1
00:00:47,516 --> 00:00:51,346
Sulit untuk tidak merasa
sedikit tersesat saat memulai, tapi...
2
00:00:52,869 --> 00:00:55,698
Mari terima semuanya...
3
00:00:57,091 --> 00:01:00,312
Lihat yang bisa kita temukan.
4
00:01:00,355 --> 00:01:02,314
Siapa tahu?
5
00:01:02,357 --> 00:01:05,404
Mungkin yang bisa menemukan kita.
6
00:01:05,447 --> 00:01:08,363
Tidak lama setelah mengatakannya.
7
00:01:08,407 --> 00:01:10,409
Ini Nona Marcy.
8
00:01:10,452 --> 00:01:13,499
Nona Marcy adalah semak
blackberry yang cantik dan subur.
9
00:01:13,542 --> 00:01:17,720
Yang kita temukan satu
atau dua kali dalam perjalanan kita.
10
00:01:17,764 --> 00:01:20,810
Apa yang akan kau bagikan
dengan kami hari ini, teman lama?
11
00:01:20,854 --> 00:01:23,374
Blackberry berair?
12
00:01:30,385 --> 00:01:35,405
Kapan terakhir kali kau dengar seseorang
mengatakan sesuatu semenarik itu?
13
00:01:35,695 --> 00:01:39,742
Dan mungkin Nona Marcy menjatuhkan
beberapa beri lagi...
14
00:01:39,786 --> 00:01:41,353
Di sungai kecil.
15
00:01:41,396 --> 00:01:43,920
Mungkin beri ini
akan mengambil jalan...
16
00:01:43,964 --> 00:01:47,794
Tepi danau hilir...
17
00:01:47,837 --> 00:01:53,147
Dan membawa anak-anak Nona Marcy
di tahun-tahun mendatang.
18
00:01:53,191 --> 00:01:56,194
Aku tidak tahu
apa itu cara kerja buah beri...
19
00:01:56,237 --> 00:01:58,935
Tapi terdengar bagus.
20
00:01:58,979 --> 00:02:04,289
Aku yakin Nona Marcy akan menyukai
seseorang yang spesial...
21
00:02:04,332 --> 00:02:07,248
Untuk merapikan tempat sedikit.
22
00:02:08,380 --> 00:02:10,164
Kita harus memanggilnya apa?
23
00:02:11,731 --> 00:02:13,428
Arthur.
24
00:02:15,038 --> 00:02:17,563
Arthur si hijau abadi.
25
00:02:17,606 --> 00:02:20,827
Kurasa Gunung Mansfield yang gagah
akan menyetujui...
26
00:02:20,870 --> 00:02:23,264
Nama seperti itu...
27
00:02:23,308 --> 00:02:26,572
Karena tidak ada tandingan...
28
00:02:26,615 --> 00:02:31,925
Menyayangi seseorang
ketika dunia menjadi dingin.
29
00:02:31,968 --> 00:02:35,320
Itulah lukisan
yang ingin kita semua lukis.
30
00:02:35,363 --> 00:02:40,325
Terima kasih telah pergi ke
tempat spesial bersamaku, Carl Nargle.
31
00:02:42,240 --> 00:02:44,894
Potong.
Dan kita selesai.
32
00:02:46,853 --> 00:02:48,594
Waktu yang sama besok?
33
00:02:48,637 --> 00:02:51,205
Aku tidak akan lewatkan.
34
00:02:52,356 --> 00:02:54,656
MELUKIS
BERSAMA CARL NARGLE
35
00:02:55,644 --> 00:02:57,124
Ya.
36
00:02:57,168 --> 00:02:59,496
Itu dia.
37
00:03:00,040 --> 00:03:04,262
Ini adalah
"Orang Terkuat di Dunia."
38
00:03:04,305 --> 00:03:07,178
Hampir lupa di mana aku berada.
39
00:03:07,221 --> 00:03:08,614
Hampir.
40
00:03:08,657 --> 00:03:11,269
Luar biasa.
Tidak ada kata lain untuk itu.
41
00:03:11,312 --> 00:03:13,271
Luar biasa dan mengagumkan.
42
00:03:13,314 --> 00:03:15,055
Apa kita belum pernah
bertemu Arthur sebelumnya?
43
00:03:15,098 --> 00:03:17,623
Ada kolam bernama Arthur
tapi tidak pernah pohon.
44
00:03:17,666 --> 00:03:19,538
- Pohon tidak pernah?
- Ya.
45
00:03:19,581 --> 00:03:21,279
Terobosan baru.
46
00:03:21,322 --> 00:03:24,760
- Oh, aku lupa susunya.
- Baik.
47
00:03:24,804 --> 00:03:26,849
- Ada yang sakit?
- Tidak, aku baik saja.
48
00:03:26,893 --> 00:03:28,416
- Kram atau sejenisnya?
- Tidak.
49
00:03:28,460 --> 00:03:30,418
Dan salju sepanjang tahun ini?
50
00:03:30,462 --> 00:03:32,681
- Oh.
- Mengagumkan.
51
00:03:32,725 --> 00:03:34,596
Aku tidak pernah tahu
ke mana aku pergi.
52
00:03:34,640 --> 00:03:38,252
Kau pasti membawa kita ke sana.
53
00:03:38,296 --> 00:03:40,036
Kelembaban di udara.
54
00:03:40,080 --> 00:03:44,302
Boleh aku bawa Nona Marcy
dan teman-temannya ke Vantastic?
55
00:03:44,345 --> 00:03:46,652
Kurasa mereka akan menghargainya.
56
00:03:46,695 --> 00:03:50,177
Ini dia.
57
00:03:50,221 --> 00:03:51,744
Kuncinya hangat.
58
00:03:51,787 --> 00:03:54,181
Maaf aku ingin ke sini.
59
00:03:54,225 --> 00:03:57,358
- Tony.
- Ini kopi dengan susu.
60
00:04:02,581 --> 00:04:04,060
Enak.
61
00:04:04,104 --> 00:04:06,541
Tony.
62
00:04:06,585 --> 00:04:09,457
- Katherine.
- Selesai.
63
00:04:09,501 --> 00:04:12,112
Dan ini adalah
"Sore Hari di Burlington."
64
00:04:12,155 --> 00:04:14,245
Siap.
Kita siaran langsung.
65
00:04:14,288 --> 00:04:17,683
Selamat datang di
"Sore Hari di Burlington."
66
00:04:17,726 --> 00:04:20,816
- Dan kamera dua.
- Aku pembawa acara...
67
00:04:20,860 --> 00:04:23,254
- Dan kamera satu.
- Donald Moore.
68
00:04:23,297 --> 00:04:25,430
- Tetap di kamera satu.
- Sulit untuk berpaling.
69
00:04:25,473 --> 00:04:27,997
Ya, namun orang lain begitu.
70
00:04:28,041 --> 00:04:31,784
Fox News membunuh kita.
Saluran cuaca.
71
00:04:31,827 --> 00:04:33,002
- Saluran Panduan TV.
- Hei, T.
72
00:04:33,046 --> 00:04:34,700
- Ya?
- Tetap yakin.
73
00:04:34,743 --> 00:04:37,964
Pertanyaannya adalah apa kita ingin
akses pemblokiran parade...
74
00:04:38,007 --> 00:04:41,489
Ke institusi budaya lokal.
75
00:04:41,533 --> 00:04:43,056
Dr. Bradford Lenihan?
76
00:04:43,099 --> 00:04:46,233
Kurator Museum Seni Burlington.
77
00:04:46,277 --> 00:04:48,714
Museum Seni Burlington.
78
00:04:48,757 --> 00:04:52,500
Jika kau seorang seniman sejati
yang tinggal di atas Pittsfield...
79
00:04:52,544 --> 00:04:55,677
Dan di bawah St. Albans,
di situlah lukisanmu berada.
80
00:04:55,721 --> 00:04:57,331
- Ya.
- Aku kenal satu artis...
81
00:04:57,375 --> 00:04:59,899
Yang punya acara melukis
paling populer di Vermont...
82
00:04:59,942 --> 00:05:03,859
- Dan namanya adalah Carl Nargle.
- Ya.
83
00:05:03,903 --> 00:05:07,820
Terima kasih.
Itu membuat frustrasi.
84
00:05:07,863 --> 00:05:10,518
Aku terkadang merasa
jadi hebat...
85
00:05:10,562 --> 00:05:13,304
Mempersulit orang
untuk melihat bakat di dirinya.
86
00:05:13,347 --> 00:05:14,783
Kami...
87
00:05:14,827 --> 00:05:18,134
Aku punya ide
yang bisa mengubahnya.
88
00:05:18,178 --> 00:05:20,485
Kemarilah.
89
00:05:20,528 --> 00:05:23,749
Anggaran kita telah dipotong,
dan kami butuh bantuanmu.
90
00:05:23,792 --> 00:05:26,752
Kerjakan aku,
dan aku akan tandatangani tas jinjing...
91
00:05:26,795 --> 00:05:30,016
Sampai jari-jariku berubah jadi biru.
92
00:05:30,059 --> 00:05:33,367
Tas jinjing hanya membawa kita sejauh ini.
Kita butuh peringkat.
93
00:05:33,411 --> 00:05:36,283
Peringkat yang hanya bisa
diberikan oleh Carl Nargle.
94
00:05:36,327 --> 00:05:40,461
Jadi kami akan memberimu
waktu dua jam sehari...
