensfild, noću. 942 01:02:09,290 --> 01:02:11,597 Kako sve ide, Karl? 943 01:02:24,131 --> 01:02:26,046 Sjajno. 944 01:02:31,660 --> 01:02:36,491 Karl, fakultet je pričao. 945 01:02:36,535 --> 01:02:40,713 Mislimo da ima najviše smisla da 946 01:02:40,757 --> 01:02:44,021 nastavimo i platimo vam ostatak semestra 947 01:02:44,064 --> 01:02:47,851 i završi svoj čas danas. 948 01:02:47,894 --> 01:02:51,463 Već smo razgovarali sa vašim preostalim 949 01:02:51,506 --> 01:02:55,641 učenicima, i oni su u redu sa tim. 950 01:02:55,684 --> 01:02:57,382 Oboje. 951 01:03:02,256 --> 01:03:05,694 Ovo je "Boji sa ambrozijom". 952 01:03:05,738 --> 01:03:07,392 ROIGBIV. 953 01:03:07,435 --> 01:03:10,395 Znaš, kad sam bila dete, 954 01:03:10,438 --> 01:03:13,877 moji roditelji su mi rekli da je to onaj koji živi u dugama. 955 01:03:13,920 --> 01:03:15,617 Danas znam bolje. 956 01:03:15,661 --> 01:03:18,707 Jer nema duge. 957 01:03:18,751 --> 01:03:21,232 Šta ako rejting padne? 958 01:03:21,275 --> 01:03:25,018 Toni, vreme je da idem. 959 01:03:27,804 --> 01:03:29,588 Booth. 960 01:03:29,631 --> 01:03:31,808 Hej, Toni, Karl je. - Karl! 961 01:03:31,851 --> 01:03:34,375 Toni, šta se desilo sa mojom emisijom? 962 01:03:36,203 --> 01:03:39,859 PBS više ne može da prikazuje ljude koji koriste duvan. 963 01:03:39,903 --> 01:03:42,862 Šta? - Pušio si lulu u svakoj epizodi. 964 01:03:42,906 --> 01:03:46,300 Ne možemo da emitujemo "Slikajtsa Karlom Narglom". 965 01:03:46,344 --> 01:03:47,911 Čak ni repriza. 966 01:03:54,004 --> 01:03:55,701 Toni, dobio sam drugi poziv. 967 01:03:55,744 --> 01:03:58,138 Tada dobijate poziv na čekanju. 968 01:05:17,478 --> 01:05:20,525 Izvinite, dr Lenien? Zdravo. 969 01:05:20,568 --> 01:05:24,311 Gdin Karl Nargl. - Da. - Čemu dugujem čast posete 970 01:05:24,355 --> 01:05:27,793 živog državnog blaga Vermonta? 971 01:05:27,836 --> 01:05:31,057 Pa, ne znam jeste li čuli, ali nedavno sam otišao u penziju. 972 01:05:31,101 --> 01:05:32,929 Bilo je u novinama. 973 01:05:32,972 --> 01:05:40,284 Da, što znači da imam 4.274 slike koje bi mogle da koriste dom. 974 01:05:40,327 --> 01:05:43,461 Oni su uglavnom sa planine Mensfild. 975 01:05:43,504 --> 01:05:46,725 Ne znam bi li vas to zanimalo. 976 01:05:46,768 --> 01:05:50,163 Uvek tražimo da prikažemo rad majstora 977 01:05:50,207 --> 01:05:53,993 ovde u Muzeju umetnosti u Barlingtonu. - Super. 978 01:05:54,037 --> 01:05:57,475 Neko je cenio njihov uticaj na svet umetnosti 979 01:05:57,518 --> 01:06:00,173 ili predstavljanje nečeg jedinstvenog za Vermont. 980 01:06:00,217 --> 01:06:02,697 Da. Predivno. 981 01:06:02,741 --> 01:06:06,005 Nažalost, upravo smo ofarbali zidove 982 01:06:06,049 --> 01:06:07,789 i to je nešto što takođe pokazujemo. 983 01:06:07,833 --> 01:06:12,490 Znate, lepota samog muzeja. 984 01:06:12,533 --> 01:06:16,015 Mogu li da ponudim predlog? - Naravno. 985 01:06:16,059 --> 01:06:20,977 Jeste li razmišljali da ih donirate Motelu 6? 986 01:06:21,020 --> 01:06:22,891 Ili možda Red Roof Inn? 987 01:06:22,935 --> 01:06:25,677 Vaše slike imaju takvu toplinu, a to bi zaista moglo 988 01:06:25,720 --> 01:06:30,682 da se dopadne umornom putniku sa malim budžetom. 989 01:06:30,725 --> 01:06:33,772 U najmanju ruku, to bi vam prilično uštedelo na skladištenju. 990 01:06:33,815 --> 01:06:37,036 Da, ja... ja imam svoje skladište, tako da to nije... 991 01:06:37,080 --> 01:06:41,171 U svakom slučaju, uh, hvala vam puno na vašem vremenu. 992 01:06:41,214 --> 01:06:42,868 Dr Lenien, imate 993 01:06:42,911 --> 01:06:46,437 veličanstven muzej. 994 01:06:48,526 --> 01:06:52,834 Karl? - Da. 995 01:06:52,878 --> 01:06:56,838 Mogu li da vas pitam nešto? - Da. 996 01:06:58,927 --> 01:07:01,452 Kakva je to slika ušuškana u 997 01:07:01,495 --> 01:07:03,454 vašem mozgu od koje vas boli srce 998 01:07:03,497 --> 01:07:07,675 a tvoja duša se oseća kao da će da pukne? 999 01:07:07,719 --> 01:07:09,721 uh... 1000 01:07:09,764 --> 01:07:12,419 Planina Mensfild, pretpostavljam? 