1 00:00:47,586 --> 00:00:51,214 É difícil não nos sentirmos perdidos no início... 2 00:00:53,091 --> 00:00:55,260 ...mas vamos absorver tudo... 3 00:00:57,429 --> 00:00:58,931 ...e ver o que descobrimos. 4 00:01:00,682 --> 00:01:01,683 Quem sabe? 5 00:01:02,559 --> 00:01:04,519 Talvez o que nos possa descobrir a nós. 6 00:01:05,771 --> 00:01:07,397 Assim que uma pessoa fala... 7 00:01:08,732 --> 00:01:10,150 É a Miss Marcy. 8 00:01:10,651 --> 00:01:13,820 A Miss Marcy é uma bela amoreira 9 00:01:13,904 --> 00:01:17,491 que já vimos algumas vezes nas nossas viagens. 10 00:01:18,158 --> 00:01:20,702 O que vais partilhar connosco hoje, velha amiga? 11 00:01:21,411 --> 00:01:22,955 Uma amora suculenta? 12 00:01:30,921 --> 00:01:34,633 Quando foi a última vez que ouviram alguém dizer algo tão interessante? 13 00:01:35,676 --> 00:01:40,847 E talvez a Miss Marcy largue mais algumas amoras no ribeiro. 14 00:01:41,431 --> 00:01:46,270 E talvez estas amoras ganhem raiz na margem do lago, a jusante... 15 00:01:48,272 --> 00:01:52,359 ...e deem filhos à Miss Marcy nos anos vindouros. 16 00:01:53,527 --> 00:01:56,196 Nem sei se é assim que as amoras funcionam. 17 00:01:57,072 --> 00:01:58,699 Mas parece agradável. 18 00:01:59,574 --> 00:02:04,371 Aposto que a Miss Marcy adoraria ter alguém especial 19 00:02:04,454 --> 00:02:07,207 para aprumar um pouco o lugar. 20 00:02:08,417 --> 00:02:09,960 Como havemos de lhe chamar? 21 00:02:11,753 --> 00:02:12,587 Arthur. 22 00:02:15,465 --> 00:02:17,050 Arthur, o Perenifólio. 23 00:02:17,843 --> 00:02:22,431 Acho que o poderoso Monte Mansfield aprovaria um nome assim. 24 00:02:23,599 --> 00:02:25,642 Porque não há nada 25 00:02:25,726 --> 00:02:30,188 como ter a pessoa de quem mais gostamos junto a nós 26 00:02:30,272 --> 00:02:32,274 quando o mundo fica frio. 27 00:02:32,357 --> 00:02:35,777 É esse o quadro que todos queremos pintar. 28 00:02:35,861 --> 00:02:40,073 Obrigado por irem a um sítio especial comigo, Carl Nargle. 29 00:02:42,743 --> 00:02:44,703 Corta. E saímos do ar. 30 00:02:46,955 --> 00:02:48,457 Amanhã à mesma hora? 31 00:02:48,957 --> 00:02:51,251 Não o perderia por nada. 32 00:02:52,753 --> 00:02:54,963 {\an8}Pintar com Carl Nargle 33 00:02:55,714 --> 00:02:58,342 Sim, é isso. 34 00:03:00,469 --> 00:03:03,347 É A Pessoa Mais Forte do Mundo. 35 00:03:04,514 --> 00:03:06,600 Quase me esquecia de onde estava. 36 00:03:07,434 --> 00:03:08,602 Quase. 37 00:03:08,685 --> 00:03:10,020 Incrível! 38 00:03:10,103 --> 00:03:11,688 Não há outra palavra. 39 00:03:11,772 --> 00:03:13,148 Espetacular e incrível. 40 00:03:13,815 --> 00:03:15,442 Alguma vez conhecemos o Arthur? 41 00:03:15,525 --> 00:03:17,945 Houve um lago chamado Arthur, mas nunca uma árvore. 42 00:03:18,028 --> 00:03:19,738 -Nunca uma árvore? -Sim. 43 00:03:19,821 --> 00:03:21,114 Estou a inovar. 44 00:03:22,240 --> 00:03:24,451 -Esqueci-me do leite. -Está bem. 45 00:03:24,952 --> 00:03:26,161 Dói-te alguma coisa? 46 00:03:26,244 --> 00:03:28,246 -Não, sinto-me bem. Não. -Cãibras ou assim? 47 00:03:28,330 --> 00:03:30,457 E neve, nesta altura do ano? 48 00:03:30,540 --> 00:03:31,667 Incrível. 49 00:03:33,418 --> 00:03:34,836 Nunca sei para onde vou. 50 00:03:34,920 --> 00:03:36,630 Lá isso é verdade. 51 00:03:38,465 --> 00:03:40,259 Tanta humidade no vento. 52 00:03:40,342 --> 00:03:43,929 Posso levar a Miss Marcy e os amigos dela para a Vantástica? 53 00:03:44,513 --> 00:03:47,683 Acho que eles iam gostar. Aqui tens. 54 00:03:50,560 --> 00:03:51,645 São tão quentes. 55 00:03:51,728 --> 00:03:54,690 -Desculpa. Um minuto, aqui. -Tony. 56 00:03:55,190 --> 00:03:57,109 Café com leite. 57 00:04:02,781 --> 00:04:03,824 Ótimo. 58 00:04:03,907 --> 00:04:04,908 Tony. 59 00:04:05,617 --> 00:04:06,451 Tony. 60 00:04:07,035 --> 00:04:08,078 Katherine. 61 00:04:09,746 --> 00:04:12,040 -O Donald! -Isto é Esta Tarde em Burlington. 62 00:04:12,124 --> 00:04:13,292 -Prontos. -Em direto. 63 00:04:14,459 --> 00:04:17,921 Bem-vindos ao Esta Tarde em Burlington. 64 00:04:18,005 --> 00:04:19,381 E câmara 2. 65 00:04:19,965 --> 00:04:22,092 -Sou o apresentador... -E câmara 1. 66 00:04:22,175 --> 00:04:24,720 -...Donald Moore. -Continua na 1, continua na 1. 67 00:04:24,803 --> 00:04:28,223 -É difícil desviar o olhar. -Sim. Mas muitas pessoas o fazem. 68 00:04:28,307 --> 00:04:32,728 A Fox News está a dar cabo de nós. O canal meteorológico, o canal da TV Guia. 69 00:04:32,811 --> 00:04:33,687 -T. -Sim? 70 00:04:33,770 --> 00:04:34,605 Não percas a fé. 71 00:04:34,688 --> 00:04:38,066 A questão é se queremos que o desfile bloqueie o acesso 72 00:04:38,150 --> 00:04:40,902 a estabelecimentos culturais locais. 73 00:04:41,820 --> 00:04:43,363 O Dr. Bradford Lenihan? 74 00:04:43,864 --> 00:04:46,283 Curador do Museu de Arte de Burlington. 75 00:04:46,366 --> 00:04:48,285 O Museu de Arte de Burlington? 76 00:04:49,286 --> 00:04:54,249 Se és um verdadeiro artista a viver acima de Pittsfield e abaixo de St. Albans, 77 00:04:54,333 --> 00:04:56,251 -é aí que estão os teus quadros. -Sim. 78 00:04:56,335 --> 00:04:59,963 Conheço um artista que tem o programa de pintura mais popular no Vermont 79 00:05:00,047 --> 00:05:02,382 e chama-se Carl Nargle. 80 00:05:02,466 --> 00:05:03,467 Sim. 81 00:05:04,593 --> 00:05:07,763 Obrigado. Sinto-me frustrado. 82 00:05:07,846 --> 00:05:10,766 Às vezes, sinto que ser bom a tudo 83 00:05:10,849 --> 00:05:13,685 torna difícil as pessoas verem o dom interior. 84 00:05:13,769 --> 00:05:14,937 Nós... 85 00:05:15,020 --> 00:05:17,731 Eu. Eu tenho uma ideia que pode mudar isso. 86 00:05:18,482 --> 00:05:19,483 Anda. 87 00:05:20,817 --> 00:05:23,195 {\an8}Reduziram-nos o orçamento e precisamos da tua ajuda. 88 00:05:24,237 --> 00:05:27,157 Põe-me a trabalhar e autografarei sacos 89 00:05:27,240 --> 00:05:30,077 até os meus dedos ficarem um rico Azul Parisiense. 90 00:05:30,160 --> 00:05:33,455 Os sacos só ajudam até certo ponto. Precisamos de audiências. 91 00:05:33,538 --> 00:05:36,416 Audiências que só o Carl Nargle pode dar. 92 00:05:36,500 --> 00:05:39,795 Vamos pôr-te no ar durante duas horas por dia. 93 00:05:40,587 --> 00:05:43,048 Seguidas. Um quadro por hora. 94 00:05:43,715 --> 00:05:45,842 É para me poder preparar. 95 00:05:46,843 --> 00:05:49,763 As pessoas poderiam ver o dobro da minha arte? 96 00:05:49,846 --> 00:05:51,848 É ideia da Katherine. 97 00:05:53,517 --> 00:05:54,518 Ideia da Katherine? 98 00:05:54,601 --> 00:05:58,021 Ela quer certificar-se de que a estação está em bom estado. 99 00:05:58,105 --> 00:05:59,022 E eu também. 100 00:05:59,106 --> 00:06:00,315 Para ela se poder ir embora. 101 00:06:06,738 --> 00:06:10,742 Claro que, como artista a sério, 102 00:06:10,826 --> 00:06:15,455 se começar a produzir mais 255 quadros por ano, 103 00:06:15,539 --> 00:06:18,917 as pessoas podem pensar que cada quadro não é precioso para mim e... 104 00:06:24,464 --> 00:06:26,216 E não posso correr esse risco. 105 00:06:28,844 --> 00:06:30,095 Cá nos arranjaremos. 106 00:06:30,679 --> 00:06:34,641 Claro. Mas diz-me se eu puder ajudar em alguma coisa. 107 00:06:35,517 --> 00:06:36,768 Até logo. 108 00:06:42,899 --> 00:06:44,985 VANTÁSTICA 109 00:06:49,406 --> 00:06:51,033 VERMONT PINTR 110 00:06:56,496 --> 00:06:58,332 -Vantástica! -Vantástica! 111 00:06:58,415 --> 00:06:59,833 Olá, Vantástica! 112 00:07:01,501 --> 00:07:06,048 Não venham dar boogie-woogie Ao rei do rock 'n' roll 113 00:07:11,637 --> 00:07:13,347 NÃO VIRAR NO VERMELHO 114 00:07:13,430 --> 00:07:15,933 {\an8}MUSEU DE ARTE DE BURLINGTON 115 00:07:19,311 --> 00:07:21,605 {\an8}-Isto podia estar no Museu de Burlington. -Não. 116 00:07:21,688 --> 00:07:22,522 {\an8}Há 22 Anos 117 00:07:22,606 --> 00:07:23,732 {\an8}É assim tão bom, Carl. 118 00:07:23,815 --> 00:07:26,735 Só se tem uma oportunidade no Museu de Arte de Burlington. 119 00:07:26,818 --> 00:07:28,862 Bem, qualquer edifício ou pessoa... 120 00:07:30,072 --> 00:07:34,326 ...teria muita sorte em ter-te. 121 00:07:35,994 --> 00:07:38,288 Acho que eu teria sorte em ter-te. 122 00:07:39,081 --> 00:07:40,791 Estás a pedir-me para ser a tua tela? 123 00:07:40,874 --> 00:07:46,004 Quero que vás a um sítio especial comigo na parte de trás da minha carrinha. 124 00:07:46,964 --> 00:07:47,965 Anda. 125 00:07:49,800 --> 00:07:51,510 Isso mesmo. Cuidado. 126 00:07:55,555 --> 00:07:56,807 Isto é um sofá-cama? 127 00:07:56,890 --> 00:07:58,600 Feito à medida. 128 00:08:00,769 --> 00:08:01,770 São do melhor. 129 00:08:02,646 --> 00:08:05,565 Acesso fácil. Um, dois, já está. 130 00:08:06,692 --> 00:08:10,404 E voilà, cama. 131 00:08:10,487 --> 00:08:15,617 Acho que uma força da natureza quer que façamos amor aqui. 132 00:08:15,701 --> 00:08:17,244 Isto é flanela portuguesa? 133 00:08:17,327 --> 00:08:20,872 -Escovada três vezes para maior conforto. -Deve ser. 134 00:08:20,956 --> 00:08:24,960 Porque isto está a deixar-me em brasa, como um Hot Pocket. 135 00:08:42,185 --> 00:08:44,187 Inspira-me para a grandeza. 136 00:08:44,270 --> 00:08:45,772 Olá. Desculpe? 137 00:08:45,856 --> 00:08:48,774 Inspira-me para a grandeza! 138 00:08:50,611 --> 00:08:53,488 Sou apenas o pincel na mão de Deus. 139 00:08:55,032 --> 00:08:59,411 Desde os nove anos que vou a um sítio especial consigo! 140 00:09:00,203 --> 00:09:01,663 Obrigado por vir comigo. 141 00:09:01,747 --> 00:09:03,624 Meu Deus. Vai, vai, vai. 142 00:09:16,678 --> 00:09:18,639 Este semáforo nunca mais muda. 143 00:09:20,265 --> 00:09:21,642 Vou ao Walmart. 144 00:09:25,145 --> 00:09:26,980 Eu disse que vou ao Walmart. 145 00:09:27,064 --> 00:09:28,190 Vá agora. 146 00:09:37,991 --> 00:09:40,494 {\an8}MUSEU DE ARTE DE BURLINGTON 147 00:09:50,837 --> 00:09:53,799 O número 12 está aqui! 148 00:10:00,055 --> 00:10:01,223 Como estás, Syd? 149 00:10:01,932 --> 00:10:03,558 Alguém tem um encontro. 150 00:10:04,059 --> 00:10:08,355 Pois tenho. E estou entusiasmado. 151 00:10:09,189 --> 00:10:12,859 Ela vive numa casa em forma de A escondida nas montanhas? 152 00:10:13,694 --> 00:10:15,362 A Katherine? Não. 153 00:10:16,154 --> 00:10:19,950 Mas quer sair da PBS Burlington. 154 00:10:21,910 --> 00:10:23,161 O que não me incomoda. 155 00:10:23,245 --> 00:10:27,499 Estás a conduzir uma carrinha sem espelhos retrovisores nem travões. 156 00:10:28,000 --> 00:10:31,044 Parece perigoso. E gosto disso. 157 00:10:31,128 --> 00:10:34,339 Sempre a seguir em frente, em direção ao próximo. 158 00:10:34,423 --> 00:10:38,093 Não estaria aqui hoje se vivesse de outra forma. 159 00:10:38,176 --> 00:10:41,888 Sim, tens a melhor cadeira na melhor barbearia da cidade. 160 00:10:41,972 --> 00:10:43,640 Quem nos dera ter essa sorte. 161 00:10:45,350 --> 00:10:47,394 Todas as florestas precisam da árvore mais alta, 162 00:10:47,477 --> 00:10:49,146 e acho que encontrámos a nossa, 163 00:10:49,229 --> 00:10:53,233 com o que deve ser a madeira mais impressionante 164 00:10:53,317 --> 00:10:55,402 que o Monte Mansfield já viu. 165 00:10:56,320 --> 00:11:00,699 Obrigado por irem a um sítio especial comigo, Carl Nargle. 166 00:11:01,199 --> 00:11:03,910 -Corta. -Se calhar a árvore era alta demais. 