1
00:00:47,525 --> 00:00:51,355
Teško je ne osećati se malo
izgubljeno na početku, ali...
2
00:00:52,878 --> 00:00:55,707
hajde da uzmemo sve to i...
3
00:00:57,100 --> 00:00:59,200
vidimo šta možemo naći.
4
00:01:00,364 --> 00:01:01,779
Ko zna?
5
00:01:02,366 --> 00:01:05,056
Možda nešto može da nađe nas.
6
00:01:05,456 --> 00:01:07,991
Ne pre nego što ti to kažeš.
7
00:01:08,416 --> 00:01:10,719
Pa, to je gđica Marsi.
8
00:01:10,754 --> 00:01:14,731
Gđica Marsi je
prelep, bujni grm kupine.
9
00:01:14,766 --> 00:01:17,683
Naišli smo na njega par
puta na našim putovanjima.
10
00:01:17,773 --> 00:01:20,881
Šta ćeš danas da podeliš
sa nama, stari prijatelju?
11
00:01:20,916 --> 00:01:23,286
Sočnu kupinu?
12
00:01:24,432 --> 00:01:25,433
Mmm.
13
00:01:30,394 --> 00:01:32,614
Kada ste poslednji put čuli da
14
00:01:32,657 --> 00:01:35,660
neko kaže nešto tako zanimljivo?
15
00:01:35,704 --> 00:01:39,751
A možda gđica
Marsi ispusti još bobica
16
00:01:39,795 --> 00:01:41,362
u potočiću.
17
00:01:41,405 --> 00:01:43,929
Možda će ove
bobice krenuti putem
18
00:01:43,973 --> 00:01:47,803
na obali jezera nizvodno
19
00:01:47,846 --> 00:01:53,156
i doneti gđici Marsi
decu u godinama koje dolaze.
20
00:01:53,200 --> 00:01:56,127
Ne znam čak ni da
li bobice tako funkcionišu,
21
00:01:56,246 --> 00:01:58,706
ali sigurno zvuči lepo.
22
00:01:58,988 --> 00:02:04,298
Kladim se da bi gđica
Marsi volela nekog posebnog
23
00:02:04,341 --> 00:02:07,257
da malo ulepšam mesto.
24
00:02:08,389 --> 00:02:10,173
Kako da ga nazovemo?
25
00:02:11,740 --> 00:02:13,437
Artur.
26
00:02:15,047 --> 00:02:17,572
Artur zimzeleni.
27
00:02:17,615 --> 00:02:23,124
Mislim da bi moćna planins
Mensfild odobrila takvo ime,
28
00:02:23,317 --> 00:02:26,581
jer ne postoji ništa
kao da vam je najbliži
29
00:02:26,624 --> 00:02:32,420
onaj koji vam je najdraži
kad se svet ohladi.
30
00:02:32,455 --> 00:02:35,858
To je slika koju svi
želimo da naslikamo.
31
00:02:35,893 --> 00:02:40,246
Hvala što ste otišli na posebno
mesto sa mnom, Karl Nargl.
32
00:02:42,249 --> 00:02:44,903
Seci. I mi smo završili.
33
00:02:46,862 --> 00:02:48,603
Sutra u isto vreme?
34
00:02:48,646 --> 00:02:51,214
Ne bih to propustio
ni za šta na svetu.
35
00:02:55,653 --> 00:02:57,133
Da.
36
00:02:57,177 --> 00:03:00,005
To je to.
37
00:03:00,049 --> 00:03:04,271
Ovo je "Najjača osoba na svetu".
38
00:03:04,314 --> 00:03:07,187
Skoro sam zaboravio
gde sam na trenutak.
39
00:03:07,230 --> 00:03:08,623
Skoro.
40
00:03:08,666 --> 00:03:11,278
Neverovatno.
Nema druge reči za to.
41
00:03:11,321 --> 00:03:13,280
Sjajno i neverovatno.
42
00:03:13,323 --> 00:03:15,705
Nikada ranije nismo sreli Artura.
43
00:03:15,740 --> 00:03:19,547
Postojalo je jezero po imenu Artur,
ali nikada drvo. - Nikad drvo? - Da.
44
00:03:19,590 --> 00:03:21,288
Otkrivanje novog terena.
- Cmok.
45
00:03:21,331 --> 00:03:24,769
Oh, zaboravila sam
mleko. - Ok.
46
00:03:24,813 --> 00:03:28,425
Boli li te nešto? - Ne, dobro
sam. - Tesno ili tako nešto? - Ne.
47
00:03:28,469 --> 00:03:30,427
A sneg u ovo doba godine?
48
00:03:30,471 --> 00:03:32,690
Oh.
- Neverovatno.
49
00:03:32,734 --> 00:03:34,605
Nikad ne znam kuda idem.
50
00:03:34,649 --> 00:03:38,261
Sigurno ste nas doveli tamo.
51
00:03:38,305 --> 00:03:40,677
Toliko vlage na vetru.
52
00:03:40,712 --> 00:03:44,311
Je li u redu da odvedem gđicu
Marsi i njene drugarice u Vantastik?
53
00:03:44,354 --> 00:03:46,661
Mislim da bi oni to cenili.
54
00:03:46,704 --> 00:03:50,186
Eto ga.
55
00:03:50,230 --> 00:03:54,190
Tako su topli. - Žao mi je
što ću se useliti baš ovde.
56
00:03:54,234 --> 00:03:57,367
Toni.
- Evo kafe... sa mlekom.
57
00:04:02,590 --> 00:04:06,550
Super.
- Toni. Toni.
58
00:04:06,594 --> 00:04:09,466
Ketrin.
- Oh, gotovo. Gotovo.
59
00:04:09,510 --> 00:04:12,121
A ovo je "Ovo popodne
u Barlingtonu. "
60
00:04:12,164 --> 00:04:14,254
Spreman. Mi smo uživo.
61
00:04:14,297 --> 00:04:17,692
Dobrodošli u "Danas
popodne u Barlingtonu. "
62
00:04:17,735 --> 00:04:20,825
I kamera 2.
- Ja sam vaš domaćin...
63
00:04:20,869 --> 00:04:23,263
I kamera 1.
- ... Donald Mur.
64
00:04:23,306 --> 00:04:25,439
Ostani na 1. Ostani na 1.
- Teško je skrenuti pogled.
65
00:04:25,482 --> 00:04:28,006
Da, ipak toliko ljudi radi.
66
00:04:28,050 --> 00:04:31,793
Foks Njuz nas ubija.
Vremenski kanal
67
00:04:31,836 --> 00:04:34,709
TV vodič kanal. - Hej,
T. - Da? - Veruj u sebe.
68
00:04:34,752 --> 00:04:37,973
Pitanje je želimo li
da parada blokira
69
00:04:38,016 --> 00:04:41,498
pristup lokalnim
kulturnim ustanovama.
70
00:04:41,542 --> 00:04:43,065
Dr. Bradford Lenien?
71
00:04:43,108 --> 00:04:46,242
Kustos Barlingtonovog
muzeja umetnosti.
72
00:04:46,286 --> 00:04:48,723
Muzej umetnosti Barlington.
73
00:04:48,766 --> 00:04:52,509
Ako ste pravi umetnik
koji živi iznad
74
00:04:52,553 --> 00:04:55,686
Pitsfilda i ispod Sent
Albansa, tu su vaše slike.
75
00:04:55,730 --> 00:04:57,340
Da. - Pa, znam
jednog umetnika
76
00:04:57,384 --> 00:04:59,908
koji ima najpopularniju
izložbu slika u Vermontu,
77
00:04:59,951 --> 00:05:03,868
a zove se Karl Nargl.
- Da.
78
00:05:03,912 --> 00:05:07,829
Hvala. To je samo...
frustrirajuće.
79
00:05:07,872 --> 00:05:10,527
Osećam da ponekad
zbog toga što je potpuni
80
00:05:10,571 --> 00:05:13,313
paket ljudima bude teško
da vide poklon unutra.
81
00:05:13,356 --> 00:05:14,792
Mi...
- Mnh-mnh.
82
00:05:14,836 --> 00:05:18,143
ja... ja imam ideju koja
bi to mogla da promeni.
83
00:05:18,187 --> 00:05:20,494
Dođite ovamo.
84
00:05:20,537 --> 00:05:23,758
Naš budžet je smanjen, i
potrebna nam je vaša pomoć.
85
00:05:23,801 --> 00:05:26,761
Dajte me na posao, i
potpisiću torbe dok mi
86
00:05:26,804 --> 00:05:30,025
prsti ne postanu bogate
pariške plave boje.
87
00:05:30,068 --> 00:05:33,376
Torbe nas vode samo do sada.
Potrebne su nam ocene.
88
00:05:33,420 --> 00:05:36,292
Ocene može dati
samo Karl Nargl.
89
00:05:36,336 --> 00:05:40,470
Tako da ćemo vas
staviti na 2 h dnevno,
90
00:05:40,514 --> 00:05:43,473
leđa uz leđa, po
jednu sliku svaki sat.
91
00:05:46,563 --> 00:05:50,088
Tako bi ljudi imali priliku da
vide duplo više mojih umetničkih dela.
92
00:05:50,132 --> 00:05:53,091
To je, uh, Ketrinina ideja.
93
00:05:53,135 --> 00:05:55,703
Ketrinina ideja?
- Pa, ona želi da se uveri da
94
00:05:55,746 --> 00:05:59,010
je, uh, stanica u
dobrom stanju... - I ja.
95
00:05:59,054 --> 00:06:01,317
...da bi mogla da ode.
96
00:06:06,496 --> 00:06:10,979
Naravno, kao pravi umetnik,
97
00:06:11,022 --> 00:06:15,113
ako počnem da
pravim još 255 slika
98
00:06:15,157 --> 00:06:16,637
godišnje, ljudi bi
mogli pomisliti, znate,
99
00:06:16,680 --> 00:06:19,379
da mi svaka slika
nije dragocena, i...
100
00:06:24,296 --> 00:06:26,429
I ne mogu da rizikujem.
101
00:06:28,475 --> 00:06:31,434
Snaći ćemo se.
- Naravno.
102
00:06:31,478 --> 00:06:35,482
Ali samo mi recite ako mogu
nešto da učinim da pomognem.
103
00:06:35,525 --> 00:06:37,266
Vidimo se kasnije.
104
00:06:40,269 --> 00:06:42,358
# Nemoj mi reći
n... n... n... ne laži ženo
105
00:06:42,402 --> 00:06:45,274
# Jer sve što znaš rekao sam
106
00:06:45,317 --> 00:06:47,711
# Bolje ostavite tu
ponoć da se šunjate
107
00:06:47,755 --> 00:06:50,671
# Onome ko je to razradio
108
00:06:50,714 --> 00:06:53,064
# Ne želim da čujem
govor u pozadini
109
00:06:53,108 --> 00:06:55,850
# Hajde i začepi usta
110
00:06:55,893 --> 00:06:57,939
Vantastik!
- Vantastično!
111
00:06:57,982 --> 00:07:01,159
Zdravo, Vantastik!
112
00:07:01,203 --> 00:07:03,684
# Zato ne pokušavajte
da iznesete ne bugi vugi
113
00:07:03,727 --> 00:07:05,686
# O kralju rokenrola
114
00:07:05,729 --> 00:07:08,253
# Rokenrol
115
00:07:19,177 --> 00:07:21,484
Ovo bi moglo biti
u Barlington muzeju.
116
00:07:21,528 --> 00:07:23,660
Ne.
- Tako je dobro, Karl, da.
117
00:07:23,704 --> 00:07:26,533
Dobićeš jednu priliku u
Barlington muzeju umetnosti.
118
00:07:26,576 --> 00:07:29,971
Pa, svaka zgrada ili osoba
119
00:07:30,014 --> 00:07:35,629
bi bila srećna da vas ima.
120
00:07:35,672 --> 00:07:38,806
Osećam se kao da
bih bio srećan da te imam.
121
00:07:38,849 --> 00:07:40,764
Tražiš od mene da
budem tvoje platno?
122
00:07:40,808 --> 00:07:43,898
Molim te da odeš na
posebno mesto sa mnom...
123
00:07:43,941 --> 00:07:46,814
Vratio sam se u svoj kombi.
124
00:07:46,857 --> 00:07:47,945
Hajde.
125
00:07:50,513 --> 00:07:52,646
Pažljivo.
126
00:07:52,689 --> 00:07:55,039
uh...
127
00:07:55,083 --> 00:07:57,172
Je li ovo kauč na razvlačenje?
128
00:07:57,215 --> 00:07:59,130
Napravljeno po meri.
129
00:07:59,174 --> 00:08:02,438
Vau. Oni su samo najbolji.
- Ah.
130
00:08:02,482 --> 00:08:04,309
Jednostavan pristup.
131
00:08:04,353 --> 00:08:06,486
1, 2, pop
132
00:08:06,529 --> 00:08:10,533
i, voila, krevet.
133
00:08:10,577 --> 00:08:12,056
Mislim da neka
sila prirode zapravo
134
00:08:12,100 --> 00:08:15,407
želi da vodimo ljubav
upravo ovde možda.
135
00:08:15,451 --> 00:08:17,366
Je li ovo portugalski flanel?
136
00:08:17,409 --> 00:08:20,064
Četkano 3 puta za
dodatni potkrovlje.
137
00:08:20,108 --> 00:08:22,676
Mora biti, jer me to
sigurno čini vrućim.
138
00:08:22,719 --> 00:08:26,114
Kao vrući džep.
139
00:08:28,333 --> 00:08:32,468
# Dođi da te volim
140
00:08:32,512 --> 00:08:37,821
# Dođi da me voliš ponovo
141
00:08:37,865 --> 00:08:39,606
# Mm-mm-mm
142
00:08:41,825 --> 00:08:45,655
Ti me inspirišeš na veličinu.
- Zdravo. Izvinite?
143
00:08:45,699 --> 00:08:49,572
Ti me inspirišeš na veličinu!
144
00:08:50,965 --> 00:08:54,621
Stavi četkicu u Božiju ruku.
145
00:08:54,664 --> 00:08:59,800
Od svoje 9. godine idem
na posebno mesto sa tobom!
146
00:08:59,843 --> 00:09:01,584
Hvala što ste pošli sa mnom.
147
00:09:01,628 --> 00:09:03,891
O, Gospode.
Idi, idi, idi, idi, idi.
148
00:09:15,772 --> 00:09:20,037
Ovo je zaista dugo svetlo.
149
00:09:20,081 --> 00:09:21,865
Idem u Valmart.
150
00:09:24,868 --> 00:09:26,827
Rekao sam: "Idem u Valmart. "
151
00:09:26,870 --> 00:09:29,743
Idi sada.
152
00:09:50,415 --> 00:09:53,810
Hej, broj 12 je ovde.
153
00:09:57,031 --> 00:09:59,555
# Ooh
154
00:09:59,599 --> 00:10:01,688
Kako si, Sid?
155
00:10:01,731 --> 00:10:03,864
Neko ima sastanak.
156
00:10:03,907 --> 00:10:09,043
Da, i uzbuđen sam.
157
00:10:09,086 --> 00:10:12,394
Živi li ona u A-okviru
skrivenom u planinama?
158
00:10:12,437 --> 00:10:15,963
Ketrin? Ne.
159
00:10:16,006 --> 00:10:19,619
lako, ona želi da
napusti PBS Barlington...
160
00:10:19,662 --> 00:10:23,318
Mm.
- ... što mi je dobro.
161
00:10:23,361 --> 00:10:27,888
Vozite kombi bez
retrovizora i bez cigli.
162
00:10:27,931 --> 00:10:30,847
Zvuči opasno, i sviđa mi se.
163
00:10:30,891 --> 00:10:34,068
Uvek idemo napred,
samo na sledeće.
164
00:10:34,111 --> 00:10:37,724
Ne bih sedeo ovde danas
da sam živeo drugačije.
165
00:10:37,767 --> 00:10:41,641
Da, imaš najbolje prokleto
mesto u najboljoj berbernici u gradu.
166
00:10:41,684 --> 00:10:43,338
Svi bi trebali imati sreće.
167
00:10:45,035 --> 00:10:48,517
Svakoj šumi je potrebno najviše
drvo, a mislim da smo našli svoje
168
00:10:48,560 --> 00:10:52,913
sa verovatno najimpresivnijim
vratilom drveta
169
00:10:52,956 --> 00:10:56,264
koju je Mount Mensfild
ikada video. Mm-hmm. - Mm.
170
00:10:56,307 --> 00:10:58,919
Hvala ti što si otišao
na posebno mesto sa mnom,
171
00:10:58,962 --> 00:11:01,008
Karl Nargl.
172
00:11:01,051 --> 00:11:03,793
Seci. - To drvo je
verovatno previsoko.
173
00:11:03,837 --> 00:11:06,361
Pripremite se. Dobićete
neke pozive o tome.
174
00:11:06,404 --> 00:11:08,406
Naravno. Dozvolite mi da
vas samo malo prebacim ovamo.
175
00:11:08,450 --> 00:11:11,496
A počelo je kao krilati brest...
Aha. - ... a onda je jednostavno postalo
176
00:11:11,540 --> 00:11:15,283
beli hrast. - Da, Vendi uzmi sliku.
- Toliko je veliko. - Da li da to stavim...
177
00:11:15,326 --> 00:11:18,242
Stavi ga u kombi kao
i drugi 6.000 puta, da.
178
00:11:18,286 --> 00:11:20,070
Uh, Ambrozija?