1001 01:07:16,380 --> 01:07:20,384 Šta god da je to, to su slike koje nas 1002 01:07:20,427 --> 01:07:22,777 sprečavaju da buljimo u prazne zidove 1003 01:07:22,821 --> 01:07:25,650 ovde u Muzeju umetnosti u Barlingtonu. 1004 01:07:27,782 --> 01:07:29,741 Pa, hvala što ste svratili. 1005 01:07:29,784 --> 01:07:32,831 Uvek je lepo videti legendu Vermonta uživo. 1006 01:07:38,619 --> 01:07:43,276 # Nazad kroz godine ponovo lutam 1007 01:07:43,320 --> 01:07:44,669 To je stvarno dobro. 1008 01:07:44,712 --> 01:07:49,065 # Nazad u doba moje mladosti 1009 01:07:49,108 --> 01:07:55,027 # Sećam se kutije krpa koju nam je neko dao 1010 01:07:55,071 --> 01:08:00,250 # I kako je moja mama stavila krpe na upotrebu 1011 01:08:00,293 --> 01:08:03,601 # Bilo je krpa raznih boja 1012 01:08:03,644 --> 01:08:06,473 # I svaki komad je bio mali 1013 01:08:06,517 --> 01:08:08,867 # I nisam imao kaput 1014 01:08:08,910 --> 01:08:11,957 # I bilo je mnogo dole u?jesen 1015 01:08:12,000 --> 01:08:14,481 # Mama je sašila krpe zajedno 1016 01:08:14,525 --> 01:08:17,136 # Šivanje svakog komada s ljubavlju 1017 01:08:17,180 --> 01:08:20,008 # Napravila mi je kaput u mnogo boja 1018 01:08:20,052 --> 01:08:24,535 Ahh! 1019 01:08:24,578 --> 01:08:27,451 # Dok je šila, pričala je priču 1020 01:08:27,494 --> 01:08:29,931 # Iz Biblije koju je pročitala 1021 01:08:29,975 --> 01:08:34,197 # O kaputu u mnogo boja koji je Josif nosio 1022 01:08:34,240 --> 01:08:36,373 # A onda je rekla 1023 01:08:36,416 --> 01:08:41,160 # Možda će vam ovaj kaput doneti sreću i sreću 1024 01:08:41,204 --> 01:08:44,163 # I jedva sam čekao da ga obučem 1025 01:08:44,207 --> 01:08:47,166 # I mama ga je blagoslovila poljupcem 1026 01:08:50,996 --> 01:08:54,391 Kakva je to slika ušuškana u vašem mozgu 1027 01:08:54,434 --> 01:08:56,828 od toga te boli srce 1028 01:08:56,871 --> 01:09:01,093 a tvoja duša se oseća kao da će da pukne? 1029 01:09:01,137 --> 01:09:06,577 # lako nismo imali novca, bio sam bogat koliko sam mogao 1030 01:09:06,620 --> 01:09:09,623 # U svom kaputu od mnogih boja moja mama je napravila za mene 1031 01:09:09,667 --> 01:09:13,149 Kakva je to slika ušuškana u vašem mozgu 1032 01:09:13,192 --> 01:09:15,629 od toga te boli srce 1033 01:09:15,673 --> 01:09:18,589 a tvoja duša se oseća kao da će da pukne? 1034 01:09:18,632 --> 01:09:22,375 # Dakle, sa zakrpama na mojim pantalonama, i rupe na obe moje cipele 1035 01:09:22,419 --> 01:09:25,335 # U mom kaputu mnogih boja 1036 01:09:25,378 --> 01:09:28,903 Kakva je to slika ušuškana u vašem mozgu 1037 01:09:28,947 --> 01:09:31,297 od toga te boli srce 1038 01:09:31,341 --> 01:09:34,213 a tvoja duša se oseća kao da će da pukne? 1039 01:09:34,257 --> 01:09:40,088 # U svom kaputu od mnogih boja, moja mama je napravila za mene 1040 01:09:46,007 --> 01:09:48,619 Ketrin, znam da ovo verovatno nije najbolji 1041 01:09:48,662 --> 01:09:52,362 trenutak, ali ako ovo ne kažem sada, nikada neću. 1042 01:09:52,405 --> 01:09:54,842 Kada smo se prvi put sreli, 1043 01:09:54,886 --> 01:09:57,845 Slikao sam iz ljubavi. 1044 01:09:57,889 --> 01:10:00,500 Glava mi se okrenula... - Hej! 1045 01:10:00,544 --> 01:10:05,679 Upravo sam bio na putu do stanice. 1046 01:10:05,723 --> 01:10:08,726 Uh, kako si... kako si? 1047 01:10:08,769 --> 01:10:10,945 Neki usponi, neki padovi. 1048 01:10:10,989 --> 01:10:14,906 Znaš, ja nikad- nikad nisam morao da se izvinim 1049 01:10:14,949 --> 01:10:17,735 za slikanje planine Mensfild. 1050 01:10:17,778 --> 01:10:19,650 Za sve je bila moja krivica. 1051 01:10:19,693 --> 01:10:22,261 Ambrosia, samo želim da završim ono što sam govorio Ketrin. 1052 01:10:22,305 --> 01:10:24,089 U stvari, moram da krenem. 1053 01:10:24,132 --> 01:10:26,961 biću brz. Ketrin... 1054 01:10:27,005 --> 01:10:31,139 kao što znate, bolje sam 1055 01:10:31,183 --> 01:10:32,880 sa slikama nego sa rečima. 1056 01:10:32,924 --> 01:10:35,535 Ali ako bih mogao da ti naslikam jednu u obliku izvinjenja... 