1
00:00:47,586 --> 00:00:51,214
É difícil não nos sentirmos perdidos
no início...
2
00:00:53,091 --> 00:00:55,260
...mas vamos absorver tudo...
3
00:00:57,429 --> 00:00:58,931
...e ver o que descobrimos.
4
00:01:00,682 --> 00:01:01,683
Quem sabe?
5
00:01:02,559 --> 00:01:04,519
Talvez o que nos possa descobrir a nós.
6
00:01:05,771 --> 00:01:07,397
Assim que uma pessoa fala...
7
00:01:08,732 --> 00:01:10,150
É a Miss Marcy.
8
00:01:10,651 --> 00:01:13,820
A Miss Marcy é uma bela amoreira
9
00:01:13,904 --> 00:01:17,491
que já vimos algumas vezes
nas nossas viagens.
10
00:01:18,158 --> 00:01:20,702
O que vais partilhar connosco hoje,
velha amiga?
11
00:01:21,411 --> 00:01:22,955
Uma amora suculenta?
12
00:01:30,921 --> 00:01:34,633
Quando foi a última vez que ouviram
alguém dizer algo tão interessante?
13
00:01:35,676 --> 00:01:40,847
E talvez a Miss Marcy largue
mais algumas amoras no ribeiro.
14
00:01:41,431 --> 00:01:46,270
E talvez estas amoras ganhem raiz
na margem do lago, a jusante...
15
00:01:48,272 --> 00:01:52,359
...e deem filhos à Miss Marcy
nos anos vindouros.
16
00:01:53,527 --> 00:01:56,196
Nem sei se é assim
que as amoras funcionam.
17
00:01:57,072 --> 00:01:58,699
Mas parece agradável.
18
00:01:59,574 --> 00:02:04,371
Aposto que a Miss Marcy
adoraria ter alguém especial
19
00:02:04,454 --> 00:02:07,207
para aprumar um pouco o lugar.
20
00:02:08,417 --> 00:02:09,960
Como havemos de lhe chamar?
21
00:02:11,753 --> 00:02:12,587
Arthur.
22
00:02:15,465 --> 00:02:17,050
Arthur, o Perenifólio.
23
00:02:17,843 --> 00:02:22,431
Acho que o poderoso Monte Mansfield
aprovaria um nome assim.
24
00:02:23,599 --> 00:02:25,642
Porque não há nada
25
00:02:25,726 --> 00:02:30,188
como ter a pessoa
de quem mais gostamos junto a nós
26
00:02:30,272 --> 00:02:32,274
quando o mundo fica frio.
27
00:02:32,357 --> 00:02:35,777
É esse o quadro que todos queremos pintar.
28
00:02:35,861 --> 00:02:40,073
Obrigado por irem
a um sítio especial comigo, Carl Nargle.
29
00:02:42,743 --> 00:02:44,703
Corta. E saímos do ar.
30
00:02:46,955 --> 00:02:48,457
Amanhã à mesma hora?
31
00:02:48,957 --> 00:02:51,251
Não o perderia por nada.
32
00:02:52,753 --> 00:02:54,963
{\an8}Pintar
com Carl Nargle
33
00:02:55,714 --> 00:02:58,342
Sim, é isso.
34
00:03:00,469 --> 00:03:03,347
É A Pessoa Mais Forte do Mundo.
35
00:03:04,514 --> 00:03:06,600
Quase me esquecia de onde estava.
36
00:03:07,434 --> 00:03:08,602
Quase.
37
00:03:08,685 --> 00:03:10,020
Incrível!
38
00:03:10,103 --> 00:03:11,688
Não há outra palavra.
39
00:03:11,772 --> 00:03:13,148
Espetacular e incrível.
40
00:03:13,815 --> 00:03:15,442
Alguma vez conhecemos o Arthur?
41
00:03:15,525 --> 00:03:17,945
Houve um lago chamado Arthur,
mas nunca uma árvore.
42
00:03:18,028 --> 00:03:19,738
-Nunca uma árvore?
-Sim.
43
00:03:19,821 --> 00:03:21,114
Estou a inovar.
44
00:03:22,240 --> 00:03:24,451
-Esqueci-me do leite.
-Está bem.
45
00:03:24,952 --> 00:03:26,161
Dói-te alguma coisa?
46
00:03:26,244 --> 00:03:28,246
-Não, sinto-me bem. Não.
-Cãibras ou assim?
47
00:03:28,330 --> 00:03:30,457
E neve, nesta altura do ano?
48
00:03:30,540 --> 00:03:31,667
Incrível.
49
00:03:33,418 --> 00:03:34,836
Nunca sei para onde vou.
50
00:03:34,920 --> 00:03:36,630
Lá isso é verdade.
51
00:03:38,465 --> 00:03:40,259
Tanta humidade no vento.
52
00:03:40,342 --> 00:03:43,929
Posso levar a Miss Marcy
e os amigos dela para a Vantástica?
53
00:03:44,513 --> 00:03:47,683
Acho que eles iam gostar. Aqui tens.
54
00:03:50,560 --> 00:03:51,645
São tão quentes.
55
00:03:51,728 --> 00:03:54,690
-Desculpa. Um minuto, aqui.
-Tony.
56
00:03:55,190 --> 00:03:57,109
Café com leite.
57
00:04:02,781 --> 00:04:03,824
Ótimo.
58
00:04:03,907 --> 00:04:04,908
Tony.
59
00:04:05,617 --> 00:04:06,451
Tony.
60
00:04:07,035 --> 00:04:08,078
Katherine.
61
00:04:09,746 --> 00:04:12,040
-O Donald!
-Isto é Esta Tarde em Burlington.
62
00:04:12,124 --> 00:04:13,292
-Prontos.
-Em direto.
63
00:04:14,459 --> 00:04:17,921
Bem-vindos ao Esta Tarde em Burlington.
64
00:04:18,005 --> 00:04:19,381
E câmara 2.
65
00:04:19,965 --> 00:04:22,092
-Sou o apresentador...
-E câmara 1.
66
00:04:22,175 --> 00:04:24,720
-...Donald Moore.
-Continua na 1, continua na 1.
67
00:04:24,803 --> 00:04:28,223
-É difícil desviar o olhar.
-Sim. Mas muitas pessoas o fazem.
68
00:04:28,307 --> 00:04:32,728
A Fox News está a dar cabo de nós.
O canal meteorológico, o canal da TV Guia.
69
00:04:32,811 --> 00:04:33,687
-T.
-Sim?
70
00:04:33,770 --> 00:04:34,605
Não percas a fé.
71
00:04:34,688 --> 00:04:38,066
A questão é se queremos
que o desfile bloqueie o acesso
72
00:04:38,150 --> 00:04:40,902
a estabelecimentos culturais locais.
73
00:04:41,820 --> 00:04:43,363
O Dr. Bradford Lenihan?
74
00:04:43,864 --> 00:04:46,283
Curador do Museu de Arte de Burlington.
75
00:04:46,366 --> 00:04:48,285
O Museu de Arte de Burlington?
76
00:04:49,286 --> 00:04:54,249
Se és um verdadeiro artista a viver acima
de Pittsfield e abaixo de St. Albans,
77
00:04:54,333 --> 00:04:56,251
-é aí que estão os teus quadros.
-Sim.
78
00:04:56,335 --> 00:04:59,963
Conheço um artista que tem o programa
de pintura mais popular no Vermont
79
00:05:00,047 --> 00:05:02,382
e chama-se Carl Nargle.
80
00:05:02,466 --> 00:05:03,467
Sim.
81
00:05:04,593 --> 00:05:07,763
Obrigado. Sinto-me frustrado.
82
00:05:07,846 --> 00:05:10,766
Às vezes, sinto que ser bom a tudo
83
00:05:10,849 --> 00:05:13,685
torna difícil
as pessoas verem o dom interior.
84
00:05:13,769 --> 00:05:14,937
Nós...
85
00:05:15,020 --> 00:05:17,731
Eu. Eu tenho uma ideia
que pode mudar isso.
86
00:05:18,482 --> 00:05:19,483
Anda.
87
00:05:20,817 --> 00:05:23,195
{\an8}Reduziram-nos o orçamento
e precisamos da tua ajuda.
88
00:05:24,237 --> 00:05:27,157
Põe-me a trabalhar e autografarei sacos
89
00:05:27,240 --> 00:05:30,077
até os meus dedos ficarem
um rico Azul Parisiense.
90
00:05:30,160 --> 00:05:33,455
Os sacos só ajudam até certo ponto.
Precisamos de audiências.
91
00:05:33,538 --> 00:05:36,416
Audiências que só o Carl Nargle pode dar.
92
00:05:36,500 --> 00:05:39,795
Vamos pôr-te no ar
durante duas horas por dia.
93
00:05:40,587 --> 00:05:43,048
Seguidas. Um quadro por hora.
94
00:05:43,715 --> 00:05:45,842
É para me poder preparar.
95
00:05:46,843 --> 00:05:49,763
As pessoas poderiam ver
o dobro da minha arte?
96
00:05:49,846 --> 00:05:51,848
É ideia da Katherine.
97
00:05:53,517 --> 00:05:54,518
Ideia da Katherine?
98
00:05:54,601 --> 00:05:58,021
Ela quer certificar-se
de que a estação está em bom estado.
99
00:05:58,105 --> 00:05:59,022
E eu também.
100
00:05:59,106 --> 00:06:00,315
Para ela se poder ir embora.
101
00:06:06,738 --> 00:06:10,742
Claro que, como artista a sério,
102
00:06:10,826 --> 00:06:15,455
se começar a produzir
mais 255 quadros por ano,
103
00:06:15,539 --> 00:06:18,917
as pessoas podem pensar que cada
quadro não é precioso para mim e...
104
00:06:24,464 --> 00:06:26,216
E não posso correr esse risco.
105
00:06:28,844 --> 00:06:30,095
Cá nos arranjaremos.
106
00:06:30,679 --> 00:06:34,641
Claro. Mas diz-me se eu puder
ajudar em alguma coisa.
107
00:06:35,517 --> 00:06:36,768
Até logo.
108
00:06:42,899 --> 00:06:44,985
VANTÁSTICA
109
00:06:49,406 --> 00:06:51,033
VERMONT
PINTR
110
00:06:56,496 --> 00:06:58,332
-Vantástica!
-Vantástica!
111
00:06:58,415 --> 00:06:59,833
Olá, Vantástica!
112
00:07:01,501 --> 00:07:06,048
Não venham dar boogie-woogie
Ao rei do rock 'n' roll
113
00:07:11,637 --> 00:07:13,347
NÃO VIRAR NO VERMELHO
114
00:07:13,430 --> 00:07:15,933
{\an8}MUSEU DE ARTE DE BURLINGTON
115
00:07:19,311 --> 00:07:21,605
{\an8}-Isto podia estar no Museu de Burlington.
-Não.
116
00:07:21,688 --> 00:07:22,522
{\an8}Há 22 Anos
117
00:07:22,606 --> 00:07:23,732
{\an8}É assim tão bom, Carl.
118
00:07:23,815 --> 00:07:26,735
Só se tem uma oportunidade
no Museu de Arte de Burlington.
119
00:07:26,818 --> 00:07:28,862
Bem, qualquer edifício ou pessoa...
120
00:07:30,072 --> 00:07:34,326
...teria muita sorte em ter-te.
121
00:07:35,994 --> 00:07:38,288
Acho que eu teria sorte em ter-te.
122
00:07:39,081 --> 00:07:40,791
Estás a pedir-me para ser a tua tela?
123
00:07:40,874 --> 00:07:46,004
Quero que vás a um sítio especial comigo
na parte de trás da minha carrinha.
124
00:07:46,964 --> 00:07:47,965
Anda.
125
00:07:49,800 --> 00:07:51,510
Isso mesmo. Cuidado.
126
00:07:55,555 --> 00:07:56,807
Isto é um sofá-cama?
127
00:07:56,890 --> 00:07:58,600
Feito à medida.
128
00:08:00,769 --> 00:08:01,770
São do melhor.
129
00:08:02,646 --> 00:08:05,565
Acesso fácil. Um, dois, já está.
130
00:08:06,692 --> 00:08:10,404
E voilà, cama.
131
00:08:10,487 --> 00:08:15,617
Acho que uma força da natureza
quer que façamos amor aqui.
132
00:08:15,701 --> 00:08:17,244
Isto é flanela portuguesa?
133
00:08:17,327 --> 00:08:20,872
-Escovada três vezes para maior conforto.
-Deve ser.
134
00:08:20,956 --> 00:08:24,960
Porque isto está a deixar-me em brasa,
como um Hot Pocket.
135
00:08:42,185 --> 00:08:44,187
Inspira-me para a grandeza.
136
00:08:44,270 --> 00:08:45,772
Olá. Desculpe?
137
00:08:45,856 --> 00:08:48,774
Inspira-me para a grandeza!
138
00:08:50,611 --> 00:08:53,488
Sou apenas o pincel na mão de Deus.
139
00:08:55,032 --> 00:08:59,411
Desde os nove anos
que vou a um sítio especial consigo!
140
00:09:00,203 --> 00:09:01,663
Obrigado por vir comigo.
141
00:09:01,747 --> 00:09:03,624
Meu Deus. Vai, vai, vai.
142
00:09:16,678 --> 00:09:18,639
Este semáforo nunca mais muda.
143
00:09:20,265 --> 00:09:21,642
Vou ao Walmart.
144
00:09:25,145 --> 00:09:26,980
Eu disse que vou ao Walmart.
145
00:09:27,064 --> 00:09:28,190
Vá agora.
146
00:09:37,991 --> 00:09:40,494
{\an8}MUSEU DE ARTE DE BURLINGTON
147
00:09:50,837 --> 00:09:53,799
O número 12 está aqui!
148
00:10:00,055 --> 00:10:01,223
Como estás, Syd?
149
00:10:01,932 --> 00:10:03,558
Alguém tem um encontro.
150
00:10:04,059 --> 00:10:08,355
Pois tenho. E estou entusiasmado.
151
00:10:09,189 --> 00:10:12,859
Ela vive numa casa em forma de A
escondida nas montanhas?
152
00:10:13,694 --> 00:10:15,362
A Katherine? Não.
153
00:10:16,154 --> 00:10:19,950
Mas quer sair da PBS Burlington.
154
00:10:21,910 --> 00:10:23,161
O que não me incomoda.
155
00:10:23,245 --> 00:10:27,499
Estás a conduzir uma carrinha
sem espelhos retrovisores nem travões.
156
00:10:28,000 --> 00:10:31,044
Parece perigoso. E gosto disso.
157
00:10:31,128 --> 00:10:34,339
Sempre a seguir em frente,
em direção ao próximo.
158
00:10:34,423 --> 00:10:38,093
Não estaria aqui hoje
se vivesse de outra forma.
159
00:10:38,176 --> 00:10:41,888
Sim, tens a melhor cadeira
na melhor barbearia da cidade.
160
00:10:41,972 --> 00:10:43,640
Quem nos dera ter essa sorte.
161
00:10:45,350 --> 00:10:47,394
Todas as florestas precisam
da árvore mais alta,
162
00:10:47,477 --> 00:10:49,146
e acho que encontrámos a nossa,
163
00:10:49,229 --> 00:10:53,233
com o que deve ser
a madeira mais impressionante
164
00:10:53,317 --> 00:10:55,402
que o Monte Mansfield já viu.
