1 00:00:47,516 --> 00:00:51,346 Sulit untuk tidak merasa sedikit tersesat saat memulai, tapi... 2 00:00:52,869 --> 00:00:55,698 Mari terima semuanya... 3 00:00:57,091 --> 00:01:00,312 Lihat yang bisa kita temukan. 4 00:01:00,355 --> 00:01:02,314 Siapa tahu? 5 00:01:02,357 --> 00:01:05,404 Mungkin yang bisa menemukan kita. 6 00:01:05,447 --> 00:01:08,363 Tidak lama setelah mengatakannya. 7 00:01:08,407 --> 00:01:10,409 Ini Nona Marcy. 8 00:01:10,452 --> 00:01:13,499 Nona Marcy adalah semak blackberry yang cantik dan subur. 9 00:01:13,542 --> 00:01:17,720 Yang kita temukan satu atau dua kali dalam perjalanan kita. 10 00:01:17,764 --> 00:01:20,810 Apa yang akan kau bagikan dengan kami hari ini, teman lama? 11 00:01:20,854 --> 00:01:23,374 Blackberry berair? 12 00:01:30,385 --> 00:01:35,405 Kapan terakhir kali kau dengar seseorang mengatakan sesuatu semenarik itu? 13 00:01:35,695 --> 00:01:39,742 Dan mungkin Nona Marcy menjatuhkan beberapa beri lagi... 14 00:01:39,786 --> 00:01:41,353 Di sungai kecil. 15 00:01:41,396 --> 00:01:43,920 Mungkin beri ini akan mengambil jalan... 16 00:01:43,964 --> 00:01:47,794 Tepi danau hilir... 17 00:01:47,837 --> 00:01:53,147 Dan membawa anak-anak Nona Marcy di tahun-tahun mendatang. 18 00:01:53,191 --> 00:01:56,194 Aku tidak tahu apa itu cara kerja buah beri... 19 00:01:56,237 --> 00:01:58,935 Tapi terdengar bagus. 20 00:01:58,979 --> 00:02:04,289 Aku yakin Nona Marcy akan menyukai seseorang yang spesial... 21 00:02:04,332 --> 00:02:07,248 Untuk merapikan tempat sedikit. 22 00:02:08,380 --> 00:02:10,164 Kita harus memanggilnya apa? 23 00:02:11,731 --> 00:02:13,428 Arthur. 24 00:02:15,038 --> 00:02:17,563 Arthur si hijau abadi. 25 00:02:17,606 --> 00:02:20,827 Kurasa Gunung Mansfield yang gagah akan menyetujui... 26 00:02:20,870 --> 00:02:23,264 Nama seperti itu... 27 00:02:23,308 --> 00:02:26,572 Karena tidak ada tandingan... 28 00:02:26,615 --> 00:02:31,925 Menyayangi seseorang ketika dunia menjadi dingin. 29 00:02:31,968 --> 00:02:35,320 Itulah lukisan yang ingin kita semua lukis. 30 00:02:35,363 --> 00:02:40,325 Terima kasih telah pergi ke tempat spesial bersamaku, Carl Nargle. 31 00:02:42,240 --> 00:02:44,894 Potong. Dan kita selesai. 32 00:02:46,853 --> 00:02:48,594 Waktu yang sama besok? 33 00:02:48,637 --> 00:02:51,205 Aku tidak akan lewatkan. 34 00:02:52,356 --> 00:02:54,656 MELUKIS BERSAMA CARL NARGLE 35 00:02:55,644 --> 00:02:57,124 Ya. 36 00:02:57,168 --> 00:02:59,496 Itu dia. 37 00:03:00,040 --> 00:03:04,262 Ini adalah "Orang Terkuat di Dunia." 38 00:03:04,305 --> 00:03:07,178 Hampir lupa di mana aku berada. 39 00:03:07,221 --> 00:03:08,614 Hampir. 40 00:03:08,657 --> 00:03:11,269 Luar biasa. Tidak ada kata lain untuk itu. 41 00:03:11,312 --> 00:03:13,271 Luar biasa dan mengagumkan. 42 00:03:13,314 --> 00:03:15,055 Apa kita belum pernah bertemu Arthur sebelumnya? 43 00:03:15,098 --> 00:03:17,623 Ada kolam bernama Arthur tapi tidak pernah pohon. 44 00:03:17,666 --> 00:03:19,538 - Pohon tidak pernah? - Ya. 45 00:03:19,581 --> 00:03:21,279 Terobosan baru. 46 00:03:21,322 --> 00:03:24,760 - Oh, aku lupa susunya. - Baik. 47 00:03:24,804 --> 00:03:26,849 - Ada yang sakit? - Tidak, aku baik saja. 48 00:03:26,893 --> 00:03:28,416 - Kram atau sejenisnya? - Tidak. 49 00:03:28,460 --> 00:03:30,418 Dan salju sepanjang tahun ini? 50 00:03:30,462 --> 00:03:32,681 - Oh. - Mengagumkan. 51 00:03:32,725 --> 00:03:34,596 Aku tidak pernah tahu ke mana aku pergi. 52 00:03:34,640 --> 00:03:38,252 Kau pasti membawa kita ke sana. 53 00:03:38,296 --> 00:03:40,036 Kelembaban di udara. 54 00:03:40,080 --> 00:03:44,302 Boleh aku bawa Nona Marcy dan teman-temannya ke Vantastic? 55 00:03:44,345 --> 00:03:46,652 Kurasa mereka akan menghargainya. 56 00:03:46,695 --> 00:03:50,177 Ini dia. 57 00:03:50,221 --> 00:03:51,744 Kuncinya hangat. 58 00:03:51,787 --> 00:03:54,181 Maaf aku ingin ke sini. 59 00:03:54,225 --> 00:03:57,358 - Tony. - Ini kopi dengan susu. 60 00:04:02,581 --> 00:04:04,060 Enak. 61 00:04:04,104 --> 00:04:06,541 Tony. 62 00:04:06,585 --> 00:04:09,457 - Katherine. - Selesai. 63 00:04:09,501 --> 00:04:12,112 Dan ini adalah "Sore Hari di Burlington." 64 00:04:12,155 --> 00:04:14,245 Siap. Kita siaran langsung. 65 00:04:14,288 --> 00:04:17,683 Selamat datang di "Sore Hari di Burlington." 66 00:04:17,726 --> 00:04:20,816 - Dan kamera dua. - Aku pembawa acara... 67 00:04:20,860 --> 00:04:23,254 - Dan kamera satu. - Donald Moore. 68 00:04:23,297 --> 00:04:25,430 - Tetap di kamera satu. - Sulit untuk berpaling. 69 00:04:25,473 --> 00:04:27,997 Ya, namun orang lain begitu. 70 00:04:28,041 --> 00:04:31,784 Fox News membunuh kita. Saluran cuaca. 71 00:04:31,827 --> 00:04:33,002 - Saluran Panduan TV. - Hei, T. 72 00:04:33,046 --> 00:04:34,700 - Ya? - Tetap yakin. 73 00:04:34,743 --> 00:04:37,964 Pertanyaannya adalah apa kita ingin akses pemblokiran parade... 74 00:04:38,007 --> 00:04:41,489 Ke institusi budaya lokal. 75 00:04:41,533 --> 00:04:43,056 Dr. Bradford Lenihan? 76 00:04:43,099 --> 00:04:46,233 Kurator Museum Seni Burlington. 77 00:04:46,277 --> 00:04:48,714 Museum Seni Burlington. 78 00:04:48,757 --> 00:04:52,500 Jika kau seorang seniman sejati yang tinggal di atas Pittsfield... 79 00:04:52,544 --> 00:04:55,677 Dan di bawah St. Albans, di situlah lukisanmu berada. 80 00:04:55,721 --> 00:04:57,331 - Ya. - Aku kenal satu artis... 81 00:04:57,375 --> 00:04:59,899 Yang punya acara melukis paling populer di Vermont... 82 00:04:59,942 --> 00:05:03,859 - Dan namanya adalah Carl Nargle. - Ya. 83 00:05:03,903 --> 00:05:07,820 Terima kasih. Itu membuat frustrasi. 84 00:05:07,863 --> 00:05:10,518 Aku terkadang merasa jadi hebat... 85 00:05:10,562 --> 00:05:13,304 Mempersulit orang untuk melihat bakat di dirinya. 86 00:05:13,347 --> 00:05:14,783 Kami... 87 00:05:14,827 --> 00:05:18,134 Aku punya ide yang bisa mengubahnya. 88 00:05:18,178 --> 00:05:20,485 Kemarilah. 89 00:05:20,528 --> 00:05:23,749 Anggaran kita telah dipotong, dan kami butuh bantuanmu. 90 00:05:23,792 --> 00:05:26,752 Kerjakan aku, dan aku akan tandatangani tas jinjing... 91 00:05:26,795 --> 00:05:30,016 Sampai jari-jariku berubah jadi biru. 92 00:05:30,059 --> 00:05:33,367 Tas jinjing hanya membawa kita sejauh ini. Kita butuh peringkat. 93 00:05:33,411 --> 00:05:36,283 Peringkat yang hanya bisa diberikan oleh Carl Nargle. 94 00:05:36,327 --> 00:05:40,461 Jadi kami akan memberimu waktu dua jam sehari... 95 00:05:40,505 --> 00:05:43,464 Dua kali, satu lukisan setiap jam. 96 00:05:46,554 --> 00:05:50,116 Jadi orang akan punya kesempatan untuk melihat karyaku dua kali. 97 00:05:50,123 --> 00:05:53,082 Ini ide Katherine. 98 00:05:53,126 --> 00:05:54,257 Ide Katherine? 99 00:05:54,301 --> 00:05:55,694 Dia ingin memastikan... 100 00:05:55,737 --> 00:05:57,783 Kalau stasiunnya dalam kondisi baik... 101 00:05:57,826 --> 00:05:59,001 Begitu juga aku. 102 00:05:59,045 --> 00:06:01,308 Jadi dia bisa pergi. 103 00:06:06,487 --> 00:06:10,970 Tentu saja, sebagai seniman sejati... 104 00:06:11,013 --> 00:06:15,104 Jika aku mulai menghasilkan 255 lukisan lagi dalam setahun... 105 00:06:15,148 --> 00:06:16,628 Orang bisa berpikir... 106 00:06:16,671 --> 00:06:19,370 Kalau setiap lukisan tidak berharga bagiku... 107 00:06:24,287 --> 00:06:26,420 Dan aku tidak bisa ambil risiko itu. 108 00:06:28,466 --> 00:06:31,425 - Kita akan berhasil. - Tentu. 109 00:06:31,469 --> 00:06:35,473 Tapi beri tahu aku jika ada yang bisa aku bantu. 110 00:06:35,516 --> 00:06:37,257 Sampai jumpa. 111 00:06:55,884 --> 00:06:57,930 - Vantastic! - Vantastic! 112 00:06:57,973 --> 00:07:00,150 Hai, Vantastic! 113 00:07:01,194 --> 00:07:03,675 Jadi jangan coba-coba mainkan piano 114 00:07:03,718 --> 00:07:05,677 Pada raja rock n roll 115 00:07:05,720 --> 00:07:08,244 Rock n roll 116 00:07:11,539 --> 00:07:13,539 TIDAK BOLEH BELOK LAMPU MERAH 117 00:07:13,563 --> 00:07:15,863 MUSEUM SENI BURLINGTON 118 00:07:19,168 --> 00:07:21,475 Ini bisa dipajang di Museum Burlington. 119 00:07:21,519 --> 00:07:23,651 - Tidak. - Ini bagus, Carl. 120 00:07:23,695 --> 00:07:26,524 Kau dapat satu kesempatan di Museum Seni Burlington. 121 00:07:26,567 --> 00:07:29,962 Bangunan atau orang pun... 122 00:07:30,005 --> 00:07:35,220 Akan sangat beruntung memilikimu. 123 00:07:35,663 --> 00:07:38,797 Aku merasa beruntung memilikimu. 124 00:07:38,840 --> 00:07:40,755 Kau memintaku jadi kanvasmu? 125 00:07:40,799 --> 00:07:43,889 Aku memintamu untuk pergi ke tempat spesial bersamaku... 126 00:07:43,932 --> 00:07:46,805 Di belakang vanku. 127 00:07:46,848 --> 00:07:47,936 Ayo. 128 00:07:50,504 --> 00:07:52,637 Hati-hati. 129 00:07:55,074 --> 00:07:57,163 Ini tempat tidur sofa? 130 00:07:57,206 --> 00:07:59,121 Dirancang khusus. 131 00:07:59,165 --> 00:08:02,429 Bagus. 132 00:08:02,473 --> 00:08:04,300 Akses mudah. 133 00:08:04,344 --> 00:08:06,477 Satu, dua, pop... 134 00:08:06,520 --> 00:08:10,524 Dan, voila, tempat tidur. 135 00:08:10,568 --> 00:08:12,047 Kurasa beberapa kekuatan alam... 136 00:08:12,091 --> 00:08:15,398 Mungkin ingin kita bercinta di sini. 137 00:08:15,442 --> 00:08:17,357 Ini flanel Portugis? 138 00:08:17,400 --> 00:08:20,055 Disikat tiga kali untuk menambah serambi. 139 00:08:20,099 --> 00:08:22,667 Pasti, karena ini membuatku panas. 140 00:08:22,710 --> 00:08:26,105 Seperti Hot Pocket. 141 00:08:28,324 --> 00:08:32,459 Biarkan aku mencintaimu 142 00:08:32,503 --> 00:08:37,812 Cintai aku lagi 143 00:08:41,816 --> 00:08:44,297 Kau menginspirasiku pada kehebatan. 144 00:08:44,340 --> 00:08:45,646 Hai. Maaf? 145 00:08:45,690 --> 00:08:49,563 Kau menginspirasiku pada kehebatan. 146 00:08:50,956 --> 00:08:54,612 Letakkan kuas di tangan Tuhan. 147 00:08:54,655 --> 00:08:59,791 Aku sudah pergi ke tempat spesial bersamamu sejak berumur 9 tahun! 148 00:08:59,834 --> 00:09:01,575 Terima kasih sudah ikut denganku. 149 00:09:01,619 --> 00:09:03,882 Ya, Tuhan. Ayo jalan. 150 00:09:15,763 --> 00:09:19,628 Ini lampu lalu lintas yang lama. 151 00:09:20,072 --> 00:09:21,856 Aku ingin pergi ke Walmart. 152 00:09:24,859 --> 00:09:26,818 Aku bilang, "Aku ingin pergi ke Walmart." 153 00:09:26,861 --> 00:09:29,734 Pergi sekarang. 154 00:09:37,894 --> 00:09:40,449 MUSEUM SENI BURLINGTON 155 00:09:50,406 --> 00:09:53,801 Hei, nomor 12 ada di sini. 156 00:09:59,590 --> 00:10:01,679 Apa kabar, Syd? 157 00:10:01,722 --> 00:10:03,855 Seseorang ada kencan. 158 00:10:03,898 --> 00:10:09,034 Benar dan aku bersemangat. 159 00:10:09,077 --> 00:10:12,385 Dia tinggal dalam bingkai yang tersembunyi di pegunungan? 160 00:10:12,428 --> 00:10:15,954 Katherine? Tidak. 161 00:10:15,997 --> 00:10:20,010 Meskipun, dia ingin meninggalkan PBS Burlington... 162 00:10:21,481 --> 00:10:23,309 Aku tak keberatan. 163 00:10:23,352 --> 00:10:27,879 Kau mengendarai van tanpa kaca spion dan tanpa rem. 164 00:10:27,922 --> 00:10:30,838 Kedengarannya berbahaya, dan aku menyukainya. 165 00:10:30,882 --> 00:10:34,059 Selalu bergerak maju, menuju hal berikutnya. 166 00:10:34,102 --> 00:10:37,715 Aku tidak akan duduk di sini jika aku hidup dengan cara lain. 167 00:10:37,758 --> 00:10:41,647 Ya, kau dapat kursi terbaik di toko tukang cukur terbaik di kota. 168 00:10:41,675 --> 00:10:44,229 Kita semua sangat beruntung. 169 00:10:45,026 --> 00:10:46,898 Setiap hutan membutuhkan pohon tertinggi... 170 00:10:46,941 --> 00:10:52,508 Dan kupikir kita temukan pohon kita dengan batang kayu yang paling mengesankan... 171 00:10:52,947 --> 00:10:54,732 Yang pernah dilihat Gunung Mansfield. 172 00:10:56,298 --> 00:10:58,910 Terima kasih telah pergi ke tempat spesial bersamaku... 173 00:10:58,953 --> 00:11:00,999 Carl Nargle. 174 00:11:01,042 --> 00:11:03,784 - Potong. - Pohon itu mungkin terlalu tinggi. 175 00:11:03,828 --> 00:11:06,352 Bersiaplah. Kau akan dapat beberapa panggilan tentang itu. 176 00:11:06,395 --> 00:11:08,397 Tentu. Ayo kita ke sini sebentar. 177 00:11:08,441 --> 00:11:10,008 Dan itu di mulai sebagai pohon elm bersayap... 178 00:11:10,051 --> 00:11:11,507 Lalu jadi... 179 00:11:11,531 --> 00:11:13,446 - Pohon ek putih. - Ya, Wendy ambil lukisannya. 