1057 01:10:35,579 --> 01:10:39,452 Gotovo je. - Ambrosia, mislio sam da smo fini jedno prema drugom. 1058 01:10:39,496 --> 01:10:43,456 Sada se samo osećam kao da mi trljaš nos u to. - Ne mislim, 1059 01:10:43,500 --> 01:10:47,547 mi smo završili. 1060 01:10:47,591 --> 01:10:53,553 Nikada me nije mogla voleti jer nikada nije prestala da voli tebe. 1061 01:10:56,034 --> 01:10:57,862 Hej, Karl. 1062 01:10:58,428 --> 01:11:01,561 Beverli? 1063 01:11:01,605 --> 01:11:03,607 Nisam to očekivao. 1064 01:11:05,173 --> 01:11:09,526 Drži se. Dolazim. Dolazim. Idemo. 1065 01:11:09,569 --> 01:11:11,179 Lepo je videti neke stare prijatelje. 1066 01:11:11,223 --> 01:11:14,182 Da, pa, nikad nismo stigli da ih izbacimo. 1067 01:11:14,226 --> 01:11:17,882 Eno ih. - Dobro. - I ovde. - To je u redu. 1068 01:11:17,925 --> 01:11:21,755 Vau, vau, vau, vau, vau, vau, vau! Treba nam ovaj za emitovanje. Dobro? U redu. 1069 01:11:21,799 --> 01:11:24,192 Hajde da otvorimo za 3, 2... 1070 01:11:24,236 --> 01:11:27,065 Hej, gde je Ambrozija? 1071 01:11:27,108 --> 01:11:28,632 Pa, pozvala je i rekla mi da pustim Karla u domaćina. 1072 01:11:28,675 --> 01:11:30,111 Imam nešto što moram da kažem i 1073 01:11:30,155 --> 01:11:32,766 ovo je moj jedini način da to kažem. 1074 01:11:32,810 --> 01:11:36,161 A PBS-u im treba 2 nova sata programa svaki dan, 1075 01:11:36,204 --> 01:11:39,207 tako da emitujemo "Boji sa Karlom Narglom" za 5... 1076 01:11:39,251 --> 01:11:41,819 Karl... pre nego što bilo šta kažeš ili uradiš, 1077 01:11:41,862 --> 01:11:44,343 trebalo bi da znaš da sam ja taj koji je otkazao tvoju emisiju. 1078 01:11:44,387 --> 01:11:46,476 Ketrin, da nisi, 1079 01:11:46,519 --> 01:11:48,739 ne bih bio ovde trenutno. 1080 01:11:52,873 --> 01:11:56,094 Zdravo, ja sam Karl Nargl, a ovo je "Paint". 1081 01:11:56,137 --> 01:11:58,705 Uvek sam govorio da morate da slikate iz srca da biste 1082 01:11:58,749 --> 01:12:01,926 živeli od srca, a da ne radite ni jedno ni drugo. 1083 01:12:01,969 --> 01:12:04,494 Zbog toga danas počinjem 1084 01:12:04,537 --> 01:12:07,584 Mandarina narandža 22. 1085 01:12:07,627 --> 01:12:13,241 Zašto Tangerine Orange 22? 1086 01:12:13,285 --> 01:12:15,722 Dobro... 1087 01:12:20,205 --> 01:12:23,687 Zato što svi imamo trenutke u našim životima, 1088 01:12:23,730 --> 01:12:28,474 trenutke u koje želimo da se vratimo 1089 01:12:28,518 --> 01:12:31,869 i živeti zauvek. 1090 01:12:31,912 --> 01:12:35,133 Moj je u zadnjem delu mog kombija 1091 01:12:35,176 --> 01:12:41,052 na kauču na razvlačenje po meri 1092 01:12:41,095 --> 01:12:43,663 sa ženom koju sam jedva poznavao. 1093 01:12:43,707 --> 01:12:47,711 Hej, to je Ambrozija. Zašto ne gledaš moju emisiju? 1094 01:12:47,754 --> 01:12:51,105 Ah, samo se šalim. Znaš šta da radiš sledeće - Ali znaš šta? 1095 01:12:51,149 --> 01:12:54,065 To je savršeno pamćenje, ali ono što ga 1096 01:12:54,108 --> 01:12:58,286 je učinilo savršenom su nesavršenosti 1097 01:12:58,330 --> 01:13:00,332 delili smo zajedno. - PBS Barlington. 1098 01:13:00,376 --> 01:13:02,116 Samo želim da kažem da je sjajno što se Karl vratio. 1099 01:13:02,160 --> 01:13:03,683 Da, sjajno je vratiti Karla. 1100 01:13:03,727 --> 01:13:06,425 Molim držite. PBS Barlington. 1101 01:13:06,469 --> 01:13:10,081 Više se ne plašim gledajući "Paint". Slažem se. 1102 01:13:10,124 --> 01:13:13,214 Karlove slike su manje zastrašujuće od Ambrozije. Molim držite. PBS Barlington. 1103 01:13:13,258 --> 01:13:16,914 Karl mi je ukrao novine. - Da. Svesni smo da Karl krade novine. 1104 01:13:16,957 --> 01:13:21,048 Molim držite. PBS Barlington. 1105 01:13:21,092 --> 01:13:23,573 Miris transmisione tečnosti, 1106 01:13:23,616 --> 01:13:27,359 iako ga nije bilo mnogo. Ona radi prilično čisto. 1107 01:13:27,403 --> 01:13:29,883 Ambrozija? 1108 01:13:29,927 --> 01:13:33,757 Uh, ne. Izvinjavam se. - Ketrin? - Oh. 1109 01:13:33,800 --> 01:13:36,107 Brajan Hofmen je. - Da. Zdravo. 