95
00:05:40,505 --> 00:05:43,464
Dua kali,
satu lukisan setiap jam.
96
00:05:46,554 --> 00:05:50,116
Jadi orang akan punya kesempatan
untuk melihat karyaku dua kali.
97
00:05:50,123 --> 00:05:53,082
Ini ide Katherine.
98
00:05:53,126 --> 00:05:54,257
Ide Katherine?
99
00:05:54,301 --> 00:05:55,694
Dia ingin memastikan...
100
00:05:55,737 --> 00:05:57,783
Kalau stasiunnya
dalam kondisi baik...
101
00:05:57,826 --> 00:05:59,001
Begitu juga aku.
102
00:05:59,045 --> 00:06:01,308
Jadi dia bisa pergi.
103
00:06:06,487 --> 00:06:10,970
Tentu saja, sebagai seniman sejati...
104
00:06:11,013 --> 00:06:15,104
Jika aku mulai menghasilkan
255 lukisan lagi dalam setahun...
105
00:06:15,148 --> 00:06:16,628
Orang bisa berpikir...
106
00:06:16,671 --> 00:06:19,370
Kalau setiap lukisan
tidak berharga bagiku...
107
00:06:24,287 --> 00:06:26,420
Dan aku tidak bisa
ambil risiko itu.
108
00:06:28,466 --> 00:06:31,425
- Kita akan berhasil.
- Tentu.
109
00:06:31,469 --> 00:06:35,473
Tapi beri tahu aku jika ada
yang bisa aku bantu.
110
00:06:35,516 --> 00:06:37,257
Sampai jumpa.
111
00:06:55,884 --> 00:06:57,930
- Vantastic!
- Vantastic!
112
00:06:57,973 --> 00:07:00,150
Hai, Vantastic!
113
00:07:01,194 --> 00:07:03,675
Jadi jangan coba-coba
mainkan piano
114
00:07:03,718 --> 00:07:05,677
Pada raja rock n roll
115
00:07:05,720 --> 00:07:08,244
Rock n roll
116
00:07:11,539 --> 00:07:13,539
TIDAK BOLEH BELOK LAMPU MERAH
117
00:07:13,563 --> 00:07:15,863
MUSEUM SENI BURLINGTON
118
00:07:19,168 --> 00:07:21,475
Ini bisa dipajang
di Museum Burlington.
119
00:07:21,519 --> 00:07:23,651
- Tidak.
- Ini bagus, Carl.
120
00:07:23,695 --> 00:07:26,524
Kau dapat satu kesempatan
di Museum Seni Burlington.
121
00:07:26,567 --> 00:07:29,962
Bangunan atau orang pun...
122
00:07:30,005 --> 00:07:35,220
Akan sangat beruntung
memilikimu.
123
00:07:35,663 --> 00:07:38,797
Aku merasa beruntung memilikimu.
124
00:07:38,840 --> 00:07:40,755
Kau memintaku jadi kanvasmu?
125
00:07:40,799 --> 00:07:43,889
Aku memintamu untuk pergi ke
tempat spesial bersamaku...
126
00:07:43,932 --> 00:07:46,805
Di belakang vanku.
127
00:07:46,848 --> 00:07:47,936
Ayo.
128
00:07:50,504 --> 00:07:52,637
Hati-hati.
129
00:07:55,074 --> 00:07:57,163
Ini tempat tidur sofa?
130
00:07:57,206 --> 00:07:59,121
Dirancang khusus.
131
00:07:59,165 --> 00:08:02,429
Bagus.
132
00:08:02,473 --> 00:08:04,300
Akses mudah.
133
00:08:04,344 --> 00:08:06,477
Satu, dua, pop...
134
00:08:06,520 --> 00:08:10,524
Dan, voila, tempat tidur.
135
00:08:10,568 --> 00:08:12,047
Kurasa beberapa kekuatan alam...
136
00:08:12,091 --> 00:08:15,398
Mungkin ingin kita bercinta di sini.
137
00:08:15,442 --> 00:08:17,357
Ini flanel Portugis?
138
00:08:17,400 --> 00:08:20,055
Disikat tiga kali
untuk menambah serambi.
139
00:08:20,099 --> 00:08:22,667
Pasti, karena
ini membuatku panas.
140
00:08:22,710 --> 00:08:26,105
Seperti Hot Pocket.
141
00:08:28,324 --> 00:08:32,459
Biarkan aku mencintaimu
142
00:08:32,503 --> 00:08:37,812
Cintai aku lagi
143
00:08:41,816 --> 00:08:44,297
Kau menginspirasiku pada kehebatan.
144
00:08:44,340 --> 00:08:45,646
Hai. Maaf?
145
00:08:45,690 --> 00:08:49,563
Kau menginspirasiku pada kehebatan.
146
00:08:50,956 --> 00:08:54,612
Letakkan kuas di tangan Tuhan.
147
00:08:54,655 --> 00:08:59,791
Aku sudah pergi ke tempat spesial
bersamamu sejak berumur 9 tahun!
148
00:08:59,834 --> 00:09:01,575
Terima kasih
sudah ikut denganku.
149
00:09:01,619 --> 00:09:03,882
Ya, Tuhan.
Ayo jalan.
150
00:09:15,763 --> 00:09:19,628
Ini lampu lalu lintas yang lama.
151
00:09:20,072 --> 00:09:21,856
Aku ingin pergi ke Walmart.
152
00:09:24,859 --> 00:09:26,818
Aku bilang,
"Aku ingin pergi ke Walmart."
153
00:09:26,861 --> 00:09:29,734
Pergi sekarang.
154
00:09:37,894 --> 00:09:40,449
MUSEUM SENI BURLINGTON
155
00:09:50,406 --> 00:09:53,801
Hei, nomor 12 ada di sini.
156
00:09:59,590 --> 00:10:01,679
Apa kabar, Syd?
157
00:10:01,722 --> 00:10:03,855
Seseorang ada kencan.
158
00:10:03,898 --> 00:10:09,034
Benar dan aku bersemangat.
159
00:10:09,077 --> 00:10:12,385
Dia tinggal dalam bingkai
yang tersembunyi di pegunungan?
160
00:10:12,428 --> 00:10:15,954
Katherine? Tidak.
161
00:10:15,997 --> 00:10:20,010
Meskipun, dia ingin
meninggalkan PBS Burlington...
162
00:10:21,481 --> 00:10:23,309
Aku tak keberatan.
163
00:10:23,352 --> 00:10:27,879
Kau mengendarai van tanpa
kaca spion dan tanpa rem.
164
00:10:27,922 --> 00:10:30,838
Kedengarannya berbahaya,
dan aku menyukainya.
165
00:10:30,882 --> 00:10:34,059
Selalu bergerak maju,
menuju hal berikutnya.
166
00:10:34,102 --> 00:10:37,715
Aku tidak akan duduk di sini
jika aku hidup dengan cara lain.
167
00:10:37,758 --> 00:10:41,647
Ya, kau dapat kursi terbaik
di toko tukang cukur terbaik di kota.
168
00:10:41,675 --> 00:10:44,229
Kita semua sangat beruntung.
169
00:10:45,026 --> 00:10:46,898
Setiap hutan membutuhkan
pohon tertinggi...
170
00:10:46,941 --> 00:10:52,508
Dan kupikir kita temukan pohon kita dengan
batang kayu yang paling mengesankan...
171
00:10:52,947 --> 00:10:54,732
Yang pernah dilihat Gunung Mansfield.
172
00:10:56,298 --> 00:10:58,910
Terima kasih telah pergi ke
tempat spesial bersamaku...
173
00:10:58,953 --> 00:11:00,999
Carl Nargle.
174
00:11:01,042 --> 00:11:03,784
- Potong.
- Pohon itu mungkin terlalu tinggi.
175
00:11:03,828 --> 00:11:06,352
Bersiaplah. Kau akan dapat
beberapa panggilan tentang itu.
176
00:11:06,395 --> 00:11:08,397
Tentu.
Ayo kita ke sini sebentar.
177
00:11:08,441 --> 00:11:10,008
Dan itu di mulai
sebagai pohon elm bersayap...
178
00:11:10,051 --> 00:11:11,507
Lalu jadi...
179
00:11:11,531 --> 00:11:13,446
- Pohon ek putih.
- Ya, Wendy ambil lukisannya.
180
00:11:13,489 --> 00:11:15,274
- Itu sangat besar.
- Haruskah aku taruh...
181
00:11:15,317 --> 00:11:18,233
Masukkan ke dalam van seperti
6.000 kali biasanya.
182
00:11:18,277 --> 00:11:20,061
Ambrosia?
183
00:11:20,105 --> 00:11:22,760
Beri aku 30 menit lagi,
dan itu akan jadi pohon sequoia.
184
00:11:22,803 --> 00:11:24,631
- Ya, Tuhan.
- Atau pohon redwood.
185
00:11:24,675 --> 00:11:26,285
- Ya.
- Tn. Nargle.
186
00:11:26,328 --> 00:11:28,200
- Ya, di sini.
- Hai.
187
00:11:28,243 --> 00:11:29,244
- Hai.
- Hai.
188
00:11:29,288 --> 00:11:30,681
- Maaf.
- Wow.
189
00:11:30,724 --> 00:11:33,205
Suatu kehormatan
Bertemu denganmu, Pak.
190
00:11:33,248 --> 00:11:34,748
- Terima kasih.
- Saat aku masih kecil...
191
00:11:34,772 --> 00:11:36,469
Orang tuaku menggunakan acaramu...