180 00:11:13,489 --> 00:11:15,274 - Itu sangat besar. - Haruskah aku taruh... 181 00:11:15,317 --> 00:11:18,233 Masukkan ke dalam van seperti 6.000 kali biasanya. 182 00:11:18,277 --> 00:11:20,061 Ambrosia? 183 00:11:20,105 --> 00:11:22,760 Beri aku 30 menit lagi, dan itu akan jadi pohon sequoia. 184 00:11:22,803 --> 00:11:24,631 - Ya, Tuhan. - Atau pohon redwood. 185 00:11:24,675 --> 00:11:26,285 - Ya. - Tn. Nargle. 186 00:11:26,328 --> 00:11:28,200 - Ya, di sini. - Hai. 187 00:11:28,243 --> 00:11:29,244 - Hai. - Hai. 188 00:11:29,288 --> 00:11:30,681 - Maaf. - Wow. 189 00:11:30,724 --> 00:11:33,205 Suatu kehormatan Bertemu denganmu, Pak. 190 00:11:33,248 --> 00:11:34,748 - Terima kasih. - Saat aku masih kecil... 191 00:11:34,772 --> 00:11:36,469 Orang tuaku menggunakan acaramu... 192 00:11:36,512 --> 00:11:37,794 Untuk mengajariku kalau segala sesuatu bisa terjadi... 193 00:11:37,818 --> 00:11:39,428 - Benarkah? - Selama kau menempatkan... 194 00:11:39,472 --> 00:11:41,039 Kuasmu, kan? 195 00:11:41,082 --> 00:11:42,320 - Dan sekarang di sinilah aku. - Siapa ini? 196 00:11:42,344 --> 00:11:43,868 Ini Ambrosia. Bukankah dia hebat? 197 00:11:43,911 --> 00:11:45,696 Dia benar-benar fantastis. 198 00:11:45,739 --> 00:11:47,741 Dalam tiga, dua, satu. 199 00:11:47,785 --> 00:11:49,047 - Ya. - Baik. 200 00:11:49,090 --> 00:11:50,415 - Tunggu, ada apa ini? - Tidak. 201 00:11:50,439 --> 00:11:51,702 Apa yang terjadi? 202 00:11:51,745 --> 00:11:53,185 Tidak ada yang perlu kau khawatirkan. 203 00:11:53,225 --> 00:11:54,835 Kau Carl Nargle. 204 00:11:54,879 --> 00:11:56,794 Kau bahkan tidak perlu melihat ke belakang... 205 00:11:56,837 --> 00:11:58,709 Maksudku itu secara harfiah dan kiasan. 206 00:11:58,752 --> 00:12:00,145 Ayo kita bicara. 207 00:12:00,188 --> 00:12:02,669 Ini "Melukis bersama Ambrosia." 208 00:12:02,713 --> 00:12:04,497 Sebuah kanvas kosong. 209 00:12:04,540 --> 00:12:06,194 Begitulah kita memulai semuanya. 210 00:12:06,238 --> 00:12:10,503 Apa itu mengintimidasi, atau itu sebuah kesempatan... 211 00:12:10,546 --> 00:12:14,463 Menciptakan sesuatu yang belum pernah dilihat dunia sebelumnya? 212 00:12:14,507 --> 00:12:17,510 Jika boleh jujur, itu keduanya. 213 00:12:17,553 --> 00:12:20,339 Tapi aku, senang bisa bergabung denganmu... 214 00:12:20,382 --> 00:12:23,516 Dalam perjalanan penemuan diri ini. 215 00:12:23,559 --> 00:12:25,257 Jadi ayo melukis. 216 00:12:25,300 --> 00:12:28,477 Batu. Mari melukis batu. 217 00:12:28,521 --> 00:12:30,523 Saat memikirkan batu... 218 00:12:30,566 --> 00:12:34,527 Aku suka berpikir apa yang ada di dalamnya terlebih dahulu... 219 00:12:34,570 --> 00:12:36,790 Karena itulah yang paling penting. 220 00:12:36,834 --> 00:12:39,793 Aku tidak ada keraguan... 221 00:12:39,837 --> 00:12:41,205 Sedikit persaingan sehat... 222 00:12:41,229 --> 00:12:44,319 Akan mengeluarkan yang terbaik dari dirimu, Carl. 223 00:12:44,363 --> 00:12:47,965 Jelas, tidak ada persaingan antara kau dan Ambrosia. 224 00:12:47,975 --> 00:12:51,500 Yang ingin aku sampaikan adalah... 225 00:12:51,544 --> 00:12:54,286 Banteng muda senang belajar... 226 00:12:54,329 --> 00:12:55,785 Dari banteng tua, mau tidak mau... 227 00:12:55,809 --> 00:12:58,986 Banteng muda akan membunuh banteng tua. 228 00:12:59,030 --> 00:13:01,859 Lebih banyak kekuatan untuk Ambrosia jika dia bisa melakukannya.... 229 00:13:01,902 --> 00:13:03,251 Itu salah. 230 00:13:03,295 --> 00:13:06,124 Maaf jika aku mengganggu. 231 00:13:06,167 --> 00:13:09,736 Alexandra Moore dari Burlington Bonnet. 232 00:13:09,780 --> 00:13:11,738 Kau siap wawancara? 233 00:13:11,782 --> 00:13:13,392 Wawancara? 234 00:13:13,435 --> 00:13:15,829 Seri Bonnet tentang harta karun negara bagian Vermont. 235 00:13:15,873 --> 00:13:18,484 Kau nomor empat, cukup erat. 236 00:13:18,527 --> 00:13:20,442 Aku tinggalkan pesan untukmu di ponselmu. 237 00:13:20,486 --> 00:13:23,729 Aku masih belum terbiasa menggunakan mesin penjawab. 238 00:13:23,794 --> 00:13:26,622 Maaf. Dulu kau minta seseorang menerima pesan untukmu. 239 00:13:26,666 --> 00:13:28,842 Sekarang adalah waktu yang tepat... 240 00:13:28,886 --> 00:13:31,758 Membawaku ke tempat spesial supaya kita bisa bicara? 241 00:13:31,802 --> 00:13:33,847 Mobil van Carl. Aku yakin dia tersanjung... 242 00:13:33,891 --> 00:13:35,675 Tapi dia juga menjalin hubungan. 243 00:13:35,718 --> 00:13:38,243 Aku bicara kiasan. 244 00:13:38,286 --> 00:13:40,332 Jika maksudmu bagian belakang van Carl, antrilah. 245 00:13:40,375 --> 00:13:44,858 Atau kita bisa ke kantormu, Carl. 246 00:13:44,902 --> 00:13:48,079 Wow. Tak pernah menyerah. Mengagumkan. 247 00:13:48,122 --> 00:13:51,125 Tidak masalah aku kutip kalian soal ini? 248 00:13:51,169 --> 00:13:52,953 Ya, apa pun untuk membantu stasiun. 249 00:13:52,997 --> 00:13:54,346 Seperti yang mungkin telah kau kumpulkan... 250 00:13:54,389 --> 00:13:56,217 Kantorku ada di sini, jadi... 251 00:13:56,261 --> 00:13:58,654 Aku sedikit pengambil risiko... 252 00:13:58,698 --> 00:14:01,440 Dan aku tidak pernah melukis tunggul... 253 00:14:01,483 --> 00:14:04,008 Jadi aku akan melakukannya untuk lukisan keduaku. 254 00:14:04,051 --> 00:14:06,615 Dua lukisan dalam satu jam? 255 00:14:07,359 --> 00:14:09,840 Bukan berarti itu masalah besar. 256 00:14:09,883 --> 00:14:11,537 Mengapa itu masalah besar? 257 00:14:11,580 --> 00:14:13,974 Tidak ada yang melukis dua lukisan dalam satu jam. 258 00:14:14,018 --> 00:14:16,803 Dibutuhkan lukisan di tempat baru... 259 00:14:16,847 --> 00:14:19,458 Dan sudah banyak tempat baru. 260 00:14:19,501 --> 00:14:22,722 Bisa jadi blok "Dancing with the Stars", "Shark Tank" kita. 261 00:14:22,765 --> 00:14:25,860 Aku suka "Dancing with the Stars." Itu acara favoritku. 262 00:14:34,995 --> 00:14:37,215 Senang berbicara denganmu. 263 00:14:37,258 --> 00:14:39,086 Selamat malam semuanya. 264 00:14:41,872 --> 00:14:44,570 Aku belum pernah melihatnya semarah itu. 265 00:14:44,613 --> 00:14:46,180 Malam ini seharusnya jadi malam kita. 266 00:14:46,224 --> 00:14:48,704 - Apa yang harus aku lakukan? - Aku ingin ke Price Chopper... 267 00:14:48,748 --> 00:14:51,098 Untuk nongkrong di lorong bir jika kau mau ikut. 268 00:14:51,142 --> 00:14:54,058 Dia baru saja ambil kasus kesepian, membuat mereka tidak terlalu kesepian. 269 00:14:54,101 --> 00:14:58,323 Jika kau melakukannya dengan benar, kau tidak perlu tinggalkan toko. 270 00:14:58,366 --> 00:15:00,455 Setiap tunggul memiliki akar... 271 00:15:00,499 --> 00:15:03,937 Bukti di mana itu di mulai. 272 00:15:03,981 --> 00:15:05,939 Apa itu lukisan kedua? 273 00:15:05,983 --> 00:15:08,899 Itu tunggul. 274 00:15:08,942 --> 00:15:10,161 Mengagumkan. 275 00:15:17,777 --> 00:15:34,777 LINK KHUSUS DEWASA, Daftar GRATIS BONUS 100% >>> www.MANTULXXX.COM <<< 276 00:15:40,669 --> 00:15:45,194 "Dancing with the Stars" adalah acara dansa selebriti favoritku. 277 00:15:51,680 --> 00:15:54,509 Kau berhak atas acara TV favoritmu. 278 00:15:54,553 --> 00:15:56,555 Itulah yang membuat negara ini hebat. 279 00:15:56,598 --> 00:16:02,039 Tapi acara favoritku adalah "Melukis bersama Carl Nargle." 280 00:16:07,348 --> 00:16:08,838 Masuk. 281 00:16:10,482 --> 00:16:12,571 Lukisan sangat mirip dengan kehidupan. 282 00:16:12,614 --> 00:16:14,138 Kau harus beralih dari kesalahan... 283 00:16:14,181 --> 00:16:16,401 Jika kau akan bahagia, itu sebabnya... 284 00:16:16,444 --> 00:16:18,533 Aku akan tambahkan cokelat. 285 00:16:18,577 --> 00:16:22,146 Kurasa Jenna akan dapatkan fotonya malam ini, ya? 286 00:16:22,189 --> 00:16:25,410 Apa aku pernah memberi tahumu saat aku dapat fotoku? 287 00:16:25,453 --> 00:16:26,759 Astaga, tolong jangan. 288 00:16:26,802 --> 00:16:29,849 Kau punya. Berkali-kali. Terlalu banyak. 289 00:16:29,892 --> 00:16:33,070 Semua fotonya kabur, tapi aku mengingatnya seperti kemarin. 290 00:16:33,113 --> 00:16:35,986 Aku tahu. Mungkin saja kali ini tidak. 291 00:16:36,029 --> 00:16:38,292 Kali ini. 292 00:16:38,336 --> 00:16:41,290 Dia telah habiskan sup chowder semangkuk besar... 293 00:16:41,382 --> 00:16:44,081 Lalu dia menoleh ke arahku dan berkata... 294 00:16:44,124 --> 00:16:46,170 Kau ingin menyentuh sandalku? 295 00:16:46,213 --> 00:16:47,780 Lakukan 296 00:16:47,823 --> 00:16:49,129 Dan aku bilang... 297 00:16:49,173 --> 00:16:51,479 Lebih dari yang pernah aku inginkan. 298 00:16:55,135 --> 00:16:56,851 Lakukan 299 00:16:58,095 --> 00:17:00,487 Kaus kakinya juga tidak bertahan lama. 300 00:17:00,531 --> 00:17:07,407 Bahkan di bawah selimut, aku tahu itu sangat mengesankan. 301 00:17:07,451 --> 00:17:09,631 Lakukan kejahatan 302 00:17:09,975 --> 00:17:12,804 Lalu dia menggantungnya di dinding ruang tamuku... 303 00:17:12,847 --> 00:17:15,345 Untuk dilihat semua orang. 304 00:17:16,373 --> 00:17:18,766 Bagaimana menurutmu? 305 00:17:18,810 --> 00:17:20,594 Oh, Carl. 306 00:17:20,638 --> 00:17:23,902 Lukisan unik hanya untukku. 307 00:17:23,945 --> 00:17:28,254 Tapi mengapa UFO dan tunggulnya berlumuran darah? 308 00:17:28,298 --> 00:17:30,604 Karena itulah seni. 309 00:17:30,648 --> 00:17:33,651 Ini bukan lukisan yang dilukis orang-orang di PBS. 310 00:17:33,694 --> 00:17:36,654 Sampai berjumpa lagi, aku Ambrosia. 311 00:17:39,483 --> 00:17:41,876 Itu banyak darah untuk UFO. 312 00:17:41,920 --> 00:17:43,965 Dan tunggul. 313 00:17:44,009 --> 00:17:46,055 Bagaimana aku tahu kalau sudah selesai? 314 00:17:48,796 --> 00:17:50,537 Astaga naga. 315 00:17:51,886 --> 00:17:53,845 Dan... Potong. 316 00:17:53,888 --> 00:17:55,499 Kita selesai. 317 00:17:55,542 --> 00:17:58,632 Dan... Potong. 318 00:17:58,676 --> 00:18:00,025 Kita selesai. 319 00:18:00,069 --> 00:18:01,157 Itu UFO? 320 00:18:01,200 --> 00:18:03,920 Setengah dari orang yang menonton akan berpikir itu nyata. 321 00:18:03,985 --> 00:18:06,988 - Peringkat masuk. - Untuk Ambrosia? 322 00:18:07,032 --> 00:18:09,774 - Bukan, minggu lalu. - Oh. 323 00:18:09,817 --> 00:18:12,690 Aku hanya mencoba melukis kebalikan... 324 00:18:12,733 --> 00:18:14,083 Dari yang dilakukan Carl. 325 00:18:14,126 --> 00:18:16,955 Dan jadinya UFO... 326 00:18:16,998 --> 00:18:19,436 - Berlumuran darah. - Astaga. 327 00:18:21,351 --> 00:18:23,919 Kau Katherine. 328 00:18:24,963 --> 00:18:27,966 Jadi Carl bilang... 329 00:18:28,009 --> 00:18:30,099 Kau adalah alasannya untuk melukis... 330 00:18:30,142 --> 00:18:32,449 Hidup, dan mencintai. 331 00:18:32,492 --> 00:18:34,973 Burlington Bonnet, 15 Agustus 1993. 332 00:18:35,016 --> 00:18:38,019 Itu sudah lama. 333 00:18:38,063 --> 00:18:41,893 - Aku hampir lupa tentang itu. - Apa kau bilang... 334 00:18:41,936 --> 00:18:43,982 - "UFO berlumuran darah"? - Ya. 335 00:18:44,025 --> 00:18:48,726 Pemirsa kita sering menelepon stasiun saat mereka kesal. 336 00:18:48,769 --> 00:18:51,685 - Jangan ada darah lagi. Jangan ada UFO. - Baik. 337 00:18:51,729 --> 00:18:53,644 - Mengerti? - Ya. 338 00:18:53,687 --> 00:18:56,821 Astaga. Peringkat. 339 00:18:56,864 --> 00:18:59,911 Kau terus lakukan hal seperti ini... 340 00:18:59,954 --> 00:19:03,958 Kau akan masuk Burlington Bonnet. 341 00:19:04,002 --> 00:19:07,092 Kau pernah dengar Cheesepot Depot? 342 00:19:07,136 --> 00:19:09,007 Ini, aku akan memberimu. 343 00:19:09,050 --> 00:19:10,661 Ini dia. 344 00:19:14,360 --> 00:19:16,014 Aku... 345 00:19:16,057 --> 00:19:20,584 Aku vegan sejak umur 7 tahun. 346 00:19:20,627 --> 00:19:23,717 Benarkah? 347 00:19:23,761 --> 00:19:27,156 Kurasa bukan kejahatan kalau menikmati makanan lain. 348 00:19:30,376 --> 00:19:33,336 Tidak malam ini. 349 00:19:33,379 --> 00:19:35,773 Aku ingin coba keju. 350 00:19:47,567 --> 00:19:51,092 Dan daging di bawahnya... Sangat banyak. 351 00:19:51,136 --> 00:19:53,617 Daging sapi muda. Atau domba? 352 00:19:53,660 --> 00:19:56,402 Bukan, yang abu-abu pasti daging sapi muda. 353 00:19:56,446 --> 00:19:58,251 - Kau baik saja? - Ya. 354 00:19:58,271 --> 00:20:00,646 - Kau mau minum? - Cepat. 355 00:20:00,667 --> 00:20:03,627 Ini, makanlah cheddar. 