165
00:10:56,320 --> 00:11:00,699
Obrigado por irem
a um sítio especial comigo, Carl Nargle.
166
00:11:01,199 --> 00:11:03,910
-Corta.
-Se calhar a árvore era alta demais.
167
00:11:03,994 --> 00:11:06,413
Prepara-te. Vão ligar-te por causa disso.
168
00:11:06,496 --> 00:11:08,457
Claro, deixa-me passar-te para aqui.
169
00:11:08,540 --> 00:11:12,044
E começou como um ulmeiro.
E depois tornou-se num carvalho branco.
170
00:11:12,127 --> 00:11:15,213
-Sim. Wendy, traz o quadro.
-É tão grande. Devo pô-lo na...
171
00:11:15,297 --> 00:11:17,716
Põe-no na carrinha,
como fizeste das outras 6000 vezes.
172
00:11:17,799 --> 00:11:20,093
-Esqueci-me da caixa do cachimbo.
-Ambrosia!
173
00:11:20,177 --> 00:11:22,971
Se me tivesses dado mais 30 minutos,
teria sido uma sequoia.
174
00:11:23,055 --> 00:11:24,640
-Meu Deus.
-Ou uma sequoia-vermelha.
175
00:11:24,723 --> 00:11:28,560
-Sim, se puderes... Aqui.
-Mr. Nargle, olá.
176
00:11:28,644 --> 00:11:30,354
-Olá. Desculpe.
-Olá!
177
00:11:30,437 --> 00:11:33,732
-É uma honra conhecê-lo.
-Obrigado.
178
00:11:33,815 --> 00:11:36,526
Quando era miúda,
os meus pais usavam o seu programa
179
00:11:36,610 --> 00:11:39,029
-para me ensinar que tudo é possível.
-Ai sim?
180
00:11:39,112 --> 00:11:41,365
Desde que se use os pincéis, certo?
181
00:11:41,448 --> 00:11:42,824
-Quem é ela?
-Agora estou aqui.
182
00:11:42,908 --> 00:11:45,661
É a Ambrosia. Não é ótima?
É absolutamente fantástica.
183
00:11:45,744 --> 00:11:49,247
-Em três, dois, um. Sim.
-Muito bem.
184
00:11:49,331 --> 00:11:51,708
-O que é isto? O que se passa?
-Não, nada.
185
00:11:51,792 --> 00:11:53,502
Nada com que tenhas de te preocupar.
186
00:11:53,585 --> 00:11:55,003
És o Carl Nargle.
187
00:11:55,087 --> 00:11:56,838
Nem tens de olhar para trás,
188
00:11:56,922 --> 00:11:58,882
e digo-o literal e figurativamente.
189
00:11:58,966 --> 00:12:00,092
Vamos falar.
190
00:12:00,175 --> 00:12:02,344
Isto é Pintar com Ambrosia.
191
00:12:02,427 --> 00:12:04,471
Uma tela em branco.
192
00:12:04,554 --> 00:12:05,973
É assim que todos começamos.
193
00:12:06,598 --> 00:12:11,436
É intimidante,
ou é uma oportunidade para criar algo
194
00:12:11,520 --> 00:12:14,648
que o mundo nunca viu antes?
195
00:12:14,731 --> 00:12:17,859
Para ser sincera, é um pouco de ambos.
196
00:12:17,943 --> 00:12:19,736
Mas eu, pelo menos, estou encantada
197
00:12:19,820 --> 00:12:23,240
por me juntar a vós
nesta viagem de autodescoberta.
198
00:12:23,949 --> 00:12:25,033
Vamos pintar.
199
00:12:25,617 --> 00:12:28,370
Uma pedra. Vamos pintar uma pedra.
200
00:12:28,870 --> 00:12:34,876
Quando penso em pedras, gosto de
pensar primeiro no que está lá dentro,
201
00:12:34,960 --> 00:12:36,837
porque é isso que importa.
202
00:12:37,504 --> 00:12:41,258
Não tenho dúvidas
de que uma competição amigável
203
00:12:41,341 --> 00:12:43,802
fará sobressair
o melhor que há em ti, Carl.
204
00:12:44,720 --> 00:12:48,181
Obviamente,
não há comparação entre ti e a Ambrosia.
205
00:12:48,265 --> 00:12:50,475
O que estou a tentar dizer...
206
00:12:51,893 --> 00:12:55,230
...é que o touro jovem está feliz
por aprender com o touro velho.
207
00:12:55,314 --> 00:12:58,108
Embora, inevitavelmente,
o touro novo vá matar o touro velho.
208
00:12:59,192 --> 00:13:02,070
E parabéns à Ambrosia se ela conseguir.
209
00:13:02,154 --> 00:13:03,614
Isso saiu mal.
210
00:13:03,697 --> 00:13:06,158
Desculpem se estou a interromper.
211
00:13:06,867 --> 00:13:09,745
Alexandra Moore do Burlington Bonnet.
212
00:13:09,828 --> 00:13:11,955
Está pronto para a entrevista?
213
00:13:12,039 --> 00:13:13,040
Entrevista?
214
00:13:13,582 --> 00:13:15,834
A série do Bonnet
sobre tesouros do Vermont.
215
00:13:15,917 --> 00:13:18,337
É o número quatro. Empatado com a neve.
216
00:13:18,837 --> 00:13:20,839
Deixei-lhe uma mensagem no telemóvel.
217
00:13:20,922 --> 00:13:24,134
Ainda não me habituei a usar
o atendedor de chamadas lá dentro.
218
00:13:24,217 --> 00:13:27,054
Desculpe. Antigamente,
havia quem tomasse nota do recado.
219
00:13:27,137 --> 00:13:31,683
Bem, agora é boa altura para me levar
a um sítio especial para podermos falar?
220
00:13:31,767 --> 00:13:32,851
A carrinha do Carl.
221
00:13:32,935 --> 00:13:35,938
Ele deve sentir-se lisonjeado,
mas também está numa relação.
222
00:13:36,021 --> 00:13:38,273
Eu estava a falar metaforicamente.
223
00:13:38,357 --> 00:13:40,484
Se se refere à carrinha dele,
espere a sua vez.
224
00:13:42,235 --> 00:13:45,072
Ou podemos ir para o seu gabinete, Carl.
225
00:13:45,155 --> 00:13:48,075
Ena, nem para nos sinais de stop.
Incrível.
226
00:13:48,742 --> 00:13:51,119
Não se importam que vos cite nisto?
227
00:13:51,203 --> 00:13:53,080
Sim, tudo para ajudar a estação.
228
00:13:53,580 --> 00:13:56,458
-Como já devem ter percebido...
-O meu gabinete é aqui.
229
00:13:56,541 --> 00:14:01,672
...gosto de correr riscos
e nunca pintei um cepo.
230
00:14:01,755 --> 00:14:03,674
Vou fazer isso no meu segundo quadro.
231
00:14:04,174 --> 00:14:06,260
Dois quadros numa hora?
232
00:14:07,636 --> 00:14:10,347
Não que seja importante.
233
00:14:10,430 --> 00:14:11,765
Porque é que é importante?
234
00:14:11,848 --> 00:14:14,518
Ninguém pinta dois quadros numa hora.
235
00:14:14,601 --> 00:14:19,022
Isso leva o Pintar a sítios totalmente
novos. E já foi a muitos sítios.
236
00:14:19,731 --> 00:14:22,818
Pode ser o nosso bloco
Dancing with the Stars e Shark Tank.
237
00:14:22,901 --> 00:14:25,404
Adoro o Dancing with the Stars.
É o meu programa preferido.
238
00:14:26,238 --> 00:14:27,614
Isso já se perdeu.
239
00:14:28,365 --> 00:14:30,909
Hoje, vamos ter o nosso cepo...
240
00:14:35,289 --> 00:14:38,625
Foi maravilhoso falar consigo.
Boa noite a todos.
241
00:14:43,046 --> 00:14:44,673
Nunca o vi tão zangado.
242
00:14:44,756 --> 00:14:47,050
Hoje é a nossa noite. O que faço?
243
00:14:47,134 --> 00:14:51,013
Vou passear ao corredor da cerveja
do Price Chopper, se quiseres vir.
244
00:14:51,096 --> 00:14:54,099
Ver quem está numa crise de solidão
e deixá-los menos sós.
245
00:14:54,182 --> 00:14:57,060
Se o fizeres bem,
nem tens de sair da loja.
246
00:14:58,645 --> 00:15:02,774
Cada cepo tem raízes, certo?
Provas de onde começou.
247
00:15:04,234 --> 00:15:06,069
É um segundo quadro?
248
00:15:06,153 --> 00:15:07,529
É um cepo.
249
00:15:09,031 --> 00:15:10,032
Incrível.
250
00:15:40,938 --> 00:15:45,192
O Dancing with the Stars é o meu programa
preferido de dança com celebridades!
251
00:15:51,823 --> 00:15:56,536
Tens direito ao teu programa preferido.
É o que torna este país grandioso.
252
00:15:56,620 --> 00:16:01,917
Mas o meu programa preferido
é o Pintar com Carl Nargle.
253
00:16:07,631 --> 00:16:08,632
Entra.
254
00:16:10,926 --> 00:16:12,427
Pintar é como a vida.
255
00:16:12,511 --> 00:16:15,305
Temos de ultrapassar os erros,
se queremos ser felizes,
256
00:16:15,389 --> 00:16:18,517
e é por isso que vou acrescentar castanho.
257
00:16:18,600 --> 00:16:21,186
Parece que a Jenna vai receber
o quadro dela esta noite.
258
00:16:23,522 --> 00:16:25,524
Já te contei da vez em que recebi o meu?
259
00:16:25,607 --> 00:16:27,025
Meu Deus, por favor, não.
260
00:16:27,109 --> 00:16:29,861
Já contaste, muitas vezes. Demasiadas.
261
00:16:29,945 --> 00:16:33,156
É uma névoa,
mas lembro-me como se fosse ontem.
262
00:16:33,240 --> 00:16:35,450
Eu sei. Mas não te lembres.
263
00:16:35,534 --> 00:16:38,370
Desta vez, só desta vez.
264
00:16:38,453 --> 00:16:40,956
{\an8}Ele tinha acabado a sopa
e quase todo o pão...
265
00:16:41,039 --> 00:16:42,040
{\an8}Há 19 Anos
266
00:16:42,124 --> 00:16:43,709
{\an8}...e depois disse-me:
267
00:16:44,376 --> 00:16:46,169
Queres tocar nas minhas sandálias?
268
00:16:48,046 --> 00:16:49,381
E eu disse:
269
00:16:49,464 --> 00:16:51,592
Mais do que alguma vez quis alguma coisa.
270
00:16:58,265 --> 00:17:00,767
As meias também não ficaram
calçadas muito tempo.
271
00:17:00,851 --> 00:17:03,437
Mesmo debaixo do lençol,
272
00:17:03,520 --> 00:17:06,189
dava para ver que era impressionante.
273
00:17:10,319 --> 00:17:13,030
E depois montou-o na parede da minha sala
274
00:17:13,113 --> 00:17:14,406
para todos verem.
275
00:17:16,574 --> 00:17:17,784
O que achas?
276
00:17:18,994 --> 00:17:20,203
Carl.
277
00:17:20,911 --> 00:17:24,082
Uma pintura única, só para mim.
278
00:17:24,166 --> 00:17:27,585
Mas porque é que o óvni
e o cepo estão cobertos de sangue?
279
00:17:28,462 --> 00:17:29,795
Porque isso é arte.
280
00:17:30,964 --> 00:17:33,800
Isto não é o tipo de coisa
que as pessoas pintam na PBS.
281
00:17:33,883 --> 00:17:36,929
Até voltarmos a pintar, sou a Ambrosia.
282
00:17:39,890 --> 00:17:41,975
É muito sangue para um óvni.
283
00:17:42,059 --> 00:17:43,185
E um cepo.
284
00:17:44,770 --> 00:17:46,063
Como sei que está pronto?
285
00:17:48,732 --> 00:17:50,233
Caramba!
286
00:17:52,069 --> 00:17:55,447
E corta! Saímos do ar.
287
00:17:55,530 --> 00:17:58,241
E... corta!
288
00:17:59,117 --> 00:18:00,202
Saímos do ar.
289
00:18:00,285 --> 00:18:01,411
Aquilo é um óvni?
290
00:18:01,495 --> 00:18:04,081
Metade dos espectadores
vai pensar que é real.
291
00:18:04,164 --> 00:18:06,583
-Chegaram as audiências.
-O quê? Para a Ambrosia?
292
00:18:08,126 --> 00:18:09,252
Não, da semana passada.
293
00:18:10,003 --> 00:18:14,132
Estava a tentar pintar
o oposto do que o Carl faz
294
00:18:14,216 --> 00:18:16,551
e acabou por ser um óvni.
295
00:18:17,344 --> 00:18:19,554
-Coberto de sangue.
-Meu Deus.
296
00:18:21,807 --> 00:18:23,141
És a Katherine.
297
00:18:25,102 --> 00:18:26,103
Muito bem.
298
00:18:26,186 --> 00:18:28,063
O Carl disse
299
00:18:28,146 --> 00:18:32,693
que eras a razão para ele pintar,
viver e amar.
300
00:18:32,776 --> 00:18:34,945
Burlington Bonnet, 15 de agosto de 1993.
301
00:18:35,028 --> 00:18:40,200
Isso... Ena, isso foi há tanto tempo.
Quase me tinha esquecido disso.
302
00:18:40,284 --> 00:18:44,454
-Disseste "óvni coberto de sangue"?
-Sim.
303
00:18:44,538 --> 00:18:48,917
Os espectadores ligam muito
para a estação quando estão chateados.
304
00:18:49,001 --> 00:18:51,712
-Chega de sangue. Chega de óvnis.
-Entendido. Entendido.
305
00:18:51,795 --> 00:18:53,380
-Percebeste?
-Sim.
306
00:18:54,881 --> 00:18:56,300
Estas audiências...
307
00:18:57,301 --> 00:19:00,304
Se continuares a agitar as coisas assim,
308
00:19:00,387 --> 00:19:03,015
será o teu perfil no Burlington Bonnet.
309
00:19:04,182 --> 00:19:07,019
{\an8}Conheces o Cheesepot Depot?
310
00:19:07,102 --> 00:19:10,230
{\an8}Vou dar-te uma boa. Vamos lá.
311
00:19:14,901 --> 00:19:19,573
Sou... Sou vegana desde os sete anos.
312
00:19:20,949 --> 00:19:22,034
A sério?
313
00:19:24,244 --> 00:19:27,581
Acho que não é crime pedir
outra travessa de legumes.
314
00:19:30,334 --> 00:19:31,627
Esta noite, não.
315
00:19:33,670 --> 00:19:35,839
Quero provar o queijo.
316
00:19:48,518 --> 00:19:50,187
E a carne por baixo.
317
00:19:50,270 --> 00:19:52,147
-Tanta...
-Vitela.
318
00:19:52,230 --> 00:19:53,482
Ou era borrego?
319
00:19:53,982 --> 00:19:57,152
Não, a cinzenta era sem dúvida vitela.
320
00:19:57,235 --> 00:19:59,905
Estás bem?
Queres algo para ajudar a engolir?
321
00:19:59,988 --> 00:20:02,908
-Depressa.
-Toma. Toma, come cheddar.
322
00:20:03,909 --> 00:20:06,078
-Como está tudo?
-Está bom.