1110 01:13:36,150 --> 01:13:39,632 Iz PBS Sullivan-a. Da. Zdravo, Brian. Kako si? 1111 01:13:39,676 --> 01:13:44,855 Ja... ja samo pakujem sve svoje stvari ovde 1112 01:13:44,898 --> 01:13:48,598 i zaista se radujem ponedeljku. - I mi. Uh... 1113 01:13:48,641 --> 01:13:52,079 Ali vratili smo se i pogledali vašubiografiju. 1114 01:13:52,123 --> 01:13:55,735 Nemate fakultetsku diplomu? 1115 01:13:57,258 --> 01:13:59,565 Jer istina je da ako sve svoje vreme provedete 1116 01:13:59,609 --> 01:14:04,962 pokušavajući da naslikate savršenu sliku, 1117 01:14:05,005 --> 01:14:10,533 samo ćete propustiti najbolje delove života. 1118 01:14:10,576 --> 01:14:15,755 Znam da jesam. 1119 01:14:15,799 --> 01:14:18,454 Hvala što si konačno otišao na 1120 01:14:18,497 --> 01:14:24,503 posebno mesto sa mnom, Karl Nargl. 1121 01:14:24,547 --> 01:14:26,723 Sjajno, super, sjajno. Možete dobiti šou nazad. 1122 01:14:26,766 --> 01:14:29,421 Šta god želite, samo morate da nastavite da slikate. - Ne, ne. To je to. 1123 01:14:29,465 --> 01:14:31,945 Nemam više šta da slikam. - Karl... - Hvala, Toni. 1124 01:14:31,989 --> 01:14:34,905 Zbogom. Hvala. - Karl, Karl. 1125 01:14:34,948 --> 01:14:38,996 Otpustiću Ambroziju ako se samo vratiš! 1126 01:14:39,039 --> 01:14:42,869 Što je šala koju volim da kažem... sve vreme. 1127 01:14:42,913 --> 01:14:46,569 Ali to nije istina. Hej, svi, evo zvezde iz "Paint". 1128 01:14:46,612 --> 01:14:49,876 Ambrozija je. 1129 01:14:49,920 --> 01:14:53,184 To je... 1130 01:14:53,227 --> 01:14:55,839 Zdravo. 1131 01:14:55,882 --> 01:14:57,754 Ja sam Toni. 1132 01:14:57,797 --> 01:15:01,801 Pokazaću vam potpuno novi način 1133 01:15:01,845 --> 01:15:05,544 slikanja za sledećih... 1 sat i 31'. 1134 01:15:05,588 --> 01:15:10,941 Hajde... Hajde da neka ljudi gledaju u medvede. 1135 01:15:10,984 --> 01:15:13,073 Pa, nikada nismo radili medveda... 1136 01:15:13,117 --> 01:15:16,250 Medvedi, naravno, nisu boje koju imam ovde, 1137 01:15:16,294 --> 01:15:17,687 pa ću to učiniti sa- 1138 01:15:17,730 --> 01:15:20,516 Slikaj od srca, živi od srca. 1139 01:15:20,559 --> 01:15:23,475 Poslušala je moj savet. - Kako su svi tamo? 1140 01:15:23,519 --> 01:15:27,479 Verovatno bi trebalo da pogledaš ovo. 1141 01:15:27,523 --> 01:15:29,481 Tamo, a to je... 1142 01:15:32,136 --> 01:15:35,879 Jesi li dobro? Šta se događa? 1143 01:15:37,489 --> 01:15:39,622 Mogu li dobiti broj 4? 1144 01:15:39,665 --> 01:15:41,885 Šta? 1145 01:15:41,928 --> 01:15:44,104 Broj 4 na tabeli. 1146 01:15:45,715 --> 01:15:49,501 Stavio sam to 1979. jer je došao sa aparatom za brijanje. 1147 01:15:49,545 --> 01:15:53,723 Nisam imao pojma šta je broj 12 dok ga nisi izabrao. 1148 01:15:53,766 --> 01:15:56,769 Ili šta je sada broj 4. 1149 01:15:56,813 --> 01:15:59,337 Ni ja. 1150 01:15:59,380 --> 01:16:02,166 Ali ja to želim. 1151 01:16:08,433 --> 01:16:11,044 # Cela tvoja ljubav 1152 01:16:11,088 --> 01:16:13,743 # Dušo, treba mi 1153 01:16:13,786 --> 01:16:16,267 # Cela tvoja ljubav 1154 01:16:16,310 --> 01:16:20,358 # Ooh 1155 01:16:31,456 --> 01:16:32,936 Zdravo, ja sam Karl Nargl. 1156 01:16:34,720 --> 01:16:38,898 Nikad nisam mislio da ću ovo reći, ali izgledaš bolje. 1157 01:16:38,942 --> 01:16:41,248 Nekako si to uspeo. 1158 01:16:43,337 --> 01:16:47,298 Uvek si u mom uglu, Sid. Hvala. 1159 01:16:47,341 --> 01:16:49,387 Ruben, koliko ti dugujem? 1160 01:16:49,430 --> 01:16:53,783 Ovo kuća časti. 1161 01:16:53,826 --> 01:16:57,047 Mogu li je uzeti? - Šta? - Moju kosu. 1162 01:16:57,090 --> 01:16:59,832 Pa, moraću da vam to naplatim. 1163 01:17:01,355 --> 01:17:04,750 Šalim se. Naravno da je možete uzeti. 1164 01:17:09,059 --> 01:17:11,017 Sačekajte. 1165 01:17:13,454 --> 01:17:16,980 Treba vam nešto da skinete ivicu. 1166 01:17:17,023 --> 01:17:20,331 Ne. Slikarstvo je uvek bilo moj vrhunac. 1167 01:17:20,374 --> 01:17:23,987 Ali to je medicinska marihuana i potreban vam je lek. 1168 01:17:27,512 --> 01:17:31,037 A evo i gumene gume, u slučaju da vam treba pojačanje. 