192
00:11:36,512 --> 00:11:37,794
Untuk mengajariku
kalau segala sesuatu bisa terjadi...
193
00:11:37,818 --> 00:11:39,428
- Benarkah?
- Selama kau menempatkan...
194
00:11:39,472 --> 00:11:41,039
Kuasmu, kan?
195
00:11:41,082 --> 00:11:42,320
- Dan sekarang di sinilah aku.
- Siapa ini?
196
00:11:42,344 --> 00:11:43,868
Ini Ambrosia.
Bukankah dia hebat?
197
00:11:43,911 --> 00:11:45,696
Dia benar-benar fantastis.
198
00:11:45,739 --> 00:11:47,741
Dalam tiga, dua, satu.
199
00:11:47,785 --> 00:11:49,047
- Ya.
- Baik.
200
00:11:49,090 --> 00:11:50,415
- Tunggu, ada apa ini?
- Tidak.
201
00:11:50,439 --> 00:11:51,702
Apa yang terjadi?
202
00:11:51,745 --> 00:11:53,185
Tidak ada yang
perlu kau khawatirkan.
203
00:11:53,225 --> 00:11:54,835
Kau Carl Nargle.
204
00:11:54,879 --> 00:11:56,794
Kau bahkan tidak
perlu melihat ke belakang...
205
00:11:56,837 --> 00:11:58,709
Maksudku itu secara harfiah
dan kiasan.
206
00:11:58,752 --> 00:12:00,145
Ayo kita bicara.
207
00:12:00,188 --> 00:12:02,669
Ini
"Melukis bersama Ambrosia."
208
00:12:02,713 --> 00:12:04,497
Sebuah kanvas kosong.
209
00:12:04,540 --> 00:12:06,194
Begitulah kita memulai semuanya.
210
00:12:06,238 --> 00:12:10,503
Apa itu mengintimidasi,
atau itu sebuah kesempatan...
211
00:12:10,546 --> 00:12:14,463
Menciptakan sesuatu yang
belum pernah dilihat dunia sebelumnya?
212
00:12:14,507 --> 00:12:17,510
Jika boleh jujur, itu keduanya.
213
00:12:17,553 --> 00:12:20,339
Tapi aku,
senang bisa bergabung denganmu...
214
00:12:20,382 --> 00:12:23,516
Dalam perjalanan
penemuan diri ini.
215
00:12:23,559 --> 00:12:25,257
Jadi ayo melukis.
216
00:12:25,300 --> 00:12:28,477
Batu.
Mari melukis batu.
217
00:12:28,521 --> 00:12:30,523
Saat memikirkan batu...
218
00:12:30,566 --> 00:12:34,527
Aku suka berpikir apa
yang ada di dalamnya terlebih dahulu...
219
00:12:34,570 --> 00:12:36,790
Karena itulah
yang paling penting.
220
00:12:36,834 --> 00:12:39,793
Aku tidak ada keraguan...
221
00:12:39,837 --> 00:12:41,205
Sedikit persaingan sehat...
222
00:12:41,229 --> 00:12:44,319
Akan mengeluarkan
yang terbaik dari dirimu, Carl.
223
00:12:44,363 --> 00:12:47,965
Jelas, tidak ada persaingan
antara kau dan Ambrosia.
224
00:12:47,975 --> 00:12:51,500
Yang ingin aku sampaikan adalah...
225
00:12:51,544 --> 00:12:54,286
Banteng muda senang belajar...
226
00:12:54,329 --> 00:12:55,785
Dari banteng tua, mau tidak mau...
227
00:12:55,809 --> 00:12:58,986
Banteng muda akan membunuh
banteng tua.
228
00:12:59,030 --> 00:13:01,859
Lebih banyak kekuatan untuk Ambrosia
jika dia bisa melakukannya....
229
00:13:01,902 --> 00:13:03,251
Itu salah.
230
00:13:03,295 --> 00:13:06,124
Maaf jika aku mengganggu.
231
00:13:06,167 --> 00:13:09,736
Alexandra Moore dari
Burlington Bonnet.
232
00:13:09,780 --> 00:13:11,738
Kau siap wawancara?
233
00:13:11,782 --> 00:13:13,392
Wawancara?
234
00:13:13,435 --> 00:13:15,829
Seri Bonnet tentang harta karun
negara bagian Vermont.
235
00:13:15,873 --> 00:13:18,484
Kau nomor empat,
cukup erat.
236
00:13:18,527 --> 00:13:20,442
Aku tinggalkan pesan untukmu
di ponselmu.
237
00:13:20,486 --> 00:13:23,729
Aku masih belum terbiasa
menggunakan mesin penjawab.
238
00:13:23,794 --> 00:13:26,622
Maaf. Dulu kau minta
seseorang menerima pesan untukmu.
239
00:13:26,666 --> 00:13:28,842
Sekarang adalah waktu yang tepat...
240
00:13:28,886 --> 00:13:31,758
Membawaku ke tempat spesial
supaya kita bisa bicara?
241
00:13:31,802 --> 00:13:33,847
Mobil van Carl.
Aku yakin dia tersanjung...
242
00:13:33,891 --> 00:13:35,675
Tapi dia juga menjalin hubungan.
243
00:13:35,718 --> 00:13:38,243
Aku bicara kiasan.
244
00:13:38,286 --> 00:13:40,332
Jika maksudmu bagian belakang
van Carl, antrilah.
245
00:13:40,375 --> 00:13:44,858
Atau kita bisa ke kantormu, Carl.
246
00:13:44,902 --> 00:13:48,079
Wow. Tak pernah menyerah.
Mengagumkan.
247
00:13:48,122 --> 00:13:51,125
Tidak masalah aku kutip kalian
soal ini?
248
00:13:51,169 --> 00:13:52,953
Ya, apa pun
untuk membantu stasiun.
249
00:13:52,997 --> 00:13:54,346
Seperti yang mungkin
telah kau kumpulkan...
250
00:13:54,389 --> 00:13:56,217
Kantorku ada di sini, jadi...
251
00:13:56,261 --> 00:13:58,654
Aku sedikit pengambil risiko...
252
00:13:58,698 --> 00:14:01,440
Dan aku tidak pernah melukis
tunggul...
253
00:14:01,483 --> 00:14:04,008
Jadi aku akan melakukannya
untuk lukisan keduaku.
254
00:14:04,051 --> 00:14:06,615
Dua lukisan dalam satu jam?
255
00:14:07,359 --> 00:14:09,840
Bukan berarti itu masalah besar.
256
00:14:09,883 --> 00:14:11,537
Mengapa itu masalah besar?
257
00:14:11,580 --> 00:14:13,974
Tidak ada yang melukis
dua lukisan dalam satu jam.
258
00:14:14,018 --> 00:14:16,803
Dibutuhkan lukisan di tempat baru...
259
00:14:16,847 --> 00:14:19,458
Dan sudah banyak tempat baru.
260
00:14:19,501 --> 00:14:22,722
Bisa jadi blok "Dancing with the Stars",
"Shark Tank" kita.
261
00:14:22,765 --> 00:14:25,860
Aku suka "Dancing with the Stars."
Itu acara favoritku.
262
00:14:34,995 --> 00:14:37,215
Senang berbicara denganmu.
263
00:14:37,258 --> 00:14:39,086
Selamat malam semuanya.
264
00:14:41,872 --> 00:14:44,570
Aku belum pernah melihatnya
semarah itu.
265
00:14:44,613 --> 00:14:46,180
Malam ini seharusnya jadi
malam kita.
266
00:14:46,224 --> 00:14:48,704
- Apa yang harus aku lakukan?
- Aku ingin ke Price Chopper...
267
00:14:48,748 --> 00:14:51,098
Untuk nongkrong di lorong bir
jika kau mau ikut.
268
00:14:51,142 --> 00:14:54,058
Dia baru saja ambil kasus kesepian,
membuat mereka tidak terlalu kesepian.
269
00:14:54,101 --> 00:14:58,323
Jika kau melakukannya dengan benar,
kau tidak perlu tinggalkan toko.
270
00:14:58,366 --> 00:15:00,455
Setiap tunggul memiliki akar...
271
00:15:00,499 --> 00:15:03,937
Bukti di mana itu di mulai.
272
00:15:03,981 --> 00:15:05,939
Apa itu lukisan kedua?
273
00:15:05,983 --> 00:15:08,899
Itu tunggul.
274
00:15:08,942 --> 00:15:10,161
Mengagumkan.
275
00:15:17,777 --> 00:15:34,777
LINK KHUSUS DEWASA, Daftar GRATIS BONUS 100%
>>> www.MANTULXXX.COM <<<
276
00:15:40,669 --> 00:15:45,194
"Dancing with the Stars" adalah
acara dansa selebriti favoritku.
277
00:15:51,680 --> 00:15:54,509
Kau berhak
atas acara TV favoritmu.
278
00:15:54,553 --> 00:15:56,555
Itulah yang membuat
negara ini hebat.
279
00:15:56,598 --> 00:16:02,039
Tapi acara favoritku
adalah "Melukis bersama Carl Nargle."
280
00:16:07,348 --> 00:16:08,838
Masuk.
281
00:16:10,482 --> 00:16:12,571
Lukisan sangat mirip
dengan kehidupan.
282
00:16:12,614 --> 00:16:14,138
Kau harus beralih dari kesalahan...
283
00:16:14,181 --> 00:16:16,401
Jika kau akan bahagia,
itu sebabnya...