323
00:20:06,161 --> 00:20:07,996
{\an8}-Está bom, obrigado.
-Está bom, obrigada.
324
00:20:10,248 --> 00:20:16,046
Estava a pensar em tentar
fazer a minha arte.
325
00:20:16,630 --> 00:20:18,173
Talvez olaria.
326
00:20:23,136 --> 00:20:28,058
Bem, és tão boa com a fotocopiadora
e a enviar faxes...
327
00:20:28,558 --> 00:20:31,019
Quantas páginas consegues
enviar de uma vez?
328
00:20:31,103 --> 00:20:32,229
Vinte e quatro.
329
00:20:32,312 --> 00:20:33,647
Vinte e quatro?
330
00:20:35,857 --> 00:20:39,152
Eu nem sei onde estão as folhas de capa.
331
00:20:39,236 --> 00:20:42,239
Bem, posso mostrar-te.
332
00:20:43,824 --> 00:20:46,994
O que estou a dizer é que a estação
tem sido tão boa para mim,
333
00:20:47,077 --> 00:20:48,996
e pode fazer o mesmo por ti.
334
00:20:49,079 --> 00:20:54,918
Acho que, às vezes, é uma questão
de estarmos gratos pelo que temos.
335
00:20:56,003 --> 00:21:01,508
Sem ficarmos presos
a algo que não funciona, certo?
336
00:21:02,009 --> 00:21:05,220
Como teres namorado com a Katherine
e agora não pensas nela.
337
00:21:05,304 --> 00:21:07,598
Era a Katherine? Eu nem...
338
00:21:08,098 --> 00:21:10,350
É engraçado como nem sequer olho para ela.
339
00:21:10,434 --> 00:21:15,439
Desde o dia em que a Wendy foi contratada?
Foi quando tudo acabou com a Katherine?
340
00:21:16,148 --> 00:21:16,982
Sim.
341
00:21:17,065 --> 00:21:21,528
O que começou como uma inocente
massagem aos ombros, ao pôr do sol,
342
00:21:21,612 --> 00:21:24,656
na parte de trás de uma carrinha,
à beira da água...
343
00:21:26,491 --> 00:21:31,038
...transformou-se num quadro
que nunca pensei pintar.
344
00:21:43,467 --> 00:21:46,887
Tenho óleos na mala. Fecha as cortinas.
345
00:22:01,860 --> 00:22:04,529
Ainda bem que a Katherine
te traiu primeiro.
346
00:22:05,656 --> 00:22:08,158
-Sim. Sim.
-Não tens de te sentir culpado.
347
00:22:08,742 --> 00:22:11,328
Um homem a sério nunca olha para trás.
348
00:22:12,120 --> 00:22:13,330
Eu não olho.
349
00:22:16,083 --> 00:22:18,877
Obrigada. Muito obrigada.
350
00:22:21,630 --> 00:22:24,299
Queres um conselho?
351
00:22:25,092 --> 00:22:26,093
Sempre.
352
00:22:27,219 --> 00:22:30,472
Pinta com o teu coração.
Vive com o teu coração.
353
00:22:30,555 --> 00:22:32,766
-Sim.
-Faz um desenho de um dinossauro.
354
00:22:32,849 --> 00:22:36,311
Manda-o atacar a Atlântida,
se é quem tu és.
355
00:22:37,312 --> 00:22:40,691
Na verdade, é exatamente quem sou,
por isso, ótimo.
356
00:22:41,817 --> 00:22:43,235
Sim.
357
00:22:43,318 --> 00:22:44,653
E não...
358
00:22:45,862 --> 00:22:50,325
Não deixes que a fama traga
ao de cima o pior de ti ou...
359
00:22:51,201 --> 00:22:52,953
Ou das pessoas à tua volta.
360
00:22:56,164 --> 00:22:57,165
Combinado.
361
00:22:58,333 --> 00:22:59,960
Podes ajudar-me com isso.
362
00:23:01,461 --> 00:23:03,588
Eu... Eu...
363
00:23:05,173 --> 00:23:07,551
Ofereceram-me um emprego na PBS Albany.
364
00:23:08,135 --> 00:23:11,888
É para fazer o mesmo que faço agora.
Sou apenas assistente do diretor-geral.
365
00:23:13,056 --> 00:23:19,062
Katherine, tu geres a PBS Burlington
sem o título de diretora-geral,
366
00:23:19,146 --> 00:23:24,067
o que significa que devias gerir
a PBS Albany com esse título.
367
00:23:28,572 --> 00:23:30,574
-Estás pronta?
-Vamos.
368
00:23:32,868 --> 00:23:34,703
-Obrigada.
-Sim.
369
00:23:39,207 --> 00:23:43,503
Espero que gostes
deste quadro do Monte Mansfield
370
00:23:44,004 --> 00:23:48,759
num fim de tarde frio de fevereiro.
371
00:23:52,763 --> 00:23:56,767
Isto quer dizer que sou a tua musa?
Sempre quis ser uma dessas.
372
00:23:58,143 --> 00:23:59,937
Queres ver o que está a dar na TV?
373
00:24:01,104 --> 00:24:04,274
Na verdade... Acho que pode haver outro...
374
00:24:05,317 --> 00:24:08,987
...televisor verde-azulado
e cor do deserto
375
00:24:09,071 --> 00:24:12,658
no cimo destas escadas
de cor amarela Goldenrod Número Cinco.
376
00:24:13,533 --> 00:24:16,620
Percebes mesmo de cores de escadas.
377
00:24:30,801 --> 00:24:36,723
Vamos puxar lentamente
o cabelo dele para trás...
378
00:24:38,350 --> 00:24:42,688
...e acariciar levemente
a base do seu pescoço.
379
00:24:42,771 --> 00:24:45,816
Estou com dificuldades
em encontrar o televisor.
380
00:24:47,317 --> 00:24:48,777
Esqueci-me, eu...
381
00:24:48,860 --> 00:24:52,197
Meti-o no outro quarto
quando comprei uma cama maior.
382
00:24:55,450 --> 00:25:00,706
Vamos até à clavícula dele.
383
00:25:02,124 --> 00:25:03,959
Talvez os beijos sejam mais suaves aqui.
384
00:25:04,042 --> 00:25:06,253
Por falar em televisão,
não sei se ouviste isto,
385
00:25:06,336 --> 00:25:10,507
mas estão a passar o Pintar no Canal 9,
em Rutland.
386
00:25:12,926 --> 00:25:14,636
Sabes o que isso é?
387
00:25:14,720 --> 00:25:17,222
Não costumo ir a Rutland
tanto quanto gostaria.
388
00:25:17,306 --> 00:25:19,683
Um sopro suave no teu canal auditivo.
389
00:25:19,766 --> 00:25:21,560
Não gosto de andar na autoestrada.
390
00:25:21,643 --> 00:25:23,645
Mas mais profundo do que o esperado.
391
00:25:23,729 --> 00:25:25,981
Vejamos se as cortinas
combinam com os cortinados.
392
00:25:26,064 --> 00:25:28,358
Acho que se gasta menos gasolina...
393
00:25:28,442 --> 00:25:29,526
Sentes-te bem?
394
00:25:30,402 --> 00:25:32,070
Acho que vou vomitar.
395
00:25:32,154 --> 00:25:36,199
Talvez não seja só na autoestrada
que se anda depressa demais.
396
00:25:36,283 --> 00:25:39,369
Por causa da carne, quero eu dizer.
397
00:25:40,287 --> 00:25:43,874
Não consigo parar de pensar
no facto de ter uma vaca dentro de mim.
398
00:25:44,416 --> 00:25:45,709
Estás a falar da vitela?
399
00:25:53,759 --> 00:25:58,597
Só quero que saibas
que não imagino esta noite a ser melhor.
400
00:26:01,642 --> 00:26:02,643
E tu?
401
00:26:03,352 --> 00:26:04,353
Nem eu.
402
00:26:07,272 --> 00:26:09,399
Isto é flanela portuguesa?
403
00:26:09,483 --> 00:26:12,319
Não sei. Comprei-o na loja.
404
00:26:12,402 --> 00:26:15,614
Vou lavar os dentes num instante
e saio já.
405
00:26:15,697 --> 00:26:17,449
Demora o tempo que precisares.
406
00:26:17,532 --> 00:26:19,034
Oh, não!
407
00:26:20,410 --> 00:26:23,330
{\an8}Ignorar o Monte Mansfield
parece impossível,
408
00:26:23,413 --> 00:26:25,916
pois é a maior coisa no Vermont,
409
00:26:25,999 --> 00:26:30,253
mas há quem o faça
e se apaixone pelo Camel's Hump,
410
00:26:30,337 --> 00:26:34,007
que mal está
nas quatro montanhas mais altas.
411
00:26:34,091 --> 00:26:38,136
Dada a escolha,
prefiro ser o Monte Mansfield.
412
00:26:38,220 --> 00:26:41,932
Obrigado por irem
a um sítio especial comigo, Carl Nargle.
413
00:26:42,599 --> 00:26:46,186
E saímos do ar! Ambrosia. Muito bem.
414
00:26:46,270 --> 00:26:48,647
-Aqui mesmo. Vamos lá.
-Obrigado.
415
00:26:50,774 --> 00:26:52,901
Tony, ouviste o que eu disse
sobre o Camel's Hump?
416
00:26:52,985 --> 00:26:54,361
Sim, muito comovente.
417
00:26:54,444 --> 00:26:56,196
Mais um ótimo, Mr. Nargle.
418
00:26:56,280 --> 00:26:58,365
É incrível como continua a fazê-lo.
419
00:26:58,448 --> 00:26:59,616
-Obrigado.
-Sim.
420
00:26:59,700 --> 00:27:02,536
Achei fantástico.
Posso ficar com o teu cachimbo.
421
00:27:06,415 --> 00:27:07,666
Boa sorte.
422
00:27:12,462 --> 00:27:15,465
E em três, dois...
423
00:27:15,549 --> 00:27:18,343
Olá, amigos.
Bem-vindos ao Pintar com Ambrosia.
424
00:27:18,427 --> 00:27:22,306
O quadro de hoje é inspirado
pelo coração desta estação.
425
00:27:22,931 --> 00:27:23,765
A Katherine.
426
00:27:23,849 --> 00:27:28,770
E, para lhe agradecer,
vou pintar-lhe um comboio-bala.
427
00:27:28,854 --> 00:27:33,275
Porque quando um comboio-bala arranca,
é difícil pará-lo.
428
00:27:42,117 --> 00:27:44,786
-Estás... Estás a gritar comigo?
-Sim.
429
00:27:44,870 --> 00:27:47,039
Quando acabei o meu programa ontem,
430
00:27:47,122 --> 00:27:49,875
queria uns biscoitos,
mas ninguém mos trouxe, Tony.
431
00:27:49,958 --> 00:27:52,961
Carl, eu sei que isto é
um período de adaptação com a Ambrosia,
432
00:27:53,045 --> 00:27:54,630
mas deixa-me dizer-te o que se passa.
433
00:27:54,713 --> 00:27:57,883
O que se passa é que as pessoas
têm de começar a fazer o seu trabalho,
434
00:27:57,966 --> 00:28:00,928
o que não acontecerá se a Katherine
e o resto do pessoal
435
00:28:01,011 --> 00:28:03,347
estiverem a ver
demasiados programas de pintura,
436
00:28:03,430 --> 00:28:06,058
em vez de fazerem seja lá o que for
que deviam estar a fazer.
437
00:28:06,141 --> 00:28:08,310
Vou manter-lhes a hora de intervalo,
está bem?
438
00:28:08,393 --> 00:28:10,312
-Mas há aqui boa energia.
-Eu sei.
439
00:28:10,395 --> 00:28:12,105
-Não quero perdê-la.
-Nem eu.
440
00:28:12,189 --> 00:28:15,776
Vivemos tempos emocionantes
aqui na nova PBS Burlington.
441
00:28:15,859 --> 00:28:17,945
São os novos sacos?
442
00:28:19,613 --> 00:28:22,366
{\an8}Sim, mas só porque os teus não se vendiam.
443
00:28:23,367 --> 00:28:28,622
Deixa-me reformular.
É só porque os teus não se vendiam.
444
00:28:31,792 --> 00:28:33,502
Tenho uma coisa para ti.
445
00:28:43,720 --> 00:28:46,765
O dinossauro está a atacar a Atlântida?
446
00:28:46,848 --> 00:28:47,849
Sim.
447
00:28:48,767 --> 00:28:52,771
Eu... Estou a ter dificuldade em não fazer
muitas coisas para ti, hoje em dia.
448
00:28:52,854 --> 00:28:56,275
Toda a gente vai ficar com muita inveja,
percebes?
449
00:28:56,358 --> 00:28:58,735
Então, pintarei desenhos
para todos, mas...
450
00:28:58,819 --> 00:29:00,779
Não tão fantásticos como isto?
451
00:29:06,994 --> 00:29:11,206
Sabes, Albany tem muito para oferecer.
452
00:29:12,332 --> 00:29:16,670
A I-90 e a I-87 passam pelo meio dela.
453
00:29:19,339 --> 00:29:23,885
A região da capital de Nova Iorque
precisa de um programa de pintura.
454
00:29:23,969 --> 00:29:25,512
Imagino eu.
455
00:29:34,187 --> 00:29:35,188
Está bem.
456
00:29:36,940 --> 00:29:37,774
Está bem.
457
00:29:37,858 --> 00:29:38,859
Está bem.
458
00:29:40,527 --> 00:29:41,528
Está bem.
459
00:29:42,487 --> 00:29:43,572
Está bem.
460
00:29:43,655 --> 00:29:47,993
Tenho de te avisar que nunca fiz
o que vamos fazer, acho, por isso...
461
00:29:48,076 --> 00:29:51,622
Está bem. O que vamos fazer?
462
00:29:53,415 --> 00:29:55,709
Nunca fiz sexo com uma mulher, está bem?
463
00:29:56,209 --> 00:29:57,294
Katherine?
464
00:30:02,007 --> 00:30:03,008
Olá.
465
00:30:04,468 --> 00:30:08,472
-Katherine, estes são os meus pais.
-Nós conhecemo-nos.
466
00:30:08,555 --> 00:30:12,392
Sou a Mandy. A Mandy Long.
Andámos juntas no liceu.
467
00:30:12,476 --> 00:30:14,227
Eras finalista quando eu andava no nono.
468
00:30:15,145 --> 00:30:17,314
Olá.
469
00:30:17,397 --> 00:30:18,607
O mundo é pequeno.
470
00:30:18,690 --> 00:30:20,776
Mãe, trazes-nos uns Totino's?
471
00:30:20,859 --> 00:30:22,277
De pepperoni ou simples?
472
00:30:23,779 --> 00:30:24,780
Decide tu.
473
00:30:29,034 --> 00:30:30,577
De pepperoni.
474
00:30:30,661 --> 00:30:31,954
Seja de pepperoni.
475
00:30:33,330 --> 00:30:37,834
Seja qual for a direção do vento,
lá está ele.
476
00:30:37,918 --> 00:30:40,337
Espero que todos possam
apreciar a sua força.
477
00:30:40,420 --> 00:30:41,630
O Monte Mansfield.
478
00:30:42,547 --> 00:30:45,801
Obrigado por irem
a um sítio especial comigo, Carl Nargle.
479
00:30:45,884 --> 00:30:47,886
E corta! Saímos do ar.
480
00:30:47,970 --> 00:30:51,932
Foi a última vez que comprei um fato.