179
00:11:20,114 --> 00:11:22,769
Da si mi dao još 30',
to bi bila sekvoja.
180
00:11:22,812 --> 00:11:26,294
O moj Bože. - Ili sekvoja.
- Da. - Gdine Nargl.
181
00:11:26,337 --> 00:11:29,253
Da, baš ovde. - Um, zdravo.
- O, zdravo. - Zdravo.
182
00:11:29,297 --> 00:11:33,214
Izvinjavam se. - Vau.
- Čast mi je upoznati vas, ser.
183
00:11:33,257 --> 00:11:36,478
Hvala vam. - Znaš, kad sam bila dete,
moji roditelji su koristili vašu emisiju
184
00:11:36,521 --> 00:11:39,437
da me nauče da je sve moguće...
- Jesu li? Oh. - ... dokle god staviš
185
00:11:39,481 --> 00:11:42,310
vaše četke za to, zar ne?
I sada sam tu. - Ko je ovo?
186
00:11:42,353 --> 00:11:45,705
To je, uh, Ambrozija. Zar nije
sjajna? Ona je apsolutno fantastična.
187
00:11:45,748 --> 00:11:49,056
Za 3, 2, 1.
Da. - Dobro.
188
00:11:49,099 --> 00:11:51,711
Čekaj, šta se dešava?
- Ne, ne, ne, ne. - Šta se dešava?
189
00:11:51,754 --> 00:11:54,844
Ništa o čemu treba da brinete.
Ti si Karl Nargl.
190
00:11:54,888 --> 00:11:58,718
Ne morate čak ni da gledate iza sebe,
i to mislim bukvalno i figurativno.
191
00:11:58,761 --> 00:12:02,678
Hajdemo... hajdemo da razgovaramo.
- Ovo je "Boji sa ambrozijom".
192
00:12:02,722 --> 00:12:06,203
Prazno platno.
Tako svi počinjemo.
193
00:12:06,247 --> 00:12:10,512
Je li to zastrašujuće,
ili je to prilika da se
194
00:12:10,555 --> 00:12:14,472
stvori nešto što svet
nikada ranije nije video?
195
00:12:14,516 --> 00:12:17,519
Da budem iskrena, to
je malo i jednog i drugog.
196
00:12:17,562 --> 00:12:20,348
Ali ja sam, na primer, oduševljen
što sam vam se pridružio
197
00:12:20,391 --> 00:12:23,525
na ovom putu samootkrivanja.
198
00:12:23,568 --> 00:12:25,266
Pa hajde da slikamo.
199
00:12:25,309 --> 00:12:28,486
Kamen.
Hajde da naslikamo kamen.
200
00:12:28,530 --> 00:12:30,532
Kad pomislim na stene,
201
00:12:30,575 --> 00:12:34,536
Volim da prvo
razmislim šta je unutra,
202
00:12:34,579 --> 00:12:36,799
jer je to ono
što je zaista važno.
203
00:12:36,843 --> 00:12:39,802
Uh, ja... nemam sumnje
204
00:12:39,846 --> 00:12:41,195
da će, uh, malo
prijateljsko takmičenje
205
00:12:41,238 --> 00:12:44,328
izvući ono najbolje
iz tebe, Karl.
206
00:12:44,372 --> 00:12:47,941
Očigledno, nema konkurencije
između tebe i Ambrozije.
207
00:12:47,984 --> 00:12:51,509
Ono što pokušavam da
208
00:12:51,553 --> 00:12:54,295
kažem je, uh, mladi bik rado uči
209
00:12:54,338 --> 00:12:55,775
od starog bika,
međutim, neizbežno
210
00:12:55,818 --> 00:12:58,995
će mladi bik ubiti starog bika.
211
00:12:59,039 --> 00:13:01,868
Više snage za Ambroziju
ako to može... da izvuče.
212
00:13:01,911 --> 00:13:03,260
To je ispalo pogrešno.
213
00:13:03,304 --> 00:13:06,133
Izvinite ako prekidam.
214
00:13:06,176 --> 00:13:09,745
Uh, Aleksandra Mur
iz Barlington Bonea.
215
00:13:09,789 --> 00:13:13,401
Jeste li spremni za intervju?
- Intervju?
216
00:13:13,444 --> 00:13:15,838
Serija Bone o
državnom blagu Vermonta.
217
00:13:15,882 --> 00:13:18,493
Vi ste broj 4,
vezani snegom.
218
00:13:18,536 --> 00:13:20,451
Ostavila sam van poruku
na vašem mobilnom telefonu.
219
00:13:20,495 --> 00:13:23,759
Još uvek nisam uspeo da koristim
telefonsku sekretaricu u nemu.
220
00:13:23,803 --> 00:13:26,631
Izvinjavam se. Nekada ste imali
osobu da preuzme poruku umesto vas.
221
00:13:26,675 --> 00:13:28,851
Mm-hmm. - Uh, pa,
sada je dobro vreme
222
00:13:28,895 --> 00:13:31,767
da me odvedete na posebno
mesto gde možemo da razgovaramo?
223
00:13:31,811 --> 00:13:35,684
Karlov kombi. Ja... siguran sam
da je polaskan, ali je i u vezi.
224
00:13:35,727 --> 00:13:38,252
Ja... ja... ja sam govorila
metaforički. ja...
225
00:13:38,295 --> 00:13:40,341
Ako mislite na zadnji deo
Karlovog kombija, uzmite broj.
226
00:13:40,384 --> 00:13:44,867
Uh... i... ili bismo mogli da
odemo do vaše kancelarije, Karl.
227
00:13:44,911 --> 00:13:48,088
Vau. Samo trčim kroz znake
za zaustavljanje. Neverovatno.
228
00:13:48,131 --> 00:13:51,134
Jeste li u redu sa tim
da vas citiram o ovome?
229
00:13:51,178 --> 00:13:54,355
Da, bilo šta da pomogne stanici.
- Kao što ste možda shvatili...
230
00:13:54,398 --> 00:13:56,226
Moja kancelarija je ovde, pa...
231
00:13:56,270 --> 00:13:58,663
...malo rizikujem,
232
00:13:58,707 --> 00:14:01,449
i nikad nisam slikao panj,
233
00:14:01,492 --> 00:14:04,017
pa ću to uraditi
za svoju drugu sliku.
234
00:14:04,060 --> 00:14:07,324
2 slike u jednom satu?
235
00:14:07,368 --> 00:14:09,849
Nije da je to velika stvar.
236
00:14:09,892 --> 00:14:11,546
Zašto je to tako velika stvar?
237
00:14:11,589 --> 00:14:13,983
Niko ne naslika 2
slike za sat vremena.
238
00:14:14,027 --> 00:14:16,812
Odnosi boju na potpuno novo
239
00:14:16,856 --> 00:14:19,467
mesto, a bilo je mnogo mesta.
240
00:14:19,510 --> 00:14:22,731
Može biti naš blok "Ples
sa zvezdama", "Šark Tank".
241
00:14:22,774 --> 00:14:23,950
Oh, volim "Ples sa zvezdama".
242
00:14:23,993 --> 00:14:26,909
To je moja omiljena emisija.
243
00:14:35,004 --> 00:14:37,224
Bilo je divno
razgovarati sa vama.
244
00:14:37,267 --> 00:14:39,095
Laku noć svima.
245
00:14:41,881 --> 00:14:44,579
Ouf. - Nikad ga nisam
videla tako ljutog.
246
00:14:44,622 --> 00:14:46,189
Večeras bi trebalo
da bude naše veče.
247
00:14:46,233 --> 00:14:48,713
Šta je trebalo da uradim?
- Idem u Prajs čoper
248
00:14:48,757 --> 00:14:51,107
da se družite u prolazu za
pivo ako želite da se pridružite.
249
00:14:51,151 --> 00:14:54,067
Upravo je pokupila slučaj
usamljenih, učini ih manje usamljenim.
250
00:14:54,110 --> 00:14:58,332
Ako to uradite kako treba, ne
morate čak ni da napuštate radnju.
251
00:14:58,375 --> 00:15:00,464
Svaki panj ima korene, zar ne,
252
00:15:00,508 --> 00:15:03,946
dokaz odakle je počelo.
253
00:15:03,990 --> 00:15:05,948
Je li to 2. slika?
254
00:15:05,992 --> 00:15:08,908
To je panj.
255
00:15:08,951 --> 00:15:10,170
Neverovatno.
256
00:15:24,053 --> 00:15:26,229
# Ne stavljajte
bugi vugi na kralja...
257
00:15:40,678 --> 00:15:43,203
"Ples sa zvezdama" je moja
258
00:15:43,246 --> 00:15:45,466
omiljena plesna emisija slavnih!
259
00:15:51,689 --> 00:15:54,518
Imate pravo na svoju
omiljenu TV emisiju.
260
00:15:54,562 --> 00:15:56,564
To je ono što ovu
zemlju čini velikom.
261
00:15:56,607 --> 00:16:02,048
Ali moja omiljena emisija
je "Boji sa Karlom Narglom".
262
00:16:07,357 --> 00:16:10,447
Uđi.
263
00:16:10,491 --> 00:16:14,147
Boja liči na život.
Morate ići dalje od grešaka
264
00:16:14,190 --> 00:16:16,410
ako ćete biti srećni, zbog čega
265
00:16:16,453 --> 00:16:18,542
Dodaću braon.
266
00:16:18,586 --> 00:16:22,155
Pretpostavljam da će
Džena slikati večeras, a?
267
00:16:22,198 --> 00:16:25,419
Hm. Jesam li ti ikada pričala
o vremenu kad sam dobila svoje?
268
00:16:25,462 --> 00:16:26,768
Oh, Bože, molim te nemoj.
269
00:16:26,811 --> 00:16:29,858
Mislim, jesi.
Mnogo puta. Previše.
270
00:16:29,901 --> 00:16:33,079
Sve je zamagljeno, ali se
sećam kao da je bilo juče.
271
00:16:33,122 --> 00:16:35,995
Znam. Samo možda nemoj ovaj put.
272
00:16:36,038 --> 00:16:39,999
Ovaj put. - Završio je
svu svoju čorbu
273
00:16:40,042 --> 00:16:41,348
i većinu činije za hleb,
274
00:16:41,391 --> 00:16:44,090
a onda se okrenuo
prema meni i rekao:
275
00:16:44,133 --> 00:16:47,789
Hoćeš da dodirneš
moje sandale? Uradi to.
276
00:16:47,832 --> 00:16:51,488
I rekla sam... "Više nego što
sam ikada želeo bilo šta".
277
00:16:55,144 --> 00:16:58,060
# Uradi to
278
00:16:58,104 --> 00:17:00,497
Ni njegove čarape
nisu dugo ostale.
279
00:17:00,541 --> 00:17:07,417
Oh, čak i ispod čaršava, mogla
sam da kažem da je bilo impresivno.
280
00:17:07,461 --> 00:17:09,941
# Uradite Hustle
281
00:17:09,985 --> 00:17:12,814
A onda ga je montirao na zid
282
00:17:12,857 --> 00:17:14,555
moje dnevne sobe da ga svi vide.
283
00:17:16,383 --> 00:17:18,776
Šta misliš?
284
00:17:18,820 --> 00:17:20,604
Oh, Karl.
285
00:17:20,648 --> 00:17:23,912
Jedinstvena slika samo za mene.
286
00:17:23,955 --> 00:17:28,264
Ali zašto su NLO i
panj prekriveni krvlju?
287
00:17:28,308 --> 00:17:30,614
Jer to je umetnost.
288
00:17:30,658 --> 00:17:33,661
Ovo nije vrsta stvari
koje ljudi slikaju na PBS-u.
289
00:17:33,704 --> 00:17:36,664
Dok ponovo ne slikamo,
ja sam Ambrozija.
290
00:17:39,493 --> 00:17:41,886
To je mnogo krvi za NLO.
291
00:17:41,930 --> 00:17:43,975
I panj.
292
00:17:44,019 --> 00:17:46,065
Kako da znam kada je to gotovo?
293
00:17:48,806 --> 00:17:50,547
Holi moli.
294
00:17:51,896 --> 00:17:55,509
I... rez.
Zavšili smo.
295
00:17:55,552 --> 00:17:58,642
I... rez.
296
00:17:58,686 --> 00:18:01,167
Završili smo.
To je NLO?
297
00:18:01,210 --> 00:18:03,952
Znate, pola ljudi gleda
će misliti da je... to je stvarno.
298
00:18:03,995 --> 00:18:06,998
Ocene su stigle.
- Šta, za Ambroziju?
299
00:18:07,042 --> 00:18:09,784
Ne, prošle nedelje.
- Oh.
300
00:18:09,827 --> 00:18:12,700
Znaš, samo sam pokušavala
da naslikam suprotno
301
00:18:12,743 --> 00:18:14,093
od onoga što Karl radi...
- Mm-hmm.
302
00:18:14,136 --> 00:18:16,965
...i to je na kraju bio NLO
303
00:18:17,008 --> 00:18:19,446
obliven krvlju.
- Oh, Bože.
304
00:18:21,361 --> 00:18:24,929
Ti si Ketrin.
- Uh...
305
00:18:24,973 --> 00:18:27,976
Vau, dobro, pa je Karl rekao da
306
00:18:28,019 --> 00:18:30,109
si ti bila njegov
razlog za slikanje,
307
00:18:30,152 --> 00:18:32,459
živi i voli.
308
00:18:32,502 --> 00:18:34,983
Barlington Bone,
15. avgust 1993.
309
00:18:35,026 --> 00:18:38,029
Vau, to je bilo, da, tako davno.
310
00:18:38,073 --> 00:18:41,903
Na to sam praktično
zaboravila. - Jesi li rekla
311
00:18:41,946 --> 00:18:43,992
"NLO prekriven krvlju"?
- Da.
312
00:18:44,035 --> 00:18:48,736
Tako da naši gledaoci često
zovu stanicu kad su uznemireni.
313
00:18:48,779 --> 00:18:51,695
Nema više krvi. Nema više NLO-a.
- Razumem. Razumem.
314
00:18:51,739 --> 00:18:53,654
Primljeno k znanju?
- Da.
315
00:18:53,697 --> 00:18:56,831
Bože. Ocene.
316
00:18:56,874 --> 00:18:59,921
Pa, ti nastavi da
drmaš stvari ovako,
317
00:18:59,964 --> 00:19:03,968
to će biti tvoj profil
u Barlington Boneu.
318
00:19:04,012 --> 00:19:07,102
Jeste li ikada čuli
za Čizpot Depo?
319
00:19:07,146 --> 00:19:10,671
Evo, napuniću ti
jednu dobru. Idemo.
320
00:19:14,370 --> 00:19:16,024
Hm, ja, uh...
321
00:19:16,067 --> 00:19:20,594
Vegan sam od svoje 7. godine.
322
00:19:20,637 --> 00:19:23,727
Stvarno?
323
00:19:23,771 --> 00:19:27,166
Pretpostavljam da ne bi trebalo da
bude zločin imati još jedan poslužavnik.
324
00:19:30,386 --> 00:19:33,346
Ne večeras.
325
00:19:33,389 --> 00:19:35,783
Želim da probam sir.
326
00:19:47,577 --> 00:19:51,102
Mmm, i mesa ispod - toliko.
327
00:19:51,146 --> 00:19:53,627
Teletina. Ili je bila jagnjetina?
328
00:19:53,670 --> 00:19:56,412
Ne, ne, siva je
definitivno bila teletina.
329
00:19:56,456 --> 00:19:58,980
Jesi li dobro?
- Da. - Želiš nešto
330
00:19:59,023 --> 00:20:00,634
da ga operem?
- Požuri.
331
00:20:00,677 --> 00:20:03,637
Evo. Evo, uzmi malo čedara.
332
00:20:03,680 --> 00:20:06,596
Kako je sve?
Dobro je. Dobro hvala ti.
333
00:20:06,640 --> 00:20:10,121
Odlično je, hvala.
334
00:20:10,165 --> 00:20:16,302
Razmišljala sam o
tome da pokušam da se
335
00:20:16,345 --> 00:20:18,391
bavim svojom umetnošću,
možda grnčarstvom.
336
00:20:23,047 --> 00:20:26,137
Da, ali tako dobar u fotokopir
337
00:20:26,181 --> 00:20:28,531
aparatu i slanju faksa...
338
00:20:28,575 --> 00:20:30,968
Pa, koliko stranica
možete faksirati odjednom?
339
00:20:31,012 --> 00:20:33,580
24.
- 24?
340
00:20:35,625 --> 00:20:38,889
Ne znam ni gde su
naslovni listovi.
341
00:20:38,933 --> 00:20:42,328
Pa, mogla bih ti pokazati.
342
00:20:43,633 --> 00:20:46,897
Pretpostavljam šta pokušavam da
kažem je da je stanica bila tako dobra
343
00:20:46,941 --> 00:20:48,682
prema meni, i može
da učini isto za vas.
344
00:20:48,725 --> 00:20:55,602
Mislim da ponekad samo treba
biti zahvalan za ono što imamo.
345
00:20:55,645 --> 00:20:58,126
Bez da se zaglavite u nečemu
346
00:20:58,169 --> 00:21:00,911
što ne funkcioniše, zar ne?
347
00:21:00,955 --> 00:21:04,741
Kao... kao kako si izlazio sa
Ketrin i kako ne misliš na nju.
348
00:21:04,785 --> 00:21:06,700
Da. Da li je to bila Ketrin?