284
00:16:16,444 --> 00:16:18,533
Aku akan tambahkan cokelat.
285
00:16:18,577 --> 00:16:22,146
Kurasa Jenna akan dapatkan
fotonya malam ini, ya?
286
00:16:22,189 --> 00:16:25,410
Apa aku pernah memberi tahumu
saat aku dapat fotoku?
287
00:16:25,453 --> 00:16:26,759
Astaga, tolong jangan.
288
00:16:26,802 --> 00:16:29,849
Kau punya.
Berkali-kali. Terlalu banyak.
289
00:16:29,892 --> 00:16:33,070
Semua fotonya kabur, tapi aku mengingatnya
seperti kemarin.
290
00:16:33,113 --> 00:16:35,986
Aku tahu.
Mungkin saja kali ini tidak.
291
00:16:36,029 --> 00:16:38,292
Kali ini.
292
00:16:38,336 --> 00:16:41,290
Dia telah habiskan sup chowder
semangkuk besar...
293
00:16:41,382 --> 00:16:44,081
Lalu dia menoleh ke arahku
dan berkata...
294
00:16:44,124 --> 00:16:46,170
Kau ingin menyentuh sandalku?
295
00:16:46,213 --> 00:16:47,780
Lakukan
296
00:16:47,823 --> 00:16:49,129
Dan aku bilang...
297
00:16:49,173 --> 00:16:51,479
Lebih dari yang
pernah aku inginkan.
298
00:16:55,135 --> 00:16:56,851
Lakukan
299
00:16:58,095 --> 00:17:00,487
Kaus kakinya
juga tidak bertahan lama.
300
00:17:00,531 --> 00:17:07,407
Bahkan di bawah selimut,
aku tahu itu sangat mengesankan.
301
00:17:07,451 --> 00:17:09,631
Lakukan kejahatan
302
00:17:09,975 --> 00:17:12,804
Lalu dia menggantungnya
di dinding ruang tamuku...
303
00:17:12,847 --> 00:17:15,345
Untuk dilihat semua orang.
304
00:17:16,373 --> 00:17:18,766
Bagaimana menurutmu?
305
00:17:18,810 --> 00:17:20,594
Oh, Carl.
306
00:17:20,638 --> 00:17:23,902
Lukisan unik
hanya untukku.
307
00:17:23,945 --> 00:17:28,254
Tapi mengapa UFO
dan tunggulnya berlumuran darah?
308
00:17:28,298 --> 00:17:30,604
Karena itulah seni.
309
00:17:30,648 --> 00:17:33,651
Ini bukan lukisan yang
dilukis orang-orang di PBS.
310
00:17:33,694 --> 00:17:36,654
Sampai berjumpa lagi,
aku Ambrosia.
311
00:17:39,483 --> 00:17:41,876
Itu banyak darah untuk UFO.
312
00:17:41,920 --> 00:17:43,965
Dan tunggul.
313
00:17:44,009 --> 00:17:46,055
Bagaimana aku tahu
kalau sudah selesai?
314
00:17:48,796 --> 00:17:50,537
Astaga naga.
315
00:17:51,886 --> 00:17:53,845
Dan...
Potong.
316
00:17:53,888 --> 00:17:55,499
Kita selesai.
317
00:17:55,542 --> 00:17:58,632
Dan...
Potong.
318
00:17:58,676 --> 00:18:00,025
Kita selesai.
319
00:18:00,069 --> 00:18:01,157
Itu UFO?
320
00:18:01,200 --> 00:18:03,920
Setengah dari orang yang menonton
akan berpikir itu nyata.
321
00:18:03,985 --> 00:18:06,988
- Peringkat masuk.
- Untuk Ambrosia?
322
00:18:07,032 --> 00:18:09,774
- Bukan, minggu lalu.
- Oh.
323
00:18:09,817 --> 00:18:12,690
Aku hanya mencoba
melukis kebalikan...
324
00:18:12,733 --> 00:18:14,083
Dari yang dilakukan Carl.
325
00:18:14,126 --> 00:18:16,955
Dan jadinya UFO...
326
00:18:16,998 --> 00:18:19,436
- Berlumuran darah.
- Astaga.
327
00:18:21,351 --> 00:18:23,919
Kau Katherine.
328
00:18:24,963 --> 00:18:27,966
Jadi Carl bilang...
329
00:18:28,009 --> 00:18:30,099
Kau adalah alasannya untuk melukis...
330
00:18:30,142 --> 00:18:32,449
Hidup, dan mencintai.
331
00:18:32,492 --> 00:18:34,973
Burlington Bonnet,
15 Agustus 1993.
332
00:18:35,016 --> 00:18:38,019
Itu sudah lama.
333
00:18:38,063 --> 00:18:41,893
- Aku hampir lupa tentang itu.
- Apa kau bilang...
334
00:18:41,936 --> 00:18:43,982
- "UFO berlumuran darah"?
- Ya.
335
00:18:44,025 --> 00:18:48,726
Pemirsa kita sering menelepon
stasiun saat mereka kesal.
336
00:18:48,769 --> 00:18:51,685
- Jangan ada darah lagi. Jangan ada UFO.
- Baik.
337
00:18:51,729 --> 00:18:53,644
- Mengerti?
- Ya.
338
00:18:53,687 --> 00:18:56,821
Astaga. Peringkat.
339
00:18:56,864 --> 00:18:59,911
Kau terus lakukan hal seperti ini...
340
00:18:59,954 --> 00:19:03,958
Kau akan masuk Burlington Bonnet.
341
00:19:04,002 --> 00:19:07,092
Kau pernah dengar Cheesepot Depot?
342
00:19:07,136 --> 00:19:09,007
Ini, aku akan memberimu.
343
00:19:09,050 --> 00:19:10,661
Ini dia.
344
00:19:14,360 --> 00:19:16,014
Aku...
345
00:19:16,057 --> 00:19:20,584
Aku vegan sejak umur 7 tahun.
346
00:19:20,627 --> 00:19:23,717
Benarkah?
347
00:19:23,761 --> 00:19:27,156
Kurasa bukan kejahatan kalau
menikmati makanan lain.
348
00:19:30,376 --> 00:19:33,336
Tidak malam ini.
349
00:19:33,379 --> 00:19:35,773
Aku ingin coba keju.
350
00:19:47,567 --> 00:19:51,092
Dan daging di bawahnya...
Sangat banyak.
351
00:19:51,136 --> 00:19:53,617
Daging sapi muda.
Atau domba?
352
00:19:53,660 --> 00:19:56,402
Bukan, yang abu-abu
pasti daging sapi muda.
353
00:19:56,446 --> 00:19:58,251
- Kau baik saja?
- Ya.
354
00:19:58,271 --> 00:20:00,646
- Kau mau minum?
- Cepat.
355
00:20:00,667 --> 00:20:03,627
Ini, makanlah cheddar.
356
00:20:03,670 --> 00:20:05,019
Bagaimana semuanya?
357
00:20:05,063 --> 00:20:07,586
- Baik. Terima kasih.
- Baik, terima kasih.
358
00:20:10,155 --> 00:20:16,292
Aku berpikir untuk mencoba
membuat karya seniku sendiri...
359
00:20:16,335 --> 00:20:18,381
Mungkin tembikar.
360
00:20:23,037 --> 00:20:26,127
Ya, tapi kau sangat ahli
dalam fotokopi...
361
00:20:26,171 --> 00:20:28,521
Dan faks...
362
00:20:28,565 --> 00:20:30,958
Berapa halaman
yang bisa kau faks sekaligus?
363
00:20:31,002 --> 00:20:33,570
- 24.
- 24?
364
00:20:35,615 --> 00:20:38,879
Aku bahkan tidak tahu di mana
lembar sampulnya.
365
00:20:38,923 --> 00:20:42,318
Aku bisa tunjukkan padamu.
366
00:20:43,623 --> 00:20:46,929
Yang ingin aku katakan adalah
stasiun begitu baik padaku...
367
00:20:46,931 --> 00:20:48,672
Dan bisa juga baik padamu.
368
00:20:48,715 --> 00:20:55,592
Aku pikir terkadang hanya
bersyukur atas apa yang kita miliki.
369
00:20:55,635 --> 00:20:58,116
Tanpa terjebak dalam sesuatu...
370
00:20:58,159 --> 00:21:00,901
Yang tak ada hasilnya, kan?
371
00:21:00,945 --> 00:21:03,208
Seperti kau berkencan
dengan Katherine...
372
00:21:03,252 --> 00:21:04,731
Dan bagaimana kau tidak
berpikir tentangnya.
373
00:21:04,775 --> 00:21:06,690
Ya.
Itu Katherine?
374
00:21:06,733 --> 00:21:10,366
Lucu bagaimana mataku
tidak menantapnya.
375
00:21:10,389 --> 00:21:13,052
Sejak hari Wendy bekerja, kan?
376
00:21:13,062 --> 00:21:15,055
Saat itu semuanya berakhir
dengan Katherine?
377
00:21:15,133 --> 00:21:16,743
Ya.
378
00:21:16,787 --> 00:21:21,705
Yang dimulai saat pijatan
sore hari...
379
00:21:21,748 --> 00:21:26,057
Di belakang van di tepi air...
380
00:21:26,100 --> 00:21:31,675
berubah menjadi gambar yang tidak
pernah aku harapkan untuk dilukis.
381
00:21:43,204 --> 00:21:45,468
Aku ada minyak di dompetku.
382
00:21:45,511 --> 00:21:47,078
Tutup gordennya.