167 00:11:03,994 --> 00:11:06,413 Prepara-te. Vão ligar-te por causa disso. 168 00:11:06,496 --> 00:11:08,457 Claro, deixa-me passar-te para aqui. 169 00:11:08,540 --> 00:11:12,044 E começou como um ulmeiro. E depois tornou-se num carvalho branco. 170 00:11:12,127 --> 00:11:15,213 -Sim. Wendy, traz o quadro. -É tão grande. Devo pô-lo na... 171 00:11:15,297 --> 00:11:17,716 Põe-no na carrinha, como fizeste das outras 6000 vezes. 172 00:11:17,799 --> 00:11:20,093 -Esqueci-me da caixa do cachimbo. -Ambrosia! 173 00:11:20,177 --> 00:11:22,971 Se me tivesses dado mais 30 minutos, teria sido uma sequoia. 174 00:11:23,055 --> 00:11:24,640 -Meu Deus. -Ou uma sequoia-vermelha. 175 00:11:24,723 --> 00:11:28,560 -Sim, se puderes... Aqui. -Mr. Nargle, olá. 176 00:11:28,644 --> 00:11:30,354 -Olá. Desculpe. -Olá! 177 00:11:30,437 --> 00:11:33,732 -É uma honra conhecê-lo. -Obrigado. 178 00:11:33,815 --> 00:11:36,526 Quando era miúda, os meus pais usavam o seu programa 179 00:11:36,610 --> 00:11:39,029 -para me ensinar que tudo é possível. -Ai sim? 180 00:11:39,112 --> 00:11:41,365 Desde que se use os pincéis, certo? 181 00:11:41,448 --> 00:11:42,824 -Quem é ela? -Agora estou aqui. 182 00:11:42,908 --> 00:11:45,661 É a Ambrosia. Não é ótima? É absolutamente fantástica. 183 00:11:45,744 --> 00:11:49,247 -Em três, dois, um. Sim. -Muito bem. 184 00:11:49,331 --> 00:11:51,708 -O que é isto? O que se passa? -Não, nada. 185 00:11:51,792 --> 00:11:53,502 Nada com que tenhas de te preocupar. 186 00:11:53,585 --> 00:11:55,003 És o Carl Nargle. 187 00:11:55,087 --> 00:11:56,838 Nem tens de olhar para trás, 188 00:11:56,922 --> 00:11:58,882 e digo-o literal e figurativamente. 189 00:11:58,966 --> 00:12:00,092 Vamos falar. 190 00:12:00,175 --> 00:12:02,344 Isto é Pintar com Ambrosia. 191 00:12:02,427 --> 00:12:04,471 Uma tela em branco. 192 00:12:04,554 --> 00:12:05,973 É assim que todos começamos. 193 00:12:06,598 --> 00:12:11,436 É intimidante, ou é uma oportunidade para criar algo 194 00:12:11,520 --> 00:12:14,648 que o mundo nunca viu antes? 195 00:12:14,731 --> 00:12:17,859 Para ser sincera, é um pouco de ambos. 196 00:12:17,943 --> 00:12:19,736 Mas eu, pelo menos, estou encantada 197 00:12:19,820 --> 00:12:23,240 por me juntar a vós nesta viagem de autodescoberta. 198 00:12:23,949 --> 00:12:25,033 Vamos pintar. 199 00:12:25,617 --> 00:12:28,370 Uma pedra. Vamos pintar uma pedra. 200 00:12:28,870 --> 00:12:34,876 Quando penso em pedras, gosto de pensar primeiro no que está lá dentro, 201 00:12:34,960 --> 00:12:36,837 porque é isso que importa. 202 00:12:37,504 --> 00:12:41,258 Não tenho dúvidas de que uma competição amigável 203 00:12:41,341 --> 00:12:43,802 fará sobressair o melhor que há em ti, Carl. 204 00:12:44,720 --> 00:12:48,181 Obviamente, não há comparação entre ti e a Ambrosia. 205 00:12:48,265 --> 00:12:50,475 O que estou a tentar dizer... 206 00:12:51,893 --> 00:12:55,230 ...é que o touro jovem está feliz por aprender com o touro velho. 207 00:12:55,314 --> 00:12:58,108 Embora, inevitavelmente, o touro novo vá matar o touro velho. 208 00:12:59,192 --> 00:13:02,070 E parabéns à Ambrosia se ela conseguir. 209 00:13:02,154 --> 00:13:03,614 Isso saiu mal. 210 00:13:03,697 --> 00:13:06,158 Desculpem se estou a interromper. 211 00:13:06,867 --> 00:13:09,745 Alexandra Moore do Burlington Bonnet. 212 00:13:09,828 --> 00:13:11,955 Está pronto para a entrevista? 213 00:13:12,039 --> 00:13:13,040 Entrevista? 214 00:13:13,582 --> 00:13:15,834 A série do Bonnet sobre tesouros do Vermont. 215 00:13:15,917 --> 00:13:18,337 É o número quatro. Empatado com a neve. 216 00:13:18,837 --> 00:13:20,839 Deixei-lhe uma mensagem no telemóvel. 217 00:13:20,922 --> 00:13:24,134 Ainda não me habituei a usar o atendedor de chamadas lá dentro. 218 00:13:24,217 --> 00:13:27,054 Desculpe. Antigamente, havia quem tomasse nota do recado. 219 00:13:27,137 --> 00:13:31,683 Bem, agora é boa altura para me levar a um sítio especial para podermos falar? 220 00:13:31,767 --> 00:13:32,851 A carrinha do Carl. 221 00:13:32,935 --> 00:13:35,938 Ele deve sentir-se lisonjeado, mas também está numa relação. 222 00:13:36,021 --> 00:13:38,273 Eu estava a falar metaforicamente. 223 00:13:38,357 --> 00:13:40,484 Se se refere à carrinha dele, espere a sua vez. 224 00:13:42,235 --> 00:13:45,072 Ou podemos ir para o seu gabinete, Carl. 225 00:13:45,155 --> 00:13:48,075 Ena, nem para nos sinais de stop. Incrível. 226 00:13:48,742 --> 00:13:51,119 Não se importam que vos cite nisto? 227 00:13:51,203 --> 00:13:53,080 Sim, tudo para ajudar a estação. 228 00:13:53,580 --> 00:13:56,458 -Como já devem ter percebido... -O meu gabinete é aqui. 229 00:13:56,541 --> 00:14:01,672 ...gosto de correr riscos e nunca pintei um cepo. 230 00:14:01,755 --> 00:14:03,674 Vou fazer isso no meu segundo quadro. 231 00:14:04,174 --> 00:14:06,260 Dois quadros numa hora? 232 00:14:07,636 --> 00:14:10,347 Não que seja importante. 233 00:14:10,430 --> 00:14:11,765 Porque é que é importante? 234 00:14:11,848 --> 00:14:14,518 Ninguém pinta dois quadros numa hora. 235 00:14:14,601 --> 00:14:19,022 Isso leva o Pintar a sítios totalmente novos. E já foi a muitos sítios. 236 00:14:19,731 --> 00:14:22,818 Pode ser o nosso bloco Dancing with the Stars e Shark Tank. 237 00:14:22,901 --> 00:14:25,404 Adoro o Dancing with the Stars. É o meu programa preferido. 238 00:14:26,238 --> 00:14:27,614 Isso já se perdeu. 239 00:14:28,365 --> 00:14:30,909 Hoje, vamos ter o nosso cepo... 240 00:14:35,289 --> 00:14:38,625 Foi maravilhoso falar consigo. Boa noite a todos. 241 00:14:43,046 --> 00:14:44,673 Nunca o vi tão zangado. 242 00:14:44,756 --> 00:14:47,050 Hoje é a nossa noite. O que faço? 243 00:14:47,134 --> 00:14:51,013 Vou passear ao corredor da cerveja do Price Chopper, se quiseres vir. 244 00:14:51,096 --> 00:14:54,099 Ver quem está numa crise de solidão e deixá-los menos sós. 245 00:14:54,182 --> 00:14:57,060 Se o fizeres bem, nem tens de sair da loja. 246 00:14:58,645 --> 00:15:02,774 Cada cepo tem raízes, certo? Provas de onde começou. 247 00:15:04,234 --> 00:15:06,069 É um segundo quadro? 248 00:15:06,153 --> 00:15:07,529 É um cepo. 249 00:15:09,031 --> 00:15:10,032 Incrível. 250 00:15:40,938 --> 00:15:45,192 O Dancing with the Stars é o meu programa preferido de dança com celebridades! 251 00:15:51,823 --> 00:15:56,536 Tens direito ao teu programa preferido. É o que torna este país grandioso. 252 00:15:56,620 --> 00:16:01,917 Mas o meu programa preferido é o Pintar com Carl Nargle. 253 00:16:07,631 --> 00:16:08,632 Entra. 254 00:16:10,926 --> 00:16:12,427 Pintar é como a vida. 255 00:16:12,511 --> 00:16:15,305 Temos de ultrapassar os erros, se queremos ser felizes, 256 00:16:15,389 --> 00:16:18,517 e é por isso que vou acrescentar castanho. 257 00:16:18,600 --> 00:16:21,186 Parece que a Jenna vai receber o quadro dela esta noite. 258 00:16:23,522 --> 00:16:25,524 Já te contei da vez em que recebi o meu? 259 00:16:25,607 --> 00:16:27,025 Meu Deus, por favor, não. 260 00:16:27,109 --> 00:16:29,861 Já contaste, muitas vezes. Demasiadas. 261 00:16:29,945 --> 00:16:33,156 É uma névoa, mas lembro-me como se fosse ontem. 262 00:16:33,240 --> 00:16:35,450 Eu sei. Mas não te lembres. 263 00:16:35,534 --> 00:16:38,370 Desta vez, só desta vez. 264 00:16:38,453 --> 00:16:40,956 {\an8}Ele tinha acabado a sopa e quase todo o pão... 265 00:16:41,039 --> 00:16:42,040 {\an8}Há 19 Anos 266 00:16:42,124 --> 00:16:43,709 {\an8}...e depois disse-me: 267 00:16:44,376 --> 00:16:46,169 Queres tocar nas minhas sandálias? 268 00:16:48,046 --> 00:16:49,381 E eu disse: 269 00:16:49,464 --> 00:16:51,592 Mais do que alguma vez quis alguma coisa. 270 00:16:58,265 --> 00:17:00,767 As meias também não ficaram calçadas muito tempo. 271 00:17:00,851 --> 00:17:03,437 Mesmo debaixo do lençol, 272 00:17:03,520 --> 00:17:06,189 dava para ver que era impressionante. 273 00:17:10,319 --> 00:17:13,030 E depois montou-o na parede da minha sala 274 00:17:13,113 --> 00:17:14,406 para todos verem. 275 00:17:16,574 --> 00:17:17,784 O que achas? 276 00:17:18,994 --> 00:17:20,203 Carl. 277 00:17:20,911 --> 00:17:24,082 Uma pintura única, só para mim. 278 00:17:24,166 --> 00:17:27,585 Mas porque é que o óvni e o cepo estão cobertos de sangue? 279 00:17:28,462 --> 00:17:29,795 Porque isso é arte. 280 00:17:30,964 --> 00:17:33,800 Isto não é o tipo de coisa que as pessoas pintam na PBS. 281 00:17:33,883 --> 00:17:36,929 Até voltarmos a pintar, sou a Ambrosia. 282 00:17:39,890 --> 00:17:41,975 É muito sangue para um óvni. 283 00:17:42,059 --> 00:17:43,185 E um cepo. 284 00:17:44,770 --> 00:17:46,063 Como sei que está pronto? 285 00:17:48,732 --> 00:17:50,233 Caramba! 286 00:17:52,069 --> 00:17:55,447 E corta! Saímos do ar. 287 00:17:55,530 --> 00:17:58,241 E... corta! 288 00:17:59,117 --> 00:18:00,202 Saímos do ar. 289 00:18:00,285 --> 00:18:01,411 Aquilo é um óvni? 290 00:18:01,495 --> 00:18:04,081 Metade dos espectadores vai pensar que é real. 291 00:18:04,164 --> 00:18:06,583 -Chegaram as audiências. -O quê? Para a Ambrosia? 292 00:18:08,126 --> 00:18:09,252 Não, da semana passada. 293 00:18:10,003 --> 00:18:14,132 Estava a tentar pintar o oposto do que o Carl faz 294 00:18:14,216 --> 00:18:16,551 e acabou por ser um óvni. 295 00:18:17,344 --> 00:18:19,554 -Coberto de sangue. -Meu Deus. 296 00:18:21,807 --> 00:18:23,141 És a Katherine. 297 00:18:25,102 --> 00:18:26,103 Muito bem. 298 00:18:26,186 --> 00:18:28,063 O Carl disse 299 00:18:28,146 --> 00:18:32,693 que eras a razão para ele pintar, viver e amar. 300 00:18:32,776 --> 00:18:34,945 Burlington Bonnet, 15 de agosto de 1993. 301 00:18:35,028 --> 00:18:40,200 Isso... Ena, isso foi há tanto tempo. Quase me tinha esquecido disso. 302 00:18:40,284 --> 00:18:44,454 -Disseste "óvni coberto de sangue"? -Sim. 303 00:18:44,538 --> 00:18:48,917 Os espectadores ligam muito para a estação quando estão chateados. 304 00:18:49,001 --> 00:18:51,712 -Chega de sangue. Chega de óvnis. -Entendido. Entendido. 305 00:18:51,795 --> 00:18:53,380 -Percebeste? -Sim. 306 00:18:54,881 --> 00:18:56,300 Estas audiências... 307 00:18:57,301 --> 00:19:00,304 Se continuares a agitar as coisas assim, 308 00:19:00,387 --> 00:19:03,015 será o teu perfil no Burlington Bonnet. 309 00:19:04,182 --> 00:19:07,019 {\an8}Conheces o Cheesepot Depot? 310 00:19:07,102 --> 00:19:10,230 {\an8}Vou dar-te uma boa. Vamos lá. 311 00:19:14,901 --> 00:19:19,573 Sou... Sou vegana desde os sete anos. 312 00:19:20,949 --> 00:19:22,034 A sério? 313 00:19:24,244 --> 00:19:27,581 Acho que não é crime pedir outra travessa de legumes. 314 00:19:30,334 --> 00:19:31,627 Esta noite, não. 315 00:19:33,670 --> 00:19:35,839 Quero provar o queijo. 316 00:19:48,518 --> 00:19:50,187 E a carne por baixo. 317 00:19:50,270 --> 00:19:52,147 -Tanta... -Vitela. 318 00:19:52,230 --> 00:19:53,482 Ou era borrego? 319 00:19:53,982 --> 00:19:57,152 Não, a cinzenta era sem dúvida vitela. 320 00:19:57,235 --> 00:19:59,905 Estás bem? Queres algo para ajudar a engolir? 321 00:19:59,988 --> 00:20:02,908 -Depressa. -Toma. Toma, come cheddar. 322 00:20:03,909 --> 00:20:06,078 -Como está tudo? -Está bom. 323 00:20:06,161 --> 00:20:07,996 {\an8}-Está bom, obrigado. -Está bom, obrigada. 