1169 01:17:33,474 --> 01:17:37,696 Napred, Karl. Nastavi da se krećeš napred. 1170 01:17:37,740 --> 01:17:41,613 Uvek, Sid. - Provodiš ceo život u brizi 1171 01:17:41,657 --> 01:17:43,702 o najvišim vrhovima, 1172 01:17:43,746 --> 01:17:47,619 najveći uspesi, nasleđe koje ćete ostaviti za sobom. 1173 01:17:47,663 --> 01:17:52,058 U određenom trenutku shvatite da je sve besmisleno 1174 01:17:52,102 --> 01:17:55,758 bez nekog posebnog pored tebe. Zašto si još uvek ovde? 1175 01:17:55,801 --> 01:17:59,762 # Znam da je gotovo 1176 01:17:59,805 --> 01:18:02,721 # Ali život ide dalje 1177 01:18:02,765 --> 01:18:11,121 # I ovaj stari svet će nastaviti da se okreće 1178 01:18:11,164 --> 01:18:17,344 # Hajde da budemo srećni što smo imali malo vremena 1179 01:18:17,388 --> 01:18:22,393 # Da provedemo zajedno 1180 01:18:22,436 --> 01:18:27,354 # Nema potrebe da pazite na mostove 1181 01:18:27,398 --> 01:18:32,969 # Da gorimo 1182 01:18:33,012 --> 01:18:38,670 # Položite glavu 1183 01:18:38,714 --> 01:18:44,807 # Na mom jastuku 1184 01:18:44,850 --> 01:18:51,857 # Držite svoje toplo i nežno telo 1185 01:18:56,296 --> 01:18:58,472 Karl? 1186 01:19:00,997 --> 01:19:02,520 Karl? 1187 01:19:02,563 --> 01:19:06,959 Karl? Karl! 1188 01:19:07,003 --> 01:19:09,875 Muzej umetnosti Barlington je rekao 1189 01:19:09,919 --> 01:19:12,835 da žele sliku planine Mensfild. 19 godina, i nikad nisam imao 1190 01:19:12,878 --> 01:19:15,533 petlju da im pokažem jednu svoju. Želiš da znaš zašto? 1191 01:19:15,576 --> 01:19:17,143 Da, zašto mi ne kažeš napolju? 1192 01:19:17,187 --> 01:19:19,885 Zato što je ljubav mog života izašla na mene 1193 01:19:19,929 --> 01:19:21,931 sa klincem iz Vermont Mountain Ekpressa. 1194 01:19:21,974 --> 01:19:25,586 Nisam mogao da prihvatim ideju da ne budem i pravi umetnik. 1195 01:19:25,630 --> 01:19:29,068 Karl! To ne znači da nisi muškarac. 1196 01:19:29,112 --> 01:19:31,636 To znači... - Imaš čips? 1197 01:19:31,679 --> 01:19:34,726 To... to ne znači da nisi pravi muškarac. 1198 01:19:34,770 --> 01:19:38,686 To znači da sam pogrešila. - Ne, ne kao ja. 1199 01:19:38,730 --> 01:19:40,123 Mislim, koliko... 1200 01:19:40,166 --> 01:19:42,821 koliko delova tela jedan čovek može da da autogram? 1201 01:19:42,865 --> 01:19:45,824 I drogirao sam se. To nikada nije odgovor. 1202 01:19:45,868 --> 01:19:49,132 Hajde, Karl, idemo. - Imate čips ili nemate čips? 1203 01:19:49,175 --> 01:19:51,438 Nemoj imati čips, Karl. Štala gori. 1204 01:19:51,482 --> 01:19:54,224 Moramo da idemo. - Rizikovao si svoj život za mene! - Rizikujem svoj život za tebe. 1205 01:19:54,267 --> 01:19:57,793 Znači ti si. - Mm-hmm. 1206 01:19:57,836 --> 01:19:59,359 Zbogom moja ljubavi. 1207 01:19:59,403 --> 01:20:02,449 Zbogom, draga moja. - Idemo. Hajde. 1208 01:20:02,493 --> 01:20:06,192 Teška noć za Mount Mensfild. 1209 01:20:06,236 --> 01:20:09,369 Koje si droge uzimao, Karl? 1210 01:20:09,413 --> 01:20:10,980 Veliki M. 1211 01:20:11,023 --> 01:20:14,157 Marihuana, ali osećam se dobro. 1212 01:20:14,200 --> 01:20:16,681 Ja radim. Ja radim. Ne brini za mene. 1213 01:20:16,724 --> 01:20:19,031 Samo sam mislio da ćeš moći malo bolje da se nosiš 1214 01:20:19,075 --> 01:20:22,556 s tim, s obzirom na količinu teksasa koji nosiš. - Nisam... 1215 01:20:22,600 --> 01:20:25,342 Sid i Ruben su me nekako gurnuli. 1216 01:20:25,385 --> 01:20:27,997 Popušio sam ga, a onda sam pojeo sve gumene medvediće. 1217 01:20:28,040 --> 01:20:31,174 I ne volim gumene medvede, ali se osećam dobro. 1218 01:20:31,217 --> 01:20:34,742 Samo sve gori. - Karl, odakle je slika danas? 1219 01:20:34,786 --> 01:20:38,877 Protrčao si kroz vatru da me spasiš, ludače. 1220 01:20:38,921 --> 01:20:43,012 Je li u Vantastiku? - Ti si lud. 1221 01:20:43,055 --> 01:20:46,058 100 % sertifikat. 1222 01:20:46,102 --> 01:20:49,366 Ketrin, ti si luda! 1223 01:20:49,409 --> 01:20:51,194 Pogledajte da li ima strugotina u pretincu za rukavice! 1224 01:20:51,237 --> 01:20:53,500 Ahh! Pucaj. 