383
00:22:01,571 --> 00:22:04,801
Untung Katherine
selingkuh duluan.
384
00:22:05,444 --> 00:22:06,663
- Ya.
- Jadi kau tidak perlu...
385
00:22:06,706 --> 00:22:08,360
- Merasa bersalah.
- Ya.
386
00:22:08,404 --> 00:22:11,885
Pria sejati tidak pernah melihat
ke belakang.
387
00:22:11,929 --> 00:22:13,234
Aku tidak.
388
00:22:15,846 --> 00:22:18,762
Terima kasih.
Terima kasih banyak.
389
00:22:19,980 --> 00:22:24,594
Kau mau saran?
390
00:22:24,637 --> 00:22:26,813
Selalu.
391
00:22:26,857 --> 00:22:28,685
Melukis dari hatimu.
392
00:22:28,728 --> 00:22:30,382
Hidup dari hatimu.
393
00:22:30,426 --> 00:22:32,645
- Ya.
- Sketsa dinosaurus.
394
00:22:32,689 --> 00:22:36,954
Menyerang Atlantis
jika itu dirimu.
395
00:22:36,997 --> 00:22:40,653
Itu aku yang sebenarnya,
jadi itu bagus.
396
00:22:40,697 --> 00:22:42,916
Ya.
397
00:22:42,960 --> 00:22:47,791
Jangan biarkan ketenaran...
398
00:22:47,834 --> 00:22:52,970
Mengeluarkan yang terburuk dalam dirimu
atau siapa pun di sekitarmu.
399
00:22:56,147 --> 00:22:58,410
Sepakat.
400
00:22:58,454 --> 00:23:01,370
Kau bisa bantu aku dengan itu.
401
00:23:01,413 --> 00:23:04,808
Oh, aku...
402
00:23:04,851 --> 00:23:07,811
Aku telah ditawari pekerjaan
di PBS Albany.
403
00:23:07,854 --> 00:23:09,421
Itu hal yang sama
yang aku lakukan sekarang.
404
00:23:09,465 --> 00:23:12,468
Aku hanya asisten MU.
405
00:23:12,511 --> 00:23:15,079
Katherine...
406
00:23:15,122 --> 00:23:18,778
Kau menjalankan PBS Burlington
tanpa gelar MU...
407
00:23:18,822 --> 00:23:24,131
Yang berarti kau harus menjalankan
PBS Albany dengan gelar.
408
00:23:28,397 --> 00:23:30,877
- Kau siap?
- Ayo.
409
00:23:32,662 --> 00:23:34,577
- Terima kasih.
- Ya.
410
00:23:38,972 --> 00:23:43,716
Aku harap kau suka lukisan
Gunung Mansfield ini...
411
00:23:43,760 --> 00:23:48,852
Pada Februari sore yang dingin.
412
00:23:52,595 --> 00:23:55,075
Itu artinya aku inspirasimu?
413
00:23:55,119 --> 00:23:56,903
Aku selalu ingin jadi inspirasi.
414
00:23:58,252 --> 00:24:01,038
Mau nonton TV?
415
00:24:01,081 --> 00:24:05,129
Aku sebenarnya berpikir
mungkin ada...
416
00:24:05,172 --> 00:24:09,481
TV berwarna di atas...
417
00:24:09,525 --> 00:24:13,398
Dari tangga emas nomor lima.
418
00:24:13,442 --> 00:24:16,488
Kau tahu warna tanggamu.
419
00:24:30,546 --> 00:24:36,465
Mari kita perlahan
menyikat kuncinya.
420
00:24:37,944 --> 00:24:42,775
Dan belai ringan
pangkal leher ini.
421
00:24:42,819 --> 00:24:45,561
Aku kesulitan mencari TV.
422
00:24:45,604 --> 00:24:47,737
Aku lupa.
423
00:24:47,780 --> 00:24:52,263
Aku pindahkan ke kamar lain saat
aku punya tempat tidur yang lebih besar.
424
00:24:52,306 --> 00:24:53,699
Oh.
425
00:24:55,396 --> 00:25:02,055
Geser ke tulang selangkanya.
426
00:25:02,099 --> 00:25:03,622
Mungkin cium lebih lembut di sini.
427
00:25:03,666 --> 00:25:05,885
Berbicara tentang TV,
aku tidak tahu apa kau tahu ini...
428
00:25:05,929 --> 00:25:10,586
Tapi mereka menayangkan "Paint"
di Channel 9 di Rutland.
429
00:25:12,588 --> 00:25:14,415
Kau tahu itu?
430
00:25:14,459 --> 00:25:17,070
Aku tidak pergi ke Rutland semauku.
431
00:25:17,114 --> 00:25:19,899
Hembusan lembut di liang telingamu.
432
00:25:19,943 --> 00:25:21,422
Tidak ada jalan raya di sana.
433
00:25:21,466 --> 00:25:23,773
Lebih dalam dari yang diharapkan.
434
00:25:23,816 --> 00:25:26,340
Mari cari tahu apa gordennya
cocok dengan tirainya.
435
00:25:26,384 --> 00:25:28,255
Perlu pengelolaan gas yang lebih baik.
436
00:25:28,299 --> 00:25:30,040
Kau baik saja.
437
00:25:30,083 --> 00:25:32,042
Kurasa aku mau muntah.
438
00:25:32,085 --> 00:25:34,131
Baik, mungkin sistem jalan raya...
439
00:25:34,174 --> 00:25:35,614
Bukan satu-satunya hal
yang bergerak cepat.
440
00:25:35,654 --> 00:25:39,963
Dari dagingnya.
441
00:25:40,006 --> 00:25:44,097
Aku tidak bisa berhenti memikirkan
ada sapi dalam diriku.
442
00:25:44,141 --> 00:25:46,752
Maksudmu daging sapi muda?
443
00:25:53,411 --> 00:25:54,978
Aku hanya ingin kau tahu...
444
00:25:55,021 --> 00:25:58,851
Aku tidak bisa bayangkan malam ini
jadi lebih baik.
445
00:26:01,375 --> 00:26:03,160
Kau bisa?
446
00:26:03,203 --> 00:26:04,857
Sama.
447
00:26:07,164 --> 00:26:09,340
Apa ini flanel Portugis?
448
00:26:09,383 --> 00:26:12,386
Entahlah.
Aku dapat dari toko.
449
00:26:12,430 --> 00:26:14,103
Aku akan gosok gigi...
450
00:26:14,127 --> 00:26:15,520
Lalu segera keluar.
451
00:26:15,564 --> 00:26:20,090
- Ya, santai saja.
- Oh, tidak.
452
00:26:20,133 --> 00:26:22,875
Menghadap ke Gunung Mansfield
sepertinya tidak mungkin...
453
00:26:22,919 --> 00:26:24,921
Karena itu hal terbesar di Vermont...
454
00:26:24,964 --> 00:26:26,879
Tapi beberapa orang melakukannya...
455
00:26:26,923 --> 00:26:29,969
Dan mereka jatuh cinta
dengan Camel's Hump...
456
00:26:30,013 --> 00:26:34,147
Yang nyaris tidak termasuk dalam
empat gunung tertinggi.
457
00:26:34,191 --> 00:26:38,195
Diberi pilihan, kurasa aku lebih suka
jadi Gunung Mansfield.
458
00:26:38,238 --> 00:26:42,199
Terima kasih telah pergi ke
tempat spesial bersamaku, Carl Nargle.
459
00:26:42,242 --> 00:26:45,115
Dan kita selesai. Ambrosia.
460
00:26:45,158 --> 00:26:46,246
- Benar?
- Baik.
461
00:26:46,290 --> 00:26:47,857
Tepat di sini.
Ini dia.
462
00:26:47,900 --> 00:26:50,337
Hati-hati.
463
00:26:50,381 --> 00:26:52,688
Tony, kau dengar yang aku katakan
tentang Camel's Hump?
464
00:26:52,731 --> 00:26:54,037
Ya, inspiratif.
465
00:26:54,080 --> 00:26:55,865
Satu lagi yang hebat,
Tn. Nargle.
466
00:26:55,908 --> 00:26:58,041
Sungguh mengagumkan
bagaimana kau terus melakukannya.
467
00:26:58,084 --> 00:26:59,085
- Terima kasih.
- Ya.
468
00:26:59,129 --> 00:27:00,609
Kurasa itu hebat.
469
00:27:00,652 --> 00:27:02,567
Aku bisa mengambil pipamu untukmu.
470
00:27:04,569 --> 00:27:07,659
Semoga beruntung.
471
00:27:12,490 --> 00:27:15,667
Dan dalam tiga, dua...
472
00:27:15,711 --> 00:27:18,104
Hai, teman-teman, dan selamat datang di
"Melukis bersama Ambrosia."
473
00:27:18,148 --> 00:27:20,237
Lukisan hari ini terinspirasi dari...
474
00:27:20,280 --> 00:27:23,849
Hati stasiun ini, Katherine...
475
00:27:23,893 --> 00:27:26,156
Dan sebagai ucapan
terima kasih...
476
00:27:26,199 --> 00:27:28,506
Aku akan melukisnya
kereta peluru...
477
00:27:28,549 --> 00:27:33,337
Karena begitu kereta peluru
berjalan, sulit untuk dihentikan.
478
00:27:41,780 --> 00:27:43,652
Kau berteriak padaku?
479
00:27:43,695 --> 00:27:46,916
Ya. Saat aku menyelesaikan
acara lukisanku kemarin...