324 00:20:10,248 --> 00:20:16,046 Estava a pensar em tentar fazer a minha arte. 325 00:20:16,630 --> 00:20:18,173 Talvez olaria. 326 00:20:23,136 --> 00:20:28,058 Bem, és tão boa com a fotocopiadora e a enviar faxes... 327 00:20:28,558 --> 00:20:31,019 Quantas páginas consegues enviar de uma vez? 328 00:20:31,103 --> 00:20:32,229 Vinte e quatro. 329 00:20:32,312 --> 00:20:33,647 Vinte e quatro? 330 00:20:35,857 --> 00:20:39,152 Eu nem sei onde estão as folhas de capa. 331 00:20:39,236 --> 00:20:42,239 Bem, posso mostrar-te. 332 00:20:43,824 --> 00:20:46,994 O que estou a dizer é que a estação tem sido tão boa para mim, 333 00:20:47,077 --> 00:20:48,996 e pode fazer o mesmo por ti. 334 00:20:49,079 --> 00:20:54,918 Acho que, às vezes, é uma questão de estarmos gratos pelo que temos. 335 00:20:56,003 --> 00:21:01,508 Sem ficarmos presos a algo que não funciona, certo? 336 00:21:02,009 --> 00:21:05,220 Como teres namorado com a Katherine e agora não pensas nela. 337 00:21:05,304 --> 00:21:07,598 Era a Katherine? Eu nem... 338 00:21:08,098 --> 00:21:10,350 É engraçado como nem sequer olho para ela. 339 00:21:10,434 --> 00:21:15,439 Desde o dia em que a Wendy foi contratada? Foi quando tudo acabou com a Katherine? 340 00:21:16,148 --> 00:21:16,982 Sim. 341 00:21:17,065 --> 00:21:21,528 O que começou como uma inocente massagem aos ombros, ao pôr do sol, 342 00:21:21,612 --> 00:21:24,656 na parte de trás de uma carrinha, à beira da água... 343 00:21:26,491 --> 00:21:31,038 ...transformou-se num quadro que nunca pensei pintar. 344 00:21:43,467 --> 00:21:46,887 Tenho óleos na mala. Fecha as cortinas. 345 00:22:01,860 --> 00:22:04,529 Ainda bem que a Katherine te traiu primeiro. 346 00:22:05,656 --> 00:22:08,158 -Sim. Sim. -Não tens de te sentir culpado. 347 00:22:08,742 --> 00:22:11,328 Um homem a sério nunca olha para trás. 348 00:22:12,120 --> 00:22:13,330 Eu não olho. 349 00:22:16,083 --> 00:22:18,877 Obrigada. Muito obrigada. 350 00:22:21,630 --> 00:22:24,299 Queres um conselho? 351 00:22:25,092 --> 00:22:26,093 Sempre. 352 00:22:27,219 --> 00:22:30,472 Pinta com o teu coração. Vive com o teu coração. 353 00:22:30,555 --> 00:22:32,766 -Sim. -Faz um desenho de um dinossauro. 354 00:22:32,849 --> 00:22:36,311 Manda-o atacar a Atlântida, se é quem tu és. 355 00:22:37,312 --> 00:22:40,691 Na verdade, é exatamente quem sou, por isso, ótimo. 356 00:22:41,817 --> 00:22:43,235 Sim. 357 00:22:43,318 --> 00:22:44,653 E não... 358 00:22:45,862 --> 00:22:50,325 Não deixes que a fama traga ao de cima o pior de ti ou... 359 00:22:51,201 --> 00:22:52,953 Ou das pessoas à tua volta. 360 00:22:56,164 --> 00:22:57,165 Combinado. 361 00:22:58,333 --> 00:22:59,960 Podes ajudar-me com isso. 362 00:23:01,461 --> 00:23:03,588 Eu... Eu... 363 00:23:05,173 --> 00:23:07,551 Ofereceram-me um emprego na PBS Albany. 364 00:23:08,135 --> 00:23:11,888 É para fazer o mesmo que faço agora. Sou apenas assistente do diretor-geral. 365 00:23:13,056 --> 00:23:19,062 Katherine, tu geres a PBS Burlington sem o título de diretora-geral, 366 00:23:19,146 --> 00:23:24,067 o que significa que devias gerir a PBS Albany com esse título. 367 00:23:28,572 --> 00:23:30,574 -Estás pronta? -Vamos. 368 00:23:32,868 --> 00:23:34,703 -Obrigada. -Sim. 369 00:23:39,207 --> 00:23:43,503 Espero que gostes deste quadro do Monte Mansfield 370 00:23:44,004 --> 00:23:48,759 num fim de tarde frio de fevereiro. 371 00:23:52,763 --> 00:23:56,767 Isto quer dizer que sou a tua musa? Sempre quis ser uma dessas. 372 00:23:58,143 --> 00:23:59,937 Queres ver o que está a dar na TV? 373 00:24:01,104 --> 00:24:04,274 Na verdade... Acho que pode haver outro... 374 00:24:05,317 --> 00:24:08,987 ...televisor verde-azulado e cor do deserto 375 00:24:09,071 --> 00:24:12,658 no cimo destas escadas de cor amarela Goldenrod Número Cinco. 376 00:24:13,533 --> 00:24:16,620 Percebes mesmo de cores de escadas. 377 00:24:30,801 --> 00:24:36,723 Vamos puxar lentamente o cabelo dele para trás... 378 00:24:38,350 --> 00:24:42,688 ...e acariciar levemente a base do seu pescoço. 379 00:24:42,771 --> 00:24:45,816 Estou com dificuldades em encontrar o televisor. 380 00:24:47,317 --> 00:24:48,777 Esqueci-me, eu... 381 00:24:48,860 --> 00:24:52,197 Meti-o no outro quarto quando comprei uma cama maior. 382 00:24:55,450 --> 00:25:00,706 Vamos até à clavícula dele. 383 00:25:02,124 --> 00:25:03,959 Talvez os beijos sejam mais suaves aqui. 384 00:25:04,042 --> 00:25:06,253 Por falar em televisão, não sei se ouviste isto, 385 00:25:06,336 --> 00:25:10,507 mas estão a passar o Pintar no Canal 9, em Rutland. 386 00:25:12,926 --> 00:25:14,636 Sabes o que isso é? 387 00:25:14,720 --> 00:25:17,222 Não costumo ir a Rutland tanto quanto gostaria. 388 00:25:17,306 --> 00:25:19,683 Um sopro suave no teu canal auditivo. 389 00:25:19,766 --> 00:25:21,560 Não gosto de andar na autoestrada. 390 00:25:21,643 --> 00:25:23,645 Mas mais profundo do que o esperado. 391 00:25:23,729 --> 00:25:25,981 Vejamos se as cortinas combinam com os cortinados. 392 00:25:26,064 --> 00:25:28,358 Acho que se gasta menos gasolina... 393 00:25:28,442 --> 00:25:29,526 Sentes-te bem? 394 00:25:30,402 --> 00:25:32,070 Acho que vou vomitar. 395 00:25:32,154 --> 00:25:36,199 Talvez não seja só na autoestrada que se anda depressa demais. 396 00:25:36,283 --> 00:25:39,369 Por causa da carne, quero eu dizer. 397 00:25:40,287 --> 00:25:43,874 Não consigo parar de pensar no facto de ter uma vaca dentro de mim. 398 00:25:44,416 --> 00:25:45,709 Estás a falar da vitela? 399 00:25:53,759 --> 00:25:58,597 Só quero que saibas que não imagino esta noite a ser melhor. 400 00:26:01,642 --> 00:26:02,643 E tu? 401 00:26:03,352 --> 00:26:04,353 Nem eu. 402 00:26:07,272 --> 00:26:09,399 Isto é flanela portuguesa? 403 00:26:09,483 --> 00:26:12,319 Não sei. Comprei-o na loja. 404 00:26:12,402 --> 00:26:15,614 Vou lavar os dentes num instante e saio já. 405 00:26:15,697 --> 00:26:17,449 Demora o tempo que precisares. 406 00:26:17,532 --> 00:26:19,034 Oh, não! 407 00:26:20,410 --> 00:26:23,330 {\an8}Ignorar o Monte Mansfield parece impossível, 408 00:26:23,413 --> 00:26:25,916 pois é a maior coisa no Vermont, 409 00:26:25,999 --> 00:26:30,253 mas há quem o faça e se apaixone pelo Camel's Hump, 410 00:26:30,337 --> 00:26:34,007 que mal está nas quatro montanhas mais altas. 411 00:26:34,091 --> 00:26:38,136 Dada a escolha, prefiro ser o Monte Mansfield. 412 00:26:38,220 --> 00:26:41,932 Obrigado por irem a um sítio especial comigo, Carl Nargle. 413 00:26:42,599 --> 00:26:46,186 E saímos do ar! Ambrosia. Muito bem. 414 00:26:46,270 --> 00:26:48,647 -Aqui mesmo. Vamos lá. -Obrigado. 415 00:26:50,774 --> 00:26:52,901 Tony, ouviste o que eu disse sobre o Camel's Hump? 416 00:26:52,985 --> 00:26:54,361 Sim, muito comovente. 417 00:26:54,444 --> 00:26:56,196 Mais um ótimo, Mr. Nargle. 418 00:26:56,280 --> 00:26:58,365 É incrível como continua a fazê-lo. 419 00:26:58,448 --> 00:26:59,616 -Obrigado. -Sim. 420 00:26:59,700 --> 00:27:02,536 Achei fantástico. Posso ficar com o teu cachimbo. 421 00:27:06,415 --> 00:27:07,666 Boa sorte. 422 00:27:12,462 --> 00:27:15,465 E em três, dois... 423 00:27:15,549 --> 00:27:18,343 Olá, amigos. Bem-vindos ao Pintar com Ambrosia. 424 00:27:18,427 --> 00:27:22,306 O quadro de hoje é inspirado pelo coração desta estação. 425 00:27:22,931 --> 00:27:23,765 A Katherine. 426 00:27:23,849 --> 00:27:28,770 E, para lhe agradecer, vou pintar-lhe um comboio-bala. 427 00:27:28,854 --> 00:27:33,275 Porque quando um comboio-bala arranca, é difícil pará-lo. 428 00:27:42,117 --> 00:27:44,786 -Estás... Estás a gritar comigo? -Sim. 429 00:27:44,870 --> 00:27:47,039 Quando acabei o meu programa ontem, 430 00:27:47,122 --> 00:27:49,875 queria uns biscoitos, mas ninguém mos trouxe, Tony. 431 00:27:49,958 --> 00:27:52,961 Carl, eu sei que isto é um período de adaptação com a Ambrosia, 432 00:27:53,045 --> 00:27:54,630 mas deixa-me dizer-te o que se passa. 433 00:27:54,713 --> 00:27:57,883 O que se passa é que as pessoas têm de começar a fazer o seu trabalho, 434 00:27:57,966 --> 00:28:00,928 o que não acontecerá se a Katherine e o resto do pessoal 435 00:28:01,011 --> 00:28:03,347 estiverem a ver demasiados programas de pintura, 436 00:28:03,430 --> 00:28:06,058 em vez de fazerem seja lá o que for que deviam estar a fazer. 437 00:28:06,141 --> 00:28:08,310 Vou manter-lhes a hora de intervalo, está bem? 438 00:28:08,393 --> 00:28:10,312 -Mas há aqui boa energia. -Eu sei. 439 00:28:10,395 --> 00:28:12,105 -Não quero perdê-la. -Nem eu. 440 00:28:12,189 --> 00:28:15,776 Vivemos tempos emocionantes aqui na nova PBS Burlington. 441 00:28:15,859 --> 00:28:17,945 São os novos sacos? 442 00:28:19,613 --> 00:28:22,366 {\an8}Sim, mas só porque os teus não se vendiam. 443 00:28:23,367 --> 00:28:28,622 Deixa-me reformular. É só porque os teus não se vendiam. 444 00:28:31,792 --> 00:28:33,502 Tenho uma coisa para ti. 445 00:28:43,720 --> 00:28:46,765 O dinossauro está a atacar a Atlântida? 446 00:28:46,848 --> 00:28:47,849 Sim. 447 00:28:48,767 --> 00:28:52,771 Eu... Estou a ter dificuldade em não fazer muitas coisas para ti, hoje em dia. 448 00:28:52,854 --> 00:28:56,275 Toda a gente vai ficar com muita inveja, percebes? 449 00:28:56,358 --> 00:28:58,735 Então, pintarei desenhos para todos, mas... 450 00:28:58,819 --> 00:29:00,779 Não tão fantásticos como isto? 451 00:29:06,994 --> 00:29:11,206 Sabes, Albany tem muito para oferecer. 452 00:29:12,332 --> 00:29:16,670 A I-90 e a I-87 passam pelo meio dela. 453 00:29:19,339 --> 00:29:23,885 A região da capital de Nova Iorque precisa de um programa de pintura. 454 00:29:23,969 --> 00:29:25,512 Imagino eu. 455 00:29:34,187 --> 00:29:35,188 Está bem. 456 00:29:36,940 --> 00:29:37,774 Está bem. 457 00:29:37,858 --> 00:29:38,859 Está bem. 458 00:29:40,527 --> 00:29:41,528 Está bem. 459 00:29:42,487 --> 00:29:43,572 Está bem. 460 00:29:43,655 --> 00:29:47,993 Tenho de te avisar que nunca fiz o que vamos fazer, acho, por isso... 461 00:29:48,076 --> 00:29:51,622 Está bem. O que vamos fazer? 462 00:29:53,415 --> 00:29:55,709 Nunca fiz sexo com uma mulher, está bem? 463 00:29:56,209 --> 00:29:57,294 Katherine? 464 00:30:02,007 --> 00:30:03,008 Olá. 465 00:30:04,468 --> 00:30:08,472 -Katherine, estes são os meus pais. -Nós conhecemo-nos. 466 00:30:08,555 --> 00:30:12,392 Sou a Mandy. A Mandy Long. Andámos juntas no liceu. 467 00:30:12,476 --> 00:30:14,227 Eras finalista quando eu andava no nono. 468 00:30:15,145 --> 00:30:17,314 Olá. 469 00:30:17,397 --> 00:30:18,607 O mundo é pequeno. 470 00:30:18,690 --> 00:30:20,776 Mãe, trazes-nos uns Totino's? 471 00:30:20,859 --> 00:30:22,277 De pepperoni ou simples? 472 00:30:23,779 --> 00:30:24,780 Decide tu. 473 00:30:29,034 --> 00:30:30,577 De pepperoni. 474 00:30:30,661 --> 00:30:31,954 Seja de pepperoni. 475 00:30:33,330 --> 00:30:37,834 Seja qual for a direção do vento, lá está ele. 476 00:30:37,918 --> 00:30:40,337 Espero que todos possam apreciar a sua força. 477 00:30:40,420 --> 00:30:41,630 O Monte Mansfield. 478 00:30:42,547 --> 00:30:45,801 Obrigado por irem a um sítio especial comigo, Carl Nargle. 