481
00:30:55,811 --> 00:30:56,812
Obrigada.
482
00:30:56,895 --> 00:30:59,106
Muito bem, Mr. Nargle!
483
00:30:59,815 --> 00:31:01,733
-É outra joia.
-Obrigado.
484
00:31:01,817 --> 00:31:03,110
Bom trabalho, amigo.
485
00:31:03,193 --> 00:31:06,029
-E três, dois...
-Tony?
486
00:31:06,613 --> 00:31:09,658
Carl! Carl! Podes tirar o teu quadro?
487
00:31:16,790 --> 00:31:17,916
Estou na minha pausa.
488
00:31:18,709 --> 00:31:19,543
Carl!
489
00:31:21,795 --> 00:31:23,130
Carl!
490
00:31:23,213 --> 00:31:28,135
Olá, amigos,
e bem-vindos ao Pintar com Ambrosia.
491
00:31:28,218 --> 00:31:29,845
Reunião de pessoal amanhã, às 8 horas.
492
00:31:29,928 --> 00:31:31,555
Pessoal? É sobre o quê? O que...
493
00:31:34,099 --> 00:31:35,350
CENTRO TELEVISIVO PÚBLICO
494
00:31:35,434 --> 00:31:39,313
Tenho uma prenda para cada um de vós.
É só uma coisinha para vos dizer
495
00:31:39,396 --> 00:31:43,984
o quanto agradeço tudo o que fazem
pelo Pintar com Carl Nargle.
496
00:31:44,067 --> 00:31:45,736
"Escrevo para ti"?
497
00:31:47,154 --> 00:31:48,905
Para ti, sou apenas dactilógrafa?
498
00:31:49,573 --> 00:31:51,283
É da T.J. Maxx.
499
00:31:53,702 --> 00:31:56,330
Carl, lembras-te de como me deixaste?
500
00:31:56,955 --> 00:31:59,374
Fala o Pintor, procuro a Boazona.
501
00:31:59,458 --> 00:32:01,710
Responde, Boazona. Escuto.
502
00:32:04,463 --> 00:32:06,840
Fala a Boazona.
Qual é a tua localização, Pintor?
503
00:32:06,923 --> 00:32:08,675
Vens cá? Escuto.
504
00:32:09,968 --> 00:32:11,511
Não, Boazona.
505
00:32:13,263 --> 00:32:15,349
Acabou-se. Escuto.
506
00:32:15,933 --> 00:32:20,187
Como assim: "Acabou-se. Escuto"? Escuto.
507
00:32:20,854 --> 00:32:25,400
Espero que continuemos bons amigos,
minha amiga. Escuto.
508
00:32:26,401 --> 00:32:27,402
E terminado.
509
00:32:41,375 --> 00:32:45,170
Depois passaste para a Beverly,
que deixaste pela Jenna.
510
00:32:45,253 --> 00:32:48,006
-Lamento.
-São águas passadas.
511
00:32:48,507 --> 00:32:51,510
Uma vez, disseste
que eu ficava sensual de fato de treino,
512
00:32:51,593 --> 00:32:55,305
por isso, uso Juicy Couture desde então.
513
00:32:55,389 --> 00:32:57,140
Uso isto na igreja,
514
00:32:57,224 --> 00:33:01,228
e há miúdos lá que pensam
que este é o meu nome.
515
00:33:01,311 --> 00:33:04,064
Crianças cristãs que dizem:
516
00:33:04,147 --> 00:33:06,525
"Estamos a rezar por si, Juicy."
517
00:33:06,608 --> 00:33:09,069
Quero ir a um sítio especial contigo,
Carl Nargle,
518
00:33:09,152 --> 00:33:12,906
desde que esse sítio especial
seja o Inferno e eu possa ver-te arder.
519
00:33:17,786 --> 00:33:19,288
Posso dizer uma coisa?
520
00:33:21,331 --> 00:33:24,835
Se não gostam das canecas de café,
então, tenho...
521
00:33:25,752 --> 00:33:28,714
Tenho cupões de desconto
para café Green Mountain...
522
00:33:28,797 --> 00:33:30,048
Filho da mãe!
523
00:33:30,132 --> 00:33:32,467
Eu também tenho presentes para vos dar.
524
00:33:33,135 --> 00:33:36,930
Percebi que só tinha feito
algo para a Katherine,
525
00:33:37,014 --> 00:33:40,934
e queria garantir que todos
se sentiam vistos e apreciados.
526
00:33:41,018 --> 00:33:45,105
Por isso, fiz quadros para toda a gente.
Estão no palco.
527
00:33:45,188 --> 00:33:46,315
Boa!
528
00:33:46,398 --> 00:33:47,649
Sim.
529
00:33:48,317 --> 00:33:50,235
Vou devolver isto por um crédito na loja.
530
00:33:55,741 --> 00:33:57,951
Gosto quando a arte
faz as pessoas felizes.
531
00:34:01,413 --> 00:34:03,874
Não quero fazer ninguém sentir-se mal.
532
00:34:17,262 --> 00:34:19,181
Sei que queres um quadro.
533
00:34:20,723 --> 00:34:21,808
Não, não quero.
534
00:34:22,808 --> 00:34:24,185
Vai lá. Não faz mal.
535
00:34:24,685 --> 00:34:27,480
-Vai lá.
-Obrigada.
536
00:34:45,832 --> 00:34:47,542
PINTAR COM AMBROSIA
537
00:34:57,009 --> 00:35:00,721
Ótimo.
Ia agora fazer as palavras cruzadas.
538
00:35:00,806 --> 00:35:01,807
Espera.
539
00:35:01,890 --> 00:35:07,645
"Uma nova artista dá um muito
necessário impulso à PBS Burlington."
540
00:35:07,729 --> 00:35:08,981
Eu li.
541
00:35:09,481 --> 00:35:12,484
"Cidadãos do Vermont,
e se vos dissesse que há uma nova artista
542
00:35:12,567 --> 00:35:16,446
que consegue pintar
mil vezes melhor do que o Carl Nargle?
543
00:35:16,530 --> 00:35:17,990
Isso far-vos-ia querer ver?
544
00:35:18,073 --> 00:35:21,868
Uma coisa é certa,
as pessoas estão a ver a PBS Burlington
545
00:35:21,952 --> 00:35:25,914
como nunca antes
devido a um motivo e um nome:
546
00:35:25,998 --> 00:35:28,667
Ambrosia."
547
00:35:30,502 --> 00:35:31,503
Sim.
548
00:35:32,004 --> 00:35:35,382
"Após anos a ver
a tinta do Carl Nargle a secar,
549
00:35:35,465 --> 00:35:39,386
as Montanhas Verdes ganharam vida
com o som da criatividade... "
550
00:35:39,469 --> 00:35:44,766
Olha, sabes, eu...
Que tal não leres, talvez?
551
00:35:46,727 --> 00:35:52,983
"O Carl é unidimensional,
antiquado, muito sexy. Muito...
552
00:35:55,152 --> 00:35:56,403
Muito sexista."
553
00:35:57,571 --> 00:35:59,072
Acho que percebi a ideia.
554
00:35:59,573 --> 00:36:01,033
Estás bem?
555
00:36:01,617 --> 00:36:02,618
Sim.
556
00:36:03,243 --> 00:36:06,663
Acho que me conheces o suficiente
para saber que não me importo
557
00:36:06,747 --> 00:36:08,248
com o que dizem de mim.
558
00:36:08,874 --> 00:36:10,751
Ou com o que escrevem.
559
00:37:04,513 --> 00:37:05,597
VERMONT
PINTR
560
00:37:27,619 --> 00:37:30,205
Lembras-te de dizer
que uma pessoa podia salvar a estação?
561
00:37:30,289 --> 00:37:33,542
Sim. As audiências subiram,
mas ainda falta equilibrar as contas.
562
00:37:33,625 --> 00:37:37,754
Vou salvar isto com algo
que a PBS Burlington nunca viu antes.
563
00:37:37,838 --> 00:37:41,425
Ótimo. Apresenta-me a ideia.
Eu falo com a Katherine e a Ambrosia.
564
00:37:41,508 --> 00:37:43,802
Já falei comigo. Foi aprovada.
565
00:37:50,183 --> 00:37:55,522
{\an8}Pessoal, entramos no ar em cinco,
quatro, três, dois...
566
00:37:56,440 --> 00:38:00,152
No programa de hoje,
esta pessoa vai tornar-se um porta-chaves.
567
00:38:00,777 --> 00:38:02,112
Vejamos como.
568
00:38:02,195 --> 00:38:03,447
O Escultor.
569
00:38:03,989 --> 00:38:09,411
A angariação de fundos da PBS Burlington
sempre vos trouxe o melhor
570
00:38:09,494 --> 00:38:11,747
da televisão pública do Vermont.
571
00:38:11,830 --> 00:38:15,709
Mas agora, pela primeira vez,
572
00:38:15,792 --> 00:38:20,714
espectadores leais como vocês
podem licitar no Carl Nargle
573
00:38:20,797 --> 00:38:23,967
ou na escaldante Ambrosia
574
00:38:24,051 --> 00:38:27,012
para pintar o vosso retrato ao vivo,
575
00:38:27,095 --> 00:38:30,641
recebendo ainda um saco de oferta.
576
00:38:30,724 --> 00:38:33,977
Para a PBS, isto é
577
00:38:34,061 --> 00:38:37,022
o Super Bowl, a World Series
578
00:38:37,105 --> 00:38:42,235
e o reencontro das Real Housewives
of New Jersey tudo num só.
579
00:38:42,319 --> 00:38:44,071
Que comecem as licitações.
580
00:38:48,325 --> 00:38:51,119
O Carl é o meu namorado.
Não é o teu namorado!
581
00:38:51,203 --> 00:38:53,747
É, sim! Foi o que ele me disse.
582
00:38:53,830 --> 00:38:56,875
Obrigada, Sylvia e Portia!
583
00:38:56,959 --> 00:38:59,086
Todas se apaixonam pelo Carl.
584
00:39:00,212 --> 00:39:02,673
{\an8}Outra chamada para o Carl!
585
00:39:02,756 --> 00:39:05,259
{\an8}E uma para a Ambrosia.
586
00:39:07,344 --> 00:39:09,096
Incrível!
587
00:39:09,179 --> 00:39:11,139
Como fizeste isso?
588
00:39:13,767 --> 00:39:17,479
Obrigada, Jay Fogarty de Chittenden!
589
00:39:17,562 --> 00:39:19,773
Tu és mágico.
590
00:39:21,525 --> 00:39:26,321
Se quiser o seu retrato
pintado pela Ambrosia,
591
00:39:26,405 --> 00:39:32,327
tem de licitar mais de 435 dólares.
592
00:39:32,411 --> 00:39:37,124
E se quiser o seu retrato
pintado pelo Carl Nargle,
593
00:39:37,207 --> 00:39:43,588
{\an8}tem de licitar mais...
Ena! Mais de 875 dólares!
594
00:39:43,672 --> 00:39:48,635
Nos próximos dez, nove, oito, sete,
595
00:39:48,719 --> 00:39:54,516
seis, cinco, quatro, três, dois, um.
596
00:39:54,600 --> 00:39:57,519
-Acabou! Acabaram-se as chamadas.
-Acabou.
597
00:39:59,187 --> 00:40:01,106
Angariação de fundos da PBS Burlington.
598
00:40:01,607 --> 00:40:02,858
Essa conta?
599
00:40:02,941 --> 00:40:05,027
É demasiado tarde, não é? Acabou, certo?
600
00:40:05,110 --> 00:40:06,320
Essa conta?
601
00:40:08,030 --> 00:40:08,864
Sim.
602
00:40:09,698 --> 00:40:11,908
Sim. Estou a anotar.
603
00:40:12,576 --> 00:40:14,411
Estamos todos muito entusiasmados.
604
00:40:14,494 --> 00:40:16,204
Foi um dia fantástico.
605
00:40:17,664 --> 00:40:20,250
Muito obrigado por tudo
o que fez pela estação.
606
00:40:22,252 --> 00:40:23,253
Então?
607
00:40:28,467 --> 00:40:30,552
A mãe do Jay Fogarty
gostaria de o ir buscar
608
00:40:30,636 --> 00:40:32,679
à frente da estação daqui a dez minutos.
609
00:40:32,763 --> 00:40:34,598
-Acabou.
-Pois é.
610
00:40:35,891 --> 00:40:39,061
Obrigada! Continuem a fazer os donativos.
611
00:40:41,063 --> 00:40:43,440
-Conseguiste.
-É por uma boa causa.
612
00:40:44,566 --> 00:40:48,862
Olhem para a Bridget, a iluminar o palco
com o seu sorriso radiante.
613
00:40:48,946 --> 00:40:51,406
É uma vencedora.
614
00:40:51,490 --> 00:40:53,992
A PBS Burlington também está a sorrir...
615
00:40:54,076 --> 00:40:58,080
Sabem, a Mary também é uma vencedora
e é uma alegria pintar.
616
00:40:58,163 --> 00:41:00,165
Estão ambas fantásticas.
617
00:41:00,248 --> 00:41:03,418
E outra coisa boa da PBS Burlington
618
00:41:03,502 --> 00:41:05,796
-é que temos...
-É a generosidade da Bridget
619
00:41:05,879 --> 00:41:08,715
que nos envergonha a todos.
620
00:41:08,799 --> 00:41:11,969
É uma honra para mim
estar aqui a pintar alguém
621
00:41:12,052 --> 00:41:14,888
que licitou muito mais
do que qualquer outro.
622
00:41:14,972 --> 00:41:16,056
Obrigado, Bridget.
623
00:41:16,139 --> 00:41:20,185
E obrigada à Mary. Estou muito grata.
624
00:41:20,269 --> 00:41:22,312
Ela não trabalha há oito anos,
625
00:41:22,396 --> 00:41:25,315
por isso, ela licitou uma percentagem
maior do seu valor líquido,
626
00:41:25,399 --> 00:41:27,442
o que parece ser o verdadeiro barómetro.
627
00:41:27,526 --> 00:41:32,030
A Bridget não vai poder
visitar os netos este ano.
628
00:41:32,114 --> 00:41:33,156
Não tem dinheiro, não é?
629
00:41:33,240 --> 00:41:36,034
É assustador o quanto isto
significa para ela, Denny.
630
00:41:36,118 --> 00:41:40,455
É muito triste,
mas a Mary teve de desligar o aquecimento.
631
00:41:40,539 --> 00:41:42,833
-Eu desligo o teu aquecimento.
-Nunca o ligaste.
632
00:41:42,916 --> 00:41:44,001
Nunca tentei.
633
00:41:44,710 --> 00:41:47,212
-Feito!
-Eu já tinha acabado.
634
00:41:47,963 --> 00:41:50,590
-Quanto angariámos?
-Quase 8000.
635
00:41:51,383 --> 00:41:52,759
De quanto precisamos?
636
00:41:52,843 --> 00:41:55,762
Um pouco menos de 300 mil.
637
00:41:56,763 --> 00:41:59,725
Mary, isto é para ti.
638
00:42:00,517 --> 00:42:02,811
Chamo-lhe Riqueza de Espírito.
639
00:42:02,894 --> 00:42:04,771
Sempre quis um laser.
640
00:42:06,440 --> 00:42:08,108
Bridget, está pronta?
641
00:42:11,153 --> 00:42:12,362
Isto é para si.