480
00:27:46,959 --> 00:27:49,048
Aku ingin pretzel.
Tidak ada yang membawakanku, Tony.
481
00:27:49,092 --> 00:27:51,485
Carl, aku tahu ini masa
penyesuaian dengan...
482
00:27:51,529 --> 00:27:54,271
Dengan Ambrosia, tapi izinkan aku
memberi tahumu apa yang terjadi.
483
00:27:54,314 --> 00:27:57,709
Apa yang terjadi adalah orang harus
mulai melakukan pekerjaan mereka...
484
00:27:57,753 --> 00:27:58,971
Yang tidak akan terjadi...
485
00:27:59,015 --> 00:28:00,712
Jika Katherine
dan seluruh staf...
486
00:28:00,756 --> 00:28:03,106
Menonton terlalu banyak
pertunjukan lukisan berturut-turut...
487
00:28:03,149 --> 00:28:06,065
Alih-alih melakukan
yang seharusnya mereka lakukan.
488
00:28:06,109 --> 00:28:07,913
Aku akan membuat mereka
istirahat satu jam, tapi...
489
00:28:07,937 --> 00:28:09,958
- Itu energi yang bagus di sini, Carl.
- Terima kasih. Aku tahu.
490
00:28:09,982 --> 00:28:11,742
- Aku tidak ingin kehilangan itu.
- Aku juga tidak.
491
00:28:11,767 --> 00:28:15,640
Ini adalah saat-saat yang menyenangkan
di PBS Burlington yang baru.
492
00:28:15,684 --> 00:28:19,296
Ini tas jinjing baru?
493
00:28:19,339 --> 00:28:22,691
Ya. Itu hanya
karena milikmu tidak laku.
494
00:28:22,734 --> 00:28:25,737
Izinkan aku mengulanginya.
Itu hanya karena...
495
00:28:25,781 --> 00:28:29,567
Milikmu tidak laku.
496
00:28:31,438 --> 00:28:33,397
Aku punya sesuatu untukmu.
497
00:28:43,537 --> 00:28:46,062
Dinosaurus ini menyerang Atlantis?
498
00:28:46,105 --> 00:28:48,586
Ya.
499
00:28:48,629 --> 00:28:50,501
Aku kesulitan...
500
00:28:50,544 --> 00:28:52,633
Tidak membuat banyak hal
untukmu hari ini.
501
00:28:52,677 --> 00:28:56,115
Semua orang akan
sangat cemburu.
502
00:28:56,159 --> 00:28:58,770
Aku akan buatkan untuk mereka,
tapi hanya...
503
00:28:58,814 --> 00:29:01,381
Tidak sebagus ini?
504
00:29:06,691 --> 00:29:12,001
Albany punya banyak hal
untuk ditawarkan.
505
00:29:12,044 --> 00:29:16,788
I-90 dan I-87 melewati
tengahnya.
506
00:29:19,051 --> 00:29:23,273
Wilayah Ibu Kota New York
butuh pameran lukisan...
507
00:29:23,316 --> 00:29:25,623
Bisa kubayangkan.
508
00:29:33,936 --> 00:29:35,198
Baik.
509
00:29:36,982 --> 00:29:38,810
- Baik.
- Baik.
510
00:29:40,420 --> 00:29:43,597
- Baik.
- Baik.
511
00:29:43,641 --> 00:29:45,425
Aku harus memperingatkanmu
Aku belum pernah melakukan...
512
00:29:45,469 --> 00:29:48,167
Apa yang akan kita lakukan,
jadi...
513
00:29:48,211 --> 00:29:53,129
Baik, apa yang akan kita lakukan?
514
00:29:53,172 --> 00:29:56,001
Aku tidak pernah berhubungan seks
dengan wanita.
515
00:29:56,045 --> 00:29:57,833
Katherine?
516
00:30:01,877 --> 00:30:04,140
Oh, Hei.
517
00:30:04,183 --> 00:30:06,403
Katherine, ini Ibu dan Ayahku.
518
00:30:06,446 --> 00:30:08,144
Kami sebenarnya saling kenal.
519
00:30:08,187 --> 00:30:10,973
Ini Mandy.
Mandy Long.
520
00:30:11,016 --> 00:30:12,365
Kami satu SMA.
521
00:30:12,409 --> 00:30:14,193
Kau senior saat aku siswa baru.
522
00:30:14,237 --> 00:30:16,761
- Wow.
- Oh, hei.
523
00:30:16,805 --> 00:30:18,197
Ini dunia yang kecil.
524
00:30:18,241 --> 00:30:20,852
Bu, bisa bawakan Totino?
525
00:30:20,896 --> 00:30:23,724
Peperoni atau polos?
526
00:30:23,768 --> 00:30:25,335
Terserah kau.
527
00:30:27,206 --> 00:30:30,514
Peperoni.
528
00:30:30,557 --> 00:30:32,385
Peperoni kalau begitu.
529
00:30:32,429 --> 00:30:36,259
Tidak peduli ke arah mana
angin bertiup...
530
00:30:36,302 --> 00:30:37,782
Dia di sana.
531
00:30:37,826 --> 00:30:40,306
Aku harap semua orang
bisa menghargai kekuatannya.
532
00:30:40,350 --> 00:30:42,178
Gunung Mansfield.
533
00:30:42,221 --> 00:30:45,659
Terima kasih telah pergi ke
tempat spesial bersamaku, Carl Nargle.
534
00:30:45,703 --> 00:30:47,574
Dan potong. Kita selesai.
535
00:30:47,618 --> 00:30:51,535
Jadi itu terakhir kali
aku membeli setelan celana.
536
00:30:55,365 --> 00:30:56,670
Terima kasih.
537
00:30:56,714 --> 00:31:00,892
Baiklah, Tn. Nargle,
ini permata lain.
538
00:31:00,936 --> 00:31:02,894
- Terima kasih.
- Kerja bagus, kawan.
539
00:31:02,938 --> 00:31:06,245
- Dan tiga, dua...
- Tony.
540
00:31:06,289 --> 00:31:10,162
Carl, bisakah kau
ambil lukisanmu?
541
00:31:16,777 --> 00:31:19,302
- Aku sedang istirahat.
- Carl.
542
00:31:21,652 --> 00:31:23,219
Carl.
543
00:31:23,262 --> 00:31:27,353
Hai, teman-teman, dan selamat datang di
"Melukis bersama Ambrosia."
544
00:31:27,397 --> 00:31:29,027
- Ayo.
- Rapat staf besok...
545
00:31:29,051 --> 00:31:30,376
- 08:00
- Staf, ada apa?
546
00:31:30,400 --> 00:31:31,967
Apa?
547
00:31:34,970 --> 00:31:36,319
Aku punya hadiah untuk
kalian...
548
00:31:36,362 --> 00:31:38,756
Dan itu hanya sedikit sesuatu
untuk mengatakan...
549
00:31:38,799 --> 00:31:41,977
Betapa aku menghargai
semua yang kau lakukan...
550
00:31:42,020 --> 00:31:44,066
Dengan "Melukis bersama Carl Nargle."
551
00:31:44,109 --> 00:31:46,938
Aku hanya tulisan?
552
00:31:46,982 --> 00:31:49,201
Jadi bagimu aku tidak lebih
dari tulisan?
553
00:31:49,245 --> 00:31:51,290
Ini dari T.J. Maxx.
554
00:31:53,379 --> 00:31:56,513
Carl, apa kau ingat
bagaimana kau meninggalkanku?
555
00:31:56,556 --> 00:31:59,211
Ini Painter
sedang mencari Tater Hots.
556
00:31:59,255 --> 00:32:01,648
Kembalilah, Tater Hots. Ganti.
557
00:32:04,173 --> 00:32:06,697
Ini Tater Hots.
Di mana kau, pelukis?
558
00:32:06,740 --> 00:32:09,830
Kau datang? Ganti.
559
00:32:09,874 --> 00:32:12,964
Tidak, Tater Hots.
560
00:32:13,008 --> 00:32:15,575
Ini sudah berakhir. Ganti.
561
00:32:15,619 --> 00:32:20,493
Apa maksudmu, ini berakhir?
Ganti.
562
00:32:20,537 --> 00:32:24,236
Semoga kita bisa tetap jadi
teman baik.
563
00:32:24,280 --> 00:32:25,977
Ganti.
564
00:32:26,021 --> 00:32:27,805
Dan keluar.
565
00:32:41,601 --> 00:32:45,083
Lalu Beverly,
yang kau campakan untuk Jenna.
566
00:32:45,127 --> 00:32:47,999
- Maaf.
- Nasi sudah jadi bubur.
567
00:32:48,043 --> 00:32:49,174
Suatu kali kau bilang...
568
00:32:49,218 --> 00:32:51,089
Aku terlihat seksi
dalam pakaian olahraga...
569
00:32:51,133 --> 00:32:55,180
Jadi aku memakai
Juicy Couture sejak saat itu.
570
00:32:55,224 --> 00:32:56,877
Aku memakai ini ke gereja...
571
00:32:56,921 --> 00:33:00,838
Dan anak-anak di sana
berpikir ini namaku...
572
00:33:00,881 --> 00:33:04,015
Anak-anak Kristen yang baik
berkata...
573
00:33:04,059 --> 00:33:06,235
"Kami berdoa untukmu, Juicy."
574
00:33:06,278 --> 00:33:08,672
Aku ingin pergi ke tempat spesial
bersamamu, Carl Nargle...