479 00:30:45,884 --> 00:30:47,886 E corta! Saímos do ar. 480 00:30:47,970 --> 00:30:51,932 Foi a última vez que comprei um fato. 481 00:30:55,811 --> 00:30:56,812 Obrigada. 482 00:30:56,895 --> 00:30:59,106 Muito bem, Mr. Nargle! 483 00:30:59,815 --> 00:31:01,733 -É outra joia. -Obrigado. 484 00:31:01,817 --> 00:31:03,110 Bom trabalho, amigo. 485 00:31:03,193 --> 00:31:06,029 -E três, dois... -Tony? 486 00:31:06,613 --> 00:31:09,658 Carl! Carl! Podes tirar o teu quadro? 487 00:31:16,790 --> 00:31:17,916 Estou na minha pausa. 488 00:31:18,709 --> 00:31:19,543 Carl! 489 00:31:21,795 --> 00:31:23,130 Carl! 490 00:31:23,213 --> 00:31:28,135 Olá, amigos, e bem-vindos ao Pintar com Ambrosia. 491 00:31:28,218 --> 00:31:29,845 Reunião de pessoal amanhã, às 8 horas. 492 00:31:29,928 --> 00:31:31,555 Pessoal? É sobre o quê? O que... 493 00:31:34,099 --> 00:31:35,350 CENTRO TELEVISIVO PÚBLICO 494 00:31:35,434 --> 00:31:39,313 Tenho uma prenda para cada um de vós. É só uma coisinha para vos dizer 495 00:31:39,396 --> 00:31:43,984 o quanto agradeço tudo o que fazem pelo Pintar com Carl Nargle. 496 00:31:44,067 --> 00:31:45,736 "Escrevo para ti"? 497 00:31:47,154 --> 00:31:48,905 Para ti, sou apenas dactilógrafa? 498 00:31:49,573 --> 00:31:51,283 É da T.J. Maxx. 499 00:31:53,702 --> 00:31:56,330 Carl, lembras-te de como me deixaste? 500 00:31:56,955 --> 00:31:59,374 Fala o Pintor, procuro a Boazona. 501 00:31:59,458 --> 00:32:01,710 Responde, Boazona. Escuto. 502 00:32:04,463 --> 00:32:06,840 Fala a Boazona. Qual é a tua localização, Pintor? 503 00:32:06,923 --> 00:32:08,675 Vens cá? Escuto. 504 00:32:09,968 --> 00:32:11,511 Não, Boazona. 505 00:32:13,263 --> 00:32:15,349 Acabou-se. Escuto. 506 00:32:15,933 --> 00:32:20,187 Como assim: "Acabou-se. Escuto"? Escuto. 507 00:32:20,854 --> 00:32:25,400 Espero que continuemos bons amigos, minha amiga. Escuto. 508 00:32:26,401 --> 00:32:27,402 E terminado. 509 00:32:41,375 --> 00:32:45,170 Depois passaste para a Beverly, que deixaste pela Jenna. 510 00:32:45,253 --> 00:32:48,006 -Lamento. -São águas passadas. 511 00:32:48,507 --> 00:32:51,510 Uma vez, disseste que eu ficava sensual de fato de treino, 512 00:32:51,593 --> 00:32:55,305 por isso, uso Juicy Couture desde então. 513 00:32:55,389 --> 00:32:57,140 Uso isto na igreja, 514 00:32:57,224 --> 00:33:01,228 e há miúdos lá que pensam que este é o meu nome. 515 00:33:01,311 --> 00:33:04,064 Crianças cristãs que dizem: 516 00:33:04,147 --> 00:33:06,525 "Estamos a rezar por si, Juicy." 517 00:33:06,608 --> 00:33:09,069 Quero ir a um sítio especial contigo, Carl Nargle, 518 00:33:09,152 --> 00:33:12,906 desde que esse sítio especial seja o Inferno e eu possa ver-te arder. 519 00:33:17,786 --> 00:33:19,288 Posso dizer uma coisa? 520 00:33:21,331 --> 00:33:24,835 Se não gostam das canecas de café, então, tenho... 521 00:33:25,752 --> 00:33:28,714 Tenho cupões de desconto para café Green Mountain... 522 00:33:28,797 --> 00:33:30,048 Filho da mãe! 523 00:33:30,132 --> 00:33:32,467 Eu também tenho presentes para vos dar. 524 00:33:33,135 --> 00:33:36,930 Percebi que só tinha feito algo para a Katherine, 525 00:33:37,014 --> 00:33:40,934 e queria garantir que todos se sentiam vistos e apreciados. 526 00:33:41,018 --> 00:33:45,105 Por isso, fiz quadros para toda a gente. Estão no palco. 527 00:33:45,188 --> 00:33:46,315 Boa! 528 00:33:46,398 --> 00:33:47,649 Sim. 529 00:33:48,317 --> 00:33:50,235 Vou devolver isto por um crédito na loja. 530 00:33:55,741 --> 00:33:57,951 Gosto quando a arte faz as pessoas felizes. 531 00:34:01,413 --> 00:34:03,874 Não quero fazer ninguém sentir-se mal. 532 00:34:17,262 --> 00:34:19,181 Sei que queres um quadro. 533 00:34:20,723 --> 00:34:21,808 Não, não quero. 534 00:34:22,808 --> 00:34:24,185 Vai lá. Não faz mal. 535 00:34:24,685 --> 00:34:27,480 -Vai lá. -Obrigada. 536 00:34:45,832 --> 00:34:47,542 PINTAR COM AMBROSIA 537 00:34:57,009 --> 00:35:00,721 Ótimo. Ia agora fazer as palavras cruzadas. 538 00:35:00,806 --> 00:35:01,807 Espera. 539 00:35:01,890 --> 00:35:07,645 "Uma nova artista dá um muito necessário impulso à PBS Burlington." 540 00:35:07,729 --> 00:35:08,981 Eu li. 541 00:35:09,481 --> 00:35:12,484 "Cidadãos do Vermont, e se vos dissesse que há uma nova artista 542 00:35:12,567 --> 00:35:16,446 que consegue pintar mil vezes melhor do que o Carl Nargle? 543 00:35:16,530 --> 00:35:17,990 Isso far-vos-ia querer ver? 544 00:35:18,073 --> 00:35:21,868 Uma coisa é certa, as pessoas estão a ver a PBS Burlington 545 00:35:21,952 --> 00:35:25,914 como nunca antes devido a um motivo e um nome: 546 00:35:25,998 --> 00:35:28,667 Ambrosia." 547 00:35:30,502 --> 00:35:31,503 Sim. 548 00:35:32,004 --> 00:35:35,382 "Após anos a ver a tinta do Carl Nargle a secar, 549 00:35:35,465 --> 00:35:39,386 as Montanhas Verdes ganharam vida com o som da criatividade... " 550 00:35:39,469 --> 00:35:44,766 Olha, sabes, eu... Que tal não leres, talvez? 551 00:35:46,727 --> 00:35:52,983 "O Carl é unidimensional, antiquado, muito sexy. Muito... 552 00:35:55,152 --> 00:35:56,403 Muito sexista." 553 00:35:57,571 --> 00:35:59,072 Acho que percebi a ideia. 554 00:35:59,573 --> 00:36:01,033 Estás bem? 555 00:36:01,617 --> 00:36:02,618 Sim. 556 00:36:03,243 --> 00:36:06,663 Acho que me conheces o suficiente para saber que não me importo 557 00:36:06,747 --> 00:36:08,248 com o que dizem de mim. 558 00:36:08,874 --> 00:36:10,751 Ou com o que escrevem. 559 00:37:04,513 --> 00:37:05,597 VERMONT PINTR 560 00:37:27,619 --> 00:37:30,205 Lembras-te de dizer que uma pessoa podia salvar a estação? 561 00:37:30,289 --> 00:37:33,542 Sim. As audiências subiram, mas ainda falta equilibrar as contas. 562 00:37:33,625 --> 00:37:37,754 Vou salvar isto com algo que a PBS Burlington nunca viu antes. 563 00:37:37,838 --> 00:37:41,425 Ótimo. Apresenta-me a ideia. Eu falo com a Katherine e a Ambrosia. 564 00:37:41,508 --> 00:37:43,802 Já falei comigo. Foi aprovada. 565 00:37:50,183 --> 00:37:55,522 {\an8}Pessoal, entramos no ar em cinco, quatro, três, dois... 566 00:37:56,440 --> 00:38:00,152 No programa de hoje, esta pessoa vai tornar-se um porta-chaves. 567 00:38:00,777 --> 00:38:02,112 Vejamos como. 568 00:38:02,195 --> 00:38:03,447 O Escultor. 569 00:38:03,989 --> 00:38:09,411 A angariação de fundos da PBS Burlington sempre vos trouxe o melhor 570 00:38:09,494 --> 00:38:11,747 da televisão pública do Vermont. 571 00:38:11,830 --> 00:38:15,709 Mas agora, pela primeira vez, 572 00:38:15,792 --> 00:38:20,714 espectadores leais como vocês podem licitar no Carl Nargle 573 00:38:20,797 --> 00:38:23,967 ou na escaldante Ambrosia 574 00:38:24,051 --> 00:38:27,012 para pintar o vosso retrato ao vivo, 575 00:38:27,095 --> 00:38:30,641 recebendo ainda um saco de oferta. 576 00:38:30,724 --> 00:38:33,977 Para a PBS, isto é 577 00:38:34,061 --> 00:38:37,022 o Super Bowl, a World Series 578 00:38:37,105 --> 00:38:42,235 e o reencontro das Real Housewives of New Jersey tudo num só. 579 00:38:42,319 --> 00:38:44,071 Que comecem as licitações. 580 00:38:48,325 --> 00:38:51,119 O Carl é o meu namorado. Não é o teu namorado! 581 00:38:51,203 --> 00:38:53,747 É, sim! Foi o que ele me disse. 582 00:38:53,830 --> 00:38:56,875 Obrigada, Sylvia e Portia! 583 00:38:56,959 --> 00:38:59,086 Todas se apaixonam pelo Carl. 584 00:39:00,212 --> 00:39:02,673 {\an8}Outra chamada para o Carl! 585 00:39:02,756 --> 00:39:05,259 {\an8}E uma para a Ambrosia. 586 00:39:07,344 --> 00:39:09,096 Incrível! 587 00:39:09,179 --> 00:39:11,139 Como fizeste isso? 588 00:39:13,767 --> 00:39:17,479 Obrigada, Jay Fogarty de Chittenden! 589 00:39:17,562 --> 00:39:19,773 Tu és mágico. 590 00:39:21,525 --> 00:39:26,321 Se quiser o seu retrato pintado pela Ambrosia, 591 00:39:26,405 --> 00:39:32,327 tem de licitar mais de 435 dólares. 592 00:39:32,411 --> 00:39:37,124 E se quiser o seu retrato pintado pelo Carl Nargle, 593 00:39:37,207 --> 00:39:43,588 {\an8}tem de licitar mais... Ena! Mais de 875 dólares! 594 00:39:43,672 --> 00:39:48,635 Nos próximos dez, nove, oito, sete, 595 00:39:48,719 --> 00:39:54,516 seis, cinco, quatro, três, dois, um. 596 00:39:54,600 --> 00:39:57,519 -Acabou! Acabaram-se as chamadas. -Acabou. 597 00:39:59,187 --> 00:40:01,106 Angariação de fundos da PBS Burlington. 598 00:40:01,607 --> 00:40:02,858 Essa conta? 599 00:40:02,941 --> 00:40:05,027 É demasiado tarde, não é? Acabou, certo? 600 00:40:05,110 --> 00:40:06,320 Essa conta? 601 00:40:08,030 --> 00:40:08,864 Sim. 602 00:40:09,698 --> 00:40:11,908 Sim. Estou a anotar. 603 00:40:12,576 --> 00:40:14,411 Estamos todos muito entusiasmados. 604 00:40:14,494 --> 00:40:16,204 Foi um dia fantástico. 605 00:40:17,664 --> 00:40:20,250 Muito obrigado por tudo o que fez pela estação. 606 00:40:22,252 --> 00:40:23,253 Então? 607 00:40:28,467 --> 00:40:30,552 A mãe do Jay Fogarty gostaria de o ir buscar 608 00:40:30,636 --> 00:40:32,679 à frente da estação daqui a dez minutos. 609 00:40:32,763 --> 00:40:34,598 -Acabou. -Pois é. 610 00:40:35,891 --> 00:40:39,061 Obrigada! Continuem a fazer os donativos. 611 00:40:41,063 --> 00:40:43,440 -Conseguiste. -É por uma boa causa. 612 00:40:44,566 --> 00:40:48,862 Olhem para a Bridget, a iluminar o palco com o seu sorriso radiante. 613 00:40:48,946 --> 00:40:51,406 É uma vencedora. 614 00:40:51,490 --> 00:40:53,992 A PBS Burlington também está a sorrir... 615 00:40:54,076 --> 00:40:58,080 Sabem, a Mary também é uma vencedora e é uma alegria pintar. 616 00:40:58,163 --> 00:41:00,165 Estão ambas fantásticas. 617 00:41:00,248 --> 00:41:03,418 E outra coisa boa da PBS Burlington 618 00:41:03,502 --> 00:41:05,796 -é que temos... -É a generosidade da Bridget 619 00:41:05,879 --> 00:41:08,715 que nos envergonha a todos. 620 00:41:08,799 --> 00:41:11,969 É uma honra para mim estar aqui a pintar alguém 621 00:41:12,052 --> 00:41:14,888 que licitou muito mais do que qualquer outro. 622 00:41:14,972 --> 00:41:16,056 Obrigado, Bridget. 623 00:41:16,139 --> 00:41:20,185 E obrigada à Mary. Estou muito grata. 624 00:41:20,269 --> 00:41:22,312 Ela não trabalha há oito anos, 625 00:41:22,396 --> 00:41:25,315 por isso, ela licitou uma percentagem maior do seu valor líquido, 626 00:41:25,399 --> 00:41:27,442 o que parece ser o verdadeiro barómetro. 627 00:41:27,526 --> 00:41:32,030 A Bridget não vai poder visitar os netos este ano. 628 00:41:32,114 --> 00:41:33,156 Não tem dinheiro, não é? 629 00:41:33,240 --> 00:41:36,034 É assustador o quanto isto significa para ela, Denny. 630 00:41:36,118 --> 00:41:40,455 É muito triste, mas a Mary teve de desligar o aquecimento. 631 00:41:40,539 --> 00:41:42,833 -Eu desligo o teu aquecimento. -Nunca o ligaste. 632 00:41:42,916 --> 00:41:44,001 Nunca tentei. 633 00:41:44,710 --> 00:41:47,212 -Feito! -Eu já tinha acabado. 634 00:41:47,963 --> 00:41:50,590 -Quanto angariámos? -Quase 8000. 635 00:41:51,383 --> 00:41:52,759 De quanto precisamos? 636 00:41:52,843 --> 00:41:55,762 Um pouco menos de 300 mil. 637 00:41:56,763 --> 00:41:59,725 Mary, isto é para ti. 638 00:42:00,517 --> 00:42:02,811 Chamo-lhe Riqueza de Espírito. 639 00:42:02,894 --> 00:42:04,771 Sempre quis um laser. 640 00:42:06,440 --> 00:42:08,108 Bridget, está pronta? 