642
00:42:13,155 --> 00:42:14,531
Chamo-lhe...
643
00:42:15,532 --> 00:42:22,205
O Poderoso Monte Mansfield numa
Manhã Surpreendentemente Fria de Abril.
644
00:42:25,792 --> 00:42:27,044
Consegue ver?
645
00:42:28,086 --> 00:42:30,839
Para que é que estive sempre a sorrir?
646
00:42:31,506 --> 00:42:33,675
É a mesma montanha que pinta sempre.
647
00:42:33,759 --> 00:42:35,594
Não se parece nada comigo.
648
00:42:37,429 --> 00:42:39,556
É o mesmo quadro
649
00:42:39,640 --> 00:42:41,433
do Dia dos Namorados da oitava temporada.
650
00:42:41,516 --> 00:42:43,977
-Mas o riacho é mais pequeno.
-O riacho é mais pequeno.
651
00:42:45,562 --> 00:42:49,441
Bem, isso foi porque...
652
00:42:50,651 --> 00:42:54,905
...o Carl não quis estragar a surpresa.
653
00:42:55,489 --> 00:42:59,284
Sim, ambas vão receber dois quadros.
654
00:42:59,368 --> 00:43:02,287
Sim, um retrato meu
655
00:43:02,371 --> 00:43:06,249
e uma das paisagens incríveis do Carl.
656
00:43:06,333 --> 00:43:07,417
TEMPORADA 8
EPISÓDIO 26
657
00:43:07,501 --> 00:43:09,127
Queríamos que tivessem um Nargle.
658
00:43:10,003 --> 00:43:12,089
Ele devia pintar-me o retrato.
659
00:43:13,131 --> 00:43:16,593
Gastei a mesada do lanche
dos próximos oito anos.
660
00:43:16,677 --> 00:43:19,054
Eu sei, Bridget,
mas ouviu o que a Ambrosia disse?
661
00:43:19,137 --> 00:43:21,807
Vai receber um retrato dela
662
00:43:21,890 --> 00:43:25,560
e este quadro do poderoso Monte Mansfield.
663
00:43:28,689 --> 00:43:29,690
E...
664
00:43:36,905 --> 00:43:38,115
Vinte e nove dólares.
665
00:43:41,910 --> 00:43:45,247
Mais 20. Tome... Aqui tem.
666
00:43:45,789 --> 00:43:49,167
O que perfaz 74 dólares e...
667
00:43:50,210 --> 00:43:55,507
Pode ir ao catering pedir o que quiser.
668
00:43:55,590 --> 00:43:59,011
Sanduíches, passas...
669
00:43:59,970 --> 00:44:02,431
Bem, merda.
670
00:44:06,935 --> 00:44:10,564
Fazem-me tantas perguntas
sobre o meu saco.
671
00:44:10,647 --> 00:44:13,650
-Sempre que estou num restaurante...
-O que se passa?
672
00:44:14,401 --> 00:44:16,695
... as pessoas perguntam-me...
673
00:44:16,778 --> 00:44:18,655
Sei como salvar a estação.
674
00:44:21,158 --> 00:44:24,494
Vamos juntar um pouco de fumo às chaminés.
675
00:44:24,578 --> 00:44:28,624
Para ver se as tornamos mais acolhedoras.
676
00:44:28,707 --> 00:44:33,128
Acho que a Ambrosia ficaria
com ciúmes se te visse a ver isto.
677
00:44:36,715 --> 00:44:40,802
Estou só a ver se as tuas
cassetes antigas ainda estão boas.
678
00:44:43,722 --> 00:44:46,308
Traz mesmo recordações, não é?
679
00:44:46,391 --> 00:44:48,852
Haverá uma noite má para um guisado?
680
00:44:49,561 --> 00:44:51,396
Olha para essa camisa.
681
00:44:52,230 --> 00:44:53,482
Aguentou-se bem.
682
00:44:55,442 --> 00:44:56,526
Pois aguentou.
683
00:44:57,444 --> 00:45:02,032
E foi a esse lugarejo que te levei
no nosso primeiro encontro.
684
00:45:03,408 --> 00:45:04,409
Boa memória. Sim.
685
00:45:05,702 --> 00:45:06,954
Ótima memória.
686
00:45:07,871 --> 00:45:11,208
Esqueci-me do quanto pintavas
outras coisas.
687
00:45:12,292 --> 00:45:17,172
Vendas de gelados,
moinhos de vento e aves a voar.
688
00:45:18,674 --> 00:45:23,053
Agora, só vemos o Monte Mansfield
em todas as pinturas.
689
00:45:25,347 --> 00:45:27,849
É difícil não me agarrar a alguns sonhos.
690
00:45:34,564 --> 00:45:36,149
Porque é que o fizeste?
691
00:45:42,239 --> 00:45:44,324
Desisti da faculdade por nós,
692
00:45:44,950 --> 00:45:46,159
e isso foi fantástico.
693
00:45:46,827 --> 00:45:50,497
Depois percebi que "nós" eras tu.
694
00:45:50,580 --> 00:45:56,920
Ficaste famoso e começaste a tratar-me
como tratavas toda a gente.
695
00:45:57,004 --> 00:46:00,549
Quer dizer, não me tratavas mal.
Nunca foi mau. Apenas...
696
00:46:02,718 --> 00:46:04,011
...não era especial.
697
00:46:05,804 --> 00:46:09,766
E depois outra pessoa
deu-me tanta atenção.
698
00:46:11,643 --> 00:46:13,312
E eu cometi um erro.
699
00:47:04,571 --> 00:47:06,281
Não conseguia viver comigo mesma.
700
00:47:07,240 --> 00:47:08,367
Por isso, contei-te.
701
00:47:09,993 --> 00:47:12,037
Implorei-te que me perdoasses.
702
00:47:15,916 --> 00:47:19,086
Um minuto depois,
estavas a fazer sexo com a Wendy.
703
00:47:24,132 --> 00:47:27,261
Passei o resto da minha vida a ver-te
fazer toda a gente na minha vida
704
00:47:27,344 --> 00:47:28,553
apaixonar-se por ti.
705
00:47:32,182 --> 00:47:37,354
Só gostava de ter sabido o que devia
ter feito de forma diferente.
706
00:47:41,066 --> 00:47:42,067
Eu também.
707
00:47:46,613 --> 00:47:49,116
Adivinha quem vai ver
as temporadas dois a oito
708
00:47:49,199 --> 00:47:51,326
de Pintar com Carl Nargle.
709
00:47:52,828 --> 00:47:54,830
Parece um sonho tornado realidade.
710
00:47:55,706 --> 00:47:59,209
Há aí muitas... Muitas coisas boas aí.
711
00:48:06,967 --> 00:48:08,677
Fiz algo de errado?
712
00:48:10,762 --> 00:48:12,097
Não.
713
00:48:21,898 --> 00:48:23,525
Olá. Senta-te.
714
00:48:23,609 --> 00:48:26,737
Tenho notícias empolgantes
sobre as quais te quero falar.
715
00:48:26,820 --> 00:48:30,699
-É sempre bom ouvir notícias empolgantes.
-Pronto?
716
00:48:31,950 --> 00:48:34,453
Arranjei-te um emprego incrível.
717
00:48:34,536 --> 00:48:37,205
-O quê?
-Dar aulas na Universidade do Vermont,
718
00:48:37,289 --> 00:48:41,001
onde irás transmitir
as tuas capacidades incríveis
719
00:48:41,084 --> 00:48:42,919
a alunos de todo o mundo.
720
00:48:43,879 --> 00:48:48,300
Adoro a ideia de retribuir.
É uma grande honra.
721
00:48:48,383 --> 00:48:51,678
Mas com o meu trabalho aqui,
não vou ter tempo.
722
00:48:51,762 --> 00:48:52,763
Exatamente.
723
00:48:53,972 --> 00:48:57,225
Carl,
as nossas receitas estão muito baixas
724
00:48:57,309 --> 00:48:59,811
e tu ganhas 46 mil dólares por ano.
725
00:48:59,895 --> 00:49:03,565
A UVM vai dar-te
um aumento de 4000 dólares.
726
00:49:03,649 --> 00:49:05,359
E a melhor parte
727
00:49:05,442 --> 00:49:08,236
é que temos 22 anos de reposições
do teu programa,
728
00:49:08,320 --> 00:49:10,989
as pessoas nem darão pela tua falta.
729
00:49:11,073 --> 00:49:12,699
É o melhor dos dois mundos.
730
00:49:12,783 --> 00:49:15,577
Vou apresentar o Pintar, ensinar na UVM,
731
00:49:15,661 --> 00:49:18,205
vinte e dois anos de reposições
que vais passar...
732
00:49:18,288 --> 00:49:21,166
Estás a tornar o Carl Nargle
num burro de carga.
733
00:49:21,249 --> 00:49:22,960
Um animal.
734
00:49:23,043 --> 00:49:24,378
Só que... É assim.
735
00:49:24,461 --> 00:49:28,006
A Ambrosia vai criar os novos programas
que vão atrair os miúdos.
736
00:49:28,090 --> 00:49:32,928
As reposições são para a nossa audiência
principal: pessoas com mais de 65 anos.
737
00:49:33,011 --> 00:49:36,056
Nunca mais terás de apresentar
um novo episódio de Pintar.
738
00:49:41,478 --> 00:49:42,771
Mas quero continuar a pintar.
739
00:49:42,854 --> 00:49:45,065
E continuarás, na UVM.
740
00:49:45,983 --> 00:49:48,735
Cinquenta alunos por dia a ver-te.
741
00:49:48,819 --> 00:49:53,073
Isso é um aumento de 400%
do teu público entre os 18 e os 25 anos.
742
00:49:55,367 --> 00:49:57,494
Só tenho umas coisas
743
00:49:57,577 --> 00:50:00,122
para assinares.
744
00:50:01,039 --> 00:50:03,875
A dizer... Toma, aqui.
745
00:50:03,959 --> 00:50:06,336
A dizer que nós não... Força.
746
00:50:06,420 --> 00:50:09,881
Não te despedimos por seres velho.
747
00:50:12,676 --> 00:50:14,177
Ótimo, muito bem.
748
00:50:15,804 --> 00:50:17,306
Obrigado, Carl. É tudo.
749
00:50:19,558 --> 00:50:20,976
-Vemo-nos por aí.
-Claro.
750
00:50:43,749 --> 00:50:44,750
Carl.
751
00:50:47,711 --> 00:50:48,795
Carl!
752
00:50:50,339 --> 00:50:51,340
Eu só...
753
00:50:53,258 --> 00:50:55,177
Quero agradecer-te
754
00:50:55,260 --> 00:50:57,554
por desbravares o caminho.
755
00:51:00,140 --> 00:51:02,392
Tenho essa matrícula há 30 anos.
756
00:51:03,810 --> 00:51:06,897
Pois é, eu costumava ver-te
estacionado no Lum's.
757
00:51:06,980 --> 00:51:08,523
Lar do Lumburger.
758
00:51:08,607 --> 00:51:11,234
Acrescentaste um O e um A à Mona Lisa.
759
00:51:12,527 --> 00:51:13,862
PINTORA
760
00:51:13,946 --> 00:51:16,323
Mas é assim,
ninguém fica à espera numa fila
761
00:51:16,406 --> 00:51:20,702
para ver a Mona O. A. Lisa,
porque é um nome parvo.
762
00:51:20,786 --> 00:51:22,579
Não é muito original.
763
00:51:22,663 --> 00:51:26,792
Nunca tentaste obter P-I-N-T-O-R?
764
00:51:26,875 --> 00:51:28,377
Não, não tentei.
765
00:51:28,460 --> 00:51:31,046
E um artista a sério nunca faria
um esboço de um dinossauro
766
00:51:31,129 --> 00:51:33,674
para depois o dar a alguém.
Isso também é muito estúpido.
767
00:51:33,757 --> 00:51:37,094
Carl, tu usaste a tua arte
para seduzir e destruir
768
00:51:37,177 --> 00:51:38,262
as pessoas que te amavam.
769
00:51:38,345 --> 00:51:42,808
Não, abria-lhes as portas dos carros,
pagava todas as contas
770
00:51:42,891 --> 00:51:46,478
-e levava sempre a mala grande.
-E tentaste tratá-las como iguais?
771
00:51:46,561 --> 00:51:48,605
Não. Tratava-as melhor do que a mim mesmo.
772
00:51:48,689 --> 00:51:51,275
-Chama-se "ser um cavalheiro".
-Até passares à seguinte.
773
00:51:51,358 --> 00:51:53,860
-Porque a tua namorada cometeu um erro.
-Tu és um erro!
774
00:51:58,573 --> 00:52:00,701
Tens sorte por eu ser artista
e não uma mulher
775
00:52:00,784 --> 00:52:03,328
que diz coisas más a outras mulheres,
776
00:52:03,412 --> 00:52:05,497
porque eu teria muito para te dizer.
777
00:52:05,580 --> 00:52:06,581
Muito.
778
00:52:07,749 --> 00:52:09,876
Tu eras um artista.
779
00:52:20,596 --> 00:52:22,639
Foi por causa do Carl
que vim trabalhar para cá.
780
00:52:22,723 --> 00:52:25,142
Por causa dele e porque a Quiznos
não estava a contratar.
781
00:52:26,226 --> 00:52:27,644
O horário é ótimo.
782
00:52:27,728 --> 00:52:30,480
-Ele é mesmo um cabrão.
-Anda.
783
00:52:30,564 --> 00:52:35,444
Não conseguias pagar o salário dele
e manter a estação a funcionar.
784
00:52:35,527 --> 00:52:36,528
Sim.
785
00:52:37,237 --> 00:52:41,783
E, às vezes, não temos escolha
a não ser seguir em frente.
786
00:52:57,758 --> 00:52:58,592
{\an8}Há 22 Anos
787
00:52:58,675 --> 00:52:59,635
{\an8}Se dependesse de mim,
788
00:52:59,718 --> 00:53:01,929
nunca sairias da parte de trás
desta carrinha.
789
00:53:02,012 --> 00:53:04,014
Meu Deus, isso parece-me divinal.
790
00:53:10,395 --> 00:53:11,688
O que estás a fazer?
791
00:53:11,772 --> 00:53:14,816
Estou a memorizar cada centímetro de ti,
792
00:53:15,567 --> 00:53:18,820
para que possa reviver este momento,
cada momento,
793
00:53:19,446 --> 00:53:21,198
para o resto da minha vida.
794
00:53:21,281 --> 00:53:22,616
A tua aparência.
795
00:53:22,699 --> 00:53:27,079
A forma como...
Até a textura neste apoio do braço.
796
00:53:27,913 --> 00:53:29,957
O zumbido do aquecedor.
797
00:53:31,708 --> 00:53:33,043
Sentes este cheiro?
798
00:53:34,378 --> 00:53:36,338
-Não.
-Fluido de transmissão.
799
00:53:37,005 --> 00:53:40,592
E não há muito. A carrinha anda muito bem.
800
00:53:41,885 --> 00:53:43,053
Eu só... Eu...
801
00:53:43,929 --> 00:53:47,432
Sei que me vou lembrar sempre
do que sinto agora porque quero...
802
00:53:48,934 --> 00:53:51,687
Quero sempre sentir-me assim.
803
00:53:52,271 --> 00:53:54,773
Estou pronto para me sentir
como tu te sentes agora.
804
00:54:04,700 --> 00:54:05,867
Isso é o apoio do braço.