575
00:33:08,715 --> 00:33:12,676
Selama tempat spesial itu adalah neraka,
aku bisa melihatmu terbakar.
576
00:33:17,637 --> 00:33:20,771
Boleh aku berkata sesuatu?
577
00:33:20,814 --> 00:33:23,556
Jika kau tidak menyukai
cangkir kopinya...
578
00:33:23,600 --> 00:33:28,431
Aku punya kupon diskon
Green Mountain Coffee...
579
00:33:28,474 --> 00:33:29,780
- Dan...
- Bajingan.
580
00:33:29,823 --> 00:33:32,783
Aku juga memberi kalian hadiah.
581
00:33:32,826 --> 00:33:36,656
Aku sadar kalau aku hanya
membuat sesuatu untuk Katherine...
582
00:33:36,700 --> 00:33:39,659
Dan aku ingin memastikan
kalian semua merasa ada...
583
00:33:39,703 --> 00:33:41,052
Dan dihargai.
584
00:33:41,096 --> 00:33:43,620
Jadi aku membuatkan semuanya lukisan.
585
00:33:43,663 --> 00:33:46,710
Lukisannya di atas panggung.
586
00:33:46,753 --> 00:33:48,059
Ya.
587
00:33:48,103 --> 00:33:50,366
Aku kembalikan ini
untuk kredit toko.
588
00:33:55,414 --> 00:33:58,113
Aku suka ketika seni
membuat orang bahagia.
589
00:34:00,767 --> 00:34:03,901
Aku tidak berusaha membuat
siapa pun merasa buruk.
590
00:34:17,045 --> 00:34:20,657
Aku tahu kau ingin
mendapatkan lukisan.
591
00:34:20,700 --> 00:34:22,485
Tidak.
592
00:34:22,528 --> 00:34:24,487
Pergilah. Tidak apa.
593
00:34:24,530 --> 00:34:25,879
Pergi.
594
00:34:25,923 --> 00:34:27,533
Terima kasih.
595
00:34:27,777 --> 00:34:44,777
Rasakan Sensasi Terbaik, Klik Sekarang Akses Terbatas
>>> www.MANTULXXX.COM <<<
596
00:34:56,823 --> 00:34:58,869
Oh, bagus,
aku baru saja akan...
597
00:34:58,912 --> 00:35:00,523
- Mengerjakan teka-teki silang.
- Tunggu.
598
00:35:00,566 --> 00:35:07,920
"Seniman Baru Memberikan Peningkatan
yang Sangat Dibutuhkan PBS Burlington."
599
00:35:07,964 --> 00:35:09,531
Aku membacanya.
600
00:35:09,574 --> 00:35:12,186
"Orang-orang Vermont, bagaimana jika
kuberitahu ada seniman baru..."
601
00:35:12,229 --> 00:35:16,190
"Yang bisa melukis lingkaran
di sekitar Carl Nargle?"
602
00:35:16,233 --> 00:35:17,669
"Apa itu akan membuatmu
ingin menonton?"
603
00:35:17,713 --> 00:35:19,454
"Satu hal yang pasti."
604
00:35:19,497 --> 00:35:21,586
"Orang-orang menonton
PBS Burlington..."
605
00:35:21,630 --> 00:35:25,634
"Tidak seperti sebelumnya
karena satu alasan dan satu nama..."
606
00:35:25,677 --> 00:35:29,028
"Ambrosia."
607
00:35:30,073 --> 00:35:32,249
Ya.
608
00:35:32,293 --> 00:35:35,165
"Setelah bertahun-tahun menyaksikan
Lukisan Carl Nargle mengering..."
609
00:35:35,209 --> 00:35:39,300
"Pegunungan Hijau hidup
dengan suara kreativitas."
610
00:35:39,343 --> 00:35:44,696
Bagaimana kalau
tidak membacanya?
611
00:35:46,524 --> 00:35:52,835
"Carl adalah satu dimensi,
kuno, sangat seksis..."
612
00:35:54,967 --> 00:35:57,274
"Sangat seksis."
613
00:35:57,318 --> 00:35:59,885
Aku mengerti maksudnya.
614
00:35:59,929 --> 00:36:02,801
- Kau baik saja?
- Ya.
615
00:36:02,845 --> 00:36:06,327
Kurasa kau cukup mengenalku
untuk mengetahui kalau aku tak peduli...
616
00:36:06,370 --> 00:36:10,853
Apa yang orang katakan tentangku
atau apa yang mereka tulis.
617
00:37:08,274 --> 00:37:12,774
BURLINGTON MUSEUM
618
00:37:27,146 --> 00:37:28,974
Ingat ketika kau bilang
ada satu orang...
619
00:37:29,018 --> 00:37:30,038
Yang bisa menyelamatkan stasiun ini?
620
00:37:30,062 --> 00:37:31,629
Ya, peringkat naik...
621
00:37:31,673 --> 00:37:33,128
Tapi kita masih mengalami masalah
dalam menyeimbangkan pembukuan.
622
00:37:33,152 --> 00:37:34,763
Sekarang aku akan menyelamatkan...
623
00:37:34,806 --> 00:37:37,505
Dengan sesuatu yang belum pernah
dilihat PBS Burlington sebelumnya.
624
00:37:37,548 --> 00:37:39,420
Oh, bagus.
Sampaikan idenya...
625
00:37:39,463 --> 00:37:41,291
Dan aku akan menjalankannya
bersama Katherine dan Ambrosia.
626
00:37:41,335 --> 00:37:44,428
Aku sudah menjalankannya sendiri.
Sudah disetujui.
627
00:37:50,126 --> 00:37:53,521
Kita siaran dalam lima, empat...
628
00:37:53,564 --> 00:37:56,175
Tiga, dua...
629
00:37:56,219 --> 00:38:00,484
Pada acara hari ini, orang ini
akan menjadi gantungan kunci.
630
00:38:00,528 --> 00:38:02,007
Mari kita lihat.
631
00:38:02,051 --> 00:38:03,618
"The Whittler."
632
00:38:03,661 --> 00:38:07,926
Penggalangan dana PBS Burlington
selalu menawarkan...
633
00:38:07,970 --> 00:38:11,582
Penyiaran publik terbaik
di Vermont...
634
00:38:11,626 --> 00:38:15,717
Tapi sekarang,
untuk pertama kalinya...
635
00:38:15,760 --> 00:38:20,243
Pemirsa setia seperti kalian
dapat menawar Carl Nargle...
636
00:38:20,287 --> 00:38:26,815
Atau Ambrosia melukis potret
kalian secara langsung...
637
00:38:26,858 --> 00:38:30,384
Sambil tetap menerima
tas jinjing gratis.
638
00:38:30,427 --> 00:38:33,909
Ini adalah sindikat penyiaran publik...
639
00:38:33,952 --> 00:38:36,520
Super Bowl, Seri Dunia...
640
00:38:36,564 --> 00:38:39,958
Dan reuni
"Real Housewives of New Jersey"...
641
00:38:40,002 --> 00:38:42,134
Semua menjadi satu.
642
00:38:42,178 --> 00:38:44,267
Penawaran dimulai.
643
00:38:47,879 --> 00:38:51,013
- Carl adalah pacarku.
- Dia bukan pacarmu.
644
00:38:51,056 --> 00:38:53,885
Ya, benar.
Itu yang dia katakan padaku.
645
00:38:53,929 --> 00:38:56,714
Terima kasih, Sylvia dan Portia.
646
00:38:56,758 --> 00:39:00,109
Mereka semua jatuh cinta pada Carl.
647
00:39:00,152 --> 00:39:02,416
Tawaran lain untuk Carl.
648
00:39:02,459 --> 00:39:05,070
Dan satu untuk Ambrosia.
649
00:39:07,334 --> 00:39:09,205
Luar biasa.
650
00:39:09,248 --> 00:39:11,076
Bagaimana kau melakukannya?
651
00:39:12,991 --> 00:39:17,387
Terima kasih,
Jay Fogarty dari Chittenden.
652
00:39:17,431 --> 00:39:21,173
Kau ajaib.
653
00:39:21,217 --> 00:39:26,135
Jika kau ingin potretmu
dilukis oleh Ambrosia...
654
00:39:26,178 --> 00:39:31,967
Kau harus menawar lebih dari $435...
655
00:39:32,010 --> 00:39:36,798
Dan jika kau ingin potretmu
dilukis oleh Carl Nargle...
656
00:39:36,841 --> 00:39:43,457
Kau harus menawar lebih dari $875...
657
00:39:43,500 --> 00:39:47,417
Dalam 10, 9, 8...
658
00:39:47,461 --> 00:39:49,941
7, 6, 5...
659
00:39:49,985 --> 00:39:54,206
4, 3, 2, 1.
660
00:39:54,250 --> 00:39:55,599
- Itu dia.
- Itu dia.
661
00:39:55,643 --> 00:39:57,122
Tidak ada panggilan lagi.
662
00:39:57,166 --> 00:40:01,475
Penggalan dana PBS Burlington.
663
00:40:01,518 --> 00:40:03,607
- Itu masuk hitungan?
- Sudah terlambat, bukan?
664
00:40:03,651 --> 00:40:04,695
Sudah berakhir, kan?
665
00:40:04,739 --> 00:40:07,611
Itu masuk hitungan?
666
00:40:07,655 --> 00:40:09,308
Ya.
667
00:40:09,352 --> 00:40:14,401
Ya. Sedang menuliskannya.