349
00:21:06,743 --> 00:21:10,356
Ja čak ni... smešno je kako
moje oko čak i ne ide kod nje.
350
00:21:10,399 --> 00:21:12,662
Od dana kada je Vendi
zaposlena, zar ne?
351
00:21:12,706 --> 00:21:15,099
Tada su se stvari
završile sa Ketrin?
352
00:21:15,143 --> 00:21:16,753
Da.
353
00:21:16,797 --> 00:21:21,715
Ono što je počelo kao
nevina masaža ramena u
354
00:21:21,758 --> 00:21:26,067
zalasku sunca u zadnjem
delu kombija na ivici vode
355
00:21:26,110 --> 00:21:30,985
pretvorio u sliku koju nisam
očekivao da ću naslikati.
356
00:21:43,214 --> 00:21:47,088
Imam ulja u torbici.
Zatvori zavese.
357
00:21:50,396 --> 00:21:53,181
# Da, zovu me
358
00:21:53,224 --> 00:21:55,618
# Vruće i gadno
359
00:21:55,662 --> 00:21:59,361
# Da, zovu me
Unh
360
00:22:01,581 --> 00:22:05,411
Dobro je da te je
Ketrin prva prevarila.
361
00:22:05,454 --> 00:22:08,370
Da. - Dakle, ne moraš
da se osećaš krivim. - Da.
362
00:22:08,414 --> 00:22:11,895
Pravi muškarac se nikada ne osvrće.
363
00:22:11,939 --> 00:22:13,244
Ja ne.
364
00:22:15,856 --> 00:22:18,772
Hvala vam. Hvala puno.
365
00:22:19,990 --> 00:22:24,604
Ž... želite li savet?
366
00:22:24,647 --> 00:22:26,823
Uvek.
367
00:22:26,867 --> 00:22:30,392
Slikajte od srca.
Živite od srca.
368
00:22:30,436 --> 00:22:32,655
Da.
- Etch A Skica dinosaurusa.
369
00:22:32,699 --> 00:22:36,964
Neka napadne
Atlantidu ako si to ti.
370
00:22:37,007 --> 00:22:40,663
To sam upravo ja,
zapravo, to je sjajno.
371
00:22:40,707 --> 00:22:42,926
Da.
372
00:22:42,970 --> 00:22:47,801
Znate, i ne... ne dozvolite slavu
373
00:22:47,844 --> 00:22:52,980
izvući ono najgore u sebi
ili... ili bilo kome oko tebe.
374
00:22:56,157 --> 00:22:58,420
Dogovoreno.
375
00:22:58,464 --> 00:23:01,380
Možete mi pomoći u tome.
376
00:23:01,423 --> 00:23:04,818
Oh, ja... ja, hm...
377
00:23:04,861 --> 00:23:07,821
ponuđen mi je posao
u PBS Albaniju.
378
00:23:07,864 --> 00:23:09,431
To je isto što i sada radim.
379
00:23:09,475 --> 00:23:12,478
Ja sam samo pomoćnik GM-a.
380
00:23:12,521 --> 00:23:15,089
Ketrin...
381
00:23:15,132 --> 00:23:18,788
vodite PBS Barlington
bez titule GM,
382
00:23:18,832 --> 00:23:24,141
što znači da bi trebalo da
pokrenete PBS Albani sa naslovom.
383
00:23:28,407 --> 00:23:30,887
Ste spremni?
- Idemo.
384
00:23:32,672 --> 00:23:34,587
Hvala vam.
- Da.
385
00:23:38,982 --> 00:23:43,726
Nadam se da vam se
sviđa ova slika planine
386
00:23:43,770 --> 00:23:48,862
Mensfild u hladnom
februarskom kasnom popodnevu.
387
00:23:52,605 --> 00:23:55,085
Da li to znači da
sam ja tvoja muza?
388
00:23:55,129 --> 00:23:56,913
Oduvek sam želela
da budem jedna od njih.
389
00:23:58,262 --> 00:24:01,048
Želiš li da
vidiš šta je na TV-u?
390
00:24:01,091 --> 00:24:05,139
Zapravo, um, mislim da
bi moglo biti još jednog
391
00:24:05,182 --> 00:24:09,491
televizor boje peska
i pustinje na vrhu
392
00:24:09,535 --> 00:24:13,408
ovih stepenica
zlatne šipke broj pet.
393
00:24:13,452 --> 00:24:16,498
Sigurno znate boje
svojih stepenica.
394
00:24:30,556 --> 00:24:36,475
Hajde da mu polako
iščetkamo pramenove.
395
00:24:37,954 --> 00:24:42,785
I lagano milujte
bazu ovog vrata.
396
00:24:42,829 --> 00:24:45,571
Teško mi je da pronađem TV.
397
00:24:45,614 --> 00:24:47,747
Oh, um, zaboravio sam.
398
00:24:47,790 --> 00:24:52,273
Premestio sam ga u drugu sobu
kad sam dobio veći krevet.
399
00:24:52,316 --> 00:24:53,709
Oh.
400
00:24:55,406 --> 00:25:02,065
Klizi do njegove ključne kosti.
401
00:25:02,109 --> 00:25:03,632
Možda su ovde
poljupci još nežniji.
402
00:25:03,676 --> 00:25:05,895
Kad smo kod televizora,
ne znam da li ste ovo čuli,
403
00:25:05,939 --> 00:25:10,596
ali oni prikazuju "Boju"
na Kanalu 9 u Rutlandu.
404
00:25:12,598 --> 00:25:14,425
Znate li šta je to?
405
00:25:14,469 --> 00:25:17,080
Ne spuštam se u Rutlend
onoliko koliko bih želeo.
406
00:25:17,124 --> 00:25:19,909
Lagano duvanje u ušni kanal.
407
00:25:19,953 --> 00:25:23,783
Dole nema autoputa.
- Dublje od očekivanog.
408
00:25:23,826 --> 00:25:26,350
Hajde da saznamo da li
zavese odgovaraju zavesama.
409
00:25:26,394 --> 00:25:30,050
Treba bolje upravljanje gasom.
Jesi li dobro?
410
00:25:30,093 --> 00:25:32,052
Mislim da ću povratiti.
411
00:25:32,095 --> 00:25:35,621
Dobro, možda sistem autoputeva
nije jedina stvar koja se kreće prebrzo.
412
00:25:35,664 --> 00:25:39,973
Mislim, od... od mesa.
413
00:25:40,016 --> 00:25:44,107
Ne mogu da prestanem da razmišljam
o tome kako imam kravu u sebi.
414
00:25:44,151 --> 00:25:46,762
Misliš na teletinu?
415
00:25:53,421 --> 00:25:54,988
Samo želim da znaš da ne mogu
416
00:25:55,031 --> 00:25:58,861
da zamislim da
večeras bude bolje.
417
00:26:01,385 --> 00:26:04,867
Možeš li?
#Isti.
418
00:26:07,174 --> 00:26:09,350
Da li je ovo portugalski flanel?
419
00:26:09,393 --> 00:26:12,396
Ne znam.
Dobio sam ga u prodavnici.
420
00:26:12,440 --> 00:26:15,530
Samo ću da operem zube
super brzo, i odmah ću izaći.
421
00:26:15,574 --> 00:26:20,100
P... pa, u... uzmi si vremena.
- O, ne.
422
00:26:20,143 --> 00:26:22,885
Pogled na planinu
Mensfild izgleda nemoguće
423
00:26:22,929 --> 00:26:26,889
jer je to najveća stvar u
Vermontu, ali neki ljudi to rade,
424
00:26:26,933 --> 00:26:29,979
i zaljubljuju se u Kamilju grbu,
425
00:26:30,023 --> 00:26:34,157
koja se jedva nalazi u prva
četiri najviše planine.
426
00:26:34,201 --> 00:26:38,205
S obzirom na izbor, pretpostavljam
da bih radije bio Maunt Mensfild.
427
00:26:38,248 --> 00:26:42,209
Hvala što si otišao na posebno
mesto sa mnom, Karl Nargl.
428
00:26:42,252 --> 00:26:45,125
I mi smo jasni. Ambrozija.
429
00:26:45,168 --> 00:26:47,867
Jel tako?
- Dobro. - Baš ovde. Idemo.
430
00:26:47,910 --> 00:26:50,347
Pažljivo.
431
00:26:50,391 --> 00:26:54,047
Toni, jesi li čuo šta sam rekao o
Kamiljoj grbači? - Da, stvarno dirljivo.
432
00:26:54,090 --> 00:26:58,051
Još jedan sjajan, gdine Nargl.
Neverovatno je kako to nastavljate da radite.
433
00:26:58,094 --> 00:27:00,619
Hvala vam. - Da.
- Mislio sam da je to super.
434
00:27:00,662 --> 00:27:02,577
Mogu uzeti tvoju lulu za tebe.
435
00:27:04,579 --> 00:27:07,669
Srećno.
436
00:27:12,500 --> 00:27:15,677
I za tri, dva...
437
00:27:15,721 --> 00:27:18,114
Zdravo prijatelji i dobrodošli
u „Boji sa Ambrozijom.
438
00:27:18,158 --> 00:27:20,247
Današnje slikarstvo
je inspirisano
439
00:27:20,290 --> 00:27:23,859
srce ove stanice, Ketrin,
440
00:27:23,903 --> 00:27:26,166
i kao način da kažem hvala,
441
00:27:26,209 --> 00:27:28,516
Naslikaću joj voz
metaka, jer kad
442
00:27:28,559 --> 00:27:33,347
jednom krene, teško
ga je zaustaviti.
443
00:27:41,790 --> 00:27:43,662
Da li... Vičeš na mene?
444
00:27:43,705 --> 00:27:46,926
Da. Kada sam juče završio
svoju izložbu slika,
445
00:27:46,969 --> 00:27:49,058
Hteo sam perece.
Niko mi nije doneo, Toni.
446
00:27:49,102 --> 00:27:51,495
Karl, znam da je to
period prilagođavanja sa-
447
00:27:51,539 --> 00:27:54,281
sa Ambrosijom ovde, ali dozvolite
mi da vam kažem šta se dešava.
448
00:27:54,324 --> 00:27:57,719
Ono što se dešava
jeste da ljudi moraju da
449
00:27:57,763 --> 00:28:00,722
počnu da rade svoj posao, što se neće
desiti ako Ketrin i ostalo osoblje gledaju
450
00:28:00,766 --> 00:28:03,116
jednu previše
slika slika zaredom
451
00:28:03,159 --> 00:28:06,075
umesto da rade ono
što bi trebalo da rade.
452
00:28:06,119 --> 00:28:07,903
Zadržaću ih na pauzi od
sat vremena, u redu, ali
453
00:28:07,947 --> 00:28:09,949
to je dobra energija ovde, Karl.
- Hvala vam. Znam.
454
00:28:09,992 --> 00:28:11,733
Ne želim da ga izgubim.
- Ne znam ni ja.
455
00:28:11,777 --> 00:28:15,650
Ovo su uzbudljiva vremena
ovde u novom PBS Barlingtonu.
456
00:28:15,694 --> 00:28:19,306
Da li su ovo nove torbe?
- Huh.
457
00:28:19,349 --> 00:28:22,701
Da. To je samo zato što
se tvoji nisu prodavali.
458
00:28:22,744 --> 00:28:25,747
Dozvolite mi da to
preformulišem. To je
459
00:28:25,791 --> 00:28:29,577
samo zato što se
vaši... nisu... prodavali.
460
00:28:31,448 --> 00:28:33,407
Imam nešto za tebe.
461
00:28:35,148 --> 00:28:38,891
# Svi, protresite
462
00:28:38,934 --> 00:28:41,023
Hm.
463
00:28:41,067 --> 00:28:43,504
# Vreme je da budete slobodni
464
00:28:43,547 --> 00:28:46,072
Ovaj dinosaurus
napada Atlantidu?
465
00:28:46,115 --> 00:28:48,596
Da.
466
00:28:48,639 --> 00:28:50,511
Ja, uh- teško mi je
467
00:28:50,554 --> 00:28:52,643
ne pravim mnogo
stvari za tebe ovih dana.
468
00:28:52,687 --> 00:28:56,125
Pa, svi će biti veoma
ljubomorni, vidite.
469
00:28:56,169 --> 00:28:58,780
Onda ću ih sve
slikati, ali samo...
470
00:28:58,824 --> 00:29:01,391
Nije tako sjajno kao ovo?
471
00:29:03,916 --> 00:29:06,657
# Ali tvoja mama te je lagala
472
00:29:06,701 --> 00:29:12,011
Albani ima mnogo toga da ponudi.
473
00:29:12,054 --> 00:29:16,798
I-90 i I-87 prolaze
tačno kroz sredinu.
474
00:29:19,061 --> 00:29:23,283
Region glavnog grada Njujorka bi
mogao da koristi izložbu slika,
475
00:29:23,326 --> 00:29:25,633
Ja bih zamislio.
476
00:29:25,676 --> 00:29:31,726
# I podelite svoju
nakazu sa nama ostalima
477
00:29:31,770 --> 00:29:35,208
# Prelepa stvar
Ok.
478
00:29:36,992 --> 00:29:38,820
Dobro.
- Dobro.
479
00:29:40,430 --> 00:29:43,607
Ok, um...
- U redu.
480
00:29:43,651 --> 00:29:45,435
Ja-ja-moram da te
upozorim da nikada nisam
481
00:29:45,479 --> 00:29:48,177
šta ćemo da
uradimo, mislim, pa...
482
00:29:48,221 --> 00:29:53,139
U redu, šta ćemo da uradimo?
483
00:29:53,182 --> 00:29:56,011
Nikada nisam imao
seks sa ženom, u redu?
484
00:29:56,055 --> 00:30:01,843
Ketrin?
485
00:30:01,887 --> 00:30:04,150
Oh, hej.
486
00:30:04,193 --> 00:30:08,154
Ketrin, ovo su moja mama i moj
tata. - Mi se zapravo poznajemo.
487
00:30:08,197 --> 00:30:10,983
M... Mendi je. Mendi Long.
488
00:30:11,026 --> 00:30:14,203
Zajedno smo išli u srednju školu.
- Bio si stariji kad sam ja bio brucoš.
489
00:30:14,247 --> 00:30:18,207
Vau. - Oh, hej.
- To je mali svet.
490
00:30:18,251 --> 00:30:20,862
Hej, mama, možeš li
da nam kažeš Totino?
491
00:30:20,906 --> 00:30:23,734
Uh, feferoni ili obični?
- Hmm.
492
00:30:23,778 --> 00:30:25,345
Na vama.
493
00:30:27,216 --> 00:30:30,524
Hm... feferoni.
494
00:30:30,567 --> 00:30:32,395
Feferoni je.
495
00:30:32,439 --> 00:30:36,269
Bez obzira na to na koju
496
00:30:36,312 --> 00:30:37,792
stranu vetar duva, tu je.
497
00:30:37,836 --> 00:30:40,316
Nadam se da svi mogu
da cene njegovu snagu.
498
00:30:40,360 --> 00:30:42,188
Mount Mensfild.
499
00:30:42,231 --> 00:30:45,669
Hvala što si otišao na posebno
mesto sa mnom, Karl Nargl.
500
00:30:45,713 --> 00:30:47,584
I... rez. Jasno nam je.
501
00:30:47,628 --> 00:30:51,545
To je bio poslednji put da sam
kupio odelo sa pantalonama.
502
00:30:55,375 --> 00:30:56,680
Hvala.
503
00:30:56,724 --> 00:31:00,902
U redu, gdine Nargl,
to je još jedan dragulj.
504
00:31:00,946 --> 00:31:02,904
Hvala vam.
- Dobar posao, druže.
505
00:31:02,948 --> 00:31:06,255
I 3, 2...
- Toni.
506
00:31:06,299 --> 00:31:10,172
Karl, Karl, možeš
li dobiti svoju sliku?
507
00:31:16,787 --> 00:31:19,312
Ja sam na pauzi.
- Karl.
508
00:31:21,662 --> 00:31:23,229
Karl.
509
00:31:23,272 --> 00:31:27,363
Zdravo prijatelji i dobrodošli
u „Boji sa Ambrozijom.
510
00:31:27,407 --> 00:31:30,366
Hajde, hajde. - Sastanak osoblja
sutra- 8:00. - Osoblje - o čemu se radi?
511
00:31:30,410 --> 00:31:31,977
Šta...?
512
00:31:34,980 --> 00:31:38,766
Dobio sam poklone svakom od vas,
i to je samo nešto malo da kažem
513
00:31:38,809 --> 00:31:41,987
koliko cenim sve što radite
514
00:31:42,030 --> 00:31:44,076
za "Boji sa Karlom Narglom. "
515
00:31:44,119 --> 00:31:46,948
Ja sam samo tvoj tip?
516
00:31:46,992 --> 00:31:49,211
Dakle, ja sam za tebe
ništa više od kucanja?
517
00:31:49,255 --> 00:31:51,300
To je od T.J. Makk.
518
00:31:53,389 --> 00:31:56,523
Karl, sećaš li se
kako si me ostavio?
519
00:31:56,566 --> 00:31:59,221
Ovo je Painter koji
traži Tater Hots.
520
00:31:59,265 --> 00:32:01,658
Vrati se, Tater Hots. Gotovo.
521
00:32:04,183 --> 00:32:06,707
Ovo je Tater Hots.
Koliko imaš 20, slikare?
522
00:32:06,750 --> 00:32:09,840
Dolaziš li? Gotovo.
523
00:32:09,884 --> 00:32:12,974
Ne, Tater Hots.