805
00:54:05,951 --> 00:54:08,078
-O quê?
-É o...
806
00:54:08,161 --> 00:54:09,454
É o apoio do braço.
807
00:54:13,250 --> 00:54:16,712
É isso, sou eu. É tudo meu.
808
00:54:21,300 --> 00:54:23,885
Tenho de te fazer
uma pergunta muito difícil.
809
00:54:25,762 --> 00:54:27,931
Porque não pintaste o retrato?
810
00:54:29,891 --> 00:54:34,146
Pintavas um retrato fantástico
e deixavas a Ambrosia de boca aberta.
811
00:54:34,730 --> 00:54:36,565
-É estúpido.
-Decidi que te ia pedir
812
00:54:36,648 --> 00:54:38,734
para me levares a casa
se não me respondesses.
813
00:54:38,817 --> 00:54:39,818
Está bem!
814
00:54:42,487 --> 00:54:45,907
Há 19 anos, o Dr. Bradford Lenihan disse
815
00:54:45,991 --> 00:54:50,412
que faltava ao Museu de Arte de Burlington
um quadro do pico mais alto do Vermont,
816
00:54:50,495 --> 00:54:51,580
o Monte Mansfield.
817
00:54:51,663 --> 00:54:56,043
E eu queria muito ter
um quadro nesse museu.
818
00:55:07,095 --> 00:55:08,096
E?
819
00:55:08,680 --> 00:55:10,432
Então, comecei a pintá-lo.
820
00:55:11,141 --> 00:55:12,684
Para o caso de ele estar a ver.
821
00:55:15,354 --> 00:55:16,355
Deixa-me adivinhar.
822
00:55:16,438 --> 00:55:19,691
O Dr. Bradford Lenihan não gostou
da forma como o pintaste?
823
00:55:21,193 --> 00:55:24,363
Bem, é... É mais complicado.
824
00:55:24,446 --> 00:55:27,407
Então, é melhor ir,
se achas que não vou entender nada.
825
00:55:27,491 --> 00:55:29,493
Não sei. Não sei.
826
00:55:29,576 --> 00:55:32,829
-Como assim, não sabes?
-Ouve, eu não...
827
00:55:35,582 --> 00:55:37,668
Nem sei se ele viu o programa.
828
00:55:39,294 --> 00:55:42,255
Nunca pensaste em ligar-lhe?
829
00:55:43,590 --> 00:55:45,842
Ou mostrar-lhe
um dos teus milhares de quadros
830
00:55:45,926 --> 00:55:48,011
dos últimos 19 anos?
831
00:55:49,721 --> 00:55:51,348
E se ele recusasse?
832
00:55:57,854 --> 00:56:01,608
Um verdadeiro artista segue o coração,
custe o que custar.
833
00:56:03,443 --> 00:56:07,990
Passaste a vida toda a jogar pelo seguro
e agora perdeste tudo.
834
00:56:09,408 --> 00:56:10,534
Tudo!
835
00:56:10,617 --> 00:56:12,327
E tenho outra pergunta para ti.
836
00:56:12,953 --> 00:56:14,121
Porque é que nunca pinamos?
837
00:56:14,204 --> 00:56:16,790
-As pessoas dizem que sou atraente.
-És muito atraente.
838
00:56:16,873 --> 00:56:19,584
Importas-te de entrar? Vá lá.
839
00:56:23,171 --> 00:56:25,132
A melhor parte é
seguirmos em frente juntos.
840
00:56:25,215 --> 00:56:27,301
E quando eu começar a ensinar...
841
00:56:30,137 --> 00:56:31,888
Só te preocupas comigo agora
842
00:56:31,972 --> 00:56:34,516
porque sou a única coisa que te resta.
843
00:56:40,606 --> 00:56:41,898
O meu Uber chegou.
844
00:56:42,816 --> 00:56:44,818
Não sei o que isso é.
845
00:56:48,655 --> 00:56:49,740
É a despedida.
846
00:57:02,336 --> 00:57:05,505
Sou o Carl Nargle
e vou ser o vosso professor.
847
00:57:10,052 --> 00:57:10,886
Obrigado.
848
00:57:11,511 --> 00:57:14,431
O nosso objetivo este semestre
é muito simples.
849
00:57:14,514 --> 00:57:17,100
Quero ajudar-vos a tirar o que está aqui
850
00:57:17,184 --> 00:57:19,353
e atirá-lo para ali.
851
00:57:19,436 --> 00:57:22,189
Não se preocupem, não é complicado.
852
00:57:22,272 --> 00:57:23,315
É complicadíssimo.
853
00:57:24,775 --> 00:57:28,111
É verdade que a Ambrosia
vai dar esta aula consigo?
854
00:57:28,195 --> 00:57:30,697
Bem, ela pode passar por cá um dia destes.
855
00:57:31,698 --> 00:57:35,702
Nunca se sabe quem se juntará a nós
ou para onde iremos.
856
00:57:35,786 --> 00:57:37,621
Por isso, vamos até lá.
857
00:57:38,664 --> 00:57:41,458
Desculpe se me expressei mal.
858
00:57:42,459 --> 00:57:44,336
Também o queremos ver.
859
00:57:46,129 --> 00:57:48,799
Obrigado. Bem, vamos começar?
860
00:57:48,882 --> 00:57:51,551
Porque esta tela
não se vai pintar sozinha.
861
00:57:52,302 --> 00:57:55,973
Mas seria ótimo saber quando ela vem,
862
00:57:57,057 --> 00:57:59,559
só para não nos esquecermos
de vir à aula.
863
00:58:01,520 --> 00:58:03,480
Posso perguntar-te uma coisa?
864
00:58:03,563 --> 00:58:07,317
Se namorasses com uma pessoa
muito jovem e muito bonita...
865
00:58:09,027 --> 00:58:10,570
...porque não farias sexo com ela?
866
00:58:11,196 --> 00:58:14,157
Tinha esperança
de que me falasses da Ambrosia.
867
00:58:14,241 --> 00:58:16,034
É um mistério.
868
00:58:16,118 --> 00:58:17,953
Não, na verdade, não é...
869
00:58:18,870 --> 00:58:22,207
Levei o quadro ao Carl ontem à noite e...
870
00:58:22,291 --> 00:58:25,377
Fazer sexo com ela deve ser
como andar de bicicleta.
871
00:58:25,460 --> 00:58:28,255
Só que, em vez de pedalares,
872
00:58:28,338 --> 00:58:31,592
só tens de andar para a frente
e para trás no assento.
873
00:58:33,802 --> 00:58:35,929
Nunca andei numa bicicleta dessas.
874
00:58:36,722 --> 00:58:37,973
E eu adoro bicicletas.
875
00:58:39,683 --> 00:58:43,103
Tenho de ir a outro sítio.
876
00:58:44,104 --> 00:58:44,938
Agora.
877
00:58:48,984 --> 00:58:50,277
Olá.
878
00:58:51,945 --> 00:58:52,946
Olá.
879
00:58:58,535 --> 00:59:01,246
Foste a casa do Carl ontem à noite?
880
00:59:04,124 --> 00:59:06,126
Ele tratou-te como lixo!
881
00:59:07,252 --> 00:59:08,795
E eu traí-o.
882
00:59:10,672 --> 00:59:11,965
Tu ama-lo?
883
00:59:16,720 --> 00:59:21,224
Sinto que desperdicei a minha vida
884
00:59:21,308 --> 00:59:22,893
por não amar outra pessoa.
885
00:59:31,735 --> 00:59:36,156
Fiz de modo a que dissesses:
"Não, amo-te a ti."
886
00:59:42,704 --> 00:59:47,459
O que é isto? É o Monte Mansfield.
887
00:59:47,542 --> 00:59:52,881
{\an8}Isto? Outro Monte Mansfield.
888
00:59:56,426 --> 00:59:57,261
Desculpem.
889
00:59:57,344 --> 00:59:59,012
Deem-me só um minuto
890
00:59:59,096 --> 01:00:02,140
e eu pinto-vos o melhor Monte Mansfield
891
01:00:02,224 --> 01:00:03,684
que alguma vez viram.
892
01:00:04,685 --> 01:00:06,103
Que exibicionista.
893
01:00:09,064 --> 01:00:10,148
Não.
894
01:00:16,863 --> 01:00:18,198
É tão bom.
895
01:00:30,085 --> 01:00:33,088
PROIBIDO FUMAR
896
01:01:53,460 --> 01:01:54,670
Este é o quê?
897
01:02:01,385 --> 01:02:02,844
O Monte Mansfield.
898
01:02:04,429 --> 01:02:05,597
À noite.
899
01:02:09,393 --> 01:02:11,311
Como vai isso, Carl?
900
01:02:24,032 --> 01:02:25,200
Fantástico.
901
01:02:31,790 --> 01:02:35,168
Carl, os professores estiveram a falar.
902
01:02:36,628 --> 01:02:40,257
Achamos que o que faz mais sentido
903
01:02:40,340 --> 01:02:43,969
é pagar-lhe o resto do semestre
904
01:02:44,052 --> 01:02:47,055
e terminar as suas aulas hoje.
905
01:02:48,015 --> 01:02:51,643
Já falámos com os alunos restantes
906
01:02:51,727 --> 01:02:54,062
e eles não se importam.
907
01:02:55,522 --> 01:02:56,565
Os dois.
908
01:03:02,321 --> 01:03:05,157
Isto é Pintar com Ambrosia.
909
01:03:06,199 --> 01:03:08,619
Roy G. Biv.
910
01:03:08,702 --> 01:03:10,412
Quando era miúda,
911
01:03:10,495 --> 01:03:13,999
os meus pais disseram-me
que era ele que vivia no arco-íris.
912
01:03:14,082 --> 01:03:17,502
Hoje, sei que não é assim
porque não há arco-íris.
913
01:03:18,837 --> 01:03:21,006
E se as audiências baixarem?
914
01:03:21,089 --> 01:03:24,968
Tony, está na hora de me ir embora.
915
01:03:28,513 --> 01:03:29,348
Booth.
916
01:03:29,431 --> 01:03:31,016
Olá, Tony. É o Carl.
917
01:03:31,099 --> 01:03:33,936
-Carl.
-Tony, o que aconteceu ao meu programa?
918
01:03:36,396 --> 01:03:39,942
A PBS já não pode mostrar
o consumo de tabaco.
919
01:03:40,025 --> 01:03:42,778
-O quê?
-Fumaste cachimbo em todos os episódios.
920
01:03:42,861 --> 01:03:46,239
Não podemos pôr no ar
o Pintar com Carl Nargle.
921
01:03:46,323 --> 01:03:47,532
Nem como reposições.
922
01:03:54,081 --> 01:03:55,999
Tony, tenho outra chamada.
923
01:03:56,083 --> 01:03:57,751
Desde quando tens chamadas em espera?
924
01:04:06,843 --> 01:04:09,054
NÃO VIRAR NO VERMELHO
925
01:04:09,137 --> 01:04:11,181
{\an8}MUSEU DE ARTE DE BURLINGTON
926
01:05:17,456 --> 01:05:20,417
Desculpe, Dr. Lenihan? Olá.
927
01:05:20,500 --> 01:05:22,961
-Mr. Carl Nargle.
-Sim.
928
01:05:23,045 --> 01:05:24,796
A que devo a honra da visita
929
01:05:24,880 --> 01:05:27,215
de um tesouro vivo do estado do Vermont?
930
01:05:28,133 --> 01:05:31,053
Não sei se sabe,
mas reformei-me recentemente.
931
01:05:31,136 --> 01:05:32,137
Veio no jornal.
932
01:05:32,721 --> 01:05:34,848
Sim, o que significa que tenho...
933
01:05:35,474 --> 01:05:40,228
...4274 quadros que precisam de um lar.
934
01:05:40,312 --> 01:05:42,814
São quase todos do Monte Mansfield.
935
01:05:43,523 --> 01:05:46,151
Não sei se isso lhe interessa.
936
01:05:46,902 --> 01:05:50,364
Estamos sempre à procura
de expor o trabalho de um mestre
937
01:05:50,447 --> 01:05:53,241
aqui no Museu de Arte de Burlington.
938
01:05:53,325 --> 01:05:55,619
-Ótimo.
-Alguém apreciado
939
01:05:55,702 --> 01:05:57,996
pelo seu impacto no mundo da arte
940
01:05:58,080 --> 01:06:00,123
ou por representar algo único do Vermont.
941
01:06:00,207 --> 01:06:02,501
Sim. Maravilhoso.
942
01:06:02,584 --> 01:06:05,837
Infelizmente,
acabámos de pintar as paredes,
943
01:06:05,921 --> 01:06:08,090
e isso também é algo que estamos a exibir,
944
01:06:08,173 --> 01:06:10,300
a beleza do próprio museu.
945
01:06:12,511 --> 01:06:15,389
-Posso fazer uma sugestão?
-Claro.
946
01:06:16,265 --> 01:06:18,267
Já pensou doá-los
947
01:06:18,350 --> 01:06:21,103
a um Motel 6,
948
01:06:21,186 --> 01:06:22,980
ou talvez a um hotel Red Roof Inn?
949
01:06:23,063 --> 01:06:25,691
Os seus quadros são tão calorosos,
950
01:06:25,774 --> 01:06:29,569
e isso podia apelar a um viajante cansado
e com pouco dinheiro.
951
01:06:30,696 --> 01:06:33,699
No mínimo,
pouparia muito dinheiro em arrumação.
952
01:06:33,782 --> 01:06:37,744
Bem, tenho o meu próprio celeiro,
por isso, não é esse o prob... É...
953
01:06:37,828 --> 01:06:40,205
Seja como for,
muito obrigado pelo seu tempo.
954
01:06:41,373 --> 01:06:46,003
Dr. Lenihan,
o senhor tem um museu magnífico.
955
01:06:49,006 --> 01:06:51,174
-Carl.
-Sim?
956
01:06:53,010 --> 01:06:54,803
Posso fazer-lhe uma pergunta?
957
01:06:55,762 --> 01:06:56,763
Sim.
958
01:06:59,057 --> 01:07:01,560
Qual é a imagem escondida no seu cérebro
959
01:07:01,643 --> 01:07:03,437
que lhe faz doer o coração
960
01:07:03,520 --> 01:07:06,898
e o faz sentir
que a sua alma vai explodir?
961
01:07:09,943 --> 01:07:12,029
O Monte Mansfield, presumo?
962
01:07:16,408 --> 01:07:18,577
Seja lá o que for,
963
01:07:19,286 --> 01:07:21,747
são essas as pinturas
que nos impedem de olhar
964
01:07:21,830 --> 01:07:25,375
para paredes vazias
aqui no Museu de Arte de Burlington.
965
01:07:27,878 --> 01:07:29,796
Obrigado por ter vindo.
966
01:07:29,880 --> 01:07:32,841
É sempre bom ver
uma lenda do Vermont ao vivo.
967
01:07:43,477 --> 01:07:44,603
É muito bom.
968
01:08:51,086 --> 01:08:54,463
Qual é a imagem escondida no seu cérebro
969
01:08:54,548 --> 01:08:56,842
que lhe faz doer o coração
970
01:08:56,925 --> 01:08:59,970
e o faz sentir
que a sua alma vai explodir?
971
01:09:09,812 --> 01:09:13,150
Qual é a imagem escondida no seu cérebro
972
01:09:13,233 --> 01:09:15,485
que lhe faz doer o coração
973
01:09:15,569 --> 01:09:18,655
e o faz sentir
que a sua alma vai explodir?