1225 01:20:53,544 --> 01:20:55,894 I ja sam lud. 1226 01:20:55,938 --> 01:20:59,332 Ovo je pravi Karl kojeg vidite večeras. 1227 01:20:59,376 --> 01:21:03,206 Ok, u redu. 1228 01:21:03,249 --> 01:21:05,382 Dobro. - To je bilo fantastično. 1229 01:21:05,425 --> 01:21:08,907 Gori. Moramo da idemo. 1230 01:21:08,951 --> 01:21:12,911 Planina Mensfild? Hajde! 1231 01:21:16,088 --> 01:21:17,742 Oh, savršeno. 1232 01:21:23,052 --> 01:21:27,926 Zaobilaziti! 1233 01:21:42,027 --> 01:21:45,074 Karl... 1234 01:22:00,002 --> 01:22:04,441 ...najbolji mlečni proizvodi u celom severoistočnom kraljevstvu. 1235 01:22:04,484 --> 01:22:07,444 Napravite Gerald mleko i sir. 1236 01:22:07,487 --> 01:22:10,795 Zadovoljiti ili premašiti vaše potrebe za mlekom i sirom 1237 01:22:10,838 --> 01:22:12,797 za 46 godina... 1238 01:22:12,840 --> 01:22:14,973 Požar je glavna priča u vestima. 1239 01:22:15,017 --> 01:22:18,237 CNN? - Um, lokalni. 1240 01:22:20,544 --> 01:22:23,721 Kada odlaziš? 1241 01:22:23,764 --> 01:22:27,551 Hm, ne znam. 1242 01:22:27,594 --> 01:22:29,161 Ponudili su mi posao asistenta 1243 01:22:29,205 --> 01:22:32,469 kada su saznali da nemam fakultet. 1244 01:22:32,512 --> 01:22:36,038 Nećeš to uzeti? - Mnh-mnh. 1245 01:22:36,081 --> 01:22:37,691 Završio sam sa poravnanjem. 1246 01:22:41,521 --> 01:22:43,132 Oh, sačekaj. 1247 01:22:43,175 --> 01:22:46,091 Evo ažuriranja priče o Karlu Narglu. 1248 01:22:46,135 --> 01:22:47,875 Neimenovani policijski izvor 1249 01:22:47,919 --> 01:22:51,923 je rekao za Kanal 31 Akcione vesti da je DNK Karla Nargla, 1250 01:22:51,967 --> 01:22:54,491 posebno veliki deo njegove kose, 1251 01:22:54,534 --> 01:22:56,710 pronađen u pepelu. 1252 01:22:56,754 --> 01:23:00,627 Sa svim svojim slikama spaljenim, bar ćemo imati njegove lokne 1253 01:23:00,671 --> 01:23:04,022 da zapamti ovo državno blago Vermonta po. 1254 01:23:04,066 --> 01:23:08,331 A kad govorimo o blagu, svako dete ima blago poklone, 1255 01:23:08,374 --> 01:23:12,639 i za 6. srećne dece poklon... 1256 01:23:12,683 --> 01:23:15,991 Karl Nargl je mrtav. 1257 01:23:16,034 --> 01:23:18,428 Dakle, jeste. 1258 01:23:26,914 --> 01:23:28,873 Dobro jutro. 1259 01:23:37,708 --> 01:23:40,537 Koliko Narglova imate? 1260 01:23:45,933 --> 01:23:48,110 Prvobitno sam bio angažovan da radim grafiku. 1261 01:23:48,153 --> 01:23:50,590 Ali to je više od članka u novinama gde se 1262 01:23:50,634 --> 01:23:54,072 pita da li novinar želi da ima seks sa Karlom 1263 01:23:54,116 --> 01:23:57,554 a vi lično vodite dve 1264 01:23:57,597 --> 01:23:59,164 slike uživo veoma loše. 1265 01:23:59,208 --> 01:24:03,168 Oh, pa, naši iznad glave su dole. Toliko ljudi odustaje. 1266 01:24:03,212 --> 01:24:05,214 Ima tu pozitivnih stvari. Samo sekundu. 1267 01:24:05,257 --> 01:24:07,912 PBS Barlington. 1268 01:24:07,955 --> 01:24:12,221 Entoni, Bredford Lenien, zovem sa 1269 01:24:12,264 --> 01:24:14,397 mojim saučešćem povodom smrti Karla Nargla. 1270 01:24:14,440 --> 01:24:17,965 Da, težak je dan. - Biću kratak. 1271 01:24:18,009 --> 01:24:22,709 Nedavno sam razgovarao sa Karlom o nastupu u Barlingtonu. 1272 01:24:22,753 --> 01:24:24,668 Sve je izgorelo u vatri. 1273 01:24:24,711 --> 01:24:29,934 Što znači da bi bilo koji preživelih Narglsi bili prilično vredni. 1274 01:24:32,154 --> 01:24:36,027 Muzej umetnosti Barlington ne može biti kompletna zbirka 1275 01:24:36,071 --> 01:24:39,161 Vermont Beauk-Arts bez bar jednog Nargl, 1276 01:24:39,204 --> 01:24:41,728 i spremni smo da platimo za to. 1277 01:24:53,218 --> 01:24:55,046 Molim te reci mi da imaš 1. 1278 01:24:57,004 --> 01:24:59,006 On je Dženu obogatio. 1279 01:24:59,050 --> 01:25:02,271 Sve vas je obogatio. - Da. 1280 01:25:02,314 --> 01:25:06,188 Da uđemo unutra? 1281 01:25:06,231 --> 01:25:08,233 Da. 1282 01:25:08,277 --> 01:25:10,583 Hajde. 1283 01:25:10,627 --> 01:25:14,109 Voleo bih da sam mrtav. - Biće sve u redu. 1284 01:25:15,284 --> 01:25:18,765 Govorim neprikladne stvari kada mi je neprijatno. 