641 00:42:11,153 --> 00:42:12,362 Isto é para si. 642 00:42:13,155 --> 00:42:14,531 Chamo-lhe... 643 00:42:15,532 --> 00:42:22,205 O Poderoso Monte Mansfield numa Manhã Surpreendentemente Fria de Abril. 644 00:42:25,792 --> 00:42:27,044 Consegue ver? 645 00:42:28,086 --> 00:42:30,839 Para que é que estive sempre a sorrir? 646 00:42:31,506 --> 00:42:33,675 É a mesma montanha que pinta sempre. 647 00:42:33,759 --> 00:42:35,594 Não se parece nada comigo. 648 00:42:37,429 --> 00:42:39,556 É o mesmo quadro 649 00:42:39,640 --> 00:42:41,433 do Dia dos Namorados da oitava temporada. 650 00:42:41,516 --> 00:42:43,977 -Mas o riacho é mais pequeno. -O riacho é mais pequeno. 651 00:42:45,562 --> 00:42:49,441 Bem, isso foi porque... 652 00:42:50,651 --> 00:42:54,905 ...o Carl não quis estragar a surpresa. 653 00:42:55,489 --> 00:42:59,284 Sim, ambas vão receber dois quadros. 654 00:42:59,368 --> 00:43:02,287 Sim, um retrato meu 655 00:43:02,371 --> 00:43:06,249 e uma das paisagens incríveis do Carl. 656 00:43:06,333 --> 00:43:07,417 TEMPORADA 8 EPISÓDIO 26 657 00:43:07,501 --> 00:43:09,127 Queríamos que tivessem um Nargle. 658 00:43:10,003 --> 00:43:12,089 Ele devia pintar-me o retrato. 659 00:43:13,131 --> 00:43:16,593 Gastei a mesada do lanche dos próximos oito anos. 660 00:43:16,677 --> 00:43:19,054 Eu sei, Bridget, mas ouviu o que a Ambrosia disse? 661 00:43:19,137 --> 00:43:21,807 Vai receber um retrato dela 662 00:43:21,890 --> 00:43:25,560 e este quadro do poderoso Monte Mansfield. 663 00:43:28,689 --> 00:43:29,690 E... 664 00:43:36,905 --> 00:43:38,115 Vinte e nove dólares. 665 00:43:41,910 --> 00:43:45,247 Mais 20. Tome... Aqui tem. 666 00:43:45,789 --> 00:43:49,167 O que perfaz 74 dólares e... 667 00:43:50,210 --> 00:43:55,507 Pode ir ao catering pedir o que quiser. 668 00:43:55,590 --> 00:43:59,011 Sanduíches, passas... 669 00:43:59,970 --> 00:44:02,431 Bem, merda. 670 00:44:06,935 --> 00:44:10,564 Fazem-me tantas perguntas sobre o meu saco. 671 00:44:10,647 --> 00:44:13,650 -Sempre que estou num restaurante... -O que se passa? 672 00:44:14,401 --> 00:44:16,695 ... as pessoas perguntam-me... 673 00:44:16,778 --> 00:44:18,655 Sei como salvar a estação. 674 00:44:21,158 --> 00:44:24,494 Vamos juntar um pouco de fumo às chaminés. 675 00:44:24,578 --> 00:44:28,624 Para ver se as tornamos mais acolhedoras. 676 00:44:28,707 --> 00:44:33,128 Acho que a Ambrosia ficaria com ciúmes se te visse a ver isto. 677 00:44:36,715 --> 00:44:40,802 Estou só a ver se as tuas cassetes antigas ainda estão boas. 678 00:44:43,722 --> 00:44:46,308 Traz mesmo recordações, não é? 679 00:44:46,391 --> 00:44:48,852 Haverá uma noite má para um guisado? 680 00:44:49,561 --> 00:44:51,396 Olha para essa camisa. 681 00:44:52,230 --> 00:44:53,482 Aguentou-se bem. 682 00:44:55,442 --> 00:44:56,526 Pois aguentou. 683 00:44:57,444 --> 00:45:02,032 E foi a esse lugarejo que te levei no nosso primeiro encontro. 684 00:45:03,408 --> 00:45:04,409 Boa memória. Sim. 685 00:45:05,702 --> 00:45:06,954 Ótima memória. 686 00:45:07,871 --> 00:45:11,208 Esqueci-me do quanto pintavas outras coisas. 687 00:45:12,292 --> 00:45:17,172 Vendas de gelados, moinhos de vento e aves a voar. 688 00:45:18,674 --> 00:45:23,053 Agora, só vemos o Monte Mansfield em todas as pinturas. 689 00:45:25,347 --> 00:45:27,849 É difícil não me agarrar a alguns sonhos. 690 00:45:34,564 --> 00:45:36,149 Porque é que o fizeste? 691 00:45:42,239 --> 00:45:44,324 Desisti da faculdade por nós, 692 00:45:44,950 --> 00:45:46,159 e isso foi fantástico. 693 00:45:46,827 --> 00:45:50,497 Depois percebi que "nós" eras tu. 694 00:45:50,580 --> 00:45:56,920 Ficaste famoso e começaste a tratar-me como tratavas toda a gente. 695 00:45:57,004 --> 00:46:00,549 Quer dizer, não me tratavas mal. Nunca foi mau. Apenas... 696 00:46:02,718 --> 00:46:04,011 ...não era especial. 697 00:46:05,804 --> 00:46:09,766 E depois outra pessoa deu-me tanta atenção. 698 00:46:11,643 --> 00:46:13,312 E eu cometi um erro. 699 00:47:04,571 --> 00:47:06,281 Não conseguia viver comigo mesma. 700 00:47:07,240 --> 00:47:08,367 Por isso, contei-te. 701 00:47:09,993 --> 00:47:12,037 Implorei-te que me perdoasses. 702 00:47:15,916 --> 00:47:19,086 Um minuto depois, estavas a fazer sexo com a Wendy. 703 00:47:24,132 --> 00:47:27,261 Passei o resto da minha vida a ver-te fazer toda a gente na minha vida 704 00:47:27,344 --> 00:47:28,553 apaixonar-se por ti. 705 00:47:32,182 --> 00:47:37,354 Só gostava de ter sabido o que devia ter feito de forma diferente. 706 00:47:41,066 --> 00:47:42,067 Eu também. 707 00:47:46,613 --> 00:47:49,116 Adivinha quem vai ver as temporadas dois a oito 708 00:47:49,199 --> 00:47:51,326 de Pintar com Carl Nargle. 709 00:47:52,828 --> 00:47:54,830 Parece um sonho tornado realidade. 710 00:47:55,706 --> 00:47:59,209 Há aí muitas... Muitas coisas boas aí. 711 00:48:06,967 --> 00:48:08,677 Fiz algo de errado? 712 00:48:10,762 --> 00:48:12,097 Não. 713 00:48:21,898 --> 00:48:23,525 Olá. Senta-te. 714 00:48:23,609 --> 00:48:26,737 Tenho notícias empolgantes sobre as quais te quero falar. 715 00:48:26,820 --> 00:48:30,699 -É sempre bom ouvir notícias empolgantes. -Pronto? 716 00:48:31,950 --> 00:48:34,453 Arranjei-te um emprego incrível. 717 00:48:34,536 --> 00:48:37,205 -O quê? -Dar aulas na Universidade do Vermont, 718 00:48:37,289 --> 00:48:41,001 onde irás transmitir as tuas capacidades incríveis 719 00:48:41,084 --> 00:48:42,919 a alunos de todo o mundo. 720 00:48:43,879 --> 00:48:48,300 Adoro a ideia de retribuir. É uma grande honra. 721 00:48:48,383 --> 00:48:51,678 Mas com o meu trabalho aqui, não vou ter tempo. 722 00:48:51,762 --> 00:48:52,763 Exatamente. 723 00:48:53,972 --> 00:48:57,225 Carl, as nossas receitas estão muito baixas 724 00:48:57,309 --> 00:48:59,811 e tu ganhas 46 mil dólares por ano. 725 00:48:59,895 --> 00:49:03,565 A UVM vai dar-te um aumento de 4000 dólares. 726 00:49:03,649 --> 00:49:05,359 E a melhor parte 727 00:49:05,442 --> 00:49:08,236 é que temos 22 anos de reposições do teu programa, 728 00:49:08,320 --> 00:49:10,989 as pessoas nem darão pela tua falta. 729 00:49:11,073 --> 00:49:12,699 É o melhor dos dois mundos. 730 00:49:12,783 --> 00:49:15,577 Vou apresentar o Pintar, ensinar na UVM, 731 00:49:15,661 --> 00:49:18,205 vinte e dois anos de reposições que vais passar... 732 00:49:18,288 --> 00:49:21,166 Estás a tornar o Carl Nargle num burro de carga. 733 00:49:21,249 --> 00:49:22,960 Um animal. 734 00:49:23,043 --> 00:49:24,378 Só que... É assim. 735 00:49:24,461 --> 00:49:28,006 A Ambrosia vai criar os novos programas que vão atrair os miúdos. 736 00:49:28,090 --> 00:49:32,928 As reposições são para a nossa audiência principal: pessoas com mais de 65 anos. 737 00:49:33,011 --> 00:49:36,056 Nunca mais terás de apresentar um novo episódio de Pintar. 738 00:49:41,478 --> 00:49:42,771 Mas quero continuar a pintar. 739 00:49:42,854 --> 00:49:45,065 E continuarás, na UVM. 740 00:49:45,983 --> 00:49:48,735 Cinquenta alunos por dia a ver-te. 741 00:49:48,819 --> 00:49:53,073 Isso é um aumento de 400% do teu público entre os 18 e os 25 anos. 742 00:49:55,367 --> 00:49:57,494 Só tenho umas coisas 743 00:49:57,577 --> 00:50:00,122 para assinares. 744 00:50:01,039 --> 00:50:03,875 A dizer... Toma, aqui. 745 00:50:03,959 --> 00:50:06,336 A dizer que nós não... Força. 746 00:50:06,420 --> 00:50:09,881 Não te despedimos por seres velho. 747 00:50:12,676 --> 00:50:14,177 Ótimo, muito bem. 748 00:50:15,804 --> 00:50:17,306 Obrigado, Carl. É tudo. 749 00:50:19,558 --> 00:50:20,976 -Vemo-nos por aí. -Claro. 750 00:50:43,749 --> 00:50:44,750 Carl. 751 00:50:47,711 --> 00:50:48,795 Carl! 752 00:50:50,339 --> 00:50:51,340 Eu só... 753 00:50:53,258 --> 00:50:55,177 Quero agradecer-te 754 00:50:55,260 --> 00:50:57,554 por desbravares o caminho. 755 00:51:00,140 --> 00:51:02,392 Tenho essa matrícula há 30 anos. 756 00:51:03,810 --> 00:51:06,897 Pois é, eu costumava ver-te estacionado no Lum's. 757 00:51:06,980 --> 00:51:08,523 Lar do Lumburger. 758 00:51:08,607 --> 00:51:11,234 Acrescentaste um O e um A à Mona Lisa. 759 00:51:12,527 --> 00:51:13,862 PINTORA 760 00:51:13,946 --> 00:51:16,323 Mas é assim, ninguém fica à espera numa fila 761 00:51:16,406 --> 00:51:20,702 para ver a Mona O. A. Lisa, porque é um nome parvo. 762 00:51:20,786 --> 00:51:22,579 Não é muito original. 763 00:51:22,663 --> 00:51:26,792 Nunca tentaste obter P-I-N-T-O-R? 764 00:51:26,875 --> 00:51:28,377 Não, não tentei. 765 00:51:28,460 --> 00:51:31,046 E um artista a sério nunca faria um esboço de um dinossauro 766 00:51:31,129 --> 00:51:33,674 para depois o dar a alguém. Isso também é muito estúpido. 767 00:51:33,757 --> 00:51:37,094 Carl, tu usaste a tua arte para seduzir e destruir 768 00:51:37,177 --> 00:51:38,262 as pessoas que te amavam. 769 00:51:38,345 --> 00:51:42,808 Não, abria-lhes as portas dos carros, pagava todas as contas 770 00:51:42,891 --> 00:51:46,478 -e levava sempre a mala grande. -E tentaste tratá-las como iguais? 771 00:51:46,561 --> 00:51:48,605 Não. Tratava-as melhor do que a mim mesmo. 772 00:51:48,689 --> 00:51:51,275 -Chama-se "ser um cavalheiro". -Até passares à seguinte. 773 00:51:51,358 --> 00:51:53,860 -Porque a tua namorada cometeu um erro. -Tu és um erro! 774 00:51:58,573 --> 00:52:00,701 Tens sorte por eu ser artista e não uma mulher 775 00:52:00,784 --> 00:52:03,328 que diz coisas más a outras mulheres, 776 00:52:03,412 --> 00:52:05,497 porque eu teria muito para te dizer. 777 00:52:05,580 --> 00:52:06,581 Muito. 778 00:52:07,749 --> 00:52:09,876 Tu eras um artista. 779 00:52:20,596 --> 00:52:22,639 Foi por causa do Carl que vim trabalhar para cá. 780 00:52:22,723 --> 00:52:25,142 Por causa dele e porque a Quiznos não estava a contratar. 781 00:52:26,226 --> 00:52:27,644 O horário é ótimo. 782 00:52:27,728 --> 00:52:30,480 -Ele é mesmo um cabrão. -Anda. 783 00:52:30,564 --> 00:52:35,444 Não conseguias pagar o salário dele e manter a estação a funcionar. 784 00:52:35,527 --> 00:52:36,528 Sim. 785 00:52:37,237 --> 00:52:41,783 E, às vezes, não temos escolha a não ser seguir em frente. 786 00:52:57,758 --> 00:52:58,592 {\an8}Há 22 Anos 787 00:52:58,675 --> 00:52:59,635 {\an8}Se dependesse de mim, 788 00:52:59,718 --> 00:53:01,929 nunca sairias da parte de trás desta carrinha. 789 00:53:02,012 --> 00:53:04,014 Meu Deus, isso parece-me divinal. 790 00:53:10,395 --> 00:53:11,688 O que estás a fazer? 791 00:53:11,772 --> 00:53:14,816 Estou a memorizar cada centímetro de ti, 792 00:53:15,567 --> 00:53:18,820 para que possa reviver este momento, cada momento, 793 00:53:19,446 --> 00:53:21,198 para o resto da minha vida. 794 00:53:21,281 --> 00:53:22,616 A tua aparência. 795 00:53:22,699 --> 00:53:27,079 A forma como... Até a textura neste apoio do braço. 796 00:53:27,913 --> 00:53:29,957 O zumbido do aquecedor. 797 00:53:31,708 --> 00:53:33,043 Sentes este cheiro? 798 00:53:34,378 --> 00:53:36,338 -Não. -Fluido de transmissão. 799 00:53:37,005 --> 00:53:40,592 E não há muito. A carrinha anda muito bem. 800 00:53:41,885 --> 00:53:43,053 Eu só... Eu... 801 00:53:43,929 --> 00:53:47,432 Sei que me vou lembrar sempre do que sinto agora porque quero... 