356 00:20:03,670 --> 00:20:05,019 Bagaimana semuanya? 357 00:20:05,063 --> 00:20:07,586 - Baik. Terima kasih. - Baik, terima kasih. 358 00:20:10,155 --> 00:20:16,292 Aku berpikir untuk mencoba membuat karya seniku sendiri... 359 00:20:16,335 --> 00:20:18,381 Mungkin tembikar. 360 00:20:23,037 --> 00:20:26,127 Ya, tapi kau sangat ahli dalam fotokopi... 361 00:20:26,171 --> 00:20:28,521 Dan faks... 362 00:20:28,565 --> 00:20:30,958 Berapa halaman yang bisa kau faks sekaligus? 363 00:20:31,002 --> 00:20:33,570 - 24. - 24? 364 00:20:35,615 --> 00:20:38,879 Aku bahkan tidak tahu di mana lembar sampulnya. 365 00:20:38,923 --> 00:20:42,318 Aku bisa tunjukkan padamu. 366 00:20:43,623 --> 00:20:46,929 Yang ingin aku katakan adalah stasiun begitu baik padaku... 367 00:20:46,931 --> 00:20:48,672 Dan bisa juga baik padamu. 368 00:20:48,715 --> 00:20:55,592 Aku pikir terkadang hanya bersyukur atas apa yang kita miliki. 369 00:20:55,635 --> 00:20:58,116 Tanpa terjebak dalam sesuatu... 370 00:20:58,159 --> 00:21:00,901 Yang tak ada hasilnya, kan? 371 00:21:00,945 --> 00:21:03,208 Seperti kau berkencan dengan Katherine... 372 00:21:03,252 --> 00:21:04,731 Dan bagaimana kau tidak berpikir tentangnya. 373 00:21:04,775 --> 00:21:06,690 Ya. Itu Katherine? 374 00:21:06,733 --> 00:21:10,366 Lucu bagaimana mataku tidak menantapnya. 375 00:21:10,389 --> 00:21:13,052 Sejak hari Wendy bekerja, kan? 376 00:21:13,062 --> 00:21:15,055 Saat itu semuanya berakhir dengan Katherine? 377 00:21:15,133 --> 00:21:16,743 Ya. 378 00:21:16,787 --> 00:21:21,705 Yang dimulai saat pijatan sore hari... 379 00:21:21,748 --> 00:21:26,057 Di belakang van di tepi air... 380 00:21:26,100 --> 00:21:31,675 berubah menjadi gambar yang tidak pernah aku harapkan untuk dilukis. 381 00:21:43,204 --> 00:21:45,468 Aku ada minyak di dompetku. 382 00:21:45,511 --> 00:21:47,078 Tutup gordennya. 383 00:22:01,571 --> 00:22:04,801 Untung Katherine selingkuh duluan. 384 00:22:05,444 --> 00:22:06,663 - Ya. - Jadi kau tidak perlu... 385 00:22:06,706 --> 00:22:08,360 - Merasa bersalah. - Ya. 386 00:22:08,404 --> 00:22:11,885 Pria sejati tidak pernah melihat ke belakang. 387 00:22:11,929 --> 00:22:13,234 Aku tidak. 388 00:22:15,846 --> 00:22:18,762 Terima kasih. Terima kasih banyak. 389 00:22:19,980 --> 00:22:24,594 Kau mau saran? 390 00:22:24,637 --> 00:22:26,813 Selalu. 391 00:22:26,857 --> 00:22:28,685 Melukis dari hatimu. 392 00:22:28,728 --> 00:22:30,382 Hidup dari hatimu. 393 00:22:30,426 --> 00:22:32,645 - Ya. - Sketsa dinosaurus. 394 00:22:32,689 --> 00:22:36,954 Menyerang Atlantis jika itu dirimu. 395 00:22:36,997 --> 00:22:40,653 Itu aku yang sebenarnya, jadi itu bagus. 396 00:22:40,697 --> 00:22:42,916 Ya. 397 00:22:42,960 --> 00:22:47,791 Jangan biarkan ketenaran... 398 00:22:47,834 --> 00:22:52,970 Mengeluarkan yang terburuk dalam dirimu atau siapa pun di sekitarmu. 399 00:22:56,147 --> 00:22:58,410 Sepakat. 400 00:22:58,454 --> 00:23:01,370 Kau bisa bantu aku dengan itu. 401 00:23:01,413 --> 00:23:04,808 Oh, aku... 402 00:23:04,851 --> 00:23:07,811 Aku telah ditawari pekerjaan di PBS Albany. 403 00:23:07,854 --> 00:23:09,421 Itu hal yang sama yang aku lakukan sekarang. 404 00:23:09,465 --> 00:23:12,468 Aku hanya asisten MU. 405 00:23:12,511 --> 00:23:15,079 Katherine... 406 00:23:15,122 --> 00:23:18,778 Kau menjalankan PBS Burlington tanpa gelar MU... 407 00:23:18,822 --> 00:23:24,131 Yang berarti kau harus menjalankan PBS Albany dengan gelar. 408 00:23:28,397 --> 00:23:30,877 - Kau siap? - Ayo. 409 00:23:32,662 --> 00:23:34,577 - Terima kasih. - Ya. 410 00:23:38,972 --> 00:23:43,716 Aku harap kau suka lukisan Gunung Mansfield ini... 411 00:23:43,760 --> 00:23:48,852 Pada Februari sore yang dingin. 412 00:23:52,595 --> 00:23:55,075 Itu artinya aku inspirasimu? 413 00:23:55,119 --> 00:23:56,903 Aku selalu ingin jadi inspirasi. 414 00:23:58,252 --> 00:24:01,038 Mau nonton TV? 415 00:24:01,081 --> 00:24:05,129 Aku sebenarnya berpikir mungkin ada... 416 00:24:05,172 --> 00:24:09,481 TV berwarna di atas... 417 00:24:09,525 --> 00:24:13,398 Dari tangga emas nomor lima. 418 00:24:13,442 --> 00:24:16,488 Kau tahu warna tanggamu. 419 00:24:30,546 --> 00:24:36,465 Mari kita perlahan menyikat kuncinya. 420 00:24:37,944 --> 00:24:42,775 Dan belai ringan pangkal leher ini. 421 00:24:42,819 --> 00:24:45,561 Aku kesulitan mencari TV. 422 00:24:45,604 --> 00:24:47,737 Aku lupa. 423 00:24:47,780 --> 00:24:52,263 Aku pindahkan ke kamar lain saat aku punya tempat tidur yang lebih besar. 424 00:24:52,306 --> 00:24:53,699 Oh. 425 00:24:55,396 --> 00:25:02,055 Geser ke tulang selangkanya. 426 00:25:02,099 --> 00:25:03,622 Mungkin cium lebih lembut di sini. 427 00:25:03,666 --> 00:25:05,885 Berbicara tentang TV, aku tidak tahu apa kau tahu ini... 428 00:25:05,929 --> 00:25:10,586 Tapi mereka menayangkan "Paint" di Channel 9 di Rutland. 429 00:25:12,588 --> 00:25:14,415 Kau tahu itu? 430 00:25:14,459 --> 00:25:17,070 Aku tidak pergi ke Rutland semauku. 431 00:25:17,114 --> 00:25:19,899 Hembusan lembut di liang telingamu. 432 00:25:19,943 --> 00:25:21,422 Tidak ada jalan raya di sana. 433 00:25:21,466 --> 00:25:23,773 Lebih dalam dari yang diharapkan. 434 00:25:23,816 --> 00:25:26,340 Mari cari tahu apa gordennya cocok dengan tirainya. 435 00:25:26,384 --> 00:25:28,255 Perlu pengelolaan gas yang lebih baik. 436 00:25:28,299 --> 00:25:30,040 Kau baik saja. 437 00:25:30,083 --> 00:25:32,042 Kurasa aku mau muntah. 438 00:25:32,085 --> 00:25:34,131 Baik, mungkin sistem jalan raya... 439 00:25:34,174 --> 00:25:35,614 Bukan satu-satunya hal yang bergerak cepat. 440 00:25:35,654 --> 00:25:39,963 Dari dagingnya. 441 00:25:40,006 --> 00:25:44,097 Aku tidak bisa berhenti memikirkan ada sapi dalam diriku. 442 00:25:44,141 --> 00:25:46,752 Maksudmu daging sapi muda? 443 00:25:53,411 --> 00:25:54,978 Aku hanya ingin kau tahu... 444 00:25:55,021 --> 00:25:58,851 Aku tidak bisa bayangkan malam ini jadi lebih baik. 445 00:26:01,375 --> 00:26:03,160 Kau bisa? 446 00:26:03,203 --> 00:26:04,857 Sama. 447 00:26:07,164 --> 00:26:09,340 Apa ini flanel Portugis? 448 00:26:09,383 --> 00:26:12,386 Entahlah. Aku dapat dari toko. 449 00:26:12,430 --> 00:26:14,103 Aku akan gosok gigi... 450 00:26:14,127 --> 00:26:15,520 Lalu segera keluar. 451 00:26:15,564 --> 00:26:20,090 - Ya, santai saja. - Oh, tidak. 452 00:26:20,133 --> 00:26:22,875 Menghadap ke Gunung Mansfield sepertinya tidak mungkin... 453 00:26:22,919 --> 00:26:24,921 Karena itu hal terbesar di Vermont... 454 00:26:24,964 --> 00:26:26,879 Tapi beberapa orang melakukannya... 455 00:26:26,923 --> 00:26:29,969 Dan mereka jatuh cinta dengan Camel's Hump... 456 00:26:30,013 --> 00:26:34,147 Yang nyaris tidak termasuk dalam empat gunung tertinggi. 457 00:26:34,191 --> 00:26:38,195 Diberi pilihan, kurasa aku lebih suka jadi Gunung Mansfield. 458 00:26:38,238 --> 00:26:42,199 Terima kasih telah pergi ke tempat spesial bersamaku, Carl Nargle. 459 00:26:42,242 --> 00:26:45,115 Dan kita selesai. Ambrosia. 460 00:26:45,158 --> 00:26:46,246 - Benar? - Baik. 461 00:26:46,290 --> 00:26:47,857 Tepat di sini. Ini dia. 462 00:26:47,900 --> 00:26:50,337 Hati-hati. 463 00:26:50,381 --> 00:26:52,688 Tony, kau dengar yang aku katakan tentang Camel's Hump? 464 00:26:52,731 --> 00:26:54,037 Ya, inspiratif. 465 00:26:54,080 --> 00:26:55,865 Satu lagi yang hebat, Tn. Nargle. 466 00:26:55,908 --> 00:26:58,041 Sungguh mengagumkan bagaimana kau terus melakukannya. 467 00:26:58,084 --> 00:26:59,085 - Terima kasih. - Ya. 468 00:26:59,129 --> 00:27:00,609 Kurasa itu hebat. 469 00:27:00,652 --> 00:27:02,567 Aku bisa mengambil pipamu untukmu. 470 00:27:04,569 --> 00:27:07,659 Semoga beruntung. 471 00:27:12,490 --> 00:27:15,667 Dan dalam tiga, dua... 472 00:27:15,711 --> 00:27:18,104 Hai, teman-teman, dan selamat datang di "Melukis bersama Ambrosia." 473 00:27:18,148 --> 00:27:20,237 Lukisan hari ini terinspirasi dari... 474 00:27:20,280 --> 00:27:23,849 Hati stasiun ini, Katherine... 475 00:27:23,893 --> 00:27:26,156 Dan sebagai ucapan terima kasih... 476 00:27:26,199 --> 00:27:28,506 Aku akan melukisnya kereta peluru... 477 00:27:28,549 --> 00:27:33,337 Karena begitu kereta peluru berjalan, sulit untuk dihentikan. 478 00:27:41,780 --> 00:27:43,652 Kau berteriak padaku? 479 00:27:43,695 --> 00:27:46,916 Ya. Saat aku menyelesaikan acara lukisanku kemarin... 480 00:27:46,959 --> 00:27:49,048 Aku ingin pretzel. Tidak ada yang membawakanku, Tony. 481 00:27:49,092 --> 00:27:51,485 Carl, aku tahu ini masa penyesuaian dengan... 482 00:27:51,529 --> 00:27:54,271 Dengan Ambrosia, tapi izinkan aku memberi tahumu apa yang terjadi. 483 00:27:54,314 --> 00:27:57,709 Apa yang terjadi adalah orang harus mulai melakukan pekerjaan mereka... 484 00:27:57,753 --> 00:27:58,971 Yang tidak akan terjadi... 485 00:27:59,015 --> 00:28:00,712 Jika Katherine dan seluruh staf... 486 00:28:00,756 --> 00:28:03,106 Menonton terlalu banyak pertunjukan lukisan berturut-turut... 487 00:28:03,149 --> 00:28:06,065 Alih-alih melakukan yang seharusnya mereka lakukan. 488 00:28:06,109 --> 00:28:07,913 Aku akan membuat mereka istirahat satu jam, tapi... 489 00:28:07,937 --> 00:28:09,958 - Itu energi yang bagus di sini, Carl. - Terima kasih. Aku tahu. 490 00:28:09,982 --> 00:28:11,742 - Aku tidak ingin kehilangan itu. - Aku juga tidak. 491 00:28:11,767 --> 00:28:15,640 Ini adalah saat-saat yang menyenangkan di PBS Burlington yang baru. 492 00:28:15,684 --> 00:28:19,296 Ini tas jinjing baru? 493 00:28:19,339 --> 00:28:22,691 Ya. Itu hanya karena milikmu tidak laku. 494 00:28:22,734 --> 00:28:25,737 Izinkan aku mengulanginya. Itu hanya karena... 495 00:28:25,781 --> 00:28:29,567 Milikmu tidak laku. 496 00:28:31,438 --> 00:28:33,397 Aku punya sesuatu untukmu. 497 00:28:43,537 --> 00:28:46,062 Dinosaurus ini menyerang Atlantis? 498 00:28:46,105 --> 00:28:48,586 Ya. 499 00:28:48,629 --> 00:28:50,501 Aku kesulitan... 500 00:28:50,544 --> 00:28:52,633 Tidak membuat banyak hal untukmu hari ini. 501 00:28:52,677 --> 00:28:56,115 Semua orang akan sangat cemburu. 502 00:28:56,159 --> 00:28:58,770 Aku akan buatkan untuk mereka, tapi hanya... 503 00:28:58,814 --> 00:29:01,381 Tidak sebagus ini? 504 00:29:06,691 --> 00:29:12,001 Albany punya banyak hal untuk ditawarkan. 505 00:29:12,044 --> 00:29:16,788 I-90 dan I-87 melewati tengahnya. 506 00:29:19,051 --> 00:29:23,273 Wilayah Ibu Kota New York butuh pameran lukisan... 507 00:29:23,316 --> 00:29:25,623 Bisa kubayangkan. 508 00:29:33,936 --> 00:29:35,198 Baik. 509 00:29:36,982 --> 00:29:38,810 - Baik. - Baik. 510 00:29:40,420 --> 00:29:43,597 - Baik. - Baik. 511 00:29:43,641 --> 00:29:45,425 Aku harus memperingatkanmu Aku belum pernah melakukan... 512 00:29:45,469 --> 00:29:48,167 Apa yang akan kita lakukan, jadi... 513 00:29:48,211 --> 00:29:53,129 Baik, apa yang akan kita lakukan? 514 00:29:53,172 --> 00:29:56,001 Aku tidak pernah berhubungan seks dengan wanita. 515 00:29:56,045 --> 00:29:57,833 Katherine? 516 00:30:01,877 --> 00:30:04,140 Oh, Hei. 517 00:30:04,183 --> 00:30:06,403 Katherine, ini Ibu dan Ayahku. 518 00:30:06,446 --> 00:30:08,144 Kami sebenarnya saling kenal. 519 00:30:08,187 --> 00:30:10,973 Ini Mandy. Mandy Long. 520 00:30:11,016 --> 00:30:12,365 Kami satu SMA. 521 00:30:12,409 --> 00:30:14,193 Kau senior saat aku siswa baru. 522 00:30:14,237 --> 00:30:16,761 - Wow. - Oh, hei. 523 00:30:16,805 --> 00:30:18,197 Ini dunia yang kecil. 524 00:30:18,241 --> 00:30:20,852 Bu, bisa bawakan Totino? 525 00:30:20,896 --> 00:30:23,724 Peperoni atau polos? 526 00:30:23,768 --> 00:30:25,335 Terserah kau. 527 00:30:27,206 --> 00:30:30,514 Peperoni. 528 00:30:30,557 --> 00:30:32,385 Peperoni kalau begitu. 529 00:30:32,429 --> 00:30:36,259 Tidak peduli ke arah mana angin bertiup... 530 00:30:36,302 --> 00:30:37,782 Dia di sana. 531 00:30:37,826 --> 00:30:40,306 Aku harap semua orang bisa menghargai kekuatannya. 532 00:30:40,350 --> 00:30:42,178 Gunung Mansfield. 533 00:30:42,221 --> 00:30:45,659 Terima kasih telah pergi ke tempat spesial bersamaku, Carl Nargle. 