Kita semua sangat bersemangat.
668
00:40:14,444 --> 00:40:17,186
Ini hari yang menyenangkan.
669
00:40:17,229 --> 00:40:21,799
Terima kasih banyak atas semua
yang telah kau lakukan untuk stasiun.
670
00:40:21,843 --> 00:40:23,915
Bagaimana?
671
00:40:28,458 --> 00:40:30,329
Ibu Jay Fogerty ingin menjemputnya...
672
00:40:30,373 --> 00:40:32,506
Di depan stasiun
dalam 10 menit.
673
00:40:32,549 --> 00:40:33,939
Itu dia.
674
00:40:35,683 --> 00:40:39,121
Terima kasih!
Pertahankan dana itu datang.
675
00:40:40,905 --> 00:40:43,473
- Kita berhasil.
- Ini untuk tujuan yang baik.
676
00:40:43,517 --> 00:40:45,780
Lihatlah Bridget...
677
00:40:45,823 --> 00:40:49,174
Menerangi panggung
dengan senyum cerahnya.
678
00:40:49,218 --> 00:40:51,350
Dia adalah seorang pemenang.
679
00:40:51,394 --> 00:40:54,049
PBS Burlington juga tersenyum.
680
00:40:54,092 --> 00:40:55,703
Mary juga seorang pemenang.
681
00:40:55,746 --> 00:40:57,835
Sungguh menyenangkan melukis.
682
00:40:57,879 --> 00:40:59,620
Mereka berdua tampak hebat.
683
00:40:59,663 --> 00:41:03,624
Dan hal hebat lainnya
tentang PBS Burlington adalah...
684
00:41:03,667 --> 00:41:05,539
Kemurahan hati Bridget...
685
00:41:05,582 --> 00:41:08,367
Yang membuat kita semua malu.
686
00:41:08,411 --> 00:41:11,196
Merupakan suatu kehormatan
bagiku untuk berada di sini melukis...
687
00:41:11,240 --> 00:41:14,809
Seseorang yang menawar
jauh lebih banyak daripada orang lain.
688
00:41:14,852 --> 00:41:16,245
Terima kasih, Bridget.
689
00:41:16,288 --> 00:41:19,422
Dan terima kasih kepada Mary.
Aku sangat berterima kasih.
690
00:41:19,466 --> 00:41:22,730
Dia tidak bekerja selama
delapan tahun, jadi tawarannya...
691
00:41:22,773 --> 00:41:24,533
Sebenarnya adalah persentase
kekayaan...
692
00:41:24,558 --> 00:41:27,343
Yang terasa seperti
barometer yang sebenarnya.
693
00:41:27,386 --> 00:41:29,171
Bridget, dia tidak akan bisa...
694
00:41:29,214 --> 00:41:31,347
Untuk mengunjungi cucunya
tahun ini.
695
00:41:31,390 --> 00:41:32,957
Tidak mampu membelinya, kan?
696
00:41:33,001 --> 00:41:35,743
Jadi agak menakutkan
betapa berartinya ini baginya.
697
00:41:35,786 --> 00:41:37,266
Itu sangat menyedihkan.
698
00:41:37,309 --> 00:41:39,921
Tapi, Mary tak mengeluh.
699
00:41:39,964 --> 00:41:42,489
- Aku abaikan keluhanmu.
- Kau tak pernah melakukannya.
700
00:41:42,532 --> 00:41:45,666
- Tidak pernah mencoba.
- Selesai.
701
00:41:45,709 --> 00:41:46,928
Aku sudah selesai.
702
00:41:46,971 --> 00:41:48,930
Berapa banyak yang kita kumpulkan?
703
00:41:48,973 --> 00:41:50,714
Hampir $8.000.
704
00:41:50,758 --> 00:41:52,411
Berapa banyak yang kita butuhkan?
705
00:41:52,455 --> 00:41:56,546
Kurang dari $300.000.
706
00:41:56,590 --> 00:42:00,332
Mary, ini untukmu.
707
00:42:00,376 --> 00:42:02,509
Aku menyebutnya "Kaya dalam Roh."
708
00:42:02,552 --> 00:42:05,729
Aku selalu menginginkan laser.
709
00:42:05,773 --> 00:42:08,210
Bridget, kau siap?
710
00:42:10,865 --> 00:42:12,780
Ini untukmu.
711
00:42:12,823 --> 00:42:16,958
Aku menyebutnya
"Mighty Mount Mansfield."
712
00:42:17,001 --> 00:42:22,790
Pada suatu pagi yang sangat dingin
di bulan April.
713
00:42:25,575 --> 00:42:27,795
Kau bisa melihatnya?
714
00:42:27,838 --> 00:42:31,146
Mengapa aku tersenyum
sepanjang waktu?
715
00:42:31,189 --> 00:42:33,322
Itu hanya gunung yang sama
yang selalu kau lukis.
716
00:42:33,365 --> 00:42:35,759
Itu tidak terlihat sepertiku.
717
00:42:37,456 --> 00:42:41,504
Ini lukisan yang sama
di Hari Valentine Musim 8.
718
00:42:41,548 --> 00:42:45,421
- Anak sungainya lebih kecil.
- Anak sungainya lebih kecil.
719
00:42:45,464 --> 00:42:50,600
Itu karena...
720
00:42:50,644 --> 00:42:54,865
Carl tidak ingin merusak kejutan.
721
00:42:54,909 --> 00:42:59,000
Ya, kalian berdua sebenarnya
mendapatkan dua lukisan.
722
00:42:59,043 --> 00:43:06,094
Ya, potret dariku dan salah satu
pemandangan Carl yang luar biasa.
723
00:43:06,137 --> 00:43:09,184
Kami hanya tidak ingin salah satu
dari kalian tidak dapat Nargle.
724
00:43:09,227 --> 00:43:12,622
Dia seharusnya
melukis potretku.
725
00:43:12,666 --> 00:43:16,321
Aku menghabiskan uang jajanku
selama delapan tahun ke depan.
726
00:43:16,365 --> 00:43:18,672
Aku tahu Bridget, tapi apa kau
dengar yang dikatakan Ambrosia?
727
00:43:18,715 --> 00:43:21,631
Kau akan mendapatkan
potret lukisan darinya...
728
00:43:21,675 --> 00:43:25,374
Serta lukisan
Mighty Mount Mansfield ini.
729
00:43:28,507 --> 00:43:30,205
Dan...
730
00:43:36,515 --> 00:43:38,343
$29.
731
00:43:41,695 --> 00:43:45,655
$20 lagi.
Ini dia.
732
00:43:45,699 --> 00:43:52,880
Yang membawa kita ke $74, dan kau
bisa menuju ke layanan kerajinan...
733
00:43:52,923 --> 00:43:55,447
Dan beli apa pun
yang kau inginkan.
734
00:43:55,491 --> 00:43:59,713
Sandwich, beberapa kismis.
735
00:43:59,756 --> 00:44:02,411
Sialan.
736
00:44:06,502 --> 00:44:10,549
Aku dapat banyak
pertanyaan tentang tas jinjingku...
737
00:44:10,593 --> 00:44:12,377
Setiap kali aku di restoran.
738
00:44:12,421 --> 00:44:14,199
Ada apa?
739
00:44:16,643 --> 00:44:19,127
Aku tahu cara menyelamatkan stasiun.
740
00:44:21,125 --> 00:44:24,259
Mari tambahkan sedikit asap
ke cerobong ini...
741
00:44:24,302 --> 00:44:28,567
Lihat apa kita bisa membuatnya
sedikit lebih nyaman.
742
00:44:28,611 --> 00:44:30,961
Kurasa Ambrosia mungkin
sedikit cemburu...
743
00:44:31,005 --> 00:44:34,314
Jika dia melihatmu menonton ini.
744
00:44:36,358 --> 00:44:40,884
Aku hanya pastikan semua kaset
lamamu masih bisa diputar.
745
00:44:43,321 --> 00:44:46,368
Itu membuatmu ke masa lalu, ya?
746
00:44:46,411 --> 00:44:49,327
Tentu saja, sungai ini...
747
00:44:49,371 --> 00:44:51,895
Lihat baju itu.
748
00:44:51,939 --> 00:44:54,855
Benar-benar bertahan.
749
00:44:54,898 --> 00:44:57,118
Benar.
750
00:44:57,161 --> 00:45:03,254
Dan dusun kecil itu adalah tempat
aku mengajakmu kencan pertama kita.
751
00:45:03,298 --> 00:45:05,561
Ingatan yang bagus.
752
00:45:05,604 --> 00:45:07,476
Ingatan yang hebat.
753
00:45:07,519 --> 00:45:09,652
Aku lupa berapa banyak
kau melukis...
754
00:45:09,696 --> 00:45:12,002
Semua hal lain ini.
755
00:45:12,046 --> 00:45:18,313
Stand es krim dan
kincir angin dan burung terbang.
756
00:45:18,356 --> 00:45:23,144
Sekarang hanya Gunung Mansfield
di setiap lukisan.
757
00:45:25,059 --> 00:45:29,759
Sulit untuk tidak berpegang
pada satu atau dua mimpi.
758
00:45:34,372 --> 00:45:36,723
Mengapa kau melakukannya?
759
00:45:41,771 --> 00:45:46,602
Aku keluar dari perguruan tinggi untuk
kita, dan aku benar-benar hebat.
760
00:45:46,645 --> 00:45:50,649
Lalu aku menyadari bahwa "Kita"
benar-benar kau.
761