1285 01:25:18,809 --> 01:25:20,854 Hej, ja sam Mendi, 1286 01:25:20,898 --> 01:25:24,510 Ambrozijina mama. - O, zdravo. 1287 01:25:24,554 --> 01:25:25,903 Avv. 1288 01:25:25,946 --> 01:25:29,820 Ovo je MiMav. - Beverli Braun? 1289 01:25:29,863 --> 01:25:32,083 Išao sam u školu sa tvojim MiMav. 1290 01:25:34,085 --> 01:25:35,826 I okrenite grafiku. 1291 01:25:37,741 --> 01:25:40,352 I uzmi kameru jedan. 1292 01:25:40,396 --> 01:25:45,618 Naš poslednji gost ovog popodneva je novi voditelj "Boje". 1293 01:25:45,662 --> 01:25:48,665 Molim te, dobrodošla u emisiju, Meri. 1294 01:25:48,708 --> 01:25:51,320 Jedan od voditelja serije "Paint", Donald. 1295 01:25:51,363 --> 01:25:54,758 Drago mi je što mogu da najavim da zahvaljujući značajnoj 1296 01:25:54,801 --> 01:25:58,762 donaciji našeg novog GM-a, Vendi, i nekim tehnološkim čarobnjacima 1297 01:25:58,805 --> 01:26:01,417 od našeg novog šefa grafike, Tonija, 1298 01:26:01,460 --> 01:26:04,071 PBS Barlington je uspeo da digitalno ukloni 1299 01:26:04,115 --> 01:26:06,639 Lula Karla Nargla iz njegovih emisija kako bismo svi mogli 1300 01:26:06,683 --> 01:26:10,687 da gledamo kako nas zauvek vodi na svoje posebno mesto. 1301 01:26:10,730 --> 01:26:13,559 A onda okrenite klip. 1302 01:26:42,675 --> 01:26:45,287 Stavi bilo šta u moj paprikaš, jer ću to pojesti. 1303 01:26:45,330 --> 01:26:47,245 Volim dobar gulaš. 1304 01:26:47,289 --> 01:26:51,858 Slobodno mi nacrtaj pismo sa svojim omiljenim čorbi. 1305 01:26:51,902 --> 01:26:56,515 Uvek je lepo čuti ljude kod kuće. 1306 01:26:58,125 --> 01:27:02,042 čuda... 1307 01:27:02,086 --> 01:27:03,827 tehnologije. 1308 01:27:31,594 --> 01:27:35,250 Znate li koliko to vredi? 1309 01:27:35,293 --> 01:27:36,860 Aha. 1310 01:27:36,903 --> 01:27:40,298 Dobro. - Da zaista. 1311 01:27:55,313 --> 01:27:59,186 Šta misliš gde je on, zaista? 1312 01:27:59,230 --> 01:28:01,014 Nebo. 1313 01:28:02,886 --> 01:28:04,801 Da. 1314 01:28:07,847 --> 01:28:12,504 # Ispunjavaš moja čula 1315 01:28:12,548 --> 01:28:16,987 # Kao noć u šumi 1316 01:28:17,030 --> 01:28:18,771 # Kao planine u proleće 1317 01:28:18,815 --> 01:28:22,253 Evo je, gđice Marsi. 1318 01:28:22,297 --> 01:28:26,170 # Kao šetnja po kiši 1319 01:28:26,213 --> 01:28:28,477 Šta ćeš danas da podeliš sa nama, stari prijatelju? 1320 01:28:28,520 --> 01:28:32,742 Izgleda da je neko radio prekovremeno. 1321 01:28:34,787 --> 01:28:37,181 Imam namirnice. 1322 01:28:37,224 --> 01:28:40,402 Želiš da pečeš na roštilju? #Već sam ga stavio. 1323 01:28:40,445 --> 01:28:42,621 # Ispunjavaš moja čula 1324 01:28:42,665 --> 01:28:45,624 Kako je bilo u školi? - Oh, bilo je, hm... 1325 01:28:45,668 --> 01:28:49,367 zbunjujuće i grozno. 1326 01:28:49,411 --> 01:28:53,153 Pokušao sam da te upozorim pre mnogo godina. 1327 01:28:53,197 --> 01:28:56,896 Mogu li da vam kažem nešto zaista, zaista važno? #Da. 1328 01:28:56,940 --> 01:28:58,681 Ako nikada neću otići odavde, 1329 01:28:58,724 --> 01:29:02,467 Mislim da bi trebalo da uzmemo kablovsku. 1330 01:29:02,511 --> 01:29:04,643 Pa, znaš, čovek koji 1331 01:29:04,687 --> 01:29:07,907 voli dobar žbun kupine 1332 01:29:07,951 --> 01:29:11,694 ne bi trebao kabl. - Šta je sa videorekorderom? 1333 01:29:11,737 --> 01:29:13,435 Mislim da bi mogućnost gledanja filma dok ste odsutni 1334 01:29:13,478 --> 01:29:16,873 mogla pomoći da ovo bude naše posebno mjesto. 1335 01:29:16,916 --> 01:29:19,789 Oh, to je već prilično sjajno za mene. 1336 01:29:19,832 --> 01:29:22,095 # Dođi da te volim 1337 01:29:38,460 --> 01:29:40,375 Šta misliš? 1338 01:29:42,464 --> 01:29:44,944 Napravi plavu crvenom. - Dobro. 1339 01:29:44,988 --> 01:29:48,992 A šta ako je to bila devojčica? 1340 01:29:50,559 --> 01:29:53,997 Volim to. 1341 01:29:54,040 --> 01:29:56,042 Samo mi obećaj da više nećeš postati slavan. 1342 01:29:56,086 --> 01:29:58,436 Pa, neću to potpisati, Karl Nargl. 1343 01:29:58,480 --> 01:30:01,396 Umro je u štali. 1344 01:30:01,439 --> 01:30:04,442 Potpiši to "Barnsi". - Re-Barnsi. 