534 00:30:45,703 --> 00:30:47,574 Dan potong. Kita selesai. 535 00:30:47,618 --> 00:30:51,535 Jadi itu terakhir kali aku membeli setelan celana. 536 00:30:55,365 --> 00:30:56,670 Terima kasih. 537 00:30:56,714 --> 00:31:00,892 Baiklah, Tn. Nargle, ini permata lain. 538 00:31:00,936 --> 00:31:02,894 - Terima kasih. - Kerja bagus, kawan. 539 00:31:02,938 --> 00:31:06,245 - Dan tiga, dua... - Tony. 540 00:31:06,289 --> 00:31:10,162 Carl, bisakah kau ambil lukisanmu? 541 00:31:16,777 --> 00:31:19,302 - Aku sedang istirahat. - Carl. 542 00:31:21,652 --> 00:31:23,219 Carl. 543 00:31:23,262 --> 00:31:27,353 Hai, teman-teman, dan selamat datang di "Melukis bersama Ambrosia." 544 00:31:27,397 --> 00:31:29,027 - Ayo. - Rapat staf besok... 545 00:31:29,051 --> 00:31:30,376 - 08:00 - Staf, ada apa? 546 00:31:30,400 --> 00:31:31,967 Apa? 547 00:31:34,970 --> 00:31:36,319 Aku punya hadiah untuk kalian... 548 00:31:36,362 --> 00:31:38,756 Dan itu hanya sedikit sesuatu untuk mengatakan... 549 00:31:38,799 --> 00:31:41,977 Betapa aku menghargai semua yang kau lakukan... 550 00:31:42,020 --> 00:31:44,066 Dengan "Melukis bersama Carl Nargle." 551 00:31:44,109 --> 00:31:46,938 Aku hanya tulisan? 552 00:31:46,982 --> 00:31:49,201 Jadi bagimu aku tidak lebih dari tulisan? 553 00:31:49,245 --> 00:31:51,290 Ini dari T.J. Maxx. 554 00:31:53,379 --> 00:31:56,513 Carl, apa kau ingat bagaimana kau meninggalkanku? 555 00:31:56,556 --> 00:31:59,211 Ini Painter sedang mencari Tater Hots. 556 00:31:59,255 --> 00:32:01,648 Kembalilah, Tater Hots. Ganti. 557 00:32:04,173 --> 00:32:06,697 Ini Tater Hots. Di mana kau, pelukis? 558 00:32:06,740 --> 00:32:09,830 Kau datang? Ganti. 559 00:32:09,874 --> 00:32:12,964 Tidak, Tater Hots. 560 00:32:13,008 --> 00:32:15,575 Ini sudah berakhir. Ganti. 561 00:32:15,619 --> 00:32:20,493 Apa maksudmu, ini berakhir? Ganti. 562 00:32:20,537 --> 00:32:24,236 Semoga kita bisa tetap jadi teman baik. 563 00:32:24,280 --> 00:32:25,977 Ganti. 564 00:32:26,021 --> 00:32:27,805 Dan keluar. 565 00:32:41,601 --> 00:32:45,083 Lalu Beverly, yang kau campakan untuk Jenna. 566 00:32:45,127 --> 00:32:47,999 - Maaf. - Nasi sudah jadi bubur. 567 00:32:48,043 --> 00:32:49,174 Suatu kali kau bilang... 568 00:32:49,218 --> 00:32:51,089 Aku terlihat seksi dalam pakaian olahraga... 569 00:32:51,133 --> 00:32:55,180 Jadi aku memakai Juicy Couture sejak saat itu. 570 00:32:55,224 --> 00:32:56,877 Aku memakai ini ke gereja... 571 00:32:56,921 --> 00:33:00,838 Dan anak-anak di sana berpikir ini namaku... 572 00:33:00,881 --> 00:33:04,015 Anak-anak Kristen yang baik berkata... 573 00:33:04,059 --> 00:33:06,235 "Kami berdoa untukmu, Juicy." 574 00:33:06,278 --> 00:33:08,672 Aku ingin pergi ke tempat spesial bersamamu, Carl Nargle... 575 00:33:08,715 --> 00:33:12,676 Selama tempat spesial itu adalah neraka, aku bisa melihatmu terbakar. 576 00:33:17,637 --> 00:33:20,771 Boleh aku berkata sesuatu? 577 00:33:20,814 --> 00:33:23,556 Jika kau tidak menyukai cangkir kopinya... 578 00:33:23,600 --> 00:33:28,431 Aku punya kupon diskon Green Mountain Coffee... 579 00:33:28,474 --> 00:33:29,780 - Dan... - Bajingan. 580 00:33:29,823 --> 00:33:32,783 Aku juga memberi kalian hadiah. 581 00:33:32,826 --> 00:33:36,656 Aku sadar kalau aku hanya membuat sesuatu untuk Katherine... 582 00:33:36,700 --> 00:33:39,659 Dan aku ingin memastikan kalian semua merasa ada... 583 00:33:39,703 --> 00:33:41,052 Dan dihargai. 584 00:33:41,096 --> 00:33:43,620 Jadi aku membuatkan semuanya lukisan. 585 00:33:43,663 --> 00:33:46,710 Lukisannya di atas panggung. 586 00:33:46,753 --> 00:33:48,059 Ya. 587 00:33:48,103 --> 00:33:50,366 Aku kembalikan ini untuk kredit toko. 588 00:33:55,414 --> 00:33:58,113 Aku suka ketika seni membuat orang bahagia. 589 00:34:00,767 --> 00:34:03,901 Aku tidak berusaha membuat siapa pun merasa buruk. 590 00:34:17,045 --> 00:34:20,657 Aku tahu kau ingin mendapatkan lukisan. 591 00:34:20,700 --> 00:34:22,485 Tidak. 592 00:34:22,528 --> 00:34:24,487 Pergilah. Tidak apa. 593 00:34:24,530 --> 00:34:25,879 Pergi. 594 00:34:25,923 --> 00:34:27,533 Terima kasih. 595 00:34:27,777 --> 00:34:44,777 Rasakan Sensasi Terbaik, Klik Sekarang Akses Terbatas >>> www.MANTULXXX.COM <<< 596 00:34:56,823 --> 00:34:58,869 Oh, bagus, aku baru saja akan... 597 00:34:58,912 --> 00:35:00,523 - Mengerjakan teka-teki silang. - Tunggu. 598 00:35:00,566 --> 00:35:07,920 "Seniman Baru Memberikan Peningkatan yang Sangat Dibutuhkan PBS Burlington." 599 00:35:07,964 --> 00:35:09,531 Aku membacanya. 600 00:35:09,574 --> 00:35:12,186 "Orang-orang Vermont, bagaimana jika kuberitahu ada seniman baru..." 601 00:35:12,229 --> 00:35:16,190 "Yang bisa melukis lingkaran di sekitar Carl Nargle?" 602 00:35:16,233 --> 00:35:17,669 "Apa itu akan membuatmu ingin menonton?" 603 00:35:17,713 --> 00:35:19,454 "Satu hal yang pasti." 604 00:35:19,497 --> 00:35:21,586 "Orang-orang menonton PBS Burlington..." 605 00:35:21,630 --> 00:35:25,634 "Tidak seperti sebelumnya karena satu alasan dan satu nama..." 606 00:35:25,677 --> 00:35:29,028 "Ambrosia." 607 00:35:30,073 --> 00:35:32,249 Ya. 608 00:35:32,293 --> 00:35:35,165 "Setelah bertahun-tahun menyaksikan Lukisan Carl Nargle mengering..." 609 00:35:35,209 --> 00:35:39,300 "Pegunungan Hijau hidup dengan suara kreativitas." 610 00:35:39,343 --> 00:35:44,696 Bagaimana kalau tidak membacanya? 611 00:35:46,524 --> 00:35:52,835 "Carl adalah satu dimensi, kuno, sangat seksis..." 612 00:35:54,967 --> 00:35:57,274 "Sangat seksis." 613 00:35:57,318 --> 00:35:59,885 Aku mengerti maksudnya. 614 00:35:59,929 --> 00:36:02,801 - Kau baik saja? - Ya. 615 00:36:02,845 --> 00:36:06,327 Kurasa kau cukup mengenalku untuk mengetahui kalau aku tak peduli... 616 00:36:06,370 --> 00:36:10,853 Apa yang orang katakan tentangku atau apa yang mereka tulis. 617 00:37:08,274 --> 00:37:12,774 BURLINGTON MUSEUM 618 00:37:27,146 --> 00:37:28,974 Ingat ketika kau bilang ada satu orang... 619 00:37:29,018 --> 00:37:30,038 Yang bisa menyelamatkan stasiun ini? 620 00:37:30,062 --> 00:37:31,629 Ya, peringkat naik... 621 00:37:31,673 --> 00:37:33,128 Tapi kita masih mengalami masalah dalam menyeimbangkan pembukuan. 622 00:37:33,152 --> 00:37:34,763 Sekarang aku akan menyelamatkan... 623 00:37:34,806 --> 00:37:37,505 Dengan sesuatu yang belum pernah dilihat PBS Burlington sebelumnya. 624 00:37:37,548 --> 00:37:39,420 Oh, bagus. Sampaikan idenya... 625 00:37:39,463 --> 00:37:41,291 Dan aku akan menjalankannya bersama Katherine dan Ambrosia. 626 00:37:41,335 --> 00:37:44,428 Aku sudah menjalankannya sendiri. Sudah disetujui. 627 00:37:50,126 --> 00:37:53,521 Kita siaran dalam lima, empat... 628 00:37:53,564 --> 00:37:56,175 Tiga, dua... 629 00:37:56,219 --> 00:38:00,484 Pada acara hari ini, orang ini akan menjadi gantungan kunci. 630 00:38:00,528 --> 00:38:02,007 Mari kita lihat. 631 00:38:02,051 --> 00:38:03,618 "The Whittler." 632 00:38:03,661 --> 00:38:07,926 Penggalangan dana PBS Burlington selalu menawarkan... 633 00:38:07,970 --> 00:38:11,582 Penyiaran publik terbaik di Vermont... 634 00:38:11,626 --> 00:38:15,717 Tapi sekarang, untuk pertama kalinya... 635 00:38:15,760 --> 00:38:20,243 Pemirsa setia seperti kalian dapat menawar Carl Nargle... 636 00:38:20,287 --> 00:38:26,815 Atau Ambrosia melukis potret kalian secara langsung... 637 00:38:26,858 --> 00:38:30,384 Sambil tetap menerima tas jinjing gratis. 638 00:38:30,427 --> 00:38:33,909 Ini adalah sindikat penyiaran publik... 639 00:38:33,952 --> 00:38:36,520 Super Bowl, Seri Dunia... 640 00:38:36,564 --> 00:38:39,958 Dan reuni "Real Housewives of New Jersey"... 641 00:38:40,002 --> 00:38:42,134 Semua menjadi satu. 642 00:38:42,178 --> 00:38:44,267 Penawaran dimulai. 643 00:38:47,879 --> 00:38:51,013 - Carl adalah pacarku. - Dia bukan pacarmu. 644 00:38:51,056 --> 00:38:53,885 Ya, benar. Itu yang dia katakan padaku. 645 00:38:53,929 --> 00:38:56,714 Terima kasih, Sylvia dan Portia. 646 00:38:56,758 --> 00:39:00,109 Mereka semua jatuh cinta pada Carl. 647 00:39:00,152 --> 00:39:02,416 Tawaran lain untuk Carl. 648 00:39:02,459 --> 00:39:05,070 Dan satu untuk Ambrosia. 649 00:39:07,334 --> 00:39:09,205 Luar biasa. 650 00:39:09,248 --> 00:39:11,076 Bagaimana kau melakukannya? 651 00:39:12,991 --> 00:39:17,387 Terima kasih, Jay Fogarty dari Chittenden. 652 00:39:17,431 --> 00:39:21,173 Kau ajaib. 653 00:39:21,217 --> 00:39:26,135 Jika kau ingin potretmu dilukis oleh Ambrosia... 654 00:39:26,178 --> 00:39:31,967 Kau harus menawar lebih dari $435... 655 00:39:32,010 --> 00:39:36,798 Dan jika kau ingin potretmu dilukis oleh Carl Nargle... 656 00:39:36,841 --> 00:39:43,457 Kau harus menawar lebih dari $875... 657 00:39:43,500 --> 00:39:47,417 Dalam 10, 9, 8... 658 00:39:47,461 --> 00:39:49,941 7, 6, 5... 659 00:39:49,985 --> 00:39:54,206 4, 3, 2, 1. 660 00:39:54,250 --> 00:39:55,599 - Itu dia. - Itu dia. 661 00:39:55,643 --> 00:39:57,122 Tidak ada panggilan lagi. 662 00:39:57,166 --> 00:40:01,475 Penggalan dana PBS Burlington. 663 00:40:01,518 --> 00:40:03,607 - Itu masuk hitungan? - Sudah terlambat, bukan? 664 00:40:03,651 --> 00:40:04,695 Sudah berakhir, kan? 665 00:40:04,739 --> 00:40:07,611 Itu masuk hitungan? 666 00:40:07,655 --> 00:40:09,308 Ya. 667 00:40:09,352 --> 00:40:14,401 Ya. Sedang menuliskannya. Kita semua sangat bersemangat. 668 00:40:14,444 --> 00:40:17,186 Ini hari yang menyenangkan. 669 00:40:17,229 --> 00:40:21,799 Terima kasih banyak atas semua yang telah kau lakukan untuk stasiun. 670 00:40:21,843 --> 00:40:23,915 Bagaimana? 671 00:40:28,458 --> 00:40:30,329 Ibu Jay Fogerty ingin menjemputnya... 672 00:40:30,373 --> 00:40:32,506 Di depan stasiun dalam 10 menit. 673 00:40:32,549 --> 00:40:33,939 Itu dia. 674 00:40:35,683 --> 00:40:39,121 Terima kasih! Pertahankan dana itu datang. 675 00:40:40,905 --> 00:40:43,473 - Kita berhasil. - Ini untuk tujuan yang baik. 676 00:40:43,517 --> 00:40:45,780 Lihatlah Bridget... 677 00:40:45,823 --> 00:40:49,174 Menerangi panggung dengan senyum cerahnya. 678 00:40:49,218 --> 00:40:51,350 Dia adalah seorang pemenang. 679 00:40:51,394 --> 00:40:54,049 PBS Burlington juga tersenyum. 680 00:40:54,092 --> 00:40:55,703 Mary juga seorang pemenang. 681 00:40:55,746 --> 00:40:57,835 Sungguh menyenangkan melukis. 682 00:40:57,879 --> 00:40:59,620 Mereka berdua tampak hebat. 683 00:40:59,663 --> 00:41:03,624 Dan hal hebat lainnya tentang PBS Burlington adalah... 684 00:41:03,667 --> 00:41:05,539 Kemurahan hati Bridget... 685 00:41:05,582 --> 00:41:08,367 Yang membuat kita semua malu. 686 00:41:08,411 --> 00:41:11,196 Merupakan suatu kehormatan bagiku untuk berada di sini melukis... 687 00:41:11,240 --> 00:41:14,809 Seseorang yang menawar jauh lebih banyak daripada orang lain. 688 00:41:14,852 --> 00:41:16,245 Terima kasih, Bridget. 689 00:41:16,288 --> 00:41:19,422 Dan terima kasih kepada Mary. Aku sangat berterima kasih. 690 00:41:19,466 --> 00:41:22,730 Dia tidak bekerja selama delapan tahun, jadi tawarannya... 691 00:41:22,773 --> 00:41:24,533 Sebenarnya adalah persentase kekayaan... 692 00:41:24,558 --> 00:41:27,343 Yang terasa seperti barometer yang sebenarnya. 693 00:41:27,386 --> 00:41:29,171 Bridget, dia tidak akan bisa... 694 00:41:29,214 --> 00:41:31,347 Untuk mengunjungi cucunya tahun ini. 695 00:41:31,390 --> 00:41:32,957 Tidak mampu membelinya, kan? 696 00:41:33,001 --> 00:41:35,743 Jadi agak menakutkan betapa berartinya ini baginya. 697 00:41:35,786 --> 00:41:37,266 Itu sangat menyedihkan. 698 00:41:37,309 --> 00:41:39,921 Tapi, Mary tak mengeluh. 699 00:41:39,964 --> 00:41:42,489 - Aku abaikan keluhanmu. - Kau tak pernah melakukannya. 700 00:41:42,532 --> 00:41:45,666 - Tidak pernah mencoba. - Selesai. 701 00:41:45,709 --> 00:41:46,928 Aku sudah selesai. 702 00:41:46,971 --> 00:41:48,930 Berapa banyak yang kita kumpulkan? 703 00:41:48,973 --> 00:41:50,714 Hampir $8.000. 704 00:41:50,758 --> 00:41:52,411 Berapa banyak yang kita butuhkan? 705 00:41:52,455 --> 00:41:56,546 Kurang dari $300.000. 706 00:41:56,590 --> 00:42:00,332 Mary, ini untukmu. 