524
00:32:13,018 --> 00:32:15,585
Gotovo je. Gotovo.
525
00:32:15,629 --> 00:32:20,503
Kako to misliš,
gotovo je? Gotovo.
526
00:32:20,547 --> 00:32:24,246
U nadi da možemo ostati
dobri drugari, dobri drugari.
527
00:32:24,290 --> 00:32:27,815
Gotovo.
- I napolje.
528
00:32:41,611 --> 00:32:45,093
Onda je to bilo na Beverli,
koju si ostavio zbog Džene.
529
00:32:45,137 --> 00:32:48,009
Izvinjavam se.
- Voda preko mosta.
530
00:32:48,053 --> 00:32:51,099
Znaš, jednom si rekao da
izgledam seksi u trenerci,
531
00:32:51,143 --> 00:32:55,190
tako da od tada
nosim Juici Couture.
532
00:32:55,234 --> 00:32:56,887
Nosim ovo u crkvu, a tamo ima
533
00:32:56,931 --> 00:33:00,848
dece koja misle
da je to moje ime,
534
00:33:00,891 --> 00:33:04,025
Dobra, hrišćanska
deca koja kažu,
535
00:33:04,069 --> 00:33:06,245
"Molimo se za tebe, Juici. "
536
00:33:06,288 --> 00:33:08,682
Želim da idem na posebno
mesto sa tobom, Karl Nargl, sve
537
00:33:08,725 --> 00:33:12,906
dok je to posebno mesto pakao,
i mogu da gledam kako goriš.
538
00:33:17,647 --> 00:33:20,781
Mogu li reći nešto?
539
00:33:20,824 --> 00:33:23,566
Ako vam se ne sviđaju
šolje za kafu, onda, mislim,
540
00:33:23,610 --> 00:33:29,833
Imam ove kupone za popust za
Grin Mauntain Coffee, i... - Kučkin sine.
541
00:33:29,868 --> 00:33:32,648
Takođe sam vam donela poklon.
542
00:33:32,836 --> 00:33:36,666
Shvatio sam da sam napravio
nešto samo za Ketrin,
543
00:33:36,710 --> 00:33:39,669
i hteo sam da se uverim
da se svi osećate viđeno
544
00:33:39,713 --> 00:33:43,630
i cenjeno.
#Napravio sam vam sve slike.
545
00:33:43,673 --> 00:33:46,720
Oni su na sceni.
- Rezultat.
546
00:33:46,763 --> 00:33:50,376
Da. - Vraćam ovo
za kredit u prodavnici.
547
00:33:55,424 --> 00:33:58,123
Volim kada umetnost
čini ljude srećnim.
548
00:34:00,777 --> 00:34:03,911
Ne pokušavam da nateram
nekoga da se oseća loše.
549
00:34:17,055 --> 00:34:20,667
Znam da želiš da dobiješ sliku.
550
00:34:20,710 --> 00:34:24,497
Ne, ne znam.
- Nastavi. To je u redu.
551
00:34:24,540 --> 00:34:27,543
Hajde.
- Hvala.
552
00:34:56,833 --> 00:35:00,533
Oh, dobro, upravo sam hteo, uh,
radi ukrštenicu. - Drži se.
553
00:35:00,576 --> 00:35:07,931
„Novi umetnik daje PBS
Barlingtonu preko potreban podsticaj.
554
00:35:07,975 --> 00:35:09,542
Pročitao sam.
555
00:35:09,585 --> 00:35:12,197
„Vermonters, šta ako
vam kažem da postoji novi
556
00:35:12,240 --> 00:35:16,201
umetnik koji može da slika
krugove oko Karla Nargla?
557
00:35:16,244 --> 00:35:19,887
Da li biste zbog toga želeli da
gledate? Pa, jedno je sigurno.
558
00:35:19,922 --> 00:35:21,597
Ljudi gledaju PBS
Barlington kao nikada
559
00:35:21,641 --> 00:35:25,645
ranije iz jednog
razloga i jednog imena
560
00:35:25,688 --> 00:35:29,039
Am... Ambrozija. "
561
00:35:30,084 --> 00:35:32,260
Da.
562
00:35:32,304 --> 00:35:35,176
„Posle godina gledanja
kako se boja Karla Nargla
563
00:35:35,220 --> 00:35:39,311
suši, Zelene planine su
žive od zvuka kreativnosti.
564
00:35:39,354 --> 00:35:44,707
Znaš, uh, kako bi bilo
da ne... pročitaš... možda?
565
00:35:46,535 --> 00:35:52,846
"Karl je jednodimenzionalan,
zastareo, veoma seksi... "
566
00:35:54,978 --> 00:35:57,285
"Veoma seksistički. "
567
00:35:57,329 --> 00:35:59,896
Mislim da shvatam ideju.
568
00:35:59,940 --> 00:36:02,812
Da li si dobro?
- Da.
569
00:36:02,856 --> 00:36:06,338
Mislim da me poznaješ
dovoljno dobro da znaš da me
570
00:36:06,381 --> 00:36:10,864
nije briga šta ljudi
govore o meni ili šta pišu.
571
00:36:22,267 --> 00:36:24,965
# Pa, sada ja i Homer
Džons i Veliki Džon Tali
572
00:36:25,008 --> 00:36:27,881
# Imao sam veliku
sranje u uličici
573
00:36:27,924 --> 00:36:29,926
# I nastavio sam
da ih bacam 7
574
00:36:29,970 --> 00:36:32,364
# I osvajanje svih tih potova
575
00:36:32,407 --> 00:36:34,409
# Moja sreća je bila tako
dobra da nisam mogao pogrešiti
576
00:36:34,453 --> 00:36:37,107
# Samo sam nastavio da kotrljam
i kontrolišem njihove kosti
577
00:36:41,808 --> 00:36:44,158
# Kad si vruć, vruć si
578
00:36:44,202 --> 00:36:46,029
# A kad nisi, nisi
579
00:36:46,073 --> 00:36:48,467
# Stavite sav novac i
hajde da ih ponovo ubacimo
580
00:36:51,513 --> 00:36:54,473
# Okrenuo sam se, a tamo je
bio veliki, stari policajac
581
00:36:54,516 --> 00:36:56,866
# Rekao je, "Zdravo, momci",
a onda nam se nasmejao,
582
00:36:56,910 --> 00:36:59,347
# Rekao je, "Izgleda da
ću morati da vas dovučem"
583
00:36:59,391 --> 00:37:01,088
# "I zadržite sav
taj novac za dokaz"
584
00:37:01,131 --> 00:37:04,178
# Rekao sam, "Pa sine,
kad si vruć, ti si vruć"
585
00:37:04,222 --> 00:37:06,963
# Rekao je, "Da," Kada
si vruć, ti si vruć
586
00:37:07,007 --> 00:37:09,052
# A kad nisi, nisi
587
00:37:27,157 --> 00:37:30,030
Sećate se kada ste rekli da postoji
jedna osoba koja može spasiti ovu stanicu?
588
00:37:30,073 --> 00:37:33,120
Da, pa, ocene su porasle, ali još uvek
imamo problem sa balansiranjem knjiga.
589
00:37:33,163 --> 00:37:34,774
E, sad ću da ga sačuvam...
590
00:37:34,817 --> 00:37:37,516
sa nečim što PBS Barlington
nikada ranije nije video.
591
00:37:37,559 --> 00:37:41,302
Oh, super. Pa, iznesite ideju, a
ja ću je voditi Ketrin i Ambrozija.
592
00:37:41,346 --> 00:37:43,739
Već sam ga pokrenuo.
Odobreno je.
593
00:37:50,137 --> 00:37:53,532
Živimo u 5,
594
00:37:53,575 --> 00:37:56,186
4, 3, 2...
595
00:37:56,230 --> 00:38:00,495
U današnjoj emisiji ova osoba
će postati privezak za ključeve.
596
00:38:00,539 --> 00:38:03,629
Da vidimo kako.
"Vitler. "
597
00:38:03,672 --> 00:38:07,937
PBS Barlington obećanje
vam je uvek donosilo
598
00:38:07,981 --> 00:38:11,593
najbolje u javnom
emitovanju u Vermontu,
599
00:38:11,637 --> 00:38:15,728
ali sada, po prvi put
ikada, lojalni gledaoci
600
00:38:15,771 --> 00:38:20,254
poput vas i mogu da
licitiraju za Karla Nargla
601
00:38:20,298 --> 00:38:26,826
ili usijana Ambrozija
koja uživo slika tvoj portret
602
00:38:26,869 --> 00:38:30,395
dok još uvek dobijate
besplatnu torbu.
603
00:38:30,438 --> 00:38:33,920
Ovo je sindikat javnog emitovanja
604
00:38:33,963 --> 00:38:36,531
Super Boul, Svetska serija,
605
00:38:36,575 --> 00:38:40,429
i ponovno okupljanje „Pravih
domaćica iz Nju Džersija
606
00:38:40,464 --> 00:38:42,153
spojeno je u jedno.
607
00:38:42,189 --> 00:38:44,278
Neka nadmetanje počne.
608
00:38:47,890 --> 00:38:51,024
Karl je moj momak.
- On nije tvoj momak.
609
00:38:51,067 --> 00:38:53,896
Da, jeste. Tako mi je rekao.
610
00:38:53,940 --> 00:38:56,725
Hvala vam, Silvija i Porša.
611
00:38:56,769 --> 00:39:00,120
Svi padaju na Karla.
612
00:39:00,163 --> 00:39:02,427
Još jedan poziv za Karla.
613
00:39:02,470 --> 00:39:05,081
I jedan za Ambroziju.
614
00:39:07,345 --> 00:39:11,087
Neverovatan.
Kako si to uradio?
615
00:39:13,002 --> 00:39:17,398
Hvala ti, Džej
Fogarti iz Čitendena.
616
00:39:17,442 --> 00:39:21,184
Ti si magija.
617
00:39:21,228 --> 00:39:26,146
Ako želite da vaš
portret naslika Ambrozija,
618
00:39:26,189 --> 00:39:31,978
morate da ponudite
više od 435 $,
619
00:39:32,021 --> 00:39:36,809
a ako želite da vaš
portret naslika Karl
620
00:39:36,852 --> 00:39:43,468
Nargl, morate da
ponudite više od 875 $
621
00:39:43,511 --> 00:39:47,428
u narednih 10, 9, 8,
622
00:39:47,472 --> 00:39:49,952
7, 6, 5,
623
00:39:49,996 --> 00:39:54,217
4, 3, 2, 1.
624
00:39:54,261 --> 00:39:57,133
To je to. - To je to.
- Nema više poziva.
625
00:39:57,177 --> 00:40:01,486
PBS Barlington zaloga disk.
626
00:40:01,529 --> 00:40:04,706
Da li se to računa? - Prekasno je,
zar ne? - Mislim da je gotovo, zar ne?
627
00:40:04,750 --> 00:40:07,622
Da li se to računa?
628
00:40:07,666 --> 00:40:09,319
Da.
629
00:40:09,363 --> 00:40:14,412
Da. Zapisujem to.
Svi smo veoma uzbuđeni.
630
00:40:14,455 --> 00:40:17,197
Bio je to sjajan dan.
631
00:40:17,240 --> 00:40:21,810
Hvala vam puno za sve
što ste učinili za stanicu.
632
00:40:21,854 --> 00:40:28,426
Dobro?
633
00:40:28,469 --> 00:40:30,340
Majka Džeja Fogertija
bi želela da
634
00:40:30,384 --> 00:40:32,517
ga pokupi ispred
stanice za 10'.
635
00:40:32,560 --> 00:40:35,650
To je to.
636
00:40:35,694 --> 00:40:39,132
Hvala vam!
Nastavite sa tim obećanjima.
637
00:40:40,916 --> 00:40:43,484
Uspeli smo.
- To je za dobar cilj.
638
00:40:43,528 --> 00:40:45,791
Pogledajte Bridžit,
kako osvetljava
639
00:40:45,834 --> 00:40:49,185
scenu svojim blistavim osmehom.
640
00:40:49,229 --> 00:40:51,361
Ona je pobednik.
641
00:40:51,405 --> 00:40:54,060
PBS Barlington se takođe osmehuje.
642
00:40:54,103 --> 00:40:57,846
Znate, Meri je takođe pobednik.
- Takva je radost slikati.
643
00:40:57,890 --> 00:40:59,631
Obojica izgledaju sjajno.
644
00:40:59,674 --> 00:41:03,635
I još jedna sjajna stvar
u vezi PBS Barlington je...
645
00:41:03,678 --> 00:41:05,550
Bridžitina velikodušnost,
646
00:41:05,593 --> 00:41:08,378
koja nas sve pomalo sramoti.
647
00:41:08,422 --> 00:41:11,207
Čast mi je što sam
ovde i slikam nekoga ko
648
00:41:11,251 --> 00:41:14,820
je ponudio mnogo više
od bilo koga drugog.
649
00:41:14,863 --> 00:41:16,256
Hvala ti, Bridget.
650
00:41:16,299 --> 00:41:19,433
I hvala Meri.
Tako sam zahvalan.
651
00:41:19,477 --> 00:41:22,741
Znate, ona nije radila
osam godina, tako da je
652
00:41:22,784 --> 00:41:24,525
njena ponuda zapravo veći
procenat neto vrednosti,
653
00:41:24,569 --> 00:41:27,354
koji se, znate, oseća
kao pravi barometar.
654
00:41:27,397 --> 00:41:31,358
Bridžit, ona neće moći da
poseti svoje unuke ove godine.
655
00:41:31,401 --> 00:41:32,968
Ne mogu to priuštiti, zar ne?
656
00:41:33,012 --> 00:41:35,754
Tako da je malo zastrašujuće
koliko joj ovo znači.
657
00:41:35,797 --> 00:41:37,277
To je... To je tako tužno.
658
00:41:37,320 --> 00:41:39,932
Ali, znaš, Meri je
morala da isključi grejanje.
659
00:41:39,975 --> 00:41:42,500
Isključiću ti grejanje.
- Nikad ga nisi uključio.
660
00:41:42,543 --> 00:41:45,677
Nikada nisam pokušao.
- Gotovo.
661
00:41:45,720 --> 00:41:48,941
Već sam bio gotov.
- Koliko skupljamo?
662
00:41:48,984 --> 00:41:52,422
Skoro 8.000 $.
- Koliko nam treba?
663
00:41:52,466 --> 00:41:56,557
Nešto manje od
300.000 $. - Ah.
664
00:41:56,601 --> 00:42:00,343
Mari, ovo je za tebe.
665
00:42:00,387 --> 00:42:02,520
Ja to zovem "Bogati duhom".
666
00:42:02,563 --> 00:42:05,740
Oduvek sam želeo laser.
667
00:42:05,784 --> 00:42:08,221
Bridget, jesi li spremna?
668
00:42:10,876 --> 00:42:12,791
Ovo je za vas.
669
00:42:12,834 --> 00:42:16,969
Ja to zovem "Moćna
Mensfild planina."
670
00:42:17,012 --> 00:42:22,801
U rano, iznenađujuće
hladno aprilsko jutro.
671
00:42:25,586 --> 00:42:27,806
Da li možeš da vidiš?
672
00:42:27,849 --> 00:42:31,157
Zašto sam se sve vreme smejao?
673
00:42:31,200 --> 00:42:33,333
To je ista planina
koju uvek slikaš.
674
00:42:33,376 --> 00:42:35,770
To ne liči na mene.
675
00:42:37,467 --> 00:42:41,515
To je ista slika kao 8.
sezona Dana zaljubljenih.
676
00:42:41,559 --> 00:42:45,432
Potok je manji.
- Potok je manji.
677
00:42:45,475 --> 00:42:50,611
To je... jer, hm...
678
00:42:50,655 --> 00:42:54,876
Karl nije želeo da
pokvari iznenađenje.
679
00:42:54,920 --> 00:42:59,011
Da, oboje zapravo
dobijate dve slike.
680
00:42:59,054 --> 00:43:06,105
Da, moj portret i jedan od
Karlovih neverovatnih pejzaža.
681
00:43:06,148 --> 00:43:09,195
Samo nismo želeli da
niko od vas ne dobije Nargl.
682
00:43:09,238 --> 00:43:12,633
Trebalo je da
naslika moj portret.
683
00:43:12,677 --> 00:43:16,332
Potrošio sam svoj dodatak
za užinu narednih 8 godina.
684
00:43:16,376 --> 00:43:18,683
Znam, Bridget, ali jesi
li čula šta je Ambrozija rekla?
685
00:43:18,726 --> 00:43:21,642
Dobićete njen portret, kao i ovu
686
00:43:21,686 --> 00:43:25,385
sliku Moćne planine Mensfild.
687
00:43:28,518 --> 00:43:30,216
I...
688
00:43:36,526 --> 00:43:38,354
...29 $.
689
00:43:41,706 --> 00:43:45,666
Još 20$. Samo... izvoli.
690
00:43:45,710 --> 00:43:52,891
Što nas dovodi do
74 $, a vi možete da se
691
00:43:52,934 --> 00:43:55,458
uputite u zanatsku uslugu
i dobijete šta god želite.
692
00:43:55,502 --> 00:43:59,724
Sendviči, malo suvog grožđa.
693
00:43:59,767 --> 00:44:02,422
Pa... sranje.
694
00:44:06,513 --> 00:44:10,560
Znate, dobijam
toliko pitanja o mojoj
695
00:44:10,604 --> 00:44:12,388
torbi svaki put
kada sam u restoranu.