1345 01:30:04,486 --> 01:30:07,445 Možda "Barnsi". - Možda "Blanksi. " - Blanksi? 1346 01:30:07,489 --> 01:30:09,229 Blanksi. 1347 01:30:16,846 --> 01:30:19,544 # Nađimo se usred dana da te čujem da kažeš 1348 01:30:19,588 --> 01:30:21,546 # Sve je u redu 1349 01:30:21,590 --> 01:30:26,769 # Izađi ispod blistavog sunca 1350 01:30:26,812 --> 01:30:29,815 # Srešćemo se usred noći da te čujem da kažeš 1351 01:30:29,859 --> 01:30:31,817 # "Sve je u redu" 1352 01:30:31,861 --> 01:30:37,127 # Išunjaj se ispod zvezda i beži, da 1353 01:30:37,170 --> 01:30:40,826 # Oh, da, da 1354 01:30:40,870 --> 01:30:44,569 # O da 1355 01:30:56,320 --> 01:30:59,149 # To su kralj i kraljica i moramo ići dole 1356 01:30:59,192 --> 01:31:01,499 # Iza lustera 1357 01:31:01,543 --> 01:31:03,980 # Gde neću morati da govorim šta mislim 1358 01:31:04,023 --> 01:31:06,548 # I nećete morati da čujete 1359 01:31:06,591 --> 01:31:08,898 # Delovi vesti i naknadnih misli 1360 01:31:08,941 --> 01:31:11,727 # I komplikovane scene 1361 01:31:11,770 --> 01:31:14,077 # Provešćemo vreme iza svetla 1362 01:31:14,120 --> 01:31:18,385 # I blede kao časopisi 1363 01:31:18,429 --> 01:31:21,214 # Oh, da, da 1364 01:32:07,043 --> 01:32:10,481 # Ne verujem u superzvezde 1365 01:32:10,525 --> 01:32:13,440 # Organska hrana i strani automobili 1366 01:32:13,484 --> 01:32:16,356 # Ne verujem ceni zlata 1367 01:32:16,400 --> 01:32:19,403 # Sigurnost starenja 1368 01:32:19,446 --> 01:32:22,580 # To desno je desno, a levo je pogrešno 1369 01:32:22,624 --> 01:32:25,496 # Da se?sever i jug ne mogu slagati 1370 01:32:25,540 --> 01:32:28,673 # Taj istok je istok i zapad je zapad 1371 01:32:28,717 --> 01:32:31,371 # A biti prvi je uvek najbolje 1372 01:32:31,415 --> 01:32:36,855 # Ali ja verujem u ljubav 1373 01:32:36,899 --> 01:32:42,600 # Verujem u bebe 1374 01:32:42,644 --> 01:32:47,605 # Verujem u mamu i tatu 1375 01:32:47,649 --> 01:32:51,261 # I verujem u tebe 1376 01:32:55,526 --> 01:32:59,095 # Pa ja ne verujem da nebo čeka 1377 01:32:59,138 --> 01:33:02,185 # Samo za one koji se okupljaju 1378 01:33:02,228 --> 01:33:05,188 # Volim da mislim o Bogu kao o ljubavi 1379 01:33:05,231 --> 01:33:08,234 # On je dole, on je gore 1380 01:33:08,278 --> 01:33:11,281 # Posmatra ljude svuda 1381 01:33:11,324 --> 01:33:14,371 # On zna ko zna i koga nije briga 1382 01:33:14,414 --> 01:33:17,461 # A ja sam običan čovek 1383 01:33:17,504 --> 01:33:20,420 # Ponekad se pitam ko sam ja 1384 01:33:20,464 --> 01:33:25,817 # Ali ja verujem u ljubav 1385 01:33:25,861 --> 01:33:31,997 # Verujem u muziku 1386 01:33:32,041 --> 01:33:36,741 # Verujem u magiju 1387 01:33:36,785 --> 01:33:40,179 # I verujem u tebe 1388 01:33:45,184 --> 01:33:48,274 # Znam sa svom sigurnošću 1389 01:33:48,318 --> 01:33:51,234 # Šta se dešava sa tobom i sa mnom 1390 01:33:51,277 --> 01:33:57,414 # To je dobra stvar 1391 01:33:57,457 --> 01:34:01,592 # Istina je 1392 01:34:01,636 --> 01:34:06,510 # Ja verujem u tebe 1393 01:34:10,079 --> 01:34:12,734 # Ne verujem u nevinost 1394 01:34:12,777 --> 01:34:16,041 # Uobičajeno je kao nekada 1395 01:34:16,085 --> 01:34:19,175 # Radnim danima i spavajućim noćima 1396 01:34:19,218 --> 01:34:22,091 # Da je crno crno, a belo je belo 1397 01:34:22,134 --> 01:34:24,963 # Taj Supermen i Robin Hud 1398 01:34:25,007 --> 01:34:28,053 # Još uvek živi u Holivudu 1399 01:34:28,097 --> 01:34:31,143 # Tog benzina nedostaje 1400 01:34:31,187 --> 01:34:34,103 # Sve veći trošak snalaženja 1401 01:34:34,146 --> 01:34:39,674 # Ali ja verujem u ljubav 1402 01:34:39,717 --> 01:34:45,723 # Verujem u stare ljude 1403 01:34:45,767 --> 01:34:50,336 # Verujem u decu 1404 01:34:50,380 --> 01:34:58,170 # Ja verujem u tebe 1405 01:34:58,214 --> 01:35:04,655 # Ja verujem u ljubav 1406 01:35:04,699 --> 01:35:09,834 # Verujem u bebe 1407 01:35:09,878 --> 01:35:14,970 # Verujem u mamu i tatu 1408 01:35:15,013 --> 01:35:20,758 # I verujem u tebe 1409 01:35:22,467 --> 01:35:28,273 Preveo: suadnovic