707 00:42:00,376 --> 00:42:02,509 Aku menyebutnya "Kaya dalam Roh." 708 00:42:02,552 --> 00:42:05,729 Aku selalu menginginkan laser. 709 00:42:05,773 --> 00:42:08,210 Bridget, kau siap? 710 00:42:10,865 --> 00:42:12,780 Ini untukmu. 711 00:42:12,823 --> 00:42:16,958 Aku menyebutnya "Mighty Mount Mansfield." 712 00:42:17,001 --> 00:42:22,790 Pada suatu pagi yang sangat dingin di bulan April. 713 00:42:25,575 --> 00:42:27,795 Kau bisa melihatnya? 714 00:42:27,838 --> 00:42:31,146 Mengapa aku tersenyum sepanjang waktu? 715 00:42:31,189 --> 00:42:33,322 Itu hanya gunung yang sama yang selalu kau lukis. 716 00:42:33,365 --> 00:42:35,759 Itu tidak terlihat sepertiku. 717 00:42:37,456 --> 00:42:41,504 Ini lukisan yang sama di Hari Valentine Musim 8. 718 00:42:41,548 --> 00:42:45,421 - Anak sungainya lebih kecil. - Anak sungainya lebih kecil. 719 00:42:45,464 --> 00:42:50,600 Itu karena... 720 00:42:50,644 --> 00:42:54,865 Carl tidak ingin merusak kejutan. 721 00:42:54,909 --> 00:42:59,000 Ya, kalian berdua sebenarnya mendapatkan dua lukisan. 722 00:42:59,043 --> 00:43:06,094 Ya, potret dariku dan salah satu pemandangan Carl yang luar biasa. 723 00:43:06,137 --> 00:43:09,184 Kami hanya tidak ingin salah satu dari kalian tidak dapat Nargle. 724 00:43:09,227 --> 00:43:12,622 Dia seharusnya melukis potretku. 725 00:43:12,666 --> 00:43:16,321 Aku menghabiskan uang jajanku selama delapan tahun ke depan. 726 00:43:16,365 --> 00:43:18,672 Aku tahu Bridget, tapi apa kau dengar yang dikatakan Ambrosia? 727 00:43:18,715 --> 00:43:21,631 Kau akan mendapatkan potret lukisan darinya... 728 00:43:21,675 --> 00:43:25,374 Serta lukisan Mighty Mount Mansfield ini. 729 00:43:28,507 --> 00:43:30,205 Dan... 730 00:43:36,515 --> 00:43:38,343 $29. 731 00:43:41,695 --> 00:43:45,655 $20 lagi. Ini dia. 732 00:43:45,699 --> 00:43:52,880 Yang membawa kita ke $74, dan kau bisa menuju ke layanan kerajinan... 733 00:43:52,923 --> 00:43:55,447 Dan beli apa pun yang kau inginkan. 734 00:43:55,491 --> 00:43:59,713 Sandwich, beberapa kismis. 735 00:43:59,756 --> 00:44:02,411 Sialan. 736 00:44:06,502 --> 00:44:10,549 Aku dapat banyak pertanyaan tentang tas jinjingku... 737 00:44:10,593 --> 00:44:12,377 Setiap kali aku di restoran. 738 00:44:12,421 --> 00:44:14,199 Ada apa? 739 00:44:16,643 --> 00:44:19,127 Aku tahu cara menyelamatkan stasiun. 740 00:44:21,125 --> 00:44:24,259 Mari tambahkan sedikit asap ke cerobong ini... 741 00:44:24,302 --> 00:44:28,567 Lihat apa kita bisa membuatnya sedikit lebih nyaman. 742 00:44:28,611 --> 00:44:30,961 Kurasa Ambrosia mungkin sedikit cemburu... 743 00:44:31,005 --> 00:44:34,314 Jika dia melihatmu menonton ini. 744 00:44:36,358 --> 00:44:40,884 Aku hanya pastikan semua kaset lamamu masih bisa diputar. 745 00:44:43,321 --> 00:44:46,368 Itu membuatmu ke masa lalu, ya? 746 00:44:46,411 --> 00:44:49,327 Tentu saja, sungai ini... 747 00:44:49,371 --> 00:44:51,895 Lihat baju itu. 748 00:44:51,939 --> 00:44:54,855 Benar-benar bertahan. 749 00:44:54,898 --> 00:44:57,118 Benar. 750 00:44:57,161 --> 00:45:03,254 Dan dusun kecil itu adalah tempat aku mengajakmu kencan pertama kita. 751 00:45:03,298 --> 00:45:05,561 Ingatan yang bagus. 752 00:45:05,604 --> 00:45:07,476 Ingatan yang hebat. 753 00:45:07,519 --> 00:45:09,652 Aku lupa berapa banyak kau melukis... 754 00:45:09,696 --> 00:45:12,002 Semua hal lain ini. 755 00:45:12,046 --> 00:45:18,313 Stand es krim dan kincir angin dan burung terbang. 756 00:45:18,356 --> 00:45:23,144 Sekarang hanya Gunung Mansfield di setiap lukisan. 757 00:45:25,059 --> 00:45:29,759 Sulit untuk tidak berpegang pada satu atau dua mimpi. 758 00:45:34,372 --> 00:45:36,723 Mengapa kau melakukannya? 759 00:45:41,771 --> 00:45:46,602 Aku keluar dari perguruan tinggi untuk kita, dan aku benar-benar hebat. 760 00:45:46,645 --> 00:45:50,649 Lalu aku menyadari bahwa "Kita" benar-benar kau. 761 00:45:50,693 --> 00:45:52,216 Dan kau menjadi terkenal... 762 00:45:52,260 --> 00:45:56,786 Lalu kau mulai memperlakukanku seperti orang lain. 763 00:45:56,830 --> 00:45:59,833 Tidak buruk. Tidak pernah buruk. 764 00:45:59,876 --> 00:46:05,360 Hanya tidak spesial. 765 00:46:05,403 --> 00:46:11,670 Lalu orang lain begitu memperhatikanku. 766 00:46:11,714 --> 00:46:13,498 Dan aku membuat kesalahan. 767 00:46:17,777 --> 00:46:34,777 LINK KHUSUS DEWASA, Daftar GRATIS BONUS 100% >>> www.MANTULXXX.COM <<< 768 00:47:04,419 --> 00:47:09,772 Aku tidak bisa hidup dengan diriku sendiri, jadi aku memberitahumu. 769 00:47:09,816 --> 00:47:12,122 Hanya memohonmu untuk memaafkanku. 770 00:47:15,604 --> 00:47:19,651 Lalu semenit kemudian, kau berhubungan seks dengan Wendy. 771 00:47:23,655 --> 00:47:26,310 Aku hanya menghabiskan sisa hidupku menontonmu membuat orang lain... 772 00:47:26,354 --> 00:47:28,878 Dalam hidupku jatuh cinta padamu. 773 00:47:31,881 --> 00:47:34,101 Aku hanya... 774 00:47:34,144 --> 00:47:35,537 Aku harap aku tahu... 775 00:47:35,580 --> 00:47:37,887 Apa yang seharusnya aku lakukan secara berbeda. 776 00:47:40,890 --> 00:47:42,413 Aku juga. 777 00:47:46,200 --> 00:47:47,766 Tebak siapa yang akan menonton... 778 00:47:47,810 --> 00:47:52,293 Musim 2 sampai 8 dari "Melukis Bersama Carl Nargle"? 779 00:47:52,336 --> 00:47:55,470 Kedengarannya seperti mimpi yang jadi kenyataan. 780 00:47:55,513 --> 00:47:59,996 Ada banyak hal bagus di sana. 781 00:48:06,785 --> 00:48:09,183 Apa aku lakukan kesalahan? 782 00:48:10,572 --> 00:48:12,661 Tidak. 783 00:48:21,713 --> 00:48:23,367 Hei. Ambil kursi. 784 00:48:23,411 --> 00:48:26,370 Aku punya beberapa berita menarik yang ingin aku bicarakan denganmu. 785 00:48:26,414 --> 00:48:29,721 Selalu senang mendengar berita menarik. 786 00:48:29,765 --> 00:48:31,898 Siap? 787 00:48:31,941 --> 00:48:33,856 Aku telah temukan pekerjaan yang luar biasa untukmu. 788 00:48:33,900 --> 00:48:35,205 Apa? 789 00:48:35,249 --> 00:48:36,990 Mengajar di Universitas Vermont... 790 00:48:37,033 --> 00:48:40,602 Di mana kau akan meneruskan keterampilan luar biasamu... 791 00:48:40,645 --> 00:48:43,692 Kepada siswa dari seluruh dunia. 792 00:48:43,735 --> 00:48:44,998 Aku suka ide mengajar. 793 00:48:45,041 --> 00:48:47,914 Itu kehormatan besar, bukan? 794 00:48:47,957 --> 00:48:50,960 Aku hanya berpikir dengan pekerjaanku di sini, aku tidak akan punya waktu. 795 00:48:51,004 --> 00:48:53,876 Tepat. 796 00:48:53,920 --> 00:48:57,053 Carl, pendapatan kita menurun... 797 00:48:57,097 --> 00:48:59,664 Dan kau menghasilkan $46.000 setahun. 798 00:48:59,708 --> 00:49:03,190 Sekarang, UVM akan memberimu kenaikan $4.000. 799 00:49:03,233 --> 00:49:05,061 Dan inilah bagian terbaiknya. 800 00:49:05,105 --> 00:49:08,021 Kita punya tayangan ulang acaramu selama 22 tahun. 801 00:49:08,064 --> 00:49:10,893 Orang-orang bahkan tidak akan tahu kau pergi. 802 00:49:10,937 --> 00:49:12,373 Itu yang terbaik untuk keduanya. 803 00:49:12,416 --> 00:49:15,245 Jadi aku akan menyelenggarakan "Paint", mengajar di UVM. 804 00:49:15,289 --> 00:49:17,987 22 tahun tayangan ulang yang akan kau tayangkan. 805 00:49:18,031 --> 00:49:21,164 Kau mengubah Carl Nargle menjadi pekerja keras. 806 00:49:21,208 --> 00:49:22,818 Clydesdale sialan. 807 00:49:22,861 --> 00:49:24,559 Kecuali ini masalahnya. 808 00:49:24,602 --> 00:49:27,388 Ambrosia akan membuat acara baru yang akan menghadirkan anak-anak. 809 00:49:27,431 --> 00:49:32,393 Tayangan ulangmu akan ada untuk audiens kita yang berjumlah lebih dari 65 orang. 810 00:49:32,436 --> 00:49:37,311 Kau tidak perlu mengadakan episode baru "Paint" lagi. 811 00:49:41,097 --> 00:49:42,664 Tapi aku ingin tetap melukis. 812 00:49:42,707 --> 00:49:45,667 Kau akan melakukannya, di UVM. 813 00:49:45,710 --> 00:49:48,409 50 siswa setiap hari menyaksikanmu. 814 00:49:48,452 --> 00:49:53,892 Itu adalah peningkatan 400% dalam demo 18 hingga 25 untukmu. 815 00:49:53,936 --> 00:49:55,459 Ya. 816 00:49:55,503 --> 00:50:00,812 Aku punya beberapa hal untuk kau tandatangani... 817 00:50:00,856 --> 00:50:02,727 Di sini. 818 00:50:02,771 --> 00:50:04,729 Di sini. 819 00:50:04,773 --> 00:50:06,383 Mengatakan kita tidak... Lanjutkan. 820 00:50:06,427 --> 00:50:10,648 Kami tidak memecatmu karena kau sudah tua. 821 00:50:12,389 --> 00:50:15,392 Bagus. Itu sangat bagus. 822 00:50:15,436 --> 00:50:18,352 Terima kasih, Carl. Hanya itu yang aku sampaikan. 823 00:50:18,395 --> 00:50:20,093 Sampai nanti. 824 00:50:20,136 --> 00:50:21,660 Tentu. 825 00:50:43,507 --> 00:50:45,248 Carl. 826 00:50:47,337 --> 00:50:49,470 Hei, Carl. 827 00:50:49,513 --> 00:50:51,211 Aku hanya... 828 00:50:53,126 --> 00:50:57,565 Aku ingin mengucapkan terima kasih, karena telah membuka jalan. 829 00:50:59,784 --> 00:51:03,353 Aku punya plat itu selama 30 tahun. 830 00:51:03,397 --> 00:51:06,922 Aku sering melihatmu parkir di Lums. 831 00:51:06,965 --> 00:51:08,489 "Rumah kayu." 832 00:51:08,532 --> 00:51:12,362 Kau menambahkan E ke Mona Lisa. 833 00:51:12,406 --> 00:51:13,798 Tapi begini. 834 00:51:13,842 --> 00:51:18,107 Tidak ada yang mengantri untuk melihat Mona E. Lisa... 835 00:51:18,151 --> 00:51:20,327 Karena itu nama yang sangat bodoh. 836 00:51:20,370 --> 00:51:22,329 Tidak terlalu asli. 837 00:51:22,372 --> 00:51:26,333 Kau tidak pernah mencoba untuk dapatkan P-A-I-N-T-E-R? 838 00:51:26,376 --> 00:51:28,074 Tidak. 839 00:51:28,117 --> 00:51:30,641 Dan seniman sejati tidak akan pernah sketsa dinosaurus... 840 00:51:30,685 --> 00:51:33,085 Lalu memberikannya kepada seseorang, karena itu juga sangat bodoh. 841 00:51:33,122 --> 00:51:35,516 Carl, kau menggunakan kuasmu untuk merayu... 842 00:51:35,559 --> 00:51:37,909 Dan hancurkan orang-orang yang mencintaimu. 843 00:51:37,953 --> 00:51:42,523 Tidak, aku membuka pintu mobil mereka, mengambil setiap cek... 844 00:51:42,566 --> 00:51:44,525 Dan selalu membawa koper-koper besar. 845 00:51:44,568 --> 00:51:46,396 Apa kau pernah mencoba perlakukan mereka secara setara? 846 00:51:46,440 --> 00:51:48,311 Tidak. Aku perlakukan mereka lebih baik dariku. 847 00:51:48,355 --> 00:51:49,375 Ini namanya seorang pria. 848 00:51:49,399 --> 00:51:50,705 Sampai kau beranjak ke yang berikutnya. 849 00:51:50,748 --> 00:51:52,248 Karena pacarmu melakukan kesalahan. 850 00:51:52,272 --> 00:51:54,274 Kau adalah sebuah kesalahan. 851 00:51:58,060 --> 00:52:00,367 Kau beruntung aku seorang seniman bukan seorang wanita... 852 00:52:00,410 --> 00:52:02,978 Yang mengatakan hal-hal yang sangat jahat pada wanita lain... 853 00:52:03,021 --> 00:52:05,154 Karena aku punya banyak hal untuk dikatakan kepadamu. 854 00:52:05,198 --> 00:52:07,417 Banyak. 855 00:52:07,461 --> 00:52:10,454 Kau dulunya seniman. 856 00:52:20,561 --> 00:52:22,389 Carl alasan aku mulai bekerja di sini. 857 00:52:22,432 --> 00:52:25,392 Dia dan karena Quiznos tidak mempekerjakan. 858 00:52:25,435 --> 00:52:27,437 Tempat ini punya jam yang bagus. 859 00:52:27,481 --> 00:52:30,440 - Dia payah. - Ayolah. 860 00:52:30,484 --> 00:52:33,356 Kau tidak mampu membayar gajinya... 861 00:52:33,400 --> 00:52:35,097 Dan menjaga stasiun tetap berjalan. 862 00:52:35,141 --> 00:52:37,186 Ya. 863 00:52:37,230 --> 00:52:41,799 Terkadang kau tidak punya pilihan selain melanjutkan. 864 00:52:58,338 --> 00:53:01,974 Jika terserahku, kau tak akan meninggalkan bagian belakang van ini. 865 00:53:01,993 --> 00:53:04,170 Tuhan, kedengarannya seperti surga. 866 00:53:09,305 --> 00:53:11,611 Apa yang kau lakukan? 867 00:53:11,654 --> 00:53:14,483 Hanya memasukan setiap inci darimu ke ingatan... 868 00:53:14,527 --> 00:53:17,182 Supaya aku bisa menghidupkan kembali momen ini... 869 00:53:17,225 --> 00:53:21,142 Setiap saat selama sisa hidupku. 870 00:53:21,186 --> 00:53:23,275 Caramu memandang, caramu... 871 00:53:23,318 --> 00:53:27,975 Bahkan tekstur sandaran tangan ini... 872 00:53:28,018 --> 00:53:31,326 Dengungan pemanas ruangan. 873 00:53:31,370 --> 00:53:33,850 Kau cium itu? 874 00:53:33,894 --> 00:53:35,809 - Tidak. - Cairan transmisi... 875 00:53:35,852 --> 00:53:38,855 Dan jumlahnya tidak banyak. 876 00:53:38,899 --> 00:53:41,641 Dia berfungsi sangat halus. 