696
00:44:12,432 --> 00:44:16,610
Šta nije u redu?
697
00:44:16,654 --> 00:44:18,438
Znam kako da spasem stanicu.
698
00:44:21,136 --> 00:44:24,270
Hajde da dodamo malo
dima u ove dimnjake,
699
00:44:24,313 --> 00:44:28,578
da vidimo da li možemo da
ih učinimo još malo udobnijim.
700
00:44:28,622 --> 00:44:30,972
Mislim da bi Ambrozija
mogla biti malo
701
00:44:31,016 --> 00:44:36,325
ljubomorna ako bi
videla da gledaš ovo.
702
00:44:36,369 --> 00:44:40,895
Samo se uveravam da sve tvoje
stare kasete i dalje puštaju.
703
00:44:43,332 --> 00:44:46,379
Čoveče, to te stvarno
vraća nazad, zar ne?
704
00:44:46,422 --> 00:44:49,338
Naravno, ova reka...
705
00:44:49,382 --> 00:44:51,906
Pogledaj tu košulju.
706
00:44:51,950 --> 00:44:54,866
Zaista se drži.
707
00:44:54,909 --> 00:44:57,129
Tako da jeste.
708
00:44:57,172 --> 00:45:03,265
I u tom malom zaseoku sam
te odveo na naš prvi sastanak.
709
00:45:03,309 --> 00:45:05,572
Dobro pamćenje, da.
710
00:45:05,615 --> 00:45:07,487
Odlična uspomena.
711
00:45:07,530 --> 00:45:09,663
Znaš, zaboravio sam koliko
712
00:45:09,707 --> 00:45:12,013
si slikao sve ove druge stvari.
713
00:45:12,057 --> 00:45:18,324
Štandovi sa sladoledom
i vetrenjače i ptice u letu.
714
00:45:18,367 --> 00:45:23,155
Sada je to samo planina
Mensfild na svakoj slici.
715
00:45:25,070 --> 00:45:29,770
Teško je ne zadržati
se za jedan ili dva sna.
716
00:45:34,383 --> 00:45:36,734
Zašto si to uradila?
717
00:45:41,782 --> 00:45:46,613
Napustila sam koledž zbog
nas, i bila sam zaista sjajna.
718
00:45:46,656 --> 00:45:50,660
A onda sam shvatila da
smo "mi" zaista bili samo ti.
719
00:45:50,704 --> 00:45:52,227
I postao si poznat,
a onda si počeo
720
00:45:52,271 --> 00:45:56,797
da me tretiraš kao i sve ostale.
721
00:45:56,841 --> 00:45:59,844
Mislim, ne loše. Nikad loše.
722
00:45:59,887 --> 00:46:05,371
Samo... nije posebno.
723
00:46:05,414 --> 00:46:11,681
A onda je neko drugi obratio
toliko pažnje na mene.
724
00:46:11,725 --> 00:46:13,509
I pogrešila sam.
725
00:47:04,430 --> 00:47:09,783
Nisam mogla da živim sam
sa sobom, pa sam ti rekla.
726
00:47:09,827 --> 00:47:12,133
Samo sam te molila da mi oprostiš.
727
00:47:15,615 --> 00:47:19,662
Onda si, minut kasnije,
imao seks sa Vendi.
728
00:47:23,666 --> 00:47:26,321
Upravo sam provela ostatak
svog života gledajući kako
729
00:47:26,365 --> 00:47:28,889
činiš da se svi ostali u
mom životu zaljube u tebe.
730
00:47:31,892 --> 00:47:35,548
Ja samo... voleo bih
da sam znao šta je
731
00:47:35,591 --> 00:47:37,898
trebalo da uradim drugačije.
732
00:47:40,901 --> 00:47:42,424
I ja isto.
733
00:47:46,211 --> 00:47:47,777
Pogodi ko može da gleda
734
00:47:47,821 --> 00:47:52,304
Sezone od 2 do 8 serije
"Boji sa Karlom Narglom"?
735
00:47:52,347 --> 00:47:55,481
Zvuči kao ostvarenje sna.
736
00:47:55,524 --> 00:48:00,007
Tamo ima mnogo...
mnogo dobrih stvari.
737
00:48:06,796 --> 00:48:08,494
Da li sam uradio nešto loše?
738
00:48:10,583 --> 00:48:12,672
Nisi.
739
00:48:21,724 --> 00:48:23,378
Oh, hej. Uhvatite mesto.
740
00:48:23,422 --> 00:48:26,381
Imam neke uzbudljive vesti o
kojima želim da razgovaram sa vama.
741
00:48:26,425 --> 00:48:29,732
Uvek je lepo čuti
uzbudljive vesti.
742
00:48:29,776 --> 00:48:31,909
Spreman?
743
00:48:31,952 --> 00:48:35,216
Našao sam ti neverovatan
posao. - Šta?
744
00:48:35,260 --> 00:48:37,001
Predaje na Univerzitetu
u Vermontu, gde
745
00:48:37,044 --> 00:48:40,613
ćete prenositi svoje
neverovatne veštine
746
00:48:40,656 --> 00:48:43,703
studentima iz celog sveta.
747
00:48:43,746 --> 00:48:45,009
Sviđa mi se ideja vraćanja.
748
00:48:45,052 --> 00:48:47,925
Mislim, to je
velika čast, zar ne?
749
00:48:47,968 --> 00:48:50,971
Samo mislim da sa svojim
radom ovde neću imati vremena.
750
00:48:51,015 --> 00:48:53,887
Baš tako.
751
00:48:53,931 --> 00:48:57,064
Karl, naši prihodi
su mnogo manji, a
752
00:48:57,108 --> 00:48:59,675
ti zarađuješ 46.000 $ godišnje.
753
00:48:59,719 --> 00:49:03,201
Sada će vam UVM dati
povišicu od 4.000 $.
754
00:49:03,244 --> 00:49:05,072
A evo najboljeg dela.
755
00:49:05,116 --> 00:49:08,032
Imamo 22 godine
repriza vaše emisije.
756
00:49:08,075 --> 00:49:10,904
Ljudi nikada neće ni
znati da ste otišli.
757
00:49:10,948 --> 00:49:12,384
To je najbolje od oba sveta.
758
00:49:12,427 --> 00:49:15,256
Tako da ću voditi
"Paint", predavati u UVM-u.
759
00:49:15,300 --> 00:49:17,998
22 godine repriza
koje ćete prikazivati.
760
00:49:18,042 --> 00:49:21,175
Pretvaraš starog Karla
Nargla u radnog konja.
761
00:49:21,219 --> 00:49:24,570
Prokleti Klajdsdejl,
osim u čemu je stvar.
762
00:49:24,613 --> 00:49:27,399
Ambrozija će kreirati nove
emisije koje će dovesti decu.
763
00:49:27,442 --> 00:49:32,404
Vaše reprize će biti tu za
našu osnovnu publiku od 65 i više.
764
00:49:32,447 --> 00:49:37,322
Ne morate više da ugošćujete
novu epizodu serije "Paint".
765
00:49:41,108 --> 00:49:42,675
Ali želim da nastavim da slikam.
766
00:49:42,718 --> 00:49:45,678
Hoćeš, u UVM.
767
00:49:45,721 --> 00:49:48,420
50 studenata dnevno vas gleda.
768
00:49:48,463 --> 00:49:53,903
To je za vas povećanje od 400 %
u demonstraciji od 18 do 25.
769
00:49:53,947 --> 00:49:55,470
Da.
770
00:49:55,514 --> 00:50:00,823
Imam samo par stvari da potpišeš
771
00:50:00,867 --> 00:50:04,740
govoreći... izvolite.
Baš ovde.
772
00:50:04,784 --> 00:50:06,394
Reći da nismo... samo napred.
773
00:50:06,438 --> 00:50:10,659
Nismo te otpustili
zato što si star.
774
00:50:12,400 --> 00:50:15,403
Dobro. To je veoma dobro.
775
00:50:15,447 --> 00:50:18,363
Hvala ti, Karl.
To je sve što imam.
776
00:50:18,406 --> 00:50:20,104
Vidimo se.
777
00:50:20,147 --> 00:50:22,671
Naravno.
778
00:50:43,518 --> 00:50:45,259
Karl.
779
00:50:47,348 --> 00:50:51,222
Hej, Karl.
#Ja samo...
780
00:50:53,137 --> 00:50:57,576
Hteo sam da ti kažem hvala,
znaš, što si utabao put.
781
00:50:59,795 --> 00:51:03,364
Imao sam taj tanjir 30 godina.
782
00:51:03,408 --> 00:51:06,933
Da, ne, viđao sam te
parkiranog kod Lumsa.
783
00:51:06,976 --> 00:51:08,500
"Dom drvene građe. "
784
00:51:08,543 --> 00:51:12,373
Dodali ste E Mona Lizi.
785
00:51:12,417 --> 00:51:13,809
Ali evo dogovora.
786
00:51:13,853 --> 00:51:18,118
Niko ne čeka u redu da vidi Mona
787
00:51:18,162 --> 00:51:20,338
E. Lizu, jer je to
stvarno glupo ime.
788
00:51:20,381 --> 00:51:22,340
Nije baš originalno.
789
00:51:22,383 --> 00:51:26,344
Nikad nisi pokušao da
dobiješ S-L-I-K-A-R?
790
00:51:26,387 --> 00:51:28,085
Ne, nisam.
791
00:51:28,128 --> 00:51:30,652
A pravi umetnik nikada
ne bi skicirao dinosaurusa
792
00:51:30,696 --> 00:51:33,090
a onda daj nekome, jer
je i to stvarno glupo.
793
00:51:33,133 --> 00:51:35,527
Karl, koristio si svoju četku da
794
00:51:35,570 --> 00:51:37,920
zavedeš i uništiš
ljude koji te vole.
795
00:51:37,964 --> 00:51:42,534
Ne, otvorio sam im
vrata automobila, pokupio
796
00:51:42,577 --> 00:51:44,536
svaki ček i uvek
nosio velike kofere.
797
00:51:44,579 --> 00:51:46,407
Da li ste ikada pokušali
da ih tretirate kao jednake?
798
00:51:46,451 --> 00:51:49,367
Ne. Tretirao sam ih bolje od
sebe. To se zove biti džentlmen.
799
00:51:49,410 --> 00:51:52,239
Dok niste prešli na sledeće.
- Zato što je tvoja devojka pogrešila.
800
00:51:52,283 --> 00:51:54,285
Vi ste greška.
801
00:51:58,071 --> 00:52:00,378
Imaš sreće što sam
sam umetnik umesto žena
802
00:52:00,421 --> 00:52:02,989
koja drugim ženama
govori zaista zle stvari,
803
00:52:03,032 --> 00:52:05,165
jer bih imao mnogo
toga da ti kažem.
804
00:52:05,209 --> 00:52:07,428
Puno.
805
00:52:07,472 --> 00:52:09,865
Bio si umetnik.
806
00:52:20,572 --> 00:52:22,400
Karl je razlog zašto
sam počeo da radim ovde.
807
00:52:22,443 --> 00:52:25,403
Njega, i zato što
Kviznos nije zapošljavao.
808
00:52:25,446 --> 00:52:27,448
Mesto ima odlično radno vreme.
809
00:52:27,492 --> 00:52:30,451
On je takvo govno.
- Hajde.
810
00:52:30,495 --> 00:52:33,367
Nisi mogao da priuštiš da mu
811
00:52:33,411 --> 00:52:37,197
platiš platu i održavaš stanicu.
- Da.
812
00:52:37,241 --> 00:52:41,810
Ponekad jednostavno nemate
izbora nego da idete dalje.
813
00:52:51,864 --> 00:52:58,305
# Ispunjavaš moja čula
814
00:52:58,349 --> 00:53:01,961
Da je do mene, nikad ne bi
napustio zadnji deo ovog kombija.
815
00:53:02,004 --> 00:53:04,181
Bože, to zvuči kao raj.
816
00:53:07,271 --> 00:53:09,273
# Kao šetnja po kiši
817
00:53:09,316 --> 00:53:11,623
Šta radiš?
818
00:53:11,666 --> 00:53:14,495
Samo posvećujem svaki
tvoj centimetar sećanju
819
00:53:14,539 --> 00:53:17,194
da mogu ponovo da
proživim ovaj trenutak
820
00:53:17,237 --> 00:53:21,154
svakog trenutka do kraja života.
821
00:53:21,198 --> 00:53:23,287
Kako izgledaš, kako...
822
00:53:23,330 --> 00:53:27,987
Čak i tekstura ovog naslona
823
00:53:28,030 --> 00:53:31,338
za ruke, zujanje
grejača prostora.
824
00:53:31,382 --> 00:53:33,862
Osećaš li to?
825
00:53:33,906 --> 00:53:35,821
Ne.
- Tečnost za menjač,
826
00:53:35,864 --> 00:53:38,867
a nema ga mnogo.
827
00:53:38,911 --> 00:53:41,653
Ona radi prilično čisto.
828
00:53:41,696 --> 00:53:44,395
Ja samo- znam da ću uvek
829
00:53:44,438 --> 00:53:48,660
seti se kako se sada
osećam, jer samo...
830
00:53:48,703 --> 00:53:51,706
Samo uvek želim
da se osećam ovako.
831
00:53:51,750 --> 00:53:56,624
Spreman sam da osetim
kako se sada osećaš.
832
00:54:03,849 --> 00:54:07,679
Mm. - To je naslon za
ruke. - Šta? - To je...
833
00:54:07,722 --> 00:54:09,942
To je naslon za ruke.
834
00:54:12,901 --> 00:54:14,860
To je to. To sam ja.
835
00:54:14,903 --> 00:54:16,992
Oh, to sam sve ja.
836
00:54:20,953 --> 00:54:24,173
Moram da te pitam nešto
što je zaista teško pitati.
837
00:54:24,217 --> 00:54:25,784
Zdravo.
838
00:54:25,827 --> 00:54:29,266
Zašto jednostavno
nisi naslikao portret?
839
00:54:29,309 --> 00:54:34,140
Možete samo da naslikate jedan
neverovatan portret i oduvate Ambroziju.
840
00:54:34,183 --> 00:54:36,055
To je glupo.
- Odlučio sam da te pitam
841
00:54:36,098 --> 00:54:38,362
da me odvezeš kući ako
nećeš da mi odgovoriš.
842
00:54:38,405 --> 00:54:42,322
Dobro.
843
00:54:42,366 --> 00:54:45,238
Pre 19 godina, dr
Bredford Lenien
844
00:54:45,282 --> 00:54:47,806
je rekao Muzej
umetnosti Barlington
845
00:54:47,849 --> 00:54:51,505
nedostajala mi je slika
najvišeg vrha Vermonta, planine
846
00:54:51,549 --> 00:54:56,423
Mensfild, i ja sam stvarno,
stvarno želeo sliku u tom muzeju.
847
00:55:06,868 --> 00:55:08,609
I?
848
00:55:08,653 --> 00:55:15,050
Pa sam počeo da ga slikam,
u slučaju da je gledao.
849
00:55:15,094 --> 00:55:16,835
Da pogodim.
850
00:55:16,878 --> 00:55:20,839
Dr Bredfordu Lenienu se nije
dopao način na koji ste ga naslikali?
851
00:55:20,882 --> 00:55:23,929
Pa, to je komplikovanije.
852
00:55:23,972 --> 00:55:27,062
Pa, onda bi trebalo da idem ako
mislite da neću ništa razumeti.
853
00:55:27,106 --> 00:55:30,762
Ne znam. Ne znam.
# Kako to misliš, ne znaš?
854
00:55:30,805 --> 00:55:33,895
Ja... ja ne...
855
00:55:35,114 --> 00:55:38,770
ne znam je li
ikada gledao emisiju.
856
00:55:38,813 --> 00:55:43,165
Nikada nisi pomislio
da ga pozoveš ili
857
00:55:43,209 --> 00:55:45,603
da prošetaš jednom
od svojih hiljada slika
858
00:55:45,646 --> 00:55:49,389
do njega u poslednjih 19 godina?
859
00:55:49,433 --> 00:55:51,609
Šta ako je rekao ne?
860
00:55:57,484 --> 00:55:59,747
Pravi umetnik prati svoje
861
00:55:59,791 --> 00:56:02,837
srce, bez obzira na cenu.
862
00:56:02,881 --> 00:56:04,622
Proveo si ceo život igrajući
863
00:56:04,665 --> 00:56:08,887
na sigurno, a sada
si sve izgubio.
864
00:56:08,930 --> 00:56:11,890
Sve.
I imam još jedno pitanje za vas.
865
00:56:13,718 --> 00:56:15,328
Kako to da nikad nemamo seks?
Ljudi mi govore da sam privlačan.
866
00:56:15,372 --> 00:56:18,592
Ti si vrlo privlačna.
Hoćeš li samo ući unutra?
867
00:56:22,770 --> 00:56:25,164
Lepo je što idemo dalje zajedno,
868
00:56:25,207 --> 00:56:27,166
a kada sam počeo da predajem...
869
00:56:29,690 --> 00:56:31,736
Jedini razlog zašto ti je
sada stalo do mene je zato što
870
00:56:31,779 --> 00:56:34,652
Ja sam jedina stvar koja ti je ostala.
871
00:56:40,397 --> 00:56:43,008
Moj Uber je ovde.
872
00:56:43,051 --> 00:56:47,578
Ja ne znam šta je to.
873
00:56:47,621 --> 00:56:50,450
Zbogom je.