802 00:53:48,934 --> 00:53:51,687 Quero sempre sentir-me assim. 803 00:53:52,271 --> 00:53:54,773 Estou pronto para me sentir como tu te sentes agora. 804 00:54:04,700 --> 00:54:05,867 Isso é o apoio do braço. 805 00:54:05,951 --> 00:54:08,078 -O quê? -É o... 806 00:54:08,161 --> 00:54:09,454 É o apoio do braço. 807 00:54:13,250 --> 00:54:16,712 É isso, sou eu. É tudo meu. 808 00:54:21,300 --> 00:54:23,885 Tenho de te fazer uma pergunta muito difícil. 809 00:54:25,762 --> 00:54:27,931 Porque não pintaste o retrato? 810 00:54:29,891 --> 00:54:34,146 Pintavas um retrato fantástico e deixavas a Ambrosia de boca aberta. 811 00:54:34,730 --> 00:54:36,565 -É estúpido. -Decidi que te ia pedir 812 00:54:36,648 --> 00:54:38,734 para me levares a casa se não me respondesses. 813 00:54:38,817 --> 00:54:39,818 Está bem! 814 00:54:42,487 --> 00:54:45,907 Há 19 anos, o Dr. Bradford Lenihan disse 815 00:54:45,991 --> 00:54:50,412 que faltava ao Museu de Arte de Burlington um quadro do pico mais alto do Vermont, 816 00:54:50,495 --> 00:54:51,580 o Monte Mansfield. 817 00:54:51,663 --> 00:54:56,043 E eu queria muito ter um quadro nesse museu. 818 00:55:07,095 --> 00:55:08,096 E? 819 00:55:08,680 --> 00:55:10,432 Então, comecei a pintá-lo. 820 00:55:11,141 --> 00:55:12,684 Para o caso de ele estar a ver. 821 00:55:15,354 --> 00:55:16,355 Deixa-me adivinhar. 822 00:55:16,438 --> 00:55:19,691 O Dr. Bradford Lenihan não gostou da forma como o pintaste? 823 00:55:21,193 --> 00:55:24,363 Bem, é... É mais complicado. 824 00:55:24,446 --> 00:55:27,407 Então, é melhor ir, se achas que não vou entender nada. 825 00:55:27,491 --> 00:55:29,493 Não sei. Não sei. 826 00:55:29,576 --> 00:55:32,829 -Como assim, não sabes? -Ouve, eu não... 827 00:55:35,582 --> 00:55:37,668 Nem sei se ele viu o programa. 828 00:55:39,294 --> 00:55:42,255 Nunca pensaste em ligar-lhe? 829 00:55:43,590 --> 00:55:45,842 Ou mostrar-lhe um dos teus milhares de quadros 830 00:55:45,926 --> 00:55:48,011 dos últimos 19 anos? 831 00:55:49,721 --> 00:55:51,348 E se ele recusasse? 832 00:55:57,854 --> 00:56:01,608 Um verdadeiro artista segue o coração, custe o que custar. 833 00:56:03,443 --> 00:56:07,990 Passaste a vida toda a jogar pelo seguro e agora perdeste tudo. 834 00:56:09,408 --> 00:56:10,534 Tudo! 835 00:56:10,617 --> 00:56:12,327 E tenho outra pergunta para ti. 836 00:56:12,953 --> 00:56:14,121 Porque é que nunca pinamos? 837 00:56:14,204 --> 00:56:16,790 -As pessoas dizem que sou atraente. -És muito atraente. 838 00:56:16,873 --> 00:56:19,584 Importas-te de entrar? Vá lá. 839 00:56:23,171 --> 00:56:25,132 A melhor parte é seguirmos em frente juntos. 840 00:56:25,215 --> 00:56:27,301 E quando eu começar a ensinar... 841 00:56:30,137 --> 00:56:31,888 Só te preocupas comigo agora 842 00:56:31,972 --> 00:56:34,516 porque sou a única coisa que te resta. 843 00:56:40,606 --> 00:56:41,898 O meu Uber chegou. 844 00:56:42,816 --> 00:56:44,818 Não sei o que isso é. 845 00:56:48,655 --> 00:56:49,740 É a despedida. 846 00:57:02,336 --> 00:57:05,505 Sou o Carl Nargle e vou ser o vosso professor. 847 00:57:10,052 --> 00:57:10,886 Obrigado. 848 00:57:11,511 --> 00:57:14,431 O nosso objetivo este semestre é muito simples. 849 00:57:14,514 --> 00:57:17,100 Quero ajudar-vos a tirar o que está aqui 850 00:57:17,184 --> 00:57:19,353 e atirá-lo para ali. 851 00:57:19,436 --> 00:57:22,189 Não se preocupem, não é complicado. 852 00:57:22,272 --> 00:57:23,315 É complicadíssimo. 853 00:57:24,775 --> 00:57:28,111 É verdade que a Ambrosia vai dar esta aula consigo? 854 00:57:28,195 --> 00:57:30,697 Bem, ela pode passar por cá um dia destes. 855 00:57:31,698 --> 00:57:35,702 Nunca se sabe quem se juntará a nós ou para onde iremos. 856 00:57:35,786 --> 00:57:37,621 Por isso, vamos até lá. 857 00:57:38,664 --> 00:57:41,458 Desculpe se me expressei mal. 858 00:57:42,459 --> 00:57:44,336 Também o queremos ver. 859 00:57:46,129 --> 00:57:48,799 Obrigado. Bem, vamos começar? 860 00:57:48,882 --> 00:57:51,551 Porque esta tela não se vai pintar sozinha. 861 00:57:52,302 --> 00:57:55,973 Mas seria ótimo saber quando ela vem, 862 00:57:57,057 --> 00:57:59,559 só para não nos esquecermos de vir à aula. 863 00:58:01,520 --> 00:58:03,480 Posso perguntar-te uma coisa? 864 00:58:03,563 --> 00:58:07,317 Se namorasses com uma pessoa muito jovem e muito bonita... 865 00:58:09,027 --> 00:58:10,570 ...porque não farias sexo com ela? 866 00:58:11,196 --> 00:58:14,157 Tinha esperança de que me falasses da Ambrosia. 867 00:58:14,241 --> 00:58:16,034 É um mistério. 868 00:58:16,118 --> 00:58:17,953 Não, na verdade, não é... 869 00:58:18,870 --> 00:58:22,207 Levei o quadro ao Carl ontem à noite e... 870 00:58:22,291 --> 00:58:25,377 Fazer sexo com ela deve ser como andar de bicicleta. 871 00:58:25,460 --> 00:58:28,255 Só que, em vez de pedalares, 872 00:58:28,338 --> 00:58:31,592 só tens de andar para a frente e para trás no assento. 873 00:58:33,802 --> 00:58:35,929 Nunca andei numa bicicleta dessas. 874 00:58:36,722 --> 00:58:37,973 E eu adoro bicicletas. 875 00:58:39,683 --> 00:58:43,103 Tenho de ir a outro sítio. 876 00:58:44,104 --> 00:58:44,938 Agora. 877 00:58:48,984 --> 00:58:50,277 Olá. 878 00:58:51,945 --> 00:58:52,946 Olá. 879 00:58:58,535 --> 00:59:01,246 Foste a casa do Carl ontem à noite? 880 00:59:04,124 --> 00:59:06,126 Ele tratou-te como lixo! 881 00:59:07,252 --> 00:59:08,795 E eu traí-o. 882 00:59:10,672 --> 00:59:11,965 Tu ama-lo? 883 00:59:16,720 --> 00:59:21,224 Sinto que desperdicei a minha vida 884 00:59:21,308 --> 00:59:22,893 por não amar outra pessoa. 885 00:59:31,735 --> 00:59:36,156 Fiz de modo a que dissesses: "Não, amo-te a ti." 886 00:59:42,704 --> 00:59:47,459 O que é isto? É o Monte Mansfield. 887 00:59:47,542 --> 00:59:52,881 {\an8}Isto? Outro Monte Mansfield. 888 00:59:56,426 --> 00:59:57,261 Desculpem. 889 00:59:57,344 --> 00:59:59,012 Deem-me só um minuto 890 00:59:59,096 --> 01:00:02,140 e eu pinto-vos o melhor Monte Mansfield 891 01:00:02,224 --> 01:00:03,684 que alguma vez viram. 892 01:00:04,685 --> 01:00:06,103 Que exibicionista. 893 01:00:09,064 --> 01:00:10,148 Não. 894 01:00:16,863 --> 01:00:18,198 É tão bom. 895 01:00:30,085 --> 01:00:33,088 PROIBIDO FUMAR 896 01:01:53,460 --> 01:01:54,670 Este é o quê? 897 01:02:01,385 --> 01:02:02,844 O Monte Mansfield. 898 01:02:04,429 --> 01:02:05,597 À noite. 899 01:02:09,393 --> 01:02:11,311 Como vai isso, Carl? 900 01:02:24,032 --> 01:02:25,200 Fantástico. 901 01:02:31,790 --> 01:02:35,168 Carl, os professores estiveram a falar. 902 01:02:36,628 --> 01:02:40,257 Achamos que o que faz mais sentido 903 01:02:40,340 --> 01:02:43,969 é pagar-lhe o resto do semestre 904 01:02:44,052 --> 01:02:47,055 e terminar as suas aulas hoje. 905 01:02:48,015 --> 01:02:51,643 Já falámos com os alunos restantes 906 01:02:51,727 --> 01:02:54,062 e eles não se importam. 907 01:02:55,522 --> 01:02:56,565 Os dois. 908 01:03:02,321 --> 01:03:05,157 Isto é Pintar com Ambrosia. 909 01:03:06,199 --> 01:03:08,619 Roy G. Biv. 910 01:03:08,702 --> 01:03:10,412 Quando era miúda, 911 01:03:10,495 --> 01:03:13,999 os meus pais disseram-me que era ele que vivia no arco-íris. 912 01:03:14,082 --> 01:03:17,502 Hoje, sei que não é assim porque não há arco-íris. 913 01:03:18,837 --> 01:03:21,006 E se as audiências baixarem? 914 01:03:21,089 --> 01:03:24,968 Tony, está na hora de me ir embora. 915 01:03:28,513 --> 01:03:29,348 Booth. 916 01:03:29,431 --> 01:03:31,016 Olá, Tony. É o Carl. 917 01:03:31,099 --> 01:03:33,936 -Carl. -Tony, o que aconteceu ao meu programa? 918 01:03:36,396 --> 01:03:39,942 A PBS já não pode mostrar o consumo de tabaco. 919 01:03:40,025 --> 01:03:42,778 -O quê? -Fumaste cachimbo em todos os episódios. 920 01:03:42,861 --> 01:03:46,239 Não podemos pôr no ar o Pintar com Carl Nargle. 921 01:03:46,323 --> 01:03:47,532 Nem como reposições. 922 01:03:54,081 --> 01:03:55,999 Tony, tenho outra chamada. 923 01:03:56,083 --> 01:03:57,751 Desde quando tens chamadas em espera? 924 01:04:06,843 --> 01:04:09,054 NÃO VIRAR NO VERMELHO 925 01:04:09,137 --> 01:04:11,181 {\an8}MUSEU DE ARTE DE BURLINGTON 926 01:05:17,456 --> 01:05:20,417 Desculpe, Dr. Lenihan? Olá. 927 01:05:20,500 --> 01:05:22,961 -Mr. Carl Nargle. -Sim. 928 01:05:23,045 --> 01:05:24,796 A que devo a honra da visita 929 01:05:24,880 --> 01:05:27,215 de um tesouro vivo do estado do Vermont? 930 01:05:28,133 --> 01:05:31,053 Não sei se sabe, mas reformei-me recentemente. 931 01:05:31,136 --> 01:05:32,137 Veio no jornal. 932 01:05:32,721 --> 01:05:34,848 Sim, o que significa que tenho... 933 01:05:35,474 --> 01:05:40,228 ...4274 quadros que precisam de um lar. 934 01:05:40,312 --> 01:05:42,814 São quase todos do Monte Mansfield. 935 01:05:43,523 --> 01:05:46,151 Não sei se isso lhe interessa. 936 01:05:46,902 --> 01:05:50,364 Estamos sempre à procura de expor o trabalho de um mestre 937 01:05:50,447 --> 01:05:53,241 aqui no Museu de Arte de Burlington. 938 01:05:53,325 --> 01:05:55,619 -Ótimo. -Alguém apreciado 939 01:05:55,702 --> 01:05:57,996 pelo seu impacto no mundo da arte 940 01:05:58,080 --> 01:06:00,123 ou por representar algo único do Vermont. 941 01:06:00,207 --> 01:06:02,501 Sim. Maravilhoso. 942 01:06:02,584 --> 01:06:05,837 Infelizmente, acabámos de pintar as paredes, 943 01:06:05,921 --> 01:06:08,090 e isso também é algo que estamos a exibir, 944 01:06:08,173 --> 01:06:10,300 a beleza do próprio museu. 945 01:06:12,511 --> 01:06:15,389 -Posso fazer uma sugestão? -Claro. 946 01:06:16,265 --> 01:06:18,267 Já pensou doá-los 947 01:06:18,350 --> 01:06:21,103 a um Motel 6, 948 01:06:21,186 --> 01:06:22,980 ou talvez a um hotel Red Roof Inn? 949 01:06:23,063 --> 01:06:25,691 Os seus quadros são tão calorosos, 950 01:06:25,774 --> 01:06:29,569 e isso podia apelar a um viajante cansado e com pouco dinheiro. 951 01:06:30,696 --> 01:06:33,699 No mínimo, pouparia muito dinheiro em arrumação. 952 01:06:33,782 --> 01:06:37,744 Bem, tenho o meu próprio celeiro, por isso, não é esse o prob... É... 953 01:06:37,828 --> 01:06:40,205 Seja como for, muito obrigado pelo seu tempo. 954 01:06:41,373 --> 01:06:46,003 Dr. Lenihan, o senhor tem um museu magnífico. 955 01:06:49,006 --> 01:06:51,174 -Carl. -Sim? 956 01:06:53,010 --> 01:06:54,803 Posso fazer-lhe uma pergunta? 957 01:06:55,762 --> 01:06:56,763 Sim. 958 01:06:59,057 --> 01:07:01,560 Qual é a imagem escondida no seu cérebro 959 01:07:01,643 --> 01:07:03,437 que lhe faz doer o coração 960 01:07:03,520 --> 01:07:06,898 e o faz sentir que a sua alma vai explodir? 961 01:07:09,943 --> 01:07:12,029 O Monte Mansfield, presumo? 962 01:07:16,408 --> 01:07:18,577 Seja lá o que for, 963 01:07:19,286 --> 01:07:21,747 são essas as pinturas que nos impedem de olhar 964 01:07:21,830 --> 01:07:25,375 para paredes vazias aqui no Museu de Arte de Burlington. 965 01:07:27,878 --> 01:07:29,796 Obrigado por ter vindo. 966 01:07:29,880 --> 01:07:32,841 É sempre bom ver uma lenda do Vermont ao vivo. 967 01:07:43,477 --> 01:07:44,603 É muito bom. 968 01:08:51,086 --> 01:08:54,463 Qual é a imagem escondida no seu cérebro 969 01:08:54,548 --> 01:08:56,842 que lhe faz doer o coração 970 01:08:56,925 --> 01:08:59,970 e o faz sentir que a sua alma vai explodir? 