974
01:09:25,370 --> 01:09:28,957
Qual é a imagem escondida no seu cérebro
975
01:09:29,041 --> 01:09:31,251
que lhe faz doer o coração
976
01:09:31,334 --> 01:09:34,253
e o faz sentir
que a sua alma vai explodir?
977
01:09:41,595 --> 01:09:43,012
PINTORA
978
01:09:46,057 --> 01:09:48,727
Katherine, sei que não é a melhor altura,
979
01:09:48,810 --> 01:09:52,481
mas se não disser isto agora, nunca direi.
980
01:09:52,564 --> 01:09:54,066
Quando nos conhecemos,
981
01:09:54,941 --> 01:09:56,610
eu pintava por amor.
982
01:09:57,319 --> 01:10:00,280
-E depois fiquei com a cabeça lixada e...
-Olá!
983
01:10:00,989 --> 01:10:04,660
Eu ia a caminho da estação.
984
01:10:06,244 --> 01:10:07,704
Como tens passado?
985
01:10:08,914 --> 01:10:10,707
Tive altos e baixos.
986
01:10:11,541 --> 01:10:15,796
Sabes,
nunca cheguei a pedir desculpa por...
987
01:10:16,463 --> 01:10:17,756
...pintar o Monte Mansfield...
988
01:10:17,839 --> 01:10:20,259
Não, não, a culpa foi toda minha.
989
01:10:20,342 --> 01:10:22,469
Só quero acabar
o que estava a dizer à Katherine.
990
01:10:22,552 --> 01:10:25,180
-Na verdade, tenho de ir andando.
-Serei rápido.
991
01:10:25,264 --> 01:10:26,265
Katherine...
992
01:10:27,474 --> 01:10:32,854
...como sabes, sou melhor com imagens
do que com palavras.
993
01:10:32,938 --> 01:10:35,607
Mas se puder pintar-te uma
como pedido de desculpas...
994
01:10:35,691 --> 01:10:36,775
Acabou-se.
995
01:10:36,858 --> 01:10:39,236
Ambrosia, não estávamos
a ser simpáticos um com o outro?
996
01:10:39,319 --> 01:10:41,613
Agora parece que estás
a esfregar-me isso na cara.
997
01:10:41,697 --> 01:10:46,159
Não, quero dizer que nós acabámos.
998
01:10:48,078 --> 01:10:50,163
Ela nunca poderia amar-me porque...
999
01:10:51,248 --> 01:10:53,166
...ela nunca deixou de te amar.
1000
01:10:56,086 --> 01:10:57,212
Olá, Carl.
1001
01:10:58,755 --> 01:10:59,756
Beverly?
1002
01:11:01,550 --> 01:11:03,343
Não estava à espera dessa.
1003
01:11:05,262 --> 01:11:08,265
Aguenta-te, amigo. Estou a ir. Estou a ir.
1004
01:11:08,348 --> 01:11:11,018
-Aqui está.
-É bom ver velhos amigos.
1005
01:11:11,101 --> 01:11:14,187
Sim. Não chegámos a deitar isso fora.
1006
01:11:15,147 --> 01:11:18,525
-Sim, ali. E aqui.
-Está bom. Está ótimo.
1007
01:11:19,318 --> 01:11:21,236
Precisamos que este vá para o ar,
está bem?
1008
01:11:21,320 --> 01:11:24,698
Muito bem. Vamos começar em três, dois...
1009
01:11:24,781 --> 01:11:26,366
Olá. Onde está a Ambrosia?
1010
01:11:26,450 --> 01:11:28,619
Ela ligou e disse-me
para deixar o Carl apresentar.
1011
01:11:28,702 --> 01:11:31,913
Tenho algo a dizer
e esta é a única forma de o dizer.
1012
01:11:31,997 --> 01:11:33,999
E a PBS
1013
01:11:34,082 --> 01:11:36,418
precisa de duas horas novas
de programação diárias.
1014
01:11:36,501 --> 01:11:39,504
Então, vamos transmitir o Pintar
com Carl Nargle daqui a cinco...
1015
01:11:39,588 --> 01:11:41,840
Carl, antes que digas
ou faças alguma coisa,
1016
01:11:41,923 --> 01:11:44,343
devias saber que fui eu
que cancelei o teu programa.
1017
01:11:44,426 --> 01:11:48,138
Katherine, se não o tivesses feito,
eu não estaria aqui agora.
1018
01:11:52,976 --> 01:11:56,021
Olá, sou o Carl Nargle e isto é o Pintar.
1019
01:11:56,104 --> 01:11:58,649
Eu dizia sempre
que é preciso pintar com o coração
1020
01:11:58,732 --> 01:12:01,568
para viver com o coração,
mas eu não fazia nenhuma dessas coisas.
1021
01:12:02,152 --> 01:12:08,325
E é por isso que hoje vou começar
pelo Laranja Tangerina 22.
1022
01:12:08,909 --> 01:12:11,662
Porquê o Laranja Tangerina 22?
1023
01:12:13,330 --> 01:12:14,331
Bem...
1024
01:12:20,462 --> 01:12:23,840
...porque todos temos
momentos nas nossas vidas
1025
01:12:23,924 --> 01:12:26,677
aos quais gostaríamos de voltar
1026
01:12:26,760 --> 01:12:29,763
e viver neles para sempre.
1027
01:12:32,015 --> 01:12:35,143
O meu está na parte de trás
da minha carrinha.
1028
01:12:36,061 --> 01:12:40,399
Num sofá-cama feito à medida
1029
01:12:41,233 --> 01:12:43,068
com uma mulher que mal conhecia.
1030
01:12:43,944 --> 01:12:47,364
Olá, é a Ambrosia.
Porque não estás a ver o meu programa?
1031
01:12:47,447 --> 01:12:49,741
Estou a brincar.
Sabes o que fazer a seguir.
1032
01:12:49,825 --> 01:12:50,909
Mas sabem que mais?
1033
01:12:51,451 --> 01:12:52,995
É uma memória perfeita.
1034
01:12:54,079 --> 01:12:55,998
Mas o que a tornava perfeita
1035
01:12:56,790 --> 01:12:59,543
eram as imperfeições que partilhávamos.
1036
01:12:59,626 --> 01:13:01,044
PBS Burlington.
1037
01:13:01,128 --> 01:13:03,130
Queria dizer
que é ótimo ter o Carl de volta...
1038
01:13:03,213 --> 01:13:06,216
Sim, é ótimo tê-lo de volta.
Por favor, aguarde. PBS Burlington.
1039
01:13:06,300 --> 01:13:08,218
Já não tenho medo de ver o Pintar.
1040
01:13:08,302 --> 01:13:11,346
Concordo. As pinturas do Carl
assustam menos do que as da Ambrosia.
1041
01:13:11,430 --> 01:13:13,307
Aguarde, por favor. PBS Burlington.
1042
01:13:13,390 --> 01:13:14,808
O Carl roubou-me o jornal.
1043
01:13:14,891 --> 01:13:17,019
Sim, sabemos
que o Carl anda a roubar jornais.
1044
01:13:17,102 --> 01:13:19,062
Por favor, aguarde. PBS Burlington.
1045
01:13:19,146 --> 01:13:20,147
O...
1046
01:13:21,189 --> 01:13:23,567
...cheiro a fluido de transmissão.
1047
01:13:24,192 --> 01:13:27,237
Apesar de não haver muito.
A carrinha anda muito bem.
1048
01:13:29,031 --> 01:13:30,032
Ambrosia?
1049
01:13:30,657 --> 01:13:32,868
Não, lamento. Katherine?
1050
01:13:33,869 --> 01:13:36,622
-É o Brian Hoffman.
-Sim. Olá. Olá. Desculpe.
1051
01:13:36,705 --> 01:13:39,499
-Da PBS Albany.
-Sim, olá, Brian. Como está?
1052
01:13:39,583 --> 01:13:41,960
Eu... Eu...
1053
01:13:42,044 --> 01:13:44,796
Estou a arrumar as minhas coisas aqui
1054
01:13:44,880 --> 01:13:47,090
e estou ansiosa por segunda-feira.
1055
01:13:47,174 --> 01:13:48,634
Nós também,
1056
01:13:48,717 --> 01:13:52,179
mas voltámos a ver o seu currículo.
1057
01:13:52,262 --> 01:13:54,473
Não tem um curso universitário?
1058
01:13:57,351 --> 01:14:00,771
Porque a verdade é que,
se passam o tempo todo a tentar...
1059
01:14:01,688 --> 01:14:03,523
...pintar o quadro perfeito...
1060
01:14:05,067 --> 01:14:08,487
...vão perder as melhores partes da vida.
1061
01:14:10,822 --> 01:14:12,115
Eu perdi.
1062
01:14:15,953 --> 01:14:20,290
Obrigado por finalmente irem
a um sítio especial comigo...
1063
01:14:21,458 --> 01:14:22,668
...Carl Nargle.
1064
01:14:24,211 --> 01:14:27,005
É ótimo!
Podes ter o teu programa de volta.
1065
01:14:27,089 --> 01:14:27,923
-Tudo.
-Não.
1066
01:14:28,006 --> 01:14:30,926
-Só tens de continuar a pintar.
-Não tenho mais nada para pintar.
1067
01:14:31,009 --> 01:14:31,843
-Carl.
-Obrigado.
1068
01:14:31,927 --> 01:14:32,844
-Carl, toma.
-Adeus.
1069
01:14:32,928 --> 01:14:34,137
-Carl. Carl.
-Obrigado.
1070
01:14:34,930 --> 01:14:37,891
Eu despeço a Ambrosia se voltares!
1071
01:14:39,101 --> 01:14:41,853
O que é uma piada que gosto de dizer.
1072
01:14:42,562 --> 01:14:44,564
A toda a hora. Mas não é verdade.
1073
01:14:44,648 --> 01:14:46,900
Pessoal, cá está a estrela do Pintar.
1074
01:14:46,984 --> 01:14:48,860
É a Ambrosia...
1075
01:14:49,903 --> 01:14:50,904
É...
1076
01:14:53,156 --> 01:14:54,157
Olá.
1077
01:14:56,493 --> 01:14:57,911
Sou o Tony.
1078
01:14:57,995 --> 01:15:01,623
Vou mostrar-vos uma nova forma de pintar
1079
01:15:01,707 --> 01:15:05,752
durante a próxima hora e 31 minutos.
1080
01:15:05,836 --> 01:15:08,171
Vamos pôr algumas pessoas...
1081
01:15:09,298 --> 01:15:10,632
...a olhar para os ursos.
1082
01:15:10,716 --> 01:15:12,968
Nunca fizemos o urso, pois não?
1083
01:15:13,051 --> 01:15:16,513
Os ursos, claro,
não são de nenhuma cor que tenho aqui,
1084
01:15:16,597 --> 01:15:17,806
por isso vou fazê-lo com...
1085
01:15:17,889 --> 01:15:19,725
Pinta com o coração, vive com o coração.
1086
01:15:20,475 --> 01:15:23,437
-Ela seguiu o meu conselho.
-Como estão todos?
1087
01:15:23,520 --> 01:15:24,980
Devias ver isto.
1088
01:15:25,063 --> 01:15:26,773
Alguém me traz água?
1089
01:15:27,608 --> 01:15:29,192
Pronto. E isso é...
1090
01:15:32,487 --> 01:15:33,488
Estás bem?
1091
01:15:33,572 --> 01:15:35,490
O que se passa, Sem Travões?
1092
01:15:37,618 --> 01:15:40,662
-Quero o número quatro.
-O quê?
1093
01:15:42,080 --> 01:15:43,790
O número quatro da tabela.
1094
01:15:45,917 --> 01:15:49,921
Pendurei isso em 1979
porque vinha com a máquina de barbear.
1095
01:15:50,005 --> 01:15:52,966
Não sabia o que era
o número 12 até o escolheres.
1096
01:15:53,759 --> 01:15:55,886
Ou o que é o número quatro, agora.
1097
01:15:56,887 --> 01:15:58,055
Nem eu.
1098
01:16:00,182 --> 01:16:01,391
Mas quero-o.
1099
01:16:31,463 --> 01:16:32,839
Olá, sou o Carl Nargle.
1100
01:16:34,925 --> 01:16:39,012
Nunca pensei dizer isto,
mas estás melhor.
1101
01:16:39,096 --> 01:16:40,931
Não sei como, mas conseguiste.
1102
01:16:43,475 --> 01:16:46,687
Ajudas-me sempre, Syd. Obrigado.
1103
01:16:47,562 --> 01:16:49,147
Reuben, quanto te devo?
1104
01:16:50,023 --> 01:16:51,483
Este é por conta da casa.
1105
01:16:54,069 --> 01:16:55,487
Posso ficar com ele?
1106
01:16:55,570 --> 01:16:56,989
-O quê?
-O meu cabelo.
1107
01:16:57,072 --> 01:16:59,616
Vou ter de te cobrar por isso.
1108
01:17:01,285 --> 01:17:02,703
Estou a brincar.
1109
01:17:02,786 --> 01:17:04,413
Claro que podes ficar com ele.
1110
01:17:09,334 --> 01:17:10,335
Espera.
1111
01:17:13,588 --> 01:17:15,674
Precisas de algo para descontrair.
1112
01:17:16,842 --> 01:17:17,843
Não.
1113
01:17:18,885 --> 01:17:20,470
Pintar sempre foi a minha moca.
1114
01:17:20,554 --> 01:17:23,724
É marijuana medicinal
e precisas de medicação.
1115
01:17:27,644 --> 01:17:30,689
E toma umas gomas,
caso precises de uma ajudinha.
1116
01:17:33,859 --> 01:17:37,654
Avança, Carl. Continua a avançar.
1117
01:17:37,738 --> 01:17:39,239
Sempre, Syd.
1118
01:17:40,365 --> 01:17:43,952
Passamos a vida preocupados
com os picos mais altos,
1119
01:17:44,036 --> 01:17:47,539
os maiores sucessos,
o legado que deixaremos para trás.
1120
01:17:47,623 --> 01:17:51,960
A certa altura,
percebemos que nada tem significado
1121
01:17:52,044 --> 01:17:54,212
sem alguém especial ao nosso lado.
1122
01:17:54,296 --> 01:17:55,756
Porque ainda estás aqui?
1123
01:18:56,483 --> 01:18:57,484
Carl!
1124
01:19:00,946 --> 01:19:03,907
Carl? Carl?
1125
01:19:04,866 --> 01:19:05,701
Carl!
1126
01:19:07,119 --> 01:19:09,329
O Museu de Arte de Burlington disse
1127
01:19:09,413 --> 01:19:11,290
que queriam um quadro do Monte Mansfield.
1128
01:19:11,373 --> 01:19:14,584
Dezanove anos e nunca tive a coragem
de lhes mostrar um dos meus.
1129
01:19:14,668 --> 01:19:15,669
Queres saber porquê?
1130
01:19:15,752 --> 01:19:17,462
-Porque não me contas lá fora?
-Não.
1131
01:19:17,546 --> 01:19:19,840
Porque o amor da minha vida traiu-me
1132
01:19:19,923 --> 01:19:22,384
com um garanhão
da Vermont Mountain Express
1133
01:19:22,467 --> 01:19:25,846
e eu não suportava a ideia
de não ser também um artista a sério.