874
00:57:02,810 --> 00:57:06,074
Ja sam Karl Nargl,
i biću vaš profesor.
875
00:57:09,513 --> 00:57:11,166
Hvala vam.
876
00:57:11,210 --> 00:57:14,039
Slušaj, naš cilj ovog
semestra je prilično jednostavan.
877
00:57:14,082 --> 00:57:17,216
Želim da ti
pomognem da uzmeš ono
878
00:57:17,259 --> 00:57:18,913
što je ovde i da to
samo poprskaš tamo.
879
00:57:18,957 --> 00:57:21,742
Ne brini.
To nije raketna nauka.
880
00:57:21,786 --> 00:57:23,352
Teže je.
881
00:57:25,180 --> 00:57:28,096
Da li je istina da Ambrozija
predaje ovaj čas sa vama?
882
00:57:28,140 --> 00:57:31,230
Pa, mislim, možda će
svratiti jednog od ovih dana.
883
00:57:31,273 --> 00:57:32,971
Nikad se ne zna ko će nam se
884
00:57:33,014 --> 00:57:35,495
pridružiti ili kuda idemo.
885
00:57:35,539 --> 00:57:38,237
Pa idemo tamo.
886
00:57:38,280 --> 00:57:41,022
Izvinite ako je ispalo pogrešno.
887
00:57:41,066 --> 00:57:42,415
hm...
888
00:57:42,459 --> 00:57:45,810
i dalje želimo da te vidimo.
889
00:57:45,853 --> 00:57:48,203
Hvala. Pa, da počnemo?
890
00:57:48,247 --> 00:57:52,120
Zato što ovo platno
neće samo sebe da naslika.
891
00:57:52,164 --> 00:57:56,951
Ali bilo bi sjajno
znati kada dolazi, samo
892
00:57:56,995 --> 00:57:59,519
da bismo bili sigurni
da ćemo biti na času.
893
00:58:01,739 --> 00:58:05,482
Hej, mogu li da te pitam nešto?
Da ste izlazili sa nekim,
894
00:58:05,525 --> 00:58:08,876
kao, stvarno mlad
i zaista lep...
895
00:58:08,920 --> 00:58:10,748
zašto ne bi
imao seks sa njima?
896
00:58:10,791 --> 00:58:13,446
Nadala sam se da ćeš
mi pričati o Ambroziji.
897
00:58:13,490 --> 00:58:15,404
To je takva misterija.
898
00:58:15,448 --> 00:58:18,843
Ne, zapravo, nije...
899
00:58:18,886 --> 00:58:22,194
Donela sam Karlu
njegovu sliku sinoć, i...
900
00:58:22,237 --> 00:58:25,545
Zamišljam da je
seks sa njom kao vožnja
901
00:58:25,589 --> 00:58:28,069
bicikla, osim što
umesto pedaliranja,
902
00:58:28,113 --> 00:58:33,597
samo se pomerate
napred-nazad na sedištu.
903
00:58:33,640 --> 00:58:38,123
Vozila sam takav
bicikl i volim bicikle.
904
00:58:39,733 --> 00:58:43,694
Moram da budem negde drugde...
905
00:58:43,737 --> 00:58:45,130
Sada.
906
00:58:48,786 --> 00:58:50,875
Zdravo.
907
00:58:50,918 --> 00:58:53,051
Hej.
908
00:58:58,404 --> 00:59:01,929
Sinoć si bio u Karlovoj kući?
909
00:59:04,105 --> 00:59:07,152
Tretirao te je kao govno.
910
00:59:07,195 --> 00:59:09,807
I prevarila sam ga.
911
00:59:09,850 --> 00:59:16,422
Voliš li ga?
912
00:59:16,465 --> 00:59:18,424
Ja samo...
913
00:59:18,467 --> 00:59:21,035
Osećam se kao da
sam samo potraćila
914
00:59:21,079 --> 00:59:23,211
ceo svoj život ne
voleći nekog drugog.
915
00:59:31,611 --> 00:59:34,701
Nekako sam te
namestio da kažeš ne.
916
00:59:34,745 --> 00:59:38,444
Volim te.
917
00:59:42,927 --> 00:59:44,537
Šta je ovo?
918
00:59:44,581 --> 00:59:47,366
Pa, to je planina Mensfild.
919
00:59:47,409 --> 00:59:52,937
Ovo, još 1. planina Mensfild.
920
00:59:56,331 --> 01:00:00,074
Izvini, daj mi samo
minut i slikaću te
921
01:00:00,118 --> 01:00:04,296
najbolju planinu Mensfild
koju ste ikada videli.
922
01:00:04,339 --> 01:00:06,515
Kakvo razmetanje.
923
01:00:08,866 --> 01:00:11,651
O, ne.
924
01:00:16,787 --> 01:00:19,267
Tako je dobro.
925
01:00:27,493 --> 01:00:30,670
# Kad bi mogla da
mi čitaš misli, ljubavi
926
01:00:30,714 --> 01:00:34,674
# Kakvu priču moje
misli mogu ispričati
927
01:00:34,718 --> 01:00:38,678
# Baš kao stari film
928
01:00:38,722 --> 01:00:42,116
# O duhu iz bunara želja
929
01:00:42,160 --> 01:00:44,902
# U mračnom zamku
930
01:00:44,945 --> 01:00:51,082
# Ili tvrđavu jaku sa
lancima na nogama mojim
931
01:00:51,125 --> 01:00:54,694
# Znaš da sam taj duh ja
932
01:00:54,738 --> 01:00:58,916
# I nikada neću biti oslobođen
933
01:00:58,959 --> 01:01:04,008
# Dokle god sam duh,
ne možeš da vidiš
934
01:01:07,838 --> 01:01:11,537
# Kad bih mogao da ti
čitam misli, ljubavi
935
01:01:11,580 --> 01:01:13,539
# Kakvu priču bi vaše
misli mogle ispričati
936
01:01:29,294 --> 01:01:32,427
# Heroj bih bio ja
937
01:01:32,471 --> 01:01:35,213
# Ali heroji često ne uspevaju
938
01:01:36,997 --> 01:01:39,957
# I tu knjigu više nećete čitati
939
01:01:40,000 --> 01:01:46,006
# Zato što je kraj
preteško prihvatiti
940
01:01:53,144 --> 01:01:55,146
Šta je ovo?
941
01:02:01,108 --> 01:02:04,546
Planina Mensfild, noću.
942
01:02:09,290 --> 01:02:11,597
Kako sve ide, Karl?
943
01:02:24,131 --> 01:02:26,046
Sjajno.
944
01:02:31,660 --> 01:02:36,491
Karl, fakultet je pričao.
945
01:02:36,535 --> 01:02:40,713
Mislimo da ima najviše smisla da
946
01:02:40,757 --> 01:02:44,021
nastavimo i platimo
vam ostatak semestra
947
01:02:44,064 --> 01:02:47,851
i završi svoj čas danas.
948
01:02:47,894 --> 01:02:51,463
Već smo razgovarali
sa vašim preostalim
949
01:02:51,506 --> 01:02:55,641
učenicima, i oni
su u redu sa tim.
950
01:02:55,684 --> 01:02:57,382
Oboje.
951
01:03:02,256 --> 01:03:05,694
Ovo je "Boji sa ambrozijom".
952
01:03:05,738 --> 01:03:07,392
ROIGBIV.
953
01:03:07,435 --> 01:03:10,395
Znaš, kad sam bila dete,
954
01:03:10,438 --> 01:03:13,877
moji roditelji su mi rekli
da je to onaj koji živi u dugama.
955
01:03:13,920 --> 01:03:15,617
Danas znam bolje.
956
01:03:15,661 --> 01:03:18,707
Jer nema duge.
957
01:03:18,751 --> 01:03:21,232
Šta ako rejting padne?
958
01:03:21,275 --> 01:03:25,018
Toni, vreme je da idem.
959
01:03:27,804 --> 01:03:29,588
Booth.
960
01:03:29,631 --> 01:03:31,808
Hej, Toni, Karl je.
- Karl!
961
01:03:31,851 --> 01:03:34,375
Toni, šta se desilo
sa mojom emisijom?
962
01:03:36,203 --> 01:03:39,859
PBS više ne može da prikazuje
ljude koji koriste duvan.
963
01:03:39,903 --> 01:03:42,862
Šta? - Pušio si lulu
u svakoj epizodi.
964
01:03:42,906 --> 01:03:46,300
Ne možemo da emitujemo
"Slikajtsa Karlom Narglom".
965
01:03:46,344 --> 01:03:47,911
Čak ni repriza.
966
01:03:54,004 --> 01:03:55,701
Toni, dobio sam drugi poziv.
967
01:03:55,744 --> 01:03:58,138
Tada dobijate poziv na čekanju.
968
01:05:17,478 --> 01:05:20,525
Izvinite, dr Lenien?
Zdravo.
969
01:05:20,568 --> 01:05:24,311
Gdin Karl Nargl. - Da.
- Čemu dugujem čast posete
970
01:05:24,355 --> 01:05:27,793
živog državnog blaga Vermonta?
971
01:05:27,836 --> 01:05:31,057
Pa, ne znam jeste li čuli, ali
nedavno sam otišao u penziju.
972
01:05:31,101 --> 01:05:32,929
Bilo je u novinama.
973
01:05:32,972 --> 01:05:40,284
Da, što znači da imam 4.274
slike koje bi mogle da koriste dom.
974
01:05:40,327 --> 01:05:43,461
Oni su uglavnom sa
planine Mensfild.
975
01:05:43,504 --> 01:05:46,725
Ne znam bi li
vas to zanimalo.
976
01:05:46,768 --> 01:05:50,163
Uvek tražimo da
prikažemo rad majstora
977
01:05:50,207 --> 01:05:53,993
ovde u Muzeju umetnosti
u Barlingtonu. - Super.
978
01:05:54,037 --> 01:05:57,475
Neko je cenio njihov
uticaj na svet umetnosti
979
01:05:57,518 --> 01:06:00,173
ili predstavljanje nečeg
jedinstvenog za Vermont.
980
01:06:00,217 --> 01:06:02,697
Da. Predivno.
981
01:06:02,741 --> 01:06:06,005
Nažalost, upravo
smo ofarbali zidove
982
01:06:06,049 --> 01:06:07,789
i to je nešto što
takođe pokazujemo.
983
01:06:07,833 --> 01:06:12,490
Znate, lepota samog muzeja.
984
01:06:12,533 --> 01:06:16,015
Mogu li da ponudim
predlog? - Naravno.
985
01:06:16,059 --> 01:06:20,977
Jeste li razmišljali
da ih donirate Motelu 6?
986
01:06:21,020 --> 01:06:22,891
Ili možda Red Roof Inn?
987
01:06:22,935 --> 01:06:25,677
Vaše slike imaju takvu
toplinu, a to bi zaista moglo
988
01:06:25,720 --> 01:06:30,682
da se dopadne umornom
putniku sa malim budžetom.
989
01:06:30,725 --> 01:06:33,772
U najmanju ruku, to bi vam
prilično uštedelo na skladištenju.
990
01:06:33,815 --> 01:06:37,036
Da, ja... ja imam svoje
skladište, tako da to nije...
991
01:06:37,080 --> 01:06:41,171
U svakom slučaju, uh, hvala
vam puno na vašem vremenu.
992
01:06:41,214 --> 01:06:42,868
Dr Lenien, imate
993
01:06:42,911 --> 01:06:46,437
veličanstven muzej.
994
01:06:48,526 --> 01:06:52,834
Karl?
- Da.
995
01:06:52,878 --> 01:06:56,838
Mogu li da vas
pitam nešto? - Da.
996
01:06:58,927 --> 01:07:01,452
Kakva je to slika ušuškana u
997
01:07:01,495 --> 01:07:03,454
vašem mozgu od
koje vas boli srce
998
01:07:03,497 --> 01:07:07,675
a tvoja duša se oseća
kao da će da pukne?
999
01:07:07,719 --> 01:07:09,721
uh...
1000
01:07:09,764 --> 01:07:12,419
Planina Mensfild, pretpostavljam?
1001
01:07:16,380 --> 01:07:20,384
Šta god da je to,
to su slike koje nas
1002
01:07:20,427 --> 01:07:22,777
sprečavaju da buljimo
u prazne zidove
1003
01:07:22,821 --> 01:07:25,650
ovde u Muzeju
umetnosti u Barlingtonu.
1004
01:07:27,782 --> 01:07:29,741
Pa, hvala što ste svratili.
1005
01:07:29,784 --> 01:07:32,831
Uvek je lepo videti
legendu Vermonta uživo.
1006
01:07:38,619 --> 01:07:43,276
# Nazad kroz godine ponovo lutam
1007
01:07:43,320 --> 01:07:44,669
To je stvarno dobro.
1008
01:07:44,712 --> 01:07:49,065
# Nazad u doba moje mladosti
1009
01:07:49,108 --> 01:07:55,027
# Sećam se kutije
krpa koju nam je neko dao
1010
01:07:55,071 --> 01:08:00,250
# I kako je moja mama
stavila krpe na upotrebu
1011
01:08:00,293 --> 01:08:03,601
# Bilo je krpa raznih boja
1012
01:08:03,644 --> 01:08:06,473
# I svaki komad je bio mali
1013
01:08:06,517 --> 01:08:08,867
# I nisam imao kaput
1014
01:08:08,910 --> 01:08:11,957
# I bilo je mnogo dole u?jesen
1015
01:08:12,000 --> 01:08:14,481
# Mama je sašila krpe zajedno
1016
01:08:14,525 --> 01:08:17,136
# Šivanje svakog komada s ljubavlju
1017
01:08:17,180 --> 01:08:20,008
# Napravila mi je
kaput u mnogo boja
1018
01:08:20,052 --> 01:08:24,535
Ahh!
1019
01:08:24,578 --> 01:08:27,451
# Dok je šila, pričala je priču
1020
01:08:27,494 --> 01:08:29,931
# Iz Biblije koju je pročitala
1021
01:08:29,975 --> 01:08:34,197
# O kaputu u mnogo
boja koji je Josif nosio
1022
01:08:34,240 --> 01:08:36,373
# A onda je rekla
1023
01:08:36,416 --> 01:08:41,160
# Možda će vam ovaj
kaput doneti sreću i sreću
1024
01:08:41,204 --> 01:08:44,163
# I jedva sam čekao da ga obučem
1025
01:08:44,207 --> 01:08:47,166
# I mama ga je
blagoslovila poljupcem
1026
01:08:50,996 --> 01:08:54,391
Kakva je to slika
ušuškana u vašem mozgu
1027
01:08:54,434 --> 01:08:56,828
od toga te boli srce
1028
01:08:56,871 --> 01:09:01,093
a tvoja duša se oseća
kao da će da pukne?
1029
01:09:01,137 --> 01:09:06,577
# lako nismo imali novca,
bio sam bogat koliko sam mogao
1030
01:09:06,620 --> 01:09:09,623
# U svom kaputu od mnogih boja
moja mama je napravila za mene
1031
01:09:09,667 --> 01:09:13,149
Kakva je to slika
ušuškana u vašem mozgu
1032
01:09:13,192 --> 01:09:15,629
od toga te boli srce
1033
01:09:15,673 --> 01:09:18,589
a tvoja duša se oseća
kao da će da pukne?
1034
01:09:18,632 --> 01:09:22,375
# Dakle, sa zakrpama na mojim
pantalonama, i rupe na obe moje cipele
1035
01:09:22,419 --> 01:09:25,335
# U mom kaputu mnogih boja
1036
01:09:25,378 --> 01:09:28,903
Kakva je to slika
ušuškana u vašem mozgu
1037
01:09:28,947 --> 01:09:31,297
od toga te boli srce
1038
01:09:31,341 --> 01:09:34,213
a tvoja duša se oseća
kao da će da pukne?
1039
01:09:34,257 --> 01:09:40,088
# U svom kaputu od mnogih boja,
moja mama je napravila za mene
1040
01:09:46,007 --> 01:09:48,619
Ketrin, znam da ovo
verovatno nije najbolji
1041
01:09:48,662 --> 01:09:52,362
trenutak, ali ako ovo ne
kažem sada, nikada neću.
1042
01:09:52,405 --> 01:09:54,842
Kada smo se prvi put sreli,
1043
01:09:54,886 --> 01:09:57,845
Slikao sam iz ljubavi.
1044
01:09:57,889 --> 01:10:00,500
Glava mi se okrenula...
- Hej!
1045
01:10:00,544 --> 01:10:05,679
Upravo sam bio
na putu do stanice.
1046
01:10:05,723 --> 01:10:08,726
Uh, kako si... kako si?
1047
01:10:08,769 --> 01:10:10,945
Neki usponi, neki padovi.
1048
01:10:10,989 --> 01:10:14,906
Znaš, ja nikad- nikad
nisam morao da se izvinim
1049
01:10:14,949 --> 01:10:17,735
za slikanje planine Mensfild.
1050
01:10:17,778 --> 01:10:19,650
Za sve je bila moja krivica.
1051
01:10:19,693 --> 01:10:22,261
Ambrosia, samo želim da
završim ono što sam govorio Ketrin.
1052
01:10:22,305 --> 01:10:24,089
U stvari, moram da krenem.
1053
01:10:24,132 --> 01:10:26,961
biću brz. Ketrin...
1054
01:10:27,005 --> 01:10:31,139
kao što znate, bolje sam
1055
01:10:31,183 --> 01:10:32,880
sa slikama nego sa rečima.