971 01:09:09,812 --> 01:09:13,150 Qual é a imagem escondida no seu cérebro 972 01:09:13,233 --> 01:09:15,485 que lhe faz doer o coração 973 01:09:15,569 --> 01:09:18,655 e o faz sentir que a sua alma vai explodir? 974 01:09:25,370 --> 01:09:28,957 Qual é a imagem escondida no seu cérebro 975 01:09:29,041 --> 01:09:31,251 que lhe faz doer o coração 976 01:09:31,334 --> 01:09:34,253 e o faz sentir que a sua alma vai explodir? 977 01:09:41,595 --> 01:09:43,012 PINTORA 978 01:09:46,057 --> 01:09:48,727 Katherine, sei que não é a melhor altura, 979 01:09:48,810 --> 01:09:52,481 mas se não disser isto agora, nunca direi. 980 01:09:52,564 --> 01:09:54,066 Quando nos conhecemos, 981 01:09:54,941 --> 01:09:56,610 eu pintava por amor. 982 01:09:57,319 --> 01:10:00,280 -E depois fiquei com a cabeça lixada e... -Olá! 983 01:10:00,989 --> 01:10:04,660 Eu ia a caminho da estação. 984 01:10:06,244 --> 01:10:07,704 Como tens passado? 985 01:10:08,914 --> 01:10:10,707 Tive altos e baixos. 986 01:10:11,541 --> 01:10:15,796 Sabes, nunca cheguei a pedir desculpa por... 987 01:10:16,463 --> 01:10:17,756 ...pintar o Monte Mansfield... 988 01:10:17,839 --> 01:10:20,259 Não, não, a culpa foi toda minha. 989 01:10:20,342 --> 01:10:22,469 Só quero acabar o que estava a dizer à Katherine. 990 01:10:22,552 --> 01:10:25,180 -Na verdade, tenho de ir andando. -Serei rápido. 991 01:10:25,264 --> 01:10:26,265 Katherine... 992 01:10:27,474 --> 01:10:32,854 ...como sabes, sou melhor com imagens do que com palavras. 993 01:10:32,938 --> 01:10:35,607 Mas se puder pintar-te uma como pedido de desculpas... 994 01:10:35,691 --> 01:10:36,775 Acabou-se. 995 01:10:36,858 --> 01:10:39,236 Ambrosia, não estávamos a ser simpáticos um com o outro? 996 01:10:39,319 --> 01:10:41,613 Agora parece que estás a esfregar-me isso na cara. 997 01:10:41,697 --> 01:10:46,159 Não, quero dizer que nós acabámos. 998 01:10:48,078 --> 01:10:50,163 Ela nunca poderia amar-me porque... 999 01:10:51,248 --> 01:10:53,166 ...ela nunca deixou de te amar. 1000 01:10:56,086 --> 01:10:57,212 Olá, Carl. 1001 01:10:58,755 --> 01:10:59,756 Beverly? 1002 01:11:01,550 --> 01:11:03,343 Não estava à espera dessa. 1003 01:11:05,262 --> 01:11:08,265 Aguenta-te, amigo. Estou a ir. Estou a ir. 1004 01:11:08,348 --> 01:11:11,018 -Aqui está. -É bom ver velhos amigos. 1005 01:11:11,101 --> 01:11:14,187 Sim. Não chegámos a deitar isso fora. 1006 01:11:15,147 --> 01:11:18,525 -Sim, ali. E aqui. -Está bom. Está ótimo. 1007 01:11:19,318 --> 01:11:21,236 Precisamos que este vá para o ar, está bem? 1008 01:11:21,320 --> 01:11:24,698 Muito bem. Vamos começar em três, dois... 1009 01:11:24,781 --> 01:11:26,366 Olá. Onde está a Ambrosia? 1010 01:11:26,450 --> 01:11:28,619 Ela ligou e disse-me para deixar o Carl apresentar. 1011 01:11:28,702 --> 01:11:31,913 Tenho algo a dizer e esta é a única forma de o dizer. 1012 01:11:31,997 --> 01:11:33,999 E a PBS 1013 01:11:34,082 --> 01:11:36,418 precisa de duas horas novas de programação diárias. 1014 01:11:36,501 --> 01:11:39,504 Então, vamos transmitir o Pintar com Carl Nargle daqui a cinco... 1015 01:11:39,588 --> 01:11:41,840 Carl, antes que digas ou faças alguma coisa, 1016 01:11:41,923 --> 01:11:44,343 devias saber que fui eu que cancelei o teu programa. 1017 01:11:44,426 --> 01:11:48,138 Katherine, se não o tivesses feito, eu não estaria aqui agora. 1018 01:11:52,976 --> 01:11:56,021 Olá, sou o Carl Nargle e isto é o Pintar. 1019 01:11:56,104 --> 01:11:58,649 Eu dizia sempre que é preciso pintar com o coração 1020 01:11:58,732 --> 01:12:01,568 para viver com o coração, mas eu não fazia nenhuma dessas coisas. 1021 01:12:02,152 --> 01:12:08,325 E é por isso que hoje vou começar pelo Laranja Tangerina 22. 1022 01:12:08,909 --> 01:12:11,662 Porquê o Laranja Tangerina 22? 1023 01:12:13,330 --> 01:12:14,331 Bem... 1024 01:12:20,462 --> 01:12:23,840 ...porque todos temos momentos nas nossas vidas 1025 01:12:23,924 --> 01:12:26,677 aos quais gostaríamos de voltar 1026 01:12:26,760 --> 01:12:29,763 e viver neles para sempre. 1027 01:12:32,015 --> 01:12:35,143 O meu está na parte de trás da minha carrinha. 1028 01:12:36,061 --> 01:12:40,399 Num sofá-cama feito à medida 1029 01:12:41,233 --> 01:12:43,068 com uma mulher que mal conhecia. 1030 01:12:43,944 --> 01:12:47,364 Olá, é a Ambrosia. Porque não estás a ver o meu programa? 1031 01:12:47,447 --> 01:12:49,741 Estou a brincar. Sabes o que fazer a seguir. 1032 01:12:49,825 --> 01:12:50,909 Mas sabem que mais? 1033 01:12:51,451 --> 01:12:52,995 É uma memória perfeita. 1034 01:12:54,079 --> 01:12:55,998 Mas o que a tornava perfeita 1035 01:12:56,790 --> 01:12:59,543 eram as imperfeições que partilhávamos. 1036 01:12:59,626 --> 01:13:01,044 PBS Burlington. 1037 01:13:01,128 --> 01:13:03,130 Queria dizer que é ótimo ter o Carl de volta... 1038 01:13:03,213 --> 01:13:06,216 Sim, é ótimo tê-lo de volta. Por favor, aguarde. PBS Burlington. 1039 01:13:06,300 --> 01:13:08,218 Já não tenho medo de ver o Pintar. 1040 01:13:08,302 --> 01:13:11,346 Concordo. As pinturas do Carl assustam menos do que as da Ambrosia. 1041 01:13:11,430 --> 01:13:13,307 Aguarde, por favor. PBS Burlington. 1042 01:13:13,390 --> 01:13:14,808 O Carl roubou-me o jornal. 1043 01:13:14,891 --> 01:13:17,019 Sim, sabemos que o Carl anda a roubar jornais. 1044 01:13:17,102 --> 01:13:19,062 Por favor, aguarde. PBS Burlington. 1045 01:13:19,146 --> 01:13:20,147 O... 1046 01:13:21,189 --> 01:13:23,567 ...cheiro a fluido de transmissão. 1047 01:13:24,192 --> 01:13:27,237 Apesar de não haver muito. A carrinha anda muito bem. 1048 01:13:29,031 --> 01:13:30,032 Ambrosia? 1049 01:13:30,657 --> 01:13:32,868 Não, lamento. Katherine? 1050 01:13:33,869 --> 01:13:36,622 -É o Brian Hoffman. -Sim. Olá. Olá. Desculpe. 1051 01:13:36,705 --> 01:13:39,499 -Da PBS Albany. -Sim, olá, Brian. Como está? 1052 01:13:39,583 --> 01:13:41,960 Eu... Eu... 1053 01:13:42,044 --> 01:13:44,796 Estou a arrumar as minhas coisas aqui 1054 01:13:44,880 --> 01:13:47,090 e estou ansiosa por segunda-feira. 1055 01:13:47,174 --> 01:13:48,634 Nós também, 1056 01:13:48,717 --> 01:13:52,179 mas voltámos a ver o seu currículo. 1057 01:13:52,262 --> 01:13:54,473 Não tem um curso universitário? 1058 01:13:57,351 --> 01:14:00,771 Porque a verdade é que, se passam o tempo todo a tentar... 1059 01:14:01,688 --> 01:14:03,523 ...pintar o quadro perfeito... 1060 01:14:05,067 --> 01:14:08,487 ...vão perder as melhores partes da vida. 1061 01:14:10,822 --> 01:14:12,115 Eu perdi. 1062 01:14:15,953 --> 01:14:20,290 Obrigado por finalmente irem a um sítio especial comigo... 1063 01:14:21,458 --> 01:14:22,668 ...Carl Nargle. 1064 01:14:24,211 --> 01:14:27,005 É ótimo! Podes ter o teu programa de volta. 1065 01:14:27,089 --> 01:14:27,923 -Tudo. -Não. 1066 01:14:28,006 --> 01:14:30,926 -Só tens de continuar a pintar. -Não tenho mais nada para pintar. 1067 01:14:31,009 --> 01:14:31,843 -Carl. -Obrigado. 1068 01:14:31,927 --> 01:14:32,844 -Carl, toma. -Adeus. 1069 01:14:32,928 --> 01:14:34,137 -Carl. Carl. -Obrigado. 1070 01:14:34,930 --> 01:14:37,891 Eu despeço a Ambrosia se voltares! 1071 01:14:39,101 --> 01:14:41,853 O que é uma piada que gosto de dizer. 1072 01:14:42,562 --> 01:14:44,564 A toda a hora. Mas não é verdade. 1073 01:14:44,648 --> 01:14:46,900 Pessoal, cá está a estrela do Pintar. 1074 01:14:46,984 --> 01:14:48,860 É a Ambrosia... 1075 01:14:49,903 --> 01:14:50,904 É... 1076 01:14:53,156 --> 01:14:54,157 Olá. 1077 01:14:56,493 --> 01:14:57,911 Sou o Tony. 1078 01:14:57,995 --> 01:15:01,623 Vou mostrar-vos uma nova forma de pintar 1079 01:15:01,707 --> 01:15:05,752 durante a próxima hora e 31 minutos. 1080 01:15:05,836 --> 01:15:08,171 Vamos pôr algumas pessoas... 1081 01:15:09,298 --> 01:15:10,632 ...a olhar para os ursos. 1082 01:15:10,716 --> 01:15:12,968 Nunca fizemos o urso, pois não? 1083 01:15:13,051 --> 01:15:16,513 Os ursos, claro, não são de nenhuma cor que tenho aqui, 1084 01:15:16,597 --> 01:15:17,806 por isso vou fazê-lo com... 1085 01:15:17,889 --> 01:15:19,725 Pinta com o coração, vive com o coração. 1086 01:15:20,475 --> 01:15:23,437 -Ela seguiu o meu conselho. -Como estão todos? 1087 01:15:23,520 --> 01:15:24,980 Devias ver isto. 1088 01:15:25,063 --> 01:15:26,773 Alguém me traz água? 1089 01:15:27,608 --> 01:15:29,192 Pronto. E isso é... 1090 01:15:32,487 --> 01:15:33,488 Estás bem? 1091 01:15:33,572 --> 01:15:35,490 O que se passa, Sem Travões? 1092 01:15:37,618 --> 01:15:40,662 -Quero o número quatro. -O quê? 1093 01:15:42,080 --> 01:15:43,790 O número quatro da tabela. 1094 01:15:45,917 --> 01:15:49,921 Pendurei isso em 1979 porque vinha com a máquina de barbear. 1095 01:15:50,005 --> 01:15:52,966 Não sabia o que era o número 12 até o escolheres. 1096 01:15:53,759 --> 01:15:55,886 Ou o que é o número quatro, agora. 1097 01:15:56,887 --> 01:15:58,055 Nem eu. 1098 01:16:00,182 --> 01:16:01,391 Mas quero-o. 1099 01:16:31,463 --> 01:16:32,839 Olá, sou o Carl Nargle. 1100 01:16:34,925 --> 01:16:39,012 Nunca pensei dizer isto, mas estás melhor. 1101 01:16:39,096 --> 01:16:40,931 Não sei como, mas conseguiste. 1102 01:16:43,475 --> 01:16:46,687 Ajudas-me sempre, Syd. Obrigado. 1103 01:16:47,562 --> 01:16:49,147 Reuben, quanto te devo? 1104 01:16:50,023 --> 01:16:51,483 Este é por conta da casa. 1105 01:16:54,069 --> 01:16:55,487 Posso ficar com ele? 1106 01:16:55,570 --> 01:16:56,989 -O quê? -O meu cabelo. 1107 01:16:57,072 --> 01:16:59,616 Vou ter de te cobrar por isso. 1108 01:17:01,285 --> 01:17:02,703 Estou a brincar. 1109 01:17:02,786 --> 01:17:04,413 Claro que podes ficar com ele. 1110 01:17:09,334 --> 01:17:10,335 Espera. 1111 01:17:13,588 --> 01:17:15,674 Precisas de algo para descontrair. 1112 01:17:16,842 --> 01:17:17,843 Não. 1113 01:17:18,885 --> 01:17:20,470 Pintar sempre foi a minha moca. 1114 01:17:20,554 --> 01:17:23,724 É marijuana medicinal e precisas de medicação. 1115 01:17:27,644 --> 01:17:30,689 E toma umas gomas, caso precises de uma ajudinha. 1116 01:17:33,859 --> 01:17:37,654 Avança, Carl. Continua a avançar. 1117 01:17:37,738 --> 01:17:39,239 Sempre, Syd. 1118 01:17:40,365 --> 01:17:43,952 Passamos a vida preocupados com os picos mais altos, 1119 01:17:44,036 --> 01:17:47,539 os maiores sucessos, o legado que deixaremos para trás. 1120 01:17:47,623 --> 01:17:51,960 A certa altura, percebemos que nada tem significado 1121 01:17:52,044 --> 01:17:54,212 sem alguém especial ao nosso lado. 1122 01:17:54,296 --> 01:17:55,756 Porque ainda estás aqui? 1123 01:18:56,483 --> 01:18:57,484 Carl! 1124 01:19:00,946 --> 01:19:03,907 Carl? Carl? 1125 01:19:04,866 --> 01:19:05,701 Carl! 1126 01:19:07,119 --> 01:19:09,329 O Museu de Arte de Burlington disse 1127 01:19:09,413 --> 01:19:11,290 que queriam um quadro do Monte Mansfield. 1128 01:19:11,373 --> 01:19:14,584 Dezanove anos e nunca tive a coragem de lhes mostrar um dos meus. 1129 01:19:14,668 --> 01:19:15,669 Queres saber porquê? 1130 01:19:15,752 --> 01:19:17,462 -Porque não me contas lá fora? -Não. 1131 01:19:17,546 --> 01:19:19,840 Porque o amor da minha vida traiu-me 1132 01:19:19,923 --> 01:19:22,384 com um garanhão da Vermont Mountain Express 1133 01:19:22,467 --> 01:19:25,846 e eu não suportava a ideia de não ser também um artista a sério. 