877 00:53:41,684 --> 00:53:44,383 Aku tahu aku akan selalu... 878 00:53:44,426 --> 00:53:48,648 Ingat bagaimana perasaanku saat ini, karena aku hanya... 879 00:53:48,691 --> 00:53:51,694 Aku hanya ingin selalu merasa seperti ini. 880 00:53:51,738 --> 00:53:56,612 Aku siap merasakan apa yang kau rasakan saat ini. 881 00:54:03,837 --> 00:54:05,926 Itu sandaran tangan. 882 00:54:05,969 --> 00:54:07,667 - Apa? - Itu... 883 00:54:07,710 --> 00:54:09,930 Itu sandaran tangan. 884 00:54:12,889 --> 00:54:14,848 Itu dia. Itu aku. 885 00:54:14,891 --> 00:54:16,980 Oh, itu semua aku. 886 00:54:20,941 --> 00:54:24,161 Aku harus tanyakan sesuatu yang sangat sulit untuk ditanyakan. 887 00:54:24,205 --> 00:54:25,772 Halo. 888 00:54:25,815 --> 00:54:29,254 Mengapa kau tidak melukis potret saja? 889 00:54:29,297 --> 00:54:34,128 Kau bisa melukis satu potret yang mengagumkan dan mencengangkan Ambrosia. 890 00:54:34,171 --> 00:54:36,043 - Itu bodoh. - Memutuskan aku bertanya padamu... 891 00:54:36,086 --> 00:54:38,350 Untuk mengantarku pulang jika kau tidak akan menjawabku. 892 00:54:38,393 --> 00:54:42,310 Baik. 893 00:54:42,354 --> 00:54:45,226 19 tahun yang lalu, Dr. Bradford Lenihan... 894 00:54:45,270 --> 00:54:47,794 Berkata Museum Seni Burlington... 895 00:54:47,837 --> 00:54:51,493 Tidak memiliki lukisan puncak tertinggi Vermont, Gunung Mansfield... 896 00:54:51,537 --> 00:54:56,411 Dan aku sangat menginginkan lukisan di museum itu. 897 00:55:06,856 --> 00:55:08,597 Lalu? 898 00:55:08,641 --> 00:55:15,038 Jadi aku mulai melukisnya, seandainya dia sedang menonton. 899 00:55:15,082 --> 00:55:16,823 Biar kutebak. 900 00:55:16,866 --> 00:55:20,827 Dr Bradford Lenihan tidak suka caramu melukisnya? 901 00:55:20,870 --> 00:55:23,917 Itu lebih rumit. 902 00:55:23,960 --> 00:55:25,353 Kalau begitu aku harus pergi... 903 00:55:25,397 --> 00:55:27,070 Jika kau tidak berpikir Aku akan mengerti apa pun. 904 00:55:27,094 --> 00:55:29,314 Aku tidak tahu. 905 00:55:29,357 --> 00:55:30,750 Apa maksudmu, kau tidak tahu? 906 00:55:30,793 --> 00:55:33,883 Aku tidak... 907 00:55:35,102 --> 00:55:38,758 Aku tidak tahu apa dia pernah menonton acara itu. 908 00:55:38,801 --> 00:55:43,153 Kau tidak pernah berpikir untuk meneleponnya... 909 00:55:43,197 --> 00:55:45,591 Atau memberikan lukisanmu... 910 00:55:45,634 --> 00:55:49,377 Kepadanya selama 19 tahun terakhir? 911 00:55:49,421 --> 00:55:51,597 Bagaimana jika dia bilang tidak? 912 00:55:57,472 --> 00:55:59,735 Seorang seniman sejati mengikuti kata hatinya... 913 00:55:59,779 --> 00:56:02,825 Berapa pun harganya. 914 00:56:02,869 --> 00:56:04,610 Kau menghabiskan seluruh hidupmu bermain aman... 915 00:56:04,653 --> 00:56:08,875 Dan sekarang kau telah kehilangan semuanya. 916 00:56:08,918 --> 00:56:10,311 Semuanya. 917 00:56:10,355 --> 00:56:11,878 Dan aku punya pertanyaan lain untukmu. 918 00:56:12,733 --> 00:56:15,263 Mengapa kita tidak pernah berhubungan seks? Orang bilang aku menarik. 919 00:56:15,360 --> 00:56:18,580 Kau sangat menarik. Bisa masuk ke dalam? 920 00:56:22,758 --> 00:56:25,152 Bagian yang indah adalah kita bergerak bersama... 921 00:56:25,195 --> 00:56:27,154 Dan setelah aku mulai mengajar... 922 00:56:29,678 --> 00:56:31,724 Satu-satunya alasan kau peduli padaku sekarang adalah karena... 923 00:56:31,767 --> 00:56:34,640 Aku satu-satunya hal yang tersisa. 924 00:56:40,385 --> 00:56:42,996 Uberku sudah sampai. 925 00:56:43,039 --> 00:56:45,066 Aku tidak tahu apa itu. 926 00:56:47,609 --> 00:56:50,438 Perpisahan. 927 00:57:02,798 --> 00:57:06,062 Aku Carl Nargle, dan aku akan menjadi profesor kalian. 928 00:57:09,501 --> 00:57:11,154 Terima kasih. 929 00:57:11,198 --> 00:57:14,027 Dengar, tujuan kita semester ini cukup sederhana. 930 00:57:14,070 --> 00:57:17,204 Aku ingin membantu kalian mendapatkan apa yang ada di sini... 931 00:57:17,247 --> 00:57:18,901 Dan menuangkannya ke sana. 932 00:57:18,945 --> 00:57:21,730 Jangan khawatir. Ini bukan ilmu roket. 933 00:57:21,774 --> 00:57:23,340 Ini lebih sulit. 934 00:57:25,168 --> 00:57:28,084 Benarkah Ambrosia mengajar kelas ini denganmu? 935 00:57:28,128 --> 00:57:31,218 Dia mungkin mampir suatu hari nanti. 936 00:57:31,261 --> 00:57:32,959 Kau tidak pernah tahu siapa yang akan bergabung dengan kita... 937 00:57:33,002 --> 00:57:35,483 Atau ke mana kita akan pergi. 938 00:57:35,527 --> 00:57:38,225 Jadi mari kita ke sana. 939 00:57:38,268 --> 00:57:41,010 Maaf jika itu salah. 940 00:57:42,447 --> 00:57:45,798 Kami masih ingin melihatmu juga. 941 00:57:45,841 --> 00:57:48,191 Terima kasih. Haruskah kita mulai? 942 00:57:48,235 --> 00:57:52,108 Karena kanvas ini tidak akan melukis dirinya sendiri. 943 00:57:52,152 --> 00:57:56,939 Tapi alangkah baiknya mengetahui kapan dia datang... 944 00:57:56,983 --> 00:57:59,507 Supaya kita bisa memastikan untuk berada di kelas. 945 00:58:01,727 --> 00:58:03,293 Hei, boleh aku tanya sesuatu? 946 00:58:03,337 --> 00:58:05,470 Jika kau berkencan dengan seseorang, sangat muda... 947 00:58:05,513 --> 00:58:08,864 Dan sangat cantik... 948 00:58:08,908 --> 00:58:10,736 Mengapa kau tidak berhubungan seks dengannya? 949 00:58:10,779 --> 00:58:13,434 Aku berharap kau tanya tentang Ambrosia. 950 00:58:13,478 --> 00:58:15,392 Sungguh misteri. 951 00:58:15,436 --> 00:58:18,831 Sebenarnya bukan... 952 00:58:18,874 --> 00:58:22,182 Aku membawakan Carl lukisannya semalam, dan... 953 00:58:22,225 --> 00:58:25,533 Aku membayangkan berhubungan seks dengannya seperti mengendarai sepeda... 954 00:58:25,577 --> 00:58:28,057 Kecuali bukannya mengayuh... 955 00:58:28,101 --> 00:58:33,585 Kau hanya bergerak maju mundur di kursi. 956 00:58:33,628 --> 00:58:38,711 Aku pernah mengendarai sepeda semacam itu, dan aku suka sepeda. 957 00:58:39,721 --> 00:58:43,682 Aku harus berada di tempat lain... 958 00:58:43,725 --> 00:58:45,118 Sekarang. 959 00:58:48,774 --> 00:58:50,863 Hai. 960 00:58:50,906 --> 00:58:53,039 Hei. 961 00:58:58,392 --> 00:59:01,917 Kau pergi ke rumah Carl semalam? 962 00:59:04,093 --> 00:59:07,140 Dia memperlakukanmu seperti sampah. 963 00:59:07,183 --> 00:59:09,795 Dan aku selingkuh darinya. 964 00:59:09,838 --> 00:59:12,310 Kau mencintainya? 965 00:59:16,453 --> 00:59:18,412 Aku hanya... 966 00:59:18,455 --> 00:59:21,023 Aku merasa seperti menyiayiakan seluruh hidupku... 967 00:59:21,067 --> 00:59:23,999 Tidak mencintai orang lain. 968 00:59:31,599 --> 00:59:34,689 Aku mengharapkan kau bilang tidak. 969 00:59:34,733 --> 00:59:37,432 Aku mencintaimu. 970 00:59:42,915 --> 00:59:44,525 Apa ini? 971 00:59:44,569 --> 00:59:47,354 Ini Gunung Mansfield. 972 00:59:47,397 --> 00:59:52,925 Ini, Gunung Mansfield lainnya. 973 00:59:56,319 --> 01:00:00,062 Maaf, beri aku waktu sebentar dan aku akan melukismu... 974 01:00:00,106 --> 01:00:04,284 Gunung Mansfield terbaik yang pernah kau lihat. 975 01:00:04,327 --> 01:00:06,503 Benar-benar pamer. 976 01:00:08,854 --> 01:00:11,639 Oh, tidak. 977 01:00:16,775 --> 01:00:19,255 Itu sangat bagus. 978 01:00:29,806 --> 01:00:31,806 DILARANG MEROKOK 979 01:00:47,777 --> 01:01:04,777 Rasakan Sensasi Terbaik, Klik Sekarang Akses Terbatas >>> www.MANTULXXX.COM <<< 980 01:01:53,132 --> 01:01:55,134 Apa ini? 981 01:02:01,096 --> 01:02:04,534 Gunung Mansfield... 982 01:02:04,578 --> 01:02:06,319 Pada malam hari. 983 01:02:09,278 --> 01:02:11,585 Bagaimana keadaan, Carl? 984 01:02:24,119 --> 01:02:26,034 Luar biasa. 985 01:02:31,648 --> 01:02:36,479 Carl, fakultas buat keputusan. 986 01:02:36,523 --> 01:02:40,701 Kami pikir apa yang paling masuk akal adalah terus maju... 987 01:02:40,745 --> 01:02:44,009 Dan membayarmu untuk sisa semester... 988 01:02:44,052 --> 01:02:47,839 Dan akhiri kelasmu hari ini. 989 01:02:47,882 --> 01:02:51,451 Kami telah berbicara dengan siswamu yang tersisa... 990 01:02:51,494 --> 01:02:55,629 Dan mereka tidak masalah. 991 01:02:55,672 --> 01:02:57,370 Keduanya. 992 01:03:02,244 --> 01:03:05,682 Ini "Melukis Bersama Ambrosia." 993 01:03:05,726 --> 01:03:07,380 ROYGBIV. 994 01:03:07,423 --> 01:03:10,383 Saat aku masih kecil... 995 01:03:10,426 --> 01:03:13,865 Orang tuaku bilang padaku yang tinggal di pelangi. 996 01:03:13,908 --> 01:03:15,605 Hari ini, aku lebih tahu. 997 01:03:15,649 --> 01:03:18,695 Karena tidak ada pelangi. 998 01:03:18,739 --> 01:03:21,220 Bagaimana jika peringkat turun? 999 01:03:21,263 --> 01:03:25,006 Tony, ini saatnya aku pergi. 1000 01:03:27,792 --> 01:03:29,576 Stan. 1001 01:03:29,619 --> 01:03:31,796 - Hei, Tony, ini Carl. - Carl! 1002 01:03:31,839 --> 01:03:34,363 Tony, ada apa dengan acaraku? 1003 01:03:36,191 --> 01:03:39,847 PBS tidak bisa lagi menayangkan orang yang menghisap tembakau. 1004 01:03:39,891 --> 01:03:41,109 Apa? 1005 01:03:41,153 --> 01:03:42,850 Kau merokok di setiap episode. 1006 01:03:42,894 --> 01:03:46,288 Kami tidak bisa menyiarkan "Melukis Bersama Carl Nargle." 1007 01:03:46,332 --> 01:03:48,399 Bahkan tayangan ulang pun tidak. 1008 01:03:53,992 --> 01:03:55,689 Tony, aku ada telepon lagi. 1009 01:03:55,732 --> 01:03:58,126 Saat itulah kau dapat panggilan tunggu. 1010 01:04:09,418 --> 01:04:11,118 MUSEUM SENI BURLINGTON 1011 01:05:17,466 --> 01:05:18,946 Permisi, Dr. Lenihan? 1012 01:05:18,990 --> 01:05:20,513 Halo. 1013 01:05:20,556 --> 01:05:22,819 - Tn. Carl Nargle. - Ya. 1014 01:05:22,863 --> 01:05:24,299 Untuk apa aku dapat kehormatan... 1015 01:05:24,343 --> 01:05:27,781 Kunjungan dari harta karun negara bagian Vermont yang masih hidup? 1016 01:05:27,824 --> 01:05:28,976 Aku tidak tahu apa kau dengar... 1017 01:05:29,000 --> 01:05:31,045 Tapi aku baru saja pensiun. 1018 01:05:31,089 --> 01:05:32,917 Itu ada di koran. 1019 01:05:32,960 --> 01:05:40,272 Ya, artinya aku punya 4.274 lukisan yang butuh rumah. 1020 01:05:40,315 --> 01:05:43,449 Lukisannya sebagian besar Gunung Mansfield. 1021 01:05:43,492 --> 01:05:46,713 Aku tahu tahu jika itu menarik minatmu. 1022 01:05:46,756 --> 01:05:50,151 Kami selalu mencari untuk menampilkan karya master... 1023 01:05:50,195 --> 01:05:52,371 Di Museum Seni Burlington ini. 1024 01:05:52,414 --> 01:05:53,981 Bagus. 1025 01:05:54,025 --> 01:05:57,463 Seseorang dihargai karena pengaruhnya terhadap dunia seni... 1026 01:05:57,506 --> 01:06:00,161 Atau mewakili sesuatu yang unik di Vermont. 1027 01:06:00,205 --> 01:06:02,685 Ya. Luar biasa. 1028 01:06:02,729 --> 01:06:05,993 Sayangnya, kami baru saja mengecat dindingnya... 1029 01:06:06,037 --> 01:06:07,777 Dan itu adalah sesuatu yang kami pamerkan juga. 1030 01:06:07,821 --> 01:06:12,478 Keindahan museum itu sendiri. 1031 01:06:12,521 --> 01:06:16,003 - Boleh aku beri saran? - Tentu. 1032 01:06:16,047 --> 01:06:20,965 Sudahkah kau pertimbangkan untuk menyumbangkannya ke Motel 6? 1033 01:06:21,008 --> 01:06:22,879 Atau mungkin Red Roof Inn? 1034 01:06:22,923 --> 01:06:25,665 Lukisanmu punya kehangatan seperti itu... 1035 01:06:25,708 --> 01:06:30,670 Dan itu bisa menarik bagi wisatawan yang lelah dengan anggaran sedikit. 1036 01:06:30,713 --> 01:06:33,760 Paling tidak, itu akan menghemat sedikit penyimpanan. 1037 01:06:33,803 --> 01:06:37,024 Aku punya gudang sendiri, jadi tidak... 1038 01:06:37,068 --> 01:06:41,159 Bagaimanapun, kasih banyak atas waktumu. 1039 01:06:41,202 --> 01:06:42,856 Dr. Lenihan... 1040 01:06:42,899 --> 01:06:46,425 Kau punya museum yang megah. 1041 01:06:48,514 --> 01:06:52,822 - Carl? - Ya. 1042 01:06:52,866 --> 01:06:55,173 Boleh aku bertanya? 1043 01:06:55,216 --> 01:06:56,826 Ya. 1044 01:06:58,915 --> 01:07:01,440 Gambar apa yang tersimpan di otakmu... 1045 01:07:01,483 --> 01:07:03,442 Yang membuat hatimu sakit... 1046 01:07:03,485 --> 01:07:07,663 Dan jiwamu terasa seperti akan meledak? 1047 01:07:09,752 --> 01:07:12,407 Gunung Mansfield, kurasa? 1048 01:07:16,368 --> 01:07:20,372 Apa pun itu, itulah lukisan... 1049 01:07:20,415 --> 01:07:22,765 Yang membuat kita tidak menatap dinding kosong... 1050 01:07:22,809 --> 01:07:25,638 Di Museum Seni Burlington ini. 1051 01:07:27,770 --> 01:07:29,729 Terima kasih sudah mampir. 