1056
01:10:32,924 --> 01:10:35,535
Ali ako bih mogao da ti
naslikam jednu u obliku izvinjenja...
1057
01:10:35,579 --> 01:10:39,452
Gotovo je. - Ambrosia, mislio sam
da smo fini jedno prema drugom.
1058
01:10:39,496 --> 01:10:43,456
Sada se samo osećam kao da
mi trljaš nos u to. - Ne mislim,
1059
01:10:43,500 --> 01:10:47,547
mi smo završili.
1060
01:10:47,591 --> 01:10:53,553
Nikada me nije mogla voleti jer
nikada nije prestala da voli tebe.
1061
01:10:56,034 --> 01:10:57,862
Hej, Karl.
1062
01:10:58,428 --> 01:11:01,561
Beverli?
1063
01:11:01,605 --> 01:11:03,607
Nisam to očekivao.
1064
01:11:05,173 --> 01:11:09,526
Drži se. Dolazim.
Dolazim. Idemo.
1065
01:11:09,569 --> 01:11:11,179
Lepo je videti neke stare prijatelje.
1066
01:11:11,223 --> 01:11:14,182
Da, pa, nikad nismo
stigli da ih izbacimo.
1067
01:11:14,226 --> 01:11:17,882
Eno ih. - Dobro. - I
ovde. - To je u redu.
1068
01:11:17,925 --> 01:11:21,755
Vau, vau, vau, vau, vau, vau, vau! Treba
nam ovaj za emitovanje. Dobro? U redu.
1069
01:11:21,799 --> 01:11:24,192
Hajde da otvorimo za 3, 2...
1070
01:11:24,236 --> 01:11:27,065
Hej, gde je Ambrozija?
1071
01:11:27,108 --> 01:11:28,632
Pa, pozvala je i rekla mi
da pustim Karla u domaćina.
1072
01:11:28,675 --> 01:11:30,111
Imam nešto što moram da kažem i
1073
01:11:30,155 --> 01:11:32,766
ovo je moj jedini
način da to kažem.
1074
01:11:32,810 --> 01:11:36,161
A PBS-u im treba 2 nova
sata programa svaki dan,
1075
01:11:36,204 --> 01:11:39,207
tako da emitujemo "Boji
sa Karlom Narglom" za 5...
1076
01:11:39,251 --> 01:11:41,819
Karl... pre nego što bilo
šta kažeš ili uradiš,
1077
01:11:41,862 --> 01:11:44,343
trebalo bi da znaš da sam ja
taj koji je otkazao tvoju emisiju.
1078
01:11:44,387 --> 01:11:46,476
Ketrin, da nisi,
1079
01:11:46,519 --> 01:11:48,739
ne bih bio ovde trenutno.
1080
01:11:52,873 --> 01:11:56,094
Zdravo, ja sam Karl
Nargl, a ovo je "Paint".
1081
01:11:56,137 --> 01:11:58,705
Uvek sam govorio da morate
da slikate iz srca da biste
1082
01:11:58,749 --> 01:12:01,926
živeli od srca, a da ne
radite ni jedno ni drugo.
1083
01:12:01,969 --> 01:12:04,494
Zbog toga danas počinjem
1084
01:12:04,537 --> 01:12:07,584
Mandarina narandža 22.
1085
01:12:07,627 --> 01:12:13,241
Zašto Tangerine Orange 22?
1086
01:12:13,285 --> 01:12:15,722
Dobro...
1087
01:12:20,205 --> 01:12:23,687
Zato što svi imamo
trenutke u našim životima,
1088
01:12:23,730 --> 01:12:28,474
trenutke u koje
želimo da se vratimo
1089
01:12:28,518 --> 01:12:31,869
i živeti zauvek.
1090
01:12:31,912 --> 01:12:35,133
Moj je u zadnjem delu mog kombija
1091
01:12:35,176 --> 01:12:41,052
na kauču na razvlačenje po meri
1092
01:12:41,095 --> 01:12:43,663
sa ženom koju sam jedva poznavao.
1093
01:12:43,707 --> 01:12:47,711
Hej, to je Ambrozija. Zašto
ne gledaš moju emisiju?
1094
01:12:47,754 --> 01:12:51,105
Ah, samo se šalim. Znaš šta da radiš sledeće
- Ali znaš šta?
1095
01:12:51,149 --> 01:12:54,065
To je savršeno
pamćenje, ali ono što ga
1096
01:12:54,108 --> 01:12:58,286
je učinilo savršenom
su nesavršenosti
1097
01:12:58,330 --> 01:13:00,332
delili smo zajedno.
- PBS Barlington.
1098
01:13:00,376 --> 01:13:02,116
Samo želim da kažem da
je sjajno što se Karl vratio.
1099
01:13:02,160 --> 01:13:03,683
Da, sjajno je vratiti Karla.
1100
01:13:03,727 --> 01:13:06,425
Molim držite. PBS Barlington.
1101
01:13:06,469 --> 01:13:10,081
Više se ne plašim gledajući
"Paint". Slažem se.
1102
01:13:10,124 --> 01:13:13,214
Karlove slike su manje zastrašujuće od
Ambrozije. Molim držite. PBS Barlington.
1103
01:13:13,258 --> 01:13:16,914
Karl mi je ukrao novine. - Da.
Svesni smo da Karl krade novine.
1104
01:13:16,957 --> 01:13:21,048
Molim držite. PBS Barlington.
1105
01:13:21,092 --> 01:13:23,573
Miris transmisione tečnosti,
1106
01:13:23,616 --> 01:13:27,359
iako ga nije bilo mnogo.
Ona radi prilično čisto.
1107
01:13:27,403 --> 01:13:29,883
Ambrozija?
1108
01:13:29,927 --> 01:13:33,757
Uh, ne. Izvinjavam se.
- Ketrin? - Oh.
1109
01:13:33,800 --> 01:13:36,107
Brajan Hofmen je.
- Da. Zdravo.
1110
01:13:36,150 --> 01:13:39,632
Iz PBS Sullivan-a.
Da. Zdravo, Brian. Kako si?
1111
01:13:39,676 --> 01:13:44,855
Ja... ja samo pakujem
sve svoje stvari ovde
1112
01:13:44,898 --> 01:13:48,598
i zaista se radujem
ponedeljku. - I mi. Uh...
1113
01:13:48,641 --> 01:13:52,079
Ali vratili smo se i
pogledali vašubiografiju.
1114
01:13:52,123 --> 01:13:55,735
Nemate fakultetsku diplomu?
1115
01:13:57,258 --> 01:13:59,565
Jer istina je da ako sve
svoje vreme provedete
1116
01:13:59,609 --> 01:14:04,962
pokušavajući da
naslikate savršenu sliku,
1117
01:14:05,005 --> 01:14:10,533
samo ćete propustiti
najbolje delove života.
1118
01:14:10,576 --> 01:14:15,755
Znam da jesam.
1119
01:14:15,799 --> 01:14:18,454
Hvala što si konačno otišao na
1120
01:14:18,497 --> 01:14:24,503
posebno mesto sa
mnom, Karl Nargl.
1121
01:14:24,547 --> 01:14:26,723
Sjajno, super, sjajno.
Možete dobiti šou nazad.
1122
01:14:26,766 --> 01:14:29,421
Šta god želite, samo morate da
nastavite da slikate. - Ne, ne. To je to.
1123
01:14:29,465 --> 01:14:31,945
Nemam više šta da slikam.
- Karl... - Hvala, Toni.
1124
01:14:31,989 --> 01:14:34,905
Zbogom. Hvala.
- Karl, Karl.
1125
01:14:34,948 --> 01:14:38,996
Otpustiću Ambroziju
ako se samo vratiš!
1126
01:14:39,039 --> 01:14:42,869
Što je šala koju volim
da kažem... sve vreme.
1127
01:14:42,913 --> 01:14:46,569
Ali to nije istina.
Hej, svi, evo zvezde iz "Paint".
1128
01:14:46,612 --> 01:14:49,876
Ambrozija je.
1129
01:14:49,920 --> 01:14:53,184
To je...
1130
01:14:53,227 --> 01:14:55,839
Zdravo.
1131
01:14:55,882 --> 01:14:57,754
Ja sam Toni.
1132
01:14:57,797 --> 01:15:01,801
Pokazaću vam potpuno novi način
1133
01:15:01,845 --> 01:15:05,544
slikanja za sledećih...
1 sat i 31'.
1134
01:15:05,588 --> 01:15:10,941
Hajde... Hajde da neka
ljudi gledaju u medvede.
1135
01:15:10,984 --> 01:15:13,073
Pa, nikada nismo radili medveda...
1136
01:15:13,117 --> 01:15:16,250
Medvedi, naravno,
nisu boje koju imam ovde,
1137
01:15:16,294 --> 01:15:17,687
pa ću to učiniti sa-
1138
01:15:17,730 --> 01:15:20,516
Slikaj od srca, živi od srca.
1139
01:15:20,559 --> 01:15:23,475
Poslušala je moj savet.
- Kako su svi tamo?
1140
01:15:23,519 --> 01:15:27,479
Verovatno bi trebalo
da pogledaš ovo.
1141
01:15:27,523 --> 01:15:29,481
Tamo, a to je...
1142
01:15:32,136 --> 01:15:35,879
Jesi li dobro?
Šta se događa?
1143
01:15:37,489 --> 01:15:39,622
Mogu li dobiti broj 4?
1144
01:15:39,665 --> 01:15:41,885
Šta?
1145
01:15:41,928 --> 01:15:44,104
Broj 4 na tabeli.
1146
01:15:45,715 --> 01:15:49,501
Stavio sam to 1979. jer je
došao sa aparatom za brijanje.
1147
01:15:49,545 --> 01:15:53,723
Nisam imao pojma šta je
broj 12 dok ga nisi izabrao.
1148
01:15:53,766 --> 01:15:56,769
Ili šta je sada broj 4.
1149
01:15:56,813 --> 01:15:59,337
Ni ja.
1150
01:15:59,380 --> 01:16:02,166
Ali ja to želim.
1151
01:16:08,433 --> 01:16:11,044
# Cela tvoja ljubav
1152
01:16:11,088 --> 01:16:13,743
# Dušo, treba mi
1153
01:16:13,786 --> 01:16:16,267
# Cela tvoja ljubav
1154
01:16:16,310 --> 01:16:20,358
# Ooh
1155
01:16:31,456 --> 01:16:32,936
Zdravo, ja sam Karl Nargl.
1156
01:16:34,720 --> 01:16:38,898
Nikad nisam mislio da ću
ovo reći, ali izgledaš bolje.
1157
01:16:38,942 --> 01:16:41,248
Nekako si to uspeo.
1158
01:16:43,337 --> 01:16:47,298
Uvek si u mom
uglu, Sid. Hvala.
1159
01:16:47,341 --> 01:16:49,387
Ruben, koliko ti dugujem?
1160
01:16:49,430 --> 01:16:53,783
Ovo kuća časti.
1161
01:16:53,826 --> 01:16:57,047
Mogu li je uzeti?
- Šta? - Moju kosu.
1162
01:16:57,090 --> 01:16:59,832
Pa, moraću da vam to naplatim.
1163
01:17:01,355 --> 01:17:04,750
Šalim se. Naravno da je možete uzeti.
1164
01:17:09,059 --> 01:17:11,017
Sačekajte.
1165
01:17:13,454 --> 01:17:16,980
Treba vam nešto
da skinete ivicu.
1166
01:17:17,023 --> 01:17:20,331
Ne. Slikarstvo je uvek
bilo moj vrhunac.
1167
01:17:20,374 --> 01:17:23,987
Ali to je medicinska
marihuana i potreban vam je lek.
1168
01:17:27,512 --> 01:17:31,037
A evo i gumene gume, u
slučaju da vam treba pojačanje.
1169
01:17:33,474 --> 01:17:37,696
Napred, Karl.
Nastavi da se krećeš napred.
1170
01:17:37,740 --> 01:17:41,613
Uvek, Sid.
- Provodiš ceo život u brizi
1171
01:17:41,657 --> 01:17:43,702
o najvišim vrhovima,
1172
01:17:43,746 --> 01:17:47,619
najveći uspesi, nasleđe
koje ćete ostaviti za sobom.
1173
01:17:47,663 --> 01:17:52,058
U određenom trenutku
shvatite da je sve besmisleno
1174
01:17:52,102 --> 01:17:55,758
bez nekog posebnog pored tebe.
Zašto si još uvek ovde?
1175
01:17:55,801 --> 01:17:59,762
# Znam da je gotovo
1176
01:17:59,805 --> 01:18:02,721
# Ali život ide dalje
1177
01:18:02,765 --> 01:18:11,121
# I ovaj stari svet će
nastaviti da se okreće
1178
01:18:11,164 --> 01:18:17,344
# Hajde da budemo srećni
što smo imali malo vremena
1179
01:18:17,388 --> 01:18:22,393
# Da provedemo zajedno
1180
01:18:22,436 --> 01:18:27,354
# Nema potrebe da
pazite na mostove
1181
01:18:27,398 --> 01:18:32,969
# Da gorimo
1182
01:18:33,012 --> 01:18:38,670
# Položite glavu
1183
01:18:38,714 --> 01:18:44,807
# Na mom jastuku
1184
01:18:44,850 --> 01:18:51,857
# Držite svoje
toplo i nežno telo
1185
01:18:56,296 --> 01:18:58,472
Karl?
1186
01:19:00,997 --> 01:19:02,520
Karl?
1187
01:19:02,563 --> 01:19:06,959
Karl? Karl!
1188
01:19:07,003 --> 01:19:09,875
Muzej umetnosti
Barlington je rekao
1189
01:19:09,919 --> 01:19:12,835
da žele sliku planine Mensfild.
19 godina, i nikad nisam imao
1190
01:19:12,878 --> 01:19:15,533
petlju da im pokažem jednu svoju.
Želiš da znaš zašto?
1191
01:19:15,576 --> 01:19:17,143
Da, zašto mi ne kažeš napolju?
1192
01:19:17,187 --> 01:19:19,885
Zato što je ljubav mog
života izašla na mene
1193
01:19:19,929 --> 01:19:21,931
sa klincem iz Vermont
Mountain Ekpressa.
1194
01:19:21,974 --> 01:19:25,586
Nisam mogao da prihvatim
ideju da ne budem i pravi umetnik.
1195
01:19:25,630 --> 01:19:29,068
Karl! To ne znači
da nisi muškarac.
1196
01:19:29,112 --> 01:19:31,636
To znači...
- Imaš čips?
1197
01:19:31,679 --> 01:19:34,726
To... to ne znači da
nisi pravi muškarac.
1198
01:19:34,770 --> 01:19:38,686
To znači da sam
pogrešila. - Ne, ne kao ja.
1199
01:19:38,730 --> 01:19:40,123
Mislim, koliko...
1200
01:19:40,166 --> 01:19:42,821
koliko delova tela jedan
čovek može da da autogram?
1201
01:19:42,865 --> 01:19:45,824
I drogirao sam se.
To nikada nije odgovor.
1202
01:19:45,868 --> 01:19:49,132
Hajde, Karl, idemo.
- Imate čips ili nemate čips?
1203
01:19:49,175 --> 01:19:51,438
Nemoj imati čips, Karl.
Štala gori.
1204
01:19:51,482 --> 01:19:54,224
Moramo da idemo. - Rizikovao si svoj život
za mene! - Rizikujem svoj život za tebe.
1205
01:19:54,267 --> 01:19:57,793
Znači ti si.
- Mm-hmm.
1206
01:19:57,836 --> 01:19:59,359
Zbogom moja ljubavi.
1207
01:19:59,403 --> 01:20:02,449
Zbogom, draga moja.
- Idemo. Hajde.
1208
01:20:02,493 --> 01:20:06,192
Teška noć za Mount Mensfild.
1209
01:20:06,236 --> 01:20:09,369
Koje si droge uzimao, Karl?
1210
01:20:09,413 --> 01:20:10,980
Veliki M.
1211
01:20:11,023 --> 01:20:14,157
Marihuana, ali osećam se dobro.
1212
01:20:14,200 --> 01:20:16,681
Ja radim. Ja radim.
Ne brini za mene.
1213
01:20:16,724 --> 01:20:19,031
Samo sam mislio da ćeš
moći malo bolje da se nosiš
1214
01:20:19,075 --> 01:20:22,556
s tim, s obzirom na količinu
teksasa koji nosiš. - Nisam...
1215
01:20:22,600 --> 01:20:25,342
Sid i Ruben su
me nekako gurnuli.
1216
01:20:25,385 --> 01:20:27,997
Popušio sam ga, a onda sam
pojeo sve gumene medvediće.
1217
01:20:28,040 --> 01:20:31,174
I ne volim gumene medvede,
ali se osećam dobro.
1218
01:20:31,217 --> 01:20:34,742
Samo sve gori.
- Karl, odakle je slika danas?
1219
01:20:34,786 --> 01:20:38,877
Protrčao si kroz vatru
da me spasiš, ludače.
1220
01:20:38,921 --> 01:20:43,012
Je li u Vantastiku?
- Ti si lud.
1221
01:20:43,055 --> 01:20:46,058
100 % sertifikat.
1222
01:20:46,102 --> 01:20:49,366
Ketrin, ti si luda!
1223
01:20:49,409 --> 01:20:51,194
Pogledajte da li ima
strugotina u pretincu za rukavice!
1224
01:20:51,237 --> 01:20:53,500
Ahh! Pucaj.