1134 01:19:25,929 --> 01:19:28,932 Carl, isso não faz de ti menos homem. 1135 01:19:29,016 --> 01:19:30,642 -Quer dizer... -Tens batatas fritas? 1136 01:19:32,352 --> 01:19:34,646 Não significa que não sejas um homem a sério. 1137 01:19:34,730 --> 01:19:39,192 -Significa que cometi um erro! -Não tantos como eu. 1138 01:19:39,276 --> 01:19:42,946 Quantas partes do corpo pode um homem autografar? 1139 01:19:43,030 --> 01:19:45,991 E consumi drogas. Isso nunca é a resposta. 1140 01:19:46,074 --> 01:19:48,452 -Anda, Carl, vamos. -Então, tens batatas fritas 1141 01:19:48,535 --> 01:19:50,537 -ou não? -Não tenho batatas fritas. 1142 01:19:50,621 --> 01:19:52,039 Isto está a arder. Temos de ir. 1143 01:19:52,122 --> 01:19:54,374 -Arriscaste-te por mim. -Estou a arriscar a vida. 1144 01:19:54,458 --> 01:19:55,667 Pois estás. 1145 01:19:58,003 --> 01:20:01,423 -Adeus, meu amor. Adeus, minha querida. -Anda. Vamos. 1146 01:20:02,716 --> 01:20:04,927 Uma noite dura para o Monte Mansfield. 1147 01:20:06,053 --> 01:20:09,222 Que drogas consumiste, Carl? 1148 01:20:09,306 --> 01:20:12,517 A grande M. Marijuana. 1149 01:20:12,601 --> 01:20:16,313 Mas sinto-me bem. A sério. A sério. Não te preocupes comigo. 1150 01:20:16,897 --> 01:20:18,982 Achei que lidarias melhor com isso, 1151 01:20:19,066 --> 01:20:21,902 -dada a quantidade de ganga que usas. -Não lidei. 1152 01:20:22,778 --> 01:20:25,155 O Syd e o Reuben pressionaram-me. 1153 01:20:25,238 --> 01:20:28,116 Fumei-a e depois comi as gomas, 1154 01:20:28,200 --> 01:20:31,286 e nem sequer gosto de gomas, mas sinto-me bem. 1155 01:20:31,370 --> 01:20:35,207 -Mas está tudo a arder. -Carl, onde está o quadro de hoje? 1156 01:20:35,290 --> 01:20:39,002 Atravessaste um incêndio para me salvar, sua maluca. 1157 01:20:39,086 --> 01:20:40,462 Está na Vantástica? 1158 01:20:41,505 --> 01:20:42,631 És louca. 1159 01:20:43,507 --> 01:20:45,717 -Completamente louca. -Está bem. 1160 01:20:46,385 --> 01:20:48,679 Katherine, és louca. 1161 01:20:49,596 --> 01:20:51,974 Vê se há batatas fritas no porta-luvas! 1162 01:20:52,057 --> 01:20:53,308 Bolas! 1163 01:20:53,976 --> 01:20:56,061 Também sou louco! 1164 01:20:56,144 --> 01:20:58,605 É o verdadeiro Carl que estás a ver esta noite. 1165 01:20:59,815 --> 01:21:03,193 Pronto. Muito bem. 1166 01:21:03,277 --> 01:21:05,279 -Muito bem, olha. -Como está a Vantástica? 1167 01:21:05,362 --> 01:21:07,447 Está a arder. Temos de ir. 1168 01:21:08,949 --> 01:21:12,286 O Monte Mansfield? Vá lá! 1169 01:21:16,039 --> 01:21:17,165 Perfeito. 1170 01:21:23,005 --> 01:21:24,256 Vai à volta. 1171 01:21:26,258 --> 01:21:27,718 Vai à volta! 1172 01:21:43,692 --> 01:21:44,776 Carl. 1173 01:22:00,042 --> 01:22:04,504 Para os melhores laticínios de todo o Northeast Kingdom... 1174 01:22:04,588 --> 01:22:06,715 Escolha leite e queijo Jerral. 1175 01:22:07,507 --> 01:22:10,719 Satisfazendo ou superando as suas necessidades de leite e queijo 1176 01:22:10,802 --> 01:22:12,554 há 46 anos e... 1177 01:22:12,638 --> 01:22:15,057 O incêndio é a história principal nas notícias. 1178 01:22:15,140 --> 01:22:16,141 Na CNN? 1179 01:22:17,017 --> 01:22:18,268 TV local. 1180 01:22:20,687 --> 01:22:21,939 Quando partes? 1181 01:22:25,859 --> 01:22:26,860 Não parto. 1182 01:22:27,527 --> 01:22:29,112 Ofereceram-me o lugar de assistente 1183 01:22:29,196 --> 01:22:31,490 quando descobriram que não tenho um curso superior. 1184 01:22:32,491 --> 01:22:34,076 Não vais aceitar? 1185 01:22:36,203 --> 01:22:37,371 Basta de me resignar. 1186 01:22:41,708 --> 01:22:43,543 Espera. 1187 01:22:43,627 --> 01:22:46,004 Há novidades sobre a história de Carl Nargle. 1188 01:22:46,088 --> 01:22:50,259 Uma fonte policial anónima informou o Channel 31 Action News 1189 01:22:50,342 --> 01:22:52,052 que o ADN de Carl Nargle, 1190 01:22:52,135 --> 01:22:54,596 mais especificamente uma grande parte do seu cabelo, 1191 01:22:54,680 --> 01:22:56,765 foi encontrado nas cinzas. 1192 01:22:56,848 --> 01:23:00,644 Com todos os seus quadros queimados, pelo menos teremos as madeixas 1193 01:23:00,727 --> 01:23:03,355 para recordar este tesouro do Vermont. 1194 01:23:04,356 --> 01:23:08,193 E por falar em tesouro, todos os miúdos acham os presentes um tesouro. 1195 01:23:08,277 --> 01:23:10,862 E para seis felizardas crianças, presentes... 1196 01:23:12,739 --> 01:23:14,616 O Carl Nargle está morto. 1197 01:23:16,410 --> 01:23:17,619 Pois está. 1198 01:23:27,004 --> 01:23:28,005 Bom dia. 1199 01:23:30,632 --> 01:23:32,884 NARGLE MORTO 1200 01:23:37,889 --> 01:23:39,641 Quantos Nargles têm? 1201 01:23:46,189 --> 01:23:48,108 Fui contratado para tratar dos gráficos. 1202 01:23:48,191 --> 01:23:50,569 Mas é mais do que o artigo no jornal 1203 01:23:50,652 --> 01:23:53,905 em que pergunta se uma jornalista quer fazer sexo com o Carl. 1204 01:23:53,989 --> 01:23:57,618 E apresenta, pessoalmente, dois programas de pintura ao vivo, 1205 01:23:57,701 --> 01:23:59,328 muito mal. 1206 01:23:59,411 --> 01:24:03,457 As nossas despesas diminuíram muito com tanta gente a despedir-se. 1207 01:24:03,540 --> 01:24:05,083 Há coisas positivas. Um segundo. 1208 01:24:05,792 --> 01:24:07,961 PBS. Burlington. 1209 01:24:08,045 --> 01:24:09,296 Anthony. 1210 01:24:09,379 --> 01:24:11,048 Fala o Bradford Lenihan. 1211 01:24:11,131 --> 01:24:14,343 As minhas condolências pela morte do Carl Nargle. 1212 01:24:14,426 --> 01:24:16,386 Sim, é um dia difícil. 1213 01:24:16,470 --> 01:24:17,888 Serei breve. 1214 01:24:17,971 --> 01:24:21,642 Falei recentemente com o Carl sobre expor no museu. 1215 01:24:22,684 --> 01:24:24,519 Ardeu tudo no incêndio. 1216 01:24:24,603 --> 01:24:27,648 O que significa que quaisquer Nargles sobreviventes 1217 01:24:27,731 --> 01:24:29,733 seriam muito valiosos. 1218 01:24:29,816 --> 01:24:30,817 Sim. 1219 01:24:32,277 --> 01:24:34,863 O Museu de Arte de Burlington não pode ter 1220 01:24:34,947 --> 01:24:37,115 uma coleção completa de belas-artes do Vermont 1221 01:24:37,199 --> 01:24:39,368 sem pelo menos um Nargle, 1222 01:24:39,451 --> 01:24:42,162 e estamos dispostos a pagar por isso. 1223 01:24:49,294 --> 01:24:50,295 Consegui! 1224 01:24:52,172 --> 01:24:54,675 Anthony, por favor, diga-me que tem um. 1225 01:24:55,384 --> 01:24:57,219 MUSEU DE BURLINGTON ADQUIRE ÚLTIMO NARGLE 1226 01:24:57,302 --> 01:24:58,637 Ele tornou a Jenna rica. 1227 01:24:59,388 --> 01:25:00,764 Tornou-vos a todas ricas. 1228 01:25:00,847 --> 01:25:01,848 Sim. 1229 01:25:03,350 --> 01:25:04,559 Vamos entrar? 1230 01:25:07,062 --> 01:25:08,063 Sim. 1231 01:25:09,231 --> 01:25:10,065 Anda. 1232 01:25:10,691 --> 01:25:13,277 -Quem me dera estar morta. -Não, vai correr tudo bem. 1233 01:25:15,404 --> 01:25:18,782 Digo coisas inapropriadas quando não me sinto à vontade. 1234 01:25:18,865 --> 01:25:22,911 Olá. Sou a Mandy, a mãe da Ambrosia. 1235 01:25:22,995 --> 01:25:24,121 Olá. 1236 01:25:26,290 --> 01:25:29,126 -Esta é a avozinha. -Beverly Brown? 1237 01:25:29,876 --> 01:25:31,837 Andei na escola com a tua avozinha. 1238 01:25:33,797 --> 01:25:35,424 E passa o gráfico. 1239 01:25:37,801 --> 01:25:39,469 E câmara 1. 1240 01:25:40,762 --> 01:25:44,308 A nossa última convidada desta tarde é a nova apresentadora do Pintar. 1241 01:25:45,892 --> 01:25:51,315 {\an8}-Deem as boas-vindas ao programa à Mary. -Uma das apresentadoras do Pintar, Donald. 1242 01:25:51,398 --> 01:25:53,066 Tenho o prazer de anunciar que, 1243 01:25:53,150 --> 01:25:56,653 graças a um donativo considerável da nossa nova diretora-geral, a Wendy, 1244 01:25:56,737 --> 01:25:58,822 e a alguma feitiçaria tecnológica 1245 01:25:58,905 --> 01:26:01,241 do nosso novo diretor gráfico, o Tony, 1246 01:26:01,325 --> 01:26:04,202 a PBS Burlington conseguiu remover digitalmente 1247 01:26:04,286 --> 01:26:06,830 o cachimbo do Carl Nargle dos seus programas, 1248 01:26:06,913 --> 01:26:11,209 para que possamos vê-lo a levar-nos para o seu sítio especial para sempre. 1249 01:26:11,293 --> 01:26:12,794 E passa o clipe. 1250 01:26:42,991 --> 01:26:45,744 Ponham o que quiserem no meu guisado, porque eu como-o. 1251 01:26:45,827 --> 01:26:47,079 Adoro um bom guisado. 1252 01:26:47,829 --> 01:26:51,291 Podem escrever-me uma carta com os vossos guisados preferidos. 1253 01:26:52,042 --> 01:26:53,418 É sempre bom... 1254 01:26:54,294 --> 01:26:56,129 ...receber notícias das pessoas aí em casa. 1255 01:26:58,298 --> 01:26:59,466 As maravilhas... 1256 01:27:02,177 --> 01:27:03,637 ...da tecnologia. 1257 01:27:03,720 --> 01:27:04,721 Sim. 1258 01:27:23,198 --> 01:27:27,244 DE UMA CASA EM FORMA DE A ALGURES NAS MONTANHAS 1259 01:27:31,623 --> 01:27:33,333 Sabes quanto é que isso vale? 1260 01:27:35,210 --> 01:27:36,211 Sim. 1261 01:27:37,087 --> 01:27:38,839 -Está bem? -Sim, sem dúvida. 1262 01:27:55,522 --> 01:27:58,650 Onde é que achas que ele realmente está? 1263 01:27:59,776 --> 01:28:00,861 No Céu. 1264 01:28:02,988 --> 01:28:04,364 Sim. 1265 01:28:18,712 --> 01:28:22,424 Lá está ela, a Miss Marcy. 1266 01:28:26,136 --> 01:28:28,847 O que vais partilhar connosco hoje, velha amiga? 1267 01:28:29,681 --> 01:28:32,309 Parece que alguém andou a fazer horas extraordinárias. 1268 01:28:34,978 --> 01:28:36,521 Fui às compras. 1269 01:28:37,356 --> 01:28:38,523 Apetece-te grelhar? 1270 01:28:39,316 --> 01:28:40,609 Já acendi o lume. 1271 01:28:42,611 --> 01:28:43,987 Como é que correu a escola? 1272 01:28:44,071 --> 01:28:48,116 Foi confuso e horrível. 1273 01:28:49,159 --> 01:28:51,995 Tentei avisar-te há anos. 1274 01:28:53,330 --> 01:28:56,249 Posso dizer-te algo muito, muito importante? 1275 01:28:56,333 --> 01:28:58,710 -Sim. -Se nunca vou sair daqui, 1276 01:28:58,794 --> 01:29:01,004 acho que devíamos ter TV cabo. 1277 01:29:02,798 --> 01:29:04,675 Bem, sabes, 1278 01:29:04,758 --> 01:29:08,303 um homem que tem o amor de uma bela amoreira 1279 01:29:08,387 --> 01:29:10,347 não devia precisar de TV cabo. 1280 01:29:10,430 --> 01:29:11,431 E um videogravador? 1281 01:29:11,515 --> 01:29:13,976 Acho que poder ver um filme enquanto estás fora 1282 01:29:14,059 --> 01:29:16,728 pode ajudar a fazer disto o nosso sítio especial. 1283 01:29:17,688 --> 01:29:19,314 Já é ótimo para mim. 1284 01:29:38,667 --> 01:29:39,835 O que achas? 1285 01:29:42,379 --> 01:29:43,630 Torna o balão vermelho. 1286 01:29:44,131 --> 01:29:45,132 Está bem. 1287 01:29:45,215 --> 01:29:48,594 E se fosse uma menina? 1288 01:29:50,679 --> 01:29:51,805 Eu gosto. 1289 01:29:54,099 --> 01:29:56,101 Mas promete-me que não voltarás a ser famoso. 1290 01:29:56,184 --> 01:29:58,604 Não vou assinar como Carl Nargle. 1291 01:29:58,687 --> 01:30:00,272 Ele morreu num celeiro. 1292 01:30:01,565 --> 01:30:02,941 Assina como "Barnsy". 1293 01:30:03,025 --> 01:30:04,526 Rebarnsy. 1294 01:30:04,610 --> 01:30:05,694 Rebornsy? 1295 01:30:05,777 --> 01:30:07,821 -Reblanksy. -Blanksy. 1296 01:30:07,904 --> 01:30:08,947 Blanksy. 1297 01:30:38,560 --> 01:30:43,732 {\an8}GUISADO 1298 01:35:41,905 --> 01:35:43,907 Tradução das legendas: Eduardo da Silva