1052 01:07:29,772 --> 01:07:32,819 Selalu menyenangkan melihat legenda Vermont secara langsung. 1053 01:07:43,308 --> 01:07:44,657 Itu sangat bagus. 1054 01:08:50,984 --> 01:08:54,379 Gambar apa yang tersimpan di otakmu... 1055 01:08:54,422 --> 01:08:56,816 Yang membuat hatimu sakit... 1056 01:08:56,859 --> 01:09:01,081 Dan jiwamu terasa seperti akan meledak? 1057 01:09:09,655 --> 01:09:13,137 Gambar apa yang tersimpan di otakmu... 1058 01:09:13,180 --> 01:09:15,617 Yang membuat hatimu sakit... 1059 01:09:15,661 --> 01:09:18,577 Dan jiwamu terasa seperti akan meledak? 1060 01:09:25,366 --> 01:09:28,891 Gambar apa yang tersimpan di otakmu... 1061 01:09:28,935 --> 01:09:31,285 Yang membuat hatimu sakit... 1062 01:09:31,329 --> 01:09:34,201 Dan jiwamu terasa seperti akan meledak? 1063 01:09:45,995 --> 01:09:48,607 Katherine, aku tahu ini mungkin bukan waktu terbaik... 1064 01:09:48,650 --> 01:09:52,350 Tapi jika aku tidak katakan ini sekarang, aku tidak akan pernah melakukannya. 1065 01:09:52,393 --> 01:09:54,830 Saat kita pertama kali bertemu... 1066 01:09:54,874 --> 01:09:57,833 Aku melukis karena cinta. 1067 01:09:57,877 --> 01:10:00,488 - Kepalaku menoleh... - Hei! 1068 01:10:00,532 --> 01:10:05,667 Aku sedang dalam perjalanan ke stasiun. 1069 01:10:05,711 --> 01:10:08,714 Apa kabar? 1070 01:10:08,757 --> 01:10:10,933 Pasang surut. 1071 01:10:10,977 --> 01:10:14,894 Aku tidak pernah minta maaf... 1072 01:10:14,937 --> 01:10:17,723 Untuk melukis Gunung Mansfield. 1073 01:10:17,766 --> 01:10:19,638 Itu semua salahku. 1074 01:10:19,681 --> 01:10:22,249 Ambrosia, aku hanya ingin selesaikan apa yang kukatakan pada Katherine. 1075 01:10:22,293 --> 01:10:24,077 Sebenarnya, aku harus segera pergi. 1076 01:10:24,120 --> 01:10:26,949 Akan kupersingkat. Katherine... 1077 01:10:26,993 --> 01:10:31,127 Seperti yang kau tahu, aku lebih hebat dengan gambar... 1078 01:10:31,171 --> 01:10:32,868 Daripada dengan kata-kata. 1079 01:10:32,912 --> 01:10:35,523 Tapi jika aku bisa melukismu dalam bentuk permintaan maaf... 1080 01:10:35,567 --> 01:10:37,786 Ini sudah berakhir. 1081 01:10:37,830 --> 01:10:39,460 Ambrosia, kupikir kita bersikap baik satu sama lain. 1082 01:10:39,484 --> 01:10:41,573 Sekarang rasanya seperti kau menyalahkanku. 1083 01:10:41,616 --> 01:10:43,444 Tidak, maksudku... 1084 01:10:43,488 --> 01:10:46,935 Kami sudah berakhir. 1085 01:10:47,579 --> 01:10:53,541 Dia tidak pernah bisa mencintaiku karena dia tidak pernah berhenti mencintaimu. 1086 01:10:56,022 --> 01:10:57,850 Hei, Carl. 1087 01:10:58,416 --> 01:11:01,549 Beverly? 1088 01:11:01,593 --> 01:11:03,595 Aku tak menduganya. 1089 01:11:05,161 --> 01:11:09,514 Tunggu. Aku datang. Ini dia. 1090 01:11:09,557 --> 01:11:11,167 Senang melihat beberapa teman lama. 1091 01:11:11,211 --> 01:11:14,170 Ya, kami tidak pernah membuangnya. 1092 01:11:14,214 --> 01:11:16,521 - Taruh di sana. - Baik. 1093 01:11:16,564 --> 01:11:17,869 - Dan di sini. - Tidak apa. 1094 01:11:19,349 --> 01:11:21,742 Kita akan menayangkan ini. Mengerti? 1095 01:11:21,786 --> 01:11:24,179 Kita mulai dalam tiga, dua... 1096 01:11:24,223 --> 01:11:27,052 Hei, di mana Ambrosia? 1097 01:11:27,095 --> 01:11:28,638 Dia menelepon dan menyuruhku membiarkan Carl membawa acara. 1098 01:11:28,662 --> 01:11:30,098 Aku punya sesuatu yang harus kukatakan... 1099 01:11:30,142 --> 01:11:32,753 Dan ini adalah satu-satunya cara aku untuk mengatakannya. 1100 01:11:32,797 --> 01:11:36,148 Dan PBS, mereka butuh 2 jam pemrograman baru setiap hari... 1101 01:11:36,191 --> 01:11:39,194 Jadi kami menayangkan "Melukis Bersama Carl Nargle" dalam lima... 1102 01:11:39,238 --> 01:11:41,806 Carl, sebelum kau katakan atau melakukan apa pun... 1103 01:11:41,849 --> 01:11:44,330 Kau harus tahu kalau akulah yang membuat acaramu dibatalkan. 1104 01:11:44,374 --> 01:11:46,463 Katherine, jika kau tak melakukannya... 1105 01:11:46,506 --> 01:11:48,726 Aku tidak akan berada di sini sekarang. 1106 01:11:52,860 --> 01:11:56,081 Hai, aku Carl Nargle, dan ini "Paint". 1107 01:11:56,124 --> 01:11:58,692 Dulu aku selalu mengatakan kau harus melukis dari hati... 1108 01:11:58,736 --> 01:12:01,913 Untuk hidup dari hati tanpa melakukan keduanya. 1109 01:12:01,956 --> 01:12:04,481 Itulah sebabnya hari ini, Aku mulai dengan... 1110 01:12:04,524 --> 01:12:07,571 Jeruk keprok 22. 1111 01:12:07,614 --> 01:12:13,228 Mengapa jeruk keprok 22? 1112 01:12:20,192 --> 01:12:23,674 Karena kita semua memiliki momen dalam hidup kita... 1113 01:12:23,717 --> 01:12:28,461 Saat-saat kita berharap kita bisa kembali... 1114 01:12:28,505 --> 01:12:31,856 Dan hidup selamanya. 1115 01:12:31,899 --> 01:12:35,120 Milikku ada di belakang vanku... 1116 01:12:35,163 --> 01:12:41,039 Di tempat tidur sofa yang dibuat khusus... 1117 01:12:41,082 --> 01:12:43,650 Bersama wanita yang hampir tidak kukenal. 1118 01:12:43,694 --> 01:12:47,698 Yo, ini Ambrosia. Mengapa kau tidak menonton acaraku? 1119 01:12:47,741 --> 01:12:49,700 Bercanda. Kau tahu apa yang harus dilakukan selanjutnya... 1120 01:12:49,743 --> 01:12:51,092 Tapi tahukah kau? 1121 01:12:51,136 --> 01:12:54,052 Ini adalah kenangan yang sempurna... 1122 01:12:54,095 --> 01:12:58,273 Tapi yang membuatnya sempurna adalah ketidaksempurnaannya... 1123 01:12:58,317 --> 01:13:00,319 - Kami bagi bersama. - PBS Burlington. 1124 01:13:00,363 --> 01:13:02,123 Aku hanya ingin bilang senang Carl kembali. 1125 01:13:02,147 --> 01:13:03,670 Ya, senang Carl kembali. 1126 01:13:03,714 --> 01:13:06,412 Tolong tunggu sebentar. PBS Burlington. 1127 01:13:06,456 --> 01:13:08,414 Aku tidak lagi takut menonton "Paint". 1128 01:13:08,458 --> 01:13:11,168 Aku setuju. Lukisan Carl tidak seseram lukisan Ambrosia. 1129 01:13:11,243 --> 01:13:13,201 Tolong tunggu sebentar. PBS Burlington. 1130 01:13:13,245 --> 01:13:14,899 - Carl mencuri koranku. - Ya. 1131 01:13:14,942 --> 01:13:16,901 Kami sadar kalau Carl mencuri koran. 1132 01:13:16,944 --> 01:13:20,035 Tolong tunggu sebentar. PBS Burlington. 1133 01:13:21,079 --> 01:13:23,560 Bau cairan transmisi... 1134 01:13:23,603 --> 01:13:25,475 Meskipun tidak banyak. 1135 01:13:25,518 --> 01:13:27,346 Dia bekerja cukup tenang. 1136 01:13:27,390 --> 01:13:29,870 Ambrosia? 1137 01:13:29,914 --> 01:13:31,524 Bukan. Maaf. 1138 01:13:31,568 --> 01:13:33,744 - Katherine? - Oh. 1139 01:13:33,787 --> 01:13:36,094 - Ini Brian Hoffman. - Ya. Hai. 1140 01:13:36,137 --> 01:13:37,791 Dari PBS Sullivan. 1141 01:13:37,835 --> 01:13:39,619 Ya. Hai, Brian. Apa kabar? 1142 01:13:39,663 --> 01:13:44,842 Aku hanya mengemasi semua barangku di sini... 1143 01:13:44,885 --> 01:13:47,061 Dan sangat menantikan hari Senin. 1144 01:13:47,105 --> 01:13:48,585 Kami juga. 1145 01:13:48,628 --> 01:13:52,066 Tapi kami kembali dan melihat daftar riwayatmu. 1146 01:13:52,110 --> 01:13:55,722 Kau tak punya gelar sarjana? 1147 01:13:57,245 --> 01:13:59,552 Karena sebenarnya, jika kau habiskan seluruh waktumu... 1148 01:13:59,596 --> 01:14:04,949 Mencoba untuk melukis gambar yang sempurna... 1149 01:14:04,992 --> 01:14:10,520 Kau akan melewatkan bagian terbaik dari hidup. 1150 01:14:10,563 --> 01:14:13,542 Aku melakukannya. 1151 01:14:15,786 --> 01:14:18,441 Terima kasih untuk pergi... 1152 01:14:18,484 --> 01:14:23,690 Ke tempat spesial bersamaku, Carl Nargle. 1153 01:14:24,534 --> 01:14:26,710 Hebat, hebat, hebat. Acaramu bisa kembali. 1154 01:14:26,753 --> 01:14:28,078 Apa pun yang kau inginkan, kau hanya perlu terus melukis. 1155 01:14:28,102 --> 01:14:29,408 Tidak. Sudah cukup. 1156 01:14:29,452 --> 01:14:30,820 Aku tidak punya apa pun lagi untuk dilukis. 1157 01:14:30,844 --> 01:14:31,932 - Carl... - Terima kasih, Tony. 1158 01:14:31,976 --> 01:14:34,892 - Selamat tinggal. Terima kasih. - Carl. 1159 01:14:34,935 --> 01:14:38,983 Aku akan memecat Ambrosia jika kau kembali! 1160 01:14:39,026 --> 01:14:41,464 Yang merupakan lelucon yang ingin aku katakan... 1161 01:14:41,507 --> 01:14:42,856 Sepanjang waktu. 1162 01:14:42,900 --> 01:14:44,554 Tapi itu tidak benar. 1163 01:14:44,597 --> 01:14:46,556 Hei, semuanya, inilah bintang "Paint." 1164 01:14:46,599 --> 01:14:49,863 Itu Ambrosia. 1165 01:14:49,907 --> 01:14:51,171 Dia... 1166 01:14:53,214 --> 01:14:54,526 Hai. 1167 01:14:55,869 --> 01:14:57,741 Aku Tony. 1168 01:14:57,784 --> 01:15:01,788 Aku akan menunjukkan cara baru untuk melukis... 1169 01:15:01,832 --> 01:15:05,531 Untuk 1 jam 31 menit kedepan. 1170 01:15:05,575 --> 01:15:10,928 Biarkan orang melihat beruang. 1171 01:15:10,971 --> 01:15:13,060 Kami tidak pernah membuat beruang... 1172 01:15:13,104 --> 01:15:16,237 Beruang, tentu saja, bukan warna yang aku punya di sini... 1173 01:15:16,281 --> 01:15:17,674 Jadi aku akan melakukannya dengan... 1174 01:15:17,717 --> 01:15:20,503 Melukis dari hati, hidup dari hati. 1175 01:15:20,546 --> 01:15:21,852 Dia menerima saranku. 1176 01:15:21,895 --> 01:15:23,462 Bagaimana kabar semua orang di sana? 1177 01:15:23,506 --> 01:15:26,466 Kau mungkin harus lihat ini. 1178 01:15:27,510 --> 01:15:29,468 Ada, dan itu... 1179 01:15:32,123 --> 01:15:33,385 Kau baik saja? 1180 01:15:33,428 --> 01:15:35,866 Ada apa? Tak ada rem? 1181 01:15:37,476 --> 01:15:39,609 Bisa potongan nomor empat? 1182 01:15:39,652 --> 01:15:41,872 Apa? 1183 01:15:41,915 --> 01:15:44,091 Nomor empat di daftar. 1184 01:15:45,702 --> 01:15:49,488 Aku memasangnya pada tahun 1979 karena disertakan dengan alat cukur. 1185 01:15:49,532 --> 01:15:53,710 Aku tidak tahu apa itu nomor 12 sampai kau memilihnya. 1186 01:15:53,753 --> 01:15:56,756 Atau nomor empat sekarang. 1187 01:15:56,800 --> 01:15:59,324 Aku juga tidak. 1188 01:15:59,367 --> 01:16:02,153 Tapi aku menginginkannya. 1189 01:16:31,443 --> 01:16:32,923 Hai, aku Carl Nargle. 1190 01:16:34,707 --> 01:16:38,885 Aku tidak pernah mengira akan katakan ini, tapi kau terlihat lebih baik. 1191 01:16:38,929 --> 01:16:41,235 Entah bagaimana, kau melakukannya. 1192 01:16:43,324 --> 01:16:45,718 Kau selalu di sudutku, Sid. 1193 01:16:45,762 --> 01:16:47,285 Terima kasih. 1194 01:16:47,328 --> 01:16:49,374 Ruben, berapa biayanya? 1195 01:16:49,417 --> 01:16:53,770 Kali ini gratis. 1196 01:16:53,813 --> 01:16:55,467 Boleh aku ambil? 1197 01:16:55,510 --> 01:16:57,034 - Apa? - Rambutku. 1198 01:16:57,077 --> 01:16:59,819 Aku harus menagihmu untuk itu. 1199 01:17:01,342 --> 01:17:04,737 Aku bercanda. Tentu saja bisa kau ambil. 1200 01:17:09,046 --> 01:17:11,004 Tunggu. 1201 01:17:13,441 --> 01:17:16,967 Kau perlu sesuatu untuk hilangkan masalah. 1202 01:17:17,010 --> 01:17:18,272 Tidak. 1203 01:17:18,316 --> 01:17:20,318 Melukis selalu menjadi kesukaanku. 1204 01:17:20,361 --> 01:17:23,974 Tapi ini mariyuana medis, dan kau butuh obat. 1205 01:17:27,499 --> 01:17:31,024 Dan ini beberapa permen karet, kalau kau butuh dorongan. 1206 01:17:33,461 --> 01:17:37,683 Melangkah, Carl. Terus melangkah. 1207 01:17:37,727 --> 01:17:39,990 Selalu, Sid. 1208 01:17:40,033 --> 01:17:41,600 Kau habiskan seluruh hidupmu dengan khawatir... 1209 01:17:41,644 --> 01:17:43,689 Tentang puncak tertinggi... 1210 01:17:43,733 --> 01:17:47,606 Kesuksesan terbesar, warisan yang akan kau tinggalkan. 1211 01:17:47,650 --> 01:17:52,045 Pada titik tertentu, kau sadar itu semua tidak ada artinya... 1212 01:17:52,089 --> 01:17:54,265 Tanpa seseorang yang spesial di sisimu. 1213 01:17:54,308 --> 01:17:55,745 Mengapa kau masih di sini? 1214 01:17:55,788 --> 01:17:59,749 Aku tahu ini sudah berakhir 1215 01:17:59,792 --> 01:18:02,708 Tapi hidup terus berjalan 1216 01:18:02,752 --> 01:18:10,752 Dan dunia lama ini akan terus berputar 1217 01:18:11,151 --> 01:18:17,331 Bersyukurlah kita punya waktu 1218 01:18:17,375 --> 01:18:22,380 Untuk menghabiskan waktu bersama 1219 01:18:22,423 --> 01:18:27,341 Tidak perlu melihat jembatan 1220 01:18:27,385 --> 01:18:32,956 Yang kita bakar 1221 01:18:32,999 --> 01:18:38,657 Baringkan kepalamu 1222 01:18:38,701 --> 01:18:44,794 Di atas bantalku 1223 01:18:44,837 --> 01:18:51,844 Memeluk tubuhmu yang lembut dan hangat 1224 01:18:56,283 --> 01:18:58,459 Carl? 1225 01:19:00,984 --> 01:19:02,507 Carl? 1226 01:19:02,550 --> 01:19:06,946 Carl? Carl! 1227 01:19:06,990 --> 01:19:09,862 Museum Seni Burlington bilang mereka menginginkan lukisan... 