1134
01:19:25,929 --> 01:19:28,932
Carl, isso não faz de ti menos homem.
1135
01:19:29,016 --> 01:19:30,642
-Quer dizer...
-Tens batatas fritas?
1136
01:19:32,352 --> 01:19:34,646
Não significa
que não sejas um homem a sério.
1137
01:19:34,730 --> 01:19:39,192
-Significa que cometi um erro!
-Não tantos como eu.
1138
01:19:39,276 --> 01:19:42,946
Quantas partes do corpo
pode um homem autografar?
1139
01:19:43,030 --> 01:19:45,991
E consumi drogas. Isso nunca é a resposta.
1140
01:19:46,074 --> 01:19:48,452
-Anda, Carl, vamos.
-Então, tens batatas fritas
1141
01:19:48,535 --> 01:19:50,537
-ou não?
-Não tenho batatas fritas.
1142
01:19:50,621 --> 01:19:52,039
Isto está a arder. Temos de ir.
1143
01:19:52,122 --> 01:19:54,374
-Arriscaste-te por mim.
-Estou a arriscar a vida.
1144
01:19:54,458 --> 01:19:55,667
Pois estás.
1145
01:19:58,003 --> 01:20:01,423
-Adeus, meu amor. Adeus, minha querida.
-Anda. Vamos.
1146
01:20:02,716 --> 01:20:04,927
Uma noite dura para o Monte Mansfield.
1147
01:20:06,053 --> 01:20:09,222
Que drogas consumiste, Carl?
1148
01:20:09,306 --> 01:20:12,517
A grande M. Marijuana.
1149
01:20:12,601 --> 01:20:16,313
Mas sinto-me bem. A sério. A sério.
Não te preocupes comigo.
1150
01:20:16,897 --> 01:20:18,982
Achei que lidarias melhor com isso,
1151
01:20:19,066 --> 01:20:21,902
-dada a quantidade de ganga que usas.
-Não lidei.
1152
01:20:22,778 --> 01:20:25,155
O Syd e o Reuben pressionaram-me.
1153
01:20:25,238 --> 01:20:28,116
Fumei-a e depois comi as gomas,
1154
01:20:28,200 --> 01:20:31,286
e nem sequer gosto de gomas,
mas sinto-me bem.
1155
01:20:31,370 --> 01:20:35,207
-Mas está tudo a arder.
-Carl, onde está o quadro de hoje?
1156
01:20:35,290 --> 01:20:39,002
Atravessaste um incêndio para me salvar,
sua maluca.
1157
01:20:39,086 --> 01:20:40,462
Está na Vantástica?
1158
01:20:41,505 --> 01:20:42,631
És louca.
1159
01:20:43,507 --> 01:20:45,717
-Completamente louca.
-Está bem.
1160
01:20:46,385 --> 01:20:48,679
Katherine, és louca.
1161
01:20:49,596 --> 01:20:51,974
Vê se há batatas fritas no porta-luvas!
1162
01:20:52,057 --> 01:20:53,308
Bolas!
1163
01:20:53,976 --> 01:20:56,061
Também sou louco!
1164
01:20:56,144 --> 01:20:58,605
É o verdadeiro Carl
que estás a ver esta noite.
1165
01:20:59,815 --> 01:21:03,193
Pronto. Muito bem.
1166
01:21:03,277 --> 01:21:05,279
-Muito bem, olha.
-Como está a Vantástica?
1167
01:21:05,362 --> 01:21:07,447
Está a arder. Temos de ir.
1168
01:21:08,949 --> 01:21:12,286
O Monte Mansfield? Vá lá!
1169
01:21:16,039 --> 01:21:17,165
Perfeito.
1170
01:21:23,005 --> 01:21:24,256
Vai à volta.
1171
01:21:26,258 --> 01:21:27,718
Vai à volta!
1172
01:21:43,692 --> 01:21:44,776
Carl.
1173
01:22:00,042 --> 01:22:04,504
Para os melhores laticínios
de todo o Northeast Kingdom...
1174
01:22:04,588 --> 01:22:06,715
Escolha leite e queijo Jerral.
1175
01:22:07,507 --> 01:22:10,719
Satisfazendo ou superando
as suas necessidades de leite e queijo
1176
01:22:10,802 --> 01:22:12,554
há 46 anos e...
1177
01:22:12,638 --> 01:22:15,057
O incêndio é a história principal
nas notícias.
1178
01:22:15,140 --> 01:22:16,141
Na CNN?
1179
01:22:17,017 --> 01:22:18,268
TV local.
1180
01:22:20,687 --> 01:22:21,939
Quando partes?
1181
01:22:25,859 --> 01:22:26,860
Não parto.
1182
01:22:27,527 --> 01:22:29,112
Ofereceram-me o lugar de assistente
1183
01:22:29,196 --> 01:22:31,490
quando descobriram
que não tenho um curso superior.
1184
01:22:32,491 --> 01:22:34,076
Não vais aceitar?
1185
01:22:36,203 --> 01:22:37,371
Basta de me resignar.
1186
01:22:41,708 --> 01:22:43,543
Espera.
1187
01:22:43,627 --> 01:22:46,004
Há novidades sobre
a história de Carl Nargle.
1188
01:22:46,088 --> 01:22:50,259
Uma fonte policial anónima
informou o Channel 31 Action News
1189
01:22:50,342 --> 01:22:52,052
que o ADN de Carl Nargle,
1190
01:22:52,135 --> 01:22:54,596
mais especificamente
uma grande parte do seu cabelo,
1191
01:22:54,680 --> 01:22:56,765
foi encontrado nas cinzas.
1192
01:22:56,848 --> 01:23:00,644
Com todos os seus quadros queimados,
pelo menos teremos as madeixas
1193
01:23:00,727 --> 01:23:03,355
para recordar este tesouro do Vermont.
1194
01:23:04,356 --> 01:23:08,193
E por falar em tesouro, todos os miúdos
acham os presentes um tesouro.
1195
01:23:08,277 --> 01:23:10,862
E para seis felizardas crianças,
presentes...
1196
01:23:12,739 --> 01:23:14,616
O Carl Nargle está morto.
1197
01:23:16,410 --> 01:23:17,619
Pois está.
1198
01:23:27,004 --> 01:23:28,005
Bom dia.
1199
01:23:30,632 --> 01:23:32,884
NARGLE MORTO
1200
01:23:37,889 --> 01:23:39,641
Quantos Nargles têm?
1201
01:23:46,189 --> 01:23:48,108
Fui contratado para tratar dos gráficos.
1202
01:23:48,191 --> 01:23:50,569
Mas é mais do que o artigo no jornal
1203
01:23:50,652 --> 01:23:53,905
em que pergunta se uma jornalista
quer fazer sexo com o Carl.
1204
01:23:53,989 --> 01:23:57,618
E apresenta, pessoalmente,
dois programas de pintura ao vivo,
1205
01:23:57,701 --> 01:23:59,328
muito mal.
1206
01:23:59,411 --> 01:24:03,457
As nossas despesas diminuíram muito
com tanta gente a despedir-se.
1207
01:24:03,540 --> 01:24:05,083
Há coisas positivas. Um segundo.
1208
01:24:05,792 --> 01:24:07,961
PBS. Burlington.
1209
01:24:08,045 --> 01:24:09,296
Anthony.
1210
01:24:09,379 --> 01:24:11,048
Fala o Bradford Lenihan.
1211
01:24:11,131 --> 01:24:14,343
As minhas condolências
pela morte do Carl Nargle.
1212
01:24:14,426 --> 01:24:16,386
Sim, é um dia difícil.
1213
01:24:16,470 --> 01:24:17,888
Serei breve.
1214
01:24:17,971 --> 01:24:21,642
Falei recentemente com o Carl
sobre expor no museu.
1215
01:24:22,684 --> 01:24:24,519
Ardeu tudo no incêndio.
1216
01:24:24,603 --> 01:24:27,648
O que significa
que quaisquer Nargles sobreviventes
1217
01:24:27,731 --> 01:24:29,733
seriam muito valiosos.
1218
01:24:29,816 --> 01:24:30,817
Sim.
1219
01:24:32,277 --> 01:24:34,863
O Museu de Arte de Burlington não pode ter
1220
01:24:34,947 --> 01:24:37,115
uma coleção completa
de belas-artes do Vermont
1221
01:24:37,199 --> 01:24:39,368
sem pelo menos um Nargle,
1222
01:24:39,451 --> 01:24:42,162
e estamos dispostos a pagar por isso.
1223
01:24:49,294 --> 01:24:50,295
Consegui!
1224
01:24:52,172 --> 01:24:54,675
Anthony, por favor, diga-me que tem um.
1225
01:24:55,384 --> 01:24:57,219
MUSEU DE BURLINGTON ADQUIRE
ÚLTIMO NARGLE
1226
01:24:57,302 --> 01:24:58,637
Ele tornou a Jenna rica.
1227
01:24:59,388 --> 01:25:00,764
Tornou-vos a todas ricas.
1228
01:25:00,847 --> 01:25:01,848
Sim.
1229
01:25:03,350 --> 01:25:04,559
Vamos entrar?
1230
01:25:07,062 --> 01:25:08,063
Sim.
1231
01:25:09,231 --> 01:25:10,065
Anda.
1232
01:25:10,691 --> 01:25:13,277
-Quem me dera estar morta.
-Não, vai correr tudo bem.
1233
01:25:15,404 --> 01:25:18,782
Digo coisas inapropriadas
quando não me sinto à vontade.
1234
01:25:18,865 --> 01:25:22,911
Olá. Sou a Mandy, a mãe da Ambrosia.
1235
01:25:22,995 --> 01:25:24,121
Olá.
1236
01:25:26,290 --> 01:25:29,126
-Esta é a avozinha.
-Beverly Brown?
1237
01:25:29,876 --> 01:25:31,837
Andei na escola com a tua avozinha.
1238
01:25:33,797 --> 01:25:35,424
E passa o gráfico.
1239
01:25:37,801 --> 01:25:39,469
E câmara 1.
1240
01:25:40,762 --> 01:25:44,308
A nossa última convidada desta tarde
é a nova apresentadora do Pintar.
1241
01:25:45,892 --> 01:25:51,315
{\an8}-Deem as boas-vindas ao programa à Mary.
-Uma das apresentadoras do Pintar, Donald.
1242
01:25:51,398 --> 01:25:53,066
Tenho o prazer de anunciar que,
1243
01:25:53,150 --> 01:25:56,653
graças a um donativo considerável
da nossa nova diretora-geral, a Wendy,
1244
01:25:56,737 --> 01:25:58,822
e a alguma feitiçaria tecnológica
1245
01:25:58,905 --> 01:26:01,241
do nosso novo diretor gráfico, o Tony,
1246
01:26:01,325 --> 01:26:04,202
a PBS Burlington conseguiu
remover digitalmente
1247
01:26:04,286 --> 01:26:06,830
o cachimbo do Carl Nargle
dos seus programas,
1248
01:26:06,913 --> 01:26:11,209
para que possamos vê-lo a levar-nos
para o seu sítio especial para sempre.
1249
01:26:11,293 --> 01:26:12,794
E passa o clipe.
1250
01:26:42,991 --> 01:26:45,744
Ponham o que quiserem no meu guisado,
porque eu como-o.
1251
01:26:45,827 --> 01:26:47,079
Adoro um bom guisado.
1252
01:26:47,829 --> 01:26:51,291
Podem escrever-me uma carta
com os vossos guisados preferidos.
1253
01:26:52,042 --> 01:26:53,418
É sempre bom...
1254
01:26:54,294 --> 01:26:56,129
...receber notícias
das pessoas aí em casa.
1255
01:26:58,298 --> 01:26:59,466
As maravilhas...
1256
01:27:02,177 --> 01:27:03,637
...da tecnologia.
1257
01:27:03,720 --> 01:27:04,721
Sim.
1258
01:27:23,198 --> 01:27:27,244
DE UMA CASA EM FORMA DE A
ALGURES NAS MONTANHAS
1259
01:27:31,623 --> 01:27:33,333
Sabes quanto é que isso vale?
1260
01:27:35,210 --> 01:27:36,211
Sim.
1261
01:27:37,087 --> 01:27:38,839
-Está bem?
-Sim, sem dúvida.
1262
01:27:55,522 --> 01:27:58,650
Onde é que achas que ele realmente está?
1263
01:27:59,776 --> 01:28:00,861
No Céu.
1264
01:28:02,988 --> 01:28:04,364
Sim.
1265
01:28:18,712 --> 01:28:22,424
Lá está ela, a Miss Marcy.
1266
01:28:26,136 --> 01:28:28,847
O que vais partilhar connosco hoje,
velha amiga?
1267
01:28:29,681 --> 01:28:32,309
Parece que alguém andou
a fazer horas extraordinárias.
1268
01:28:34,978 --> 01:28:36,521
Fui às compras.
1269
01:28:37,356 --> 01:28:38,523
Apetece-te grelhar?
1270
01:28:39,316 --> 01:28:40,609
Já acendi o lume.
1271
01:28:42,611 --> 01:28:43,987
Como é que correu a escola?
1272
01:28:44,071 --> 01:28:48,116
Foi confuso e horrível.
1273
01:28:49,159 --> 01:28:51,995
Tentei avisar-te há anos.
1274
01:28:53,330 --> 01:28:56,249
Posso dizer-te algo muito,
muito importante?
1275
01:28:56,333 --> 01:28:58,710
-Sim.
-Se nunca vou sair daqui,
1276
01:28:58,794 --> 01:29:01,004
acho que devíamos ter TV cabo.
1277
01:29:02,798 --> 01:29:04,675
Bem, sabes,
1278
01:29:04,758 --> 01:29:08,303
um homem que tem o amor
de uma bela amoreira
1279
01:29:08,387 --> 01:29:10,347
não devia precisar de TV cabo.
1280
01:29:10,430 --> 01:29:11,431
E um videogravador?
1281
01:29:11,515 --> 01:29:13,976
Acho que poder ver um filme
enquanto estás fora
1282
01:29:14,059 --> 01:29:16,728
pode ajudar a fazer disto
o nosso sítio especial.
1283
01:29:17,688 --> 01:29:19,314
Já é ótimo para mim.
1284
01:29:38,667 --> 01:29:39,835
O que achas?
1285
01:29:42,379 --> 01:29:43,630
Torna o balão vermelho.
1286
01:29:44,131 --> 01:29:45,132
Está bem.
1287
01:29:45,215 --> 01:29:48,594
E se fosse uma menina?
1288
01:29:50,679 --> 01:29:51,805
Eu gosto.
1289
01:29:54,099 --> 01:29:56,101
Mas promete-me
que não voltarás a ser famoso.
1290
01:29:56,184 --> 01:29:58,604
Não vou assinar como Carl Nargle.
1291
01:29:58,687 --> 01:30:00,272
Ele morreu num celeiro.
1292
01:30:01,565 --> 01:30:02,941
Assina como "Barnsy".
1293
01:30:03,025 --> 01:30:04,526
Rebarnsy.
1294
01:30:04,610 --> 01:30:05,694
Rebornsy?
1295
01:30:05,777 --> 01:30:07,821
-Reblanksy.
-Blanksy.
1296
01:30:07,904 --> 01:30:08,947
Blanksy.
1297
01:30:38,560 --> 01:30:43,732
{\an8}GUISADO
1298
01:35:41,905 --> 01:35:43,907
Tradução das legendas:
Eduardo da Silva