1225
01:20:53,544 --> 01:20:55,894
I ja sam lud.
1226
01:20:55,938 --> 01:20:59,332
Ovo je pravi Karl
kojeg vidite večeras.
1227
01:20:59,376 --> 01:21:03,206
Ok, u redu.
1228
01:21:03,249 --> 01:21:05,382
Dobro.
- To je bilo fantastično.
1229
01:21:05,425 --> 01:21:08,907
Gori. Moramo da idemo.
1230
01:21:08,951 --> 01:21:12,911
Planina Mensfild? Hajde!
1231
01:21:16,088 --> 01:21:17,742
Oh, savršeno.
1232
01:21:23,052 --> 01:21:27,926
Zaobilaziti!
1233
01:21:42,027 --> 01:21:45,074
Karl...
1234
01:22:00,002 --> 01:22:04,441
...najbolji mlečni proizvodi u
celom severoistočnom kraljevstvu.
1235
01:22:04,484 --> 01:22:07,444
Napravite Gerald mleko i sir.
1236
01:22:07,487 --> 01:22:10,795
Zadovoljiti ili premašiti
vaše potrebe za mlekom i sirom
1237
01:22:10,838 --> 01:22:12,797
za 46 godina...
1238
01:22:12,840 --> 01:22:14,973
Požar je glavna priča u vestima.
1239
01:22:15,017 --> 01:22:18,237
CNN?
- Um, lokalni.
1240
01:22:20,544 --> 01:22:23,721
Kada odlaziš?
1241
01:22:23,764 --> 01:22:27,551
Hm, ne znam.
1242
01:22:27,594 --> 01:22:29,161
Ponudili su mi posao asistenta
1243
01:22:29,205 --> 01:22:32,469
kada su saznali
da nemam fakultet.
1244
01:22:32,512 --> 01:22:36,038
Nećeš to uzeti?
- Mnh-mnh.
1245
01:22:36,081 --> 01:22:37,691
Završio sam sa poravnanjem.
1246
01:22:41,521 --> 01:22:43,132
Oh, sačekaj.
1247
01:22:43,175 --> 01:22:46,091
Evo ažuriranja
priče o Karlu Narglu.
1248
01:22:46,135 --> 01:22:47,875
Neimenovani policijski izvor
1249
01:22:47,919 --> 01:22:51,923
je rekao za Kanal 31 Akcione
vesti da je DNK Karla Nargla,
1250
01:22:51,967 --> 01:22:54,491
posebno veliki deo njegove kose,
1251
01:22:54,534 --> 01:22:56,710
pronađen u pepelu.
1252
01:22:56,754 --> 01:23:00,627
Sa svim svojim slikama spaljenim,
bar ćemo imati njegove lokne
1253
01:23:00,671 --> 01:23:04,022
da zapamti ovo državno
blago Vermonta po.
1254
01:23:04,066 --> 01:23:08,331
A kad govorimo o blagu,
svako dete ima blago poklone,
1255
01:23:08,374 --> 01:23:12,639
i za 6. srećne dece poklon...
1256
01:23:12,683 --> 01:23:15,991
Karl Nargl je mrtav.
1257
01:23:16,034 --> 01:23:18,428
Dakle, jeste.
1258
01:23:26,914 --> 01:23:28,873
Dobro jutro.
1259
01:23:37,708 --> 01:23:40,537
Koliko Narglova imate?
1260
01:23:45,933 --> 01:23:48,110
Prvobitno sam bio
angažovan da radim grafiku.
1261
01:23:48,153 --> 01:23:50,590
Ali to je više od
članka u novinama gde se
1262
01:23:50,634 --> 01:23:54,072
pita da li novinar želi
da ima seks sa Karlom
1263
01:23:54,116 --> 01:23:57,554
a vi lično vodite dve
1264
01:23:57,597 --> 01:23:59,164
slike uživo veoma loše.
1265
01:23:59,208 --> 01:24:03,168
Oh, pa, naši iznad glave su
dole. Toliko ljudi odustaje.
1266
01:24:03,212 --> 01:24:05,214
Ima tu pozitivnih stvari.
Samo sekundu.
1267
01:24:05,257 --> 01:24:07,912
PBS Barlington.
1268
01:24:07,955 --> 01:24:12,221
Entoni, Bredford
Lenien, zovem sa
1269
01:24:12,264 --> 01:24:14,397
mojim saučešćem povodom
smrti Karla Nargla.
1270
01:24:14,440 --> 01:24:17,965
Da, težak je dan.
- Biću kratak.
1271
01:24:18,009 --> 01:24:22,709
Nedavno sam razgovarao sa
Karlom o nastupu u Barlingtonu.
1272
01:24:22,753 --> 01:24:24,668
Sve je izgorelo u vatri.
1273
01:24:24,711 --> 01:24:29,934
Što znači da bi bilo koji preživelih
Narglsi bili prilično vredni.
1274
01:24:32,154 --> 01:24:36,027
Muzej umetnosti Barlington
ne može biti kompletna zbirka
1275
01:24:36,071 --> 01:24:39,161
Vermont Beauk-Arts
bez bar jednog Nargl,
1276
01:24:39,204 --> 01:24:41,728
i spremni smo da platimo za to.
1277
01:24:53,218 --> 01:24:55,046
Molim te reci mi da imaš 1.
1278
01:24:57,004 --> 01:24:59,006
On je Dženu obogatio.
1279
01:24:59,050 --> 01:25:02,271
Sve vas je obogatio.
- Da.
1280
01:25:02,314 --> 01:25:06,188
Da uđemo unutra?
1281
01:25:06,231 --> 01:25:08,233
Da.
1282
01:25:08,277 --> 01:25:10,583
Hajde.
1283
01:25:10,627 --> 01:25:14,109
Voleo bih da sam mrtav.
- Biće sve u redu.
1284
01:25:15,284 --> 01:25:18,765
Govorim neprikladne
stvari kada mi je neprijatno.
1285
01:25:18,809 --> 01:25:20,854
Hej, ja sam Mendi,
1286
01:25:20,898 --> 01:25:24,510
Ambrozijina mama.
- O, zdravo.
1287
01:25:24,554 --> 01:25:25,903
Avv.
1288
01:25:25,946 --> 01:25:29,820
Ovo je MiMav.
- Beverli Braun?
1289
01:25:29,863 --> 01:25:32,083
Išao sam u školu
sa tvojim MiMav.
1290
01:25:34,085 --> 01:25:35,826
I okrenite grafiku.
1291
01:25:37,741 --> 01:25:40,352
I uzmi kameru jedan.
1292
01:25:40,396 --> 01:25:45,618
Naš poslednji gost ovog
popodneva je novi voditelj "Boje".
1293
01:25:45,662 --> 01:25:48,665
Molim te, dobrodošla
u emisiju, Meri.
1294
01:25:48,708 --> 01:25:51,320
Jedan od voditelja
serije "Paint", Donald.
1295
01:25:51,363 --> 01:25:54,758
Drago mi je što mogu da
najavim da zahvaljujući značajnoj
1296
01:25:54,801 --> 01:25:58,762
donaciji našeg novog GM-a, Vendi,
i nekim tehnološkim čarobnjacima
1297
01:25:58,805 --> 01:26:01,417
od našeg novog
šefa grafike, Tonija,
1298
01:26:01,460 --> 01:26:04,071
PBS Barlington je
uspeo da digitalno ukloni
1299
01:26:04,115 --> 01:26:06,639
Lula Karla Nargla iz njegovih
emisija kako bismo svi mogli
1300
01:26:06,683 --> 01:26:10,687
da gledamo kako nas zauvek
vodi na svoje posebno mesto.
1301
01:26:10,730 --> 01:26:13,559
A onda okrenite klip.
1302
01:26:42,675 --> 01:26:45,287
Stavi bilo šta u moj
paprikaš, jer ću to pojesti.
1303
01:26:45,330 --> 01:26:47,245
Volim dobar gulaš.
1304
01:26:47,289 --> 01:26:51,858
Slobodno mi nacrtaj pismo
sa svojim omiljenim čorbi.
1305
01:26:51,902 --> 01:26:56,515
Uvek je lepo čuti ljude kod kuće.
1306
01:26:58,125 --> 01:27:02,042
čuda...
1307
01:27:02,086 --> 01:27:03,827
tehnologije.
1308
01:27:31,594 --> 01:27:35,250
Znate li koliko to vredi?
1309
01:27:35,293 --> 01:27:36,860
Aha.
1310
01:27:36,903 --> 01:27:40,298
Dobro.
- Da zaista.
1311
01:27:55,313 --> 01:27:59,186
Šta misliš gde je on, zaista?
1312
01:27:59,230 --> 01:28:01,014
Nebo.
1313
01:28:02,886 --> 01:28:04,801
Da.
1314
01:28:07,847 --> 01:28:12,504
# Ispunjavaš moja čula
1315
01:28:12,548 --> 01:28:16,987
# Kao noć u šumi
1316
01:28:17,030 --> 01:28:18,771
# Kao planine u proleće
1317
01:28:18,815 --> 01:28:22,253
Evo je, gđice Marsi.
1318
01:28:22,297 --> 01:28:26,170
# Kao šetnja po kiši
1319
01:28:26,213 --> 01:28:28,477
Šta ćeš danas da podeliš
sa nama, stari prijatelju?
1320
01:28:28,520 --> 01:28:32,742
Izgleda da je neko
radio prekovremeno.
1321
01:28:34,787 --> 01:28:37,181
Imam namirnice.
1322
01:28:37,224 --> 01:28:40,402
Želiš da pečeš na roštilju?
#Već sam ga stavio.
1323
01:28:40,445 --> 01:28:42,621
# Ispunjavaš moja čula
1324
01:28:42,665 --> 01:28:45,624
Kako je bilo u školi?
- Oh, bilo je, hm...
1325
01:28:45,668 --> 01:28:49,367
zbunjujuće i grozno.
1326
01:28:49,411 --> 01:28:53,153
Pokušao sam da te upozorim pre mnogo godina.
1327
01:28:53,197 --> 01:28:56,896
Mogu li da vam kažem nešto
zaista, zaista važno? #Da.
1328
01:28:56,940 --> 01:28:58,681
Ako nikada neću otići odavde,
1329
01:28:58,724 --> 01:29:02,467
Mislim da bi trebalo
da uzmemo kablovsku.
1330
01:29:02,511 --> 01:29:04,643
Pa, znaš, čovek koji
1331
01:29:04,687 --> 01:29:07,907
voli dobar žbun kupine
1332
01:29:07,951 --> 01:29:11,694
ne bi trebao kabl.
- Šta je sa videorekorderom?
1333
01:29:11,737 --> 01:29:13,435
Mislim da bi mogućnost
gledanja filma dok ste odsutni
1334
01:29:13,478 --> 01:29:16,873
mogla pomoći da ovo
bude naše posebno mjesto.
1335
01:29:16,916 --> 01:29:19,789
Oh, to je već prilično
sjajno za mene.
1336
01:29:19,832 --> 01:29:22,095
# Dođi da te volim
1337
01:29:38,460 --> 01:29:40,375
Šta misliš?
1338
01:29:42,464 --> 01:29:44,944
Napravi plavu crvenom.
- Dobro.
1339
01:29:44,988 --> 01:29:48,992
A šta ako je to bila devojčica?
1340
01:29:50,559 --> 01:29:53,997
Volim to.
1341
01:29:54,040 --> 01:29:56,042
Samo mi obećaj da više
nećeš postati slavan.
1342
01:29:56,086 --> 01:29:58,436
Pa, neću to potpisati,
Karl Nargl.
1343
01:29:58,480 --> 01:30:01,396
Umro je u štali.
1344
01:30:01,439 --> 01:30:04,442
Potpiši to "Barnsi".
- Re-Barnsi.
1345
01:30:04,486 --> 01:30:07,445
Možda "Barnsi".
- Možda "Blanksi. " - Blanksi?
1346
01:30:07,489 --> 01:30:09,229
Blanksi.
1347
01:30:16,846 --> 01:30:19,544
# Nađimo se usred dana
da te čujem da kažeš
1348
01:30:19,588 --> 01:30:21,546
# Sve je u redu
1349
01:30:21,590 --> 01:30:26,769
# Izađi ispod blistavog sunca
1350
01:30:26,812 --> 01:30:29,815
# Srešćemo se usred noći
da te čujem da kažeš
1351
01:30:29,859 --> 01:30:31,817
# "Sve je u redu"
1352
01:30:31,861 --> 01:30:37,127
# Išunjaj se ispod
zvezda i beži, da
1353
01:30:37,170 --> 01:30:40,826
# Oh, da, da
1354
01:30:40,870 --> 01:30:44,569
# O da
1355
01:30:56,320 --> 01:30:59,149
# To su kralj i kraljica
i moramo ići dole
1356
01:30:59,192 --> 01:31:01,499
# Iza lustera
1357
01:31:01,543 --> 01:31:03,980
# Gde neću morati da
govorim šta mislim
1358
01:31:04,023 --> 01:31:06,548
# I nećete morati da čujete
1359
01:31:06,591 --> 01:31:08,898
# Delovi vesti i naknadnih misli
1360
01:31:08,941 --> 01:31:11,727
# I komplikovane scene
1361
01:31:11,770 --> 01:31:14,077
# Provešćemo vreme iza svetla
1362
01:31:14,120 --> 01:31:18,385
# I blede kao časopisi
1363
01:31:18,429 --> 01:31:21,214
# Oh, da, da
1364
01:32:07,043 --> 01:32:10,481
# Ne verujem u superzvezde
1365
01:32:10,525 --> 01:32:13,440
# Organska hrana i
strani automobili
1366
01:32:13,484 --> 01:32:16,356
# Ne verujem ceni zlata
1367
01:32:16,400 --> 01:32:19,403
# Sigurnost starenja
1368
01:32:19,446 --> 01:32:22,580
# To desno je desno,
a levo je pogrešno
1369
01:32:22,624 --> 01:32:25,496
# Da se?sever i
jug ne mogu slagati
1370
01:32:25,540 --> 01:32:28,673
# Taj istok je istok
i zapad je zapad
1371
01:32:28,717 --> 01:32:31,371
# A biti prvi je uvek najbolje
1372
01:32:31,415 --> 01:32:36,855
# Ali ja verujem u ljubav
1373
01:32:36,899 --> 01:32:42,600
# Verujem u bebe
1374
01:32:42,644 --> 01:32:47,605
# Verujem u mamu i tatu
1375
01:32:47,649 --> 01:32:51,261
# I verujem u tebe
1376
01:32:55,526 --> 01:32:59,095
# Pa ja ne verujem da nebo čeka
1377
01:32:59,138 --> 01:33:02,185
# Samo za one koji se okupljaju
1378
01:33:02,228 --> 01:33:05,188
# Volim da mislim
o Bogu kao o ljubavi
1379
01:33:05,231 --> 01:33:08,234
# On je dole, on je gore
1380
01:33:08,278 --> 01:33:11,281
# Posmatra ljude svuda
1381
01:33:11,324 --> 01:33:14,371
# On zna ko zna
i koga nije briga
1382
01:33:14,414 --> 01:33:17,461
# A ja sam običan čovek
1383
01:33:17,504 --> 01:33:20,420
# Ponekad se pitam ko sam ja
1384
01:33:20,464 --> 01:33:25,817
# Ali ja verujem u ljubav
1385
01:33:25,861 --> 01:33:31,997
# Verujem u muziku
1386
01:33:32,041 --> 01:33:36,741
# Verujem u magiju
1387
01:33:36,785 --> 01:33:40,179
# I verujem u tebe
1388
01:33:45,184 --> 01:33:48,274
# Znam sa svom sigurnošću
1389
01:33:48,318 --> 01:33:51,234
# Šta se dešava
sa tobom i sa mnom
1390
01:33:51,277 --> 01:33:57,414
# To je dobra stvar
1391
01:33:57,457 --> 01:34:01,592
# Istina je
1392
01:34:01,636 --> 01:34:06,510
# Ja verujem u tebe
1393
01:34:10,079 --> 01:34:12,734
# Ne verujem u nevinost
1394
01:34:12,777 --> 01:34:16,041
# Uobičajeno je kao nekada
1395
01:34:16,085 --> 01:34:19,175
# Radnim danima i
spavajućim noćima
1396
01:34:19,218 --> 01:34:22,091
# Da je crno crno,
a belo je belo
1397
01:34:22,134 --> 01:34:24,963
# Taj Supermen i Robin Hud
1398
01:34:25,007 --> 01:34:28,053
# Još uvek živi u Holivudu
1399
01:34:28,097 --> 01:34:31,143
# Tog benzina nedostaje
1400
01:34:31,187 --> 01:34:34,103
# Sve veći trošak snalaženja
1401
01:34:34,146 --> 01:34:39,674
# Ali ja verujem u ljubav
1402
01:34:39,717 --> 01:34:45,723
# Verujem u stare ljude
1403
01:34:45,767 --> 01:34:50,336
# Verujem u decu
1404
01:34:50,380 --> 01:34:58,170
# Ja verujem u tebe
1405
01:34:58,214 --> 01:35:04,655
# Ja verujem u ljubav
1406
01:35:04,699 --> 01:35:09,834
# Verujem u bebe
1407
01:35:09,878 --> 01:35:14,970
# Verujem u mamu i tatu
1408
01:35:15,013 --> 01:35:20,758
# I verujem u tebe
1409
01:35:22,467 --> 01:35:28,273
Preveo: suadnovic