1228 01:19:09,906 --> 01:19:11,168 Gunung Mansfield. 1229 01:19:11,211 --> 01:19:12,822 19 tahun, dan aku tidak pernah punya nyali... 1230 01:19:12,865 --> 01:19:14,214 Untuk menunjukkan pada mereka salah satu lukisanku. 1231 01:19:14,258 --> 01:19:15,520 Kau ingin tahu alasannya? 1232 01:19:15,563 --> 01:19:17,130 Ya, mengapa tidak kau beritahu aku di luar? 1233 01:19:17,174 --> 01:19:19,872 Karena cinta dalam hidupku, pergi dariku... 1234 01:19:19,916 --> 01:19:21,918 Dengan pria Vermont Mountain Express. 1235 01:19:21,961 --> 01:19:25,573 Aku tidak bisa menerima gagasan untuk tidak menjadi seniman sejati juga. 1236 01:19:25,617 --> 01:19:27,314 Carl! 1237 01:19:27,358 --> 01:19:29,055 Itu tidak membuatmu bukan pria. 1238 01:19:29,099 --> 01:19:31,623 - Artinya... - Kau punya keripik? 1239 01:19:31,666 --> 01:19:34,713 Itu bukan berarti kau bukan pria sejati. 1240 01:19:34,757 --> 01:19:37,194 Artinya aku melakukan kesalahan. 1241 01:19:37,237 --> 01:19:38,673 Tidak sebanyak diriku. 1242 01:19:38,717 --> 01:19:40,110 Berapa banyak... 1243 01:19:40,153 --> 01:19:42,808 Berapa banyak bagian tubuh yang bisa ditandatangani oleh satu orang? 1244 01:19:42,852 --> 01:19:44,288 Dan aku menggunakan narkoba. 1245 01:19:44,331 --> 01:19:45,811 Itu bukan jawabannya. 1246 01:19:45,855 --> 01:19:47,595 Ayolah, Carl. 1247 01:19:47,639 --> 01:19:49,138 Kau punya keripik, atau tidak punya? 1248 01:19:49,162 --> 01:19:51,425 Tidak punya keripik, Carl. Gudang terbakar. 1249 01:19:51,469 --> 01:19:52,925 - Kita harus pergi. - Kau pertaruhkan hidupmu untukku! 1250 01:19:52,949 --> 01:19:54,211 Aku mempertaruhkan hidupku untukmu. 1251 01:19:54,254 --> 01:19:57,780 Kau juga. 1252 01:19:57,823 --> 01:19:59,346 Selamat tinggal, cintaku. 1253 01:19:59,390 --> 01:20:02,436 - Selamat tinggal, sayangku. - Ayo pergi. Ayo. 1254 01:20:02,480 --> 01:20:06,179 Malam yang berat bagi Gunung Mansfield. 1255 01:20:06,223 --> 01:20:09,356 Obat apa yang kau minum, Carl? 1256 01:20:09,400 --> 01:20:10,967 M besar. 1257 01:20:11,010 --> 01:20:14,144 Mariyuana, tapi aku merasa baik saja. 1258 01:20:14,187 --> 01:20:16,668 Sungguh. Jangan khawatirkan aku. 1259 01:20:16,711 --> 01:20:19,038 Aku hanya berpikir kau bisa menanganinya sedikit lebih baik... 1260 01:20:19,062 --> 01:20:20,715 Mengingat jumlah denim yang kau kenakan. 1261 01:20:20,759 --> 01:20:22,543 Aku tidak... 1262 01:20:22,587 --> 01:20:25,329 Sid dan Ruben mendorongku. 1263 01:20:25,372 --> 01:20:27,984 Aku hisap, lalu aku makan semua gummy bear. 1264 01:20:28,027 --> 01:20:31,161 Dan aku bahkan tidak suka gummy bear, tapi aku merasa baik saja. 1265 01:20:31,204 --> 01:20:32,597 Semuanya terbakar. 1266 01:20:32,640 --> 01:20:34,729 Carl, di mana lukisan itu hari ini? 1267 01:20:34,773 --> 01:20:38,864 Kau berlari melalui kebakaran untuk menyelamatkanku, kau gila. 1268 01:20:38,908 --> 01:20:42,999 - Apa di Vantastic? - Kau gila. 1269 01:20:43,042 --> 01:20:46,045 100% bersertifikat. 1270 01:20:46,089 --> 01:20:49,353 Katherine, kau gila! 1271 01:20:49,396 --> 01:20:51,200 Lihat apa ada keripik di laci sarung tangan! 1272 01:20:51,224 --> 01:20:53,487 Sial. 1273 01:20:53,531 --> 01:20:55,881 Aku juga gila. 1274 01:20:55,925 --> 01:20:59,319 Ini adalah Carl asli yang kau temui malam ini. 1275 01:20:59,363 --> 01:21:03,193 Baiklah. 1276 01:21:03,236 --> 01:21:05,369 - Baik. - Itu fantastis. 1277 01:21:05,412 --> 01:21:08,894 Ini terbakar. Kita harus pergi. 1278 01:21:08,938 --> 01:21:12,898 Gunung Mansfield? Ayo! 1279 01:21:16,075 --> 01:21:17,729 Sempurna. 1280 01:21:23,039 --> 01:21:26,042 Memutar! 1281 01:21:26,085 --> 01:21:27,913 Memutar! 1282 01:21:42,014 --> 01:21:45,061 Carl... 1283 01:21:59,989 --> 01:22:04,428 Produk susu terbaik di seluruh Kerajaan Timur Laut. 1284 01:22:04,471 --> 01:22:07,431 Buatlah Susu dan Keju Gerald. 1285 01:22:07,474 --> 01:22:10,782 Memenuhi atau melebihi kebutuhan susu dan kejumu... 1286 01:22:10,825 --> 01:22:12,784 Selama 46 tahun... 1287 01:22:12,827 --> 01:22:14,960 Api adalah berita utama dalam berita. 1288 01:22:15,004 --> 01:22:18,224 - CNN? - Lokal. 1289 01:22:20,531 --> 01:22:23,708 Kapan kau pergi? 1290 01:22:23,751 --> 01:22:27,538 Aku tidak pergi. 1291 01:22:27,581 --> 01:22:29,148 Mereka menawariku pekerjaan asisten... 1292 01:22:29,192 --> 01:22:32,456 Saat mereka mengetahui kalau aku tidak punya gelar sarjana. 1293 01:22:32,499 --> 01:22:36,025 Kau tidak menerimanya? 1294 01:22:36,068 --> 01:22:37,678 Aku sudah selesai menetap. 1295 01:22:41,508 --> 01:22:43,119 Tunggu. 1296 01:22:43,162 --> 01:22:46,078 Berikut pembaruan tentang kisah Carl Nargle. 1297 01:22:46,122 --> 01:22:47,862 Sumber polisi yang tidak disebutkan namanya... 1298 01:22:47,906 --> 01:22:51,910 Telah memberi tahu Channel 31 Action News kalau DNA Carl Nargle... 1299 01:22:51,954 --> 01:22:54,478 Khususnya sebagian besar rambutnya... 1300 01:22:54,521 --> 01:22:56,697 Ditemukan dalam abu. 1301 01:22:56,741 --> 01:22:58,569 Dengan semua lukisannya terbakar... 1302 01:22:58,612 --> 01:23:00,614 Setidaknya kita akan mendapatkan kuncinya... 1303 01:23:00,658 --> 01:23:04,009 Untuk mengingat harta negara bagian Vermont ini. 1304 01:23:04,053 --> 01:23:08,318 Dan bicara tentang harta, setiap hadiah harta karun anak-anak... 1305 01:23:08,361 --> 01:23:12,626 Dan untuk enam anak beruntung yang hadir... 1306 01:23:12,670 --> 01:23:15,978 Carl Nargle sudah mati. 1307 01:23:16,021 --> 01:23:18,415 Begitulah. 1308 01:23:26,901 --> 01:23:28,860 Selamat pagi. 1309 01:23:30,535 --> 01:23:32,535 NARGLE MENINGGAL 1310 01:23:37,695 --> 01:23:40,524 Berapa banyak Nargle yang kau punya? 1311 01:23:45,920 --> 01:23:48,097 Aku awalnya dipekerjakan untuk membuat grafik. 1312 01:23:48,140 --> 01:23:50,577 Tapi itu lebih dari sekedar artikel di koran... 1313 01:23:50,621 --> 01:23:54,059 Di mana kau bertanya apa seorang reporter ingin berhubungan seks dengan Carl... 1314 01:23:54,103 --> 01:23:57,541 Dan kau secara pribadi menggelar dua acara lukisan langsung... 1315 01:23:57,584 --> 01:23:59,151 Sangat buruk. 1316 01:23:59,195 --> 01:24:01,632 Biaya operasi kami turun. 1317 01:24:01,675 --> 01:24:03,155 Begitu banyak orang berhenti. 1318 01:24:03,199 --> 01:24:05,201 Ada beberapa hal positif di sana. Sebentar. 1319 01:24:05,244 --> 01:24:07,899 PBS Burlington. 1320 01:24:07,942 --> 01:24:12,208 Anthony, Bradford Lenihan, menelepon dengan belasungkawa... 1321 01:24:12,251 --> 01:24:14,384 Atas meninggalnya Carl Nargle. 1322 01:24:14,427 --> 01:24:17,952 - Ya, ini hari yang berat. - Singkat saja. 1323 01:24:17,996 --> 01:24:22,696 Aku baru-baru ini bicara dengan Carl tentang pameran di Burlington. 1324 01:24:22,740 --> 01:24:24,655 Semuanya terbakar. 1325 01:24:24,698 --> 01:24:29,921 Yang berarti karya Nargles yang masih ada akan sangat berharga. 1326 01:24:32,141 --> 01:24:36,014 Museum Seni Burlington tidak bisa jadi koleksi lengkap... 1327 01:24:36,058 --> 01:24:39,148 Dari Vermont Beaux-Arts tanpa setidaknya satu karya Nargle... 1328 01:24:39,191 --> 01:24:41,715 Dan kami bersedia membayarnya. 1329 01:24:53,205 --> 01:24:55,033 Tolong beri tahu aku kalau kau punya. 1330 01:24:55,345 --> 01:24:56,955 MUSEUM BURLINGTON DAPAT KARYA TERAKHIR NARGLE 1331 01:24:56,991 --> 01:24:58,993 Dia membuat Jenna kaya. 1332 01:24:59,037 --> 01:25:02,258 - Dia membuat kalian semua kaya. - Ya. 1333 01:25:02,301 --> 01:25:06,175 Haruskah kita masuk ke dalam? 1334 01:25:06,218 --> 01:25:08,220 Ya. 1335 01:25:08,264 --> 01:25:10,570 Ayo. 1336 01:25:10,614 --> 01:25:14,096 - Aku harap aku sudah mati. - Semua akan baik saja. 1337 01:25:15,271 --> 01:25:18,752 Aku katakan hal-hal yang tidak pantas saat aku merasa tidak nyaman. 1338 01:25:18,796 --> 01:25:20,841 Hei, aku Mandy... 1339 01:25:20,885 --> 01:25:24,497 - Ibu Ambrosia. - Oh, hai. 1340 01:25:25,933 --> 01:25:29,807 - Ini MeeMaw. - Beverly Brown? 1341 01:25:29,850 --> 01:25:32,070 Aku sekolah dengan MeeMawmu. 1342 01:25:34,072 --> 01:25:35,813 Dan putar grafiknya. 1343 01:25:37,728 --> 01:25:40,339 Dan ambil kamera satu. 1344 01:25:40,383 --> 01:25:45,605 Tamu terakhir kita sore ini adalah pembawa acara baru "Paint". 1345 01:25:45,649 --> 01:25:48,652 Selamat datang di pertunjukan, Mary. 1346 01:25:48,695 --> 01:25:51,307 Salah satu pembawa acara "Paint", Donald. 1347 01:25:51,350 --> 01:25:54,745 Aku senang mengumumkan berkat sumbangan yang cukup besar... 1348 01:25:54,788 --> 01:25:58,749 Dari MU baru kita, Wendy, dan beberapa keajaiban teknologi... 1349 01:25:58,792 --> 01:26:01,404 Dari kepala grafis kami yang baru, Tony... 1350 01:26:01,447 --> 01:26:04,058 PBS Burlington dapat menghapus secara digital... 1351 01:26:04,102 --> 01:26:06,626 Pipa Carl Nargle dari pertunjukannya... 1352 01:26:06,670 --> 01:26:10,674 Jadi kita semua bisa melihatnya membawa kita ke tempat spesial selamanya. 1353 01:26:10,717 --> 01:26:13,546 Lalu putar klipnya. 1354 01:26:42,662 --> 01:26:45,274 Masukkan apa pun ke rebusanku, karena aku akan memakannya. 1355 01:26:45,317 --> 01:26:47,232 Aku suka rebusan yang enak. 1356 01:26:47,276 --> 01:26:51,845 Jangan ragu untuk mengirimku gambar dengan rebusan favoritmu. 1357 01:26:51,889 --> 01:26:56,502 Selalu senang mendengar dari orang-orang di rumah. 1358 01:26:58,112 --> 01:27:02,029 Keajaiban... 1359 01:27:02,073 --> 01:27:03,814 Teknologi. 1360 01:27:23,117 --> 01:27:27,117 DARI BINGKAI DI SUATU TEMPAT DI ATAS GUNUNG 1361 01:27:31,581 --> 01:27:35,237 Kau tahu nilainya? 1362 01:27:35,280 --> 01:27:36,847 Ya. 1363 01:27:36,890 --> 01:27:40,285 - Baik. - Sangat tahu. 1364 01:27:55,300 --> 01:27:59,173 Di mana kau pikir dia sebenarnya? 1365 01:27:59,217 --> 01:28:01,001 Surga. 1366 01:28:02,873 --> 01:28:04,788 Ya. 1367 01:28:18,802 --> 01:28:22,840 Itu dia, Nona Marcy. 1368 01:28:26,200 --> 01:28:29,864 Apa yang akan kau bagikan dengan kami hari ini, teman lama? 1369 01:28:29,958 --> 01:28:33,380 Sepertinya seseorang telah bekerja lembur. 1370 01:28:34,774 --> 01:28:37,168 Aku punya belanjaan. 1371 01:28:37,211 --> 01:28:39,301 Kau mau memanggang? 1372 01:28:39,344 --> 01:28:40,389 Sudah kupasang. 1373 01:28:42,652 --> 01:28:45,611 - Bagaimana sekolah? - Oh, sekolahnya... 1374 01:28:45,655 --> 01:28:49,354 Membingungkan dan mengerikan. 1375 01:28:49,398 --> 01:28:53,140 Aku coba memperingatkanmu bertahun-tahun yang lalu. 1376 01:28:53,184 --> 01:28:55,534 Bisa kuberitahu sesuatu yang sangat penting? 1377 01:28:55,578 --> 01:28:56,883 Ya. 1378 01:28:56,927 --> 01:28:58,668 Jika aku tidak pernah pergi dari sini... 1379 01:28:58,711 --> 01:29:02,454 Kurasa kita mungkin harus pasang TV kabel. 1380 01:29:02,498 --> 01:29:04,630 Kau tahu... 1381 01:29:04,674 --> 01:29:07,894 Seorang pria yang menyukai semak blackberry yang bagus... 1382 01:29:07,938 --> 01:29:10,288 Tidak perlu TV kabel. 1383 01:29:10,332 --> 01:29:11,681 Bagaimana kalau VCR? 1384 01:29:11,724 --> 01:29:13,422 Kurasa bisa menonton film... 1385 01:29:13,465 --> 01:29:16,860 Saat kau pergi bisa membantu menjadikan ini tempat spesial kita. 1386 01:29:16,903 --> 01:29:19,776 Oh, itu sudah cukup bagus untukku. 1387 01:29:38,446 --> 01:29:40,361 Bagaimana menurutmu? 1388 01:29:42,250 --> 01:29:44,930 - Jadikan biru merah. - Baik. 1389 01:29:44,974 --> 01:29:48,978 Dan bagaimana jika itu seorang gadis kecil? 1390 01:29:50,545 --> 01:29:53,983 Aku suka itu. 1391 01:29:54,026 --> 01:29:56,028 Berjanjilah padaku kau tidak akan jadi terkenal lagi. 1392 01:29:56,072 --> 01:29:58,422 Aku tidak akan menandatangani pakai nama Carl Nargle. 1393 01:29:58,466 --> 01:30:01,382 Dia meninggal di gudang. 1394 01:30:01,425 --> 01:30:02,992 Tanda tangani pakai "Barnsy." 1395 01:30:03,035 --> 01:30:04,428 Re-Barnsy. 1396 01:30:04,472 --> 01:30:05,951 Mungkin "Barnsy." 1397 01:30:05,995 --> 01:30:07,431 - Mungkin "Blanksy." - Blanksy? 1398 01:30:07,475 --> 01:30:09,215 Blanksy. 1399 01:31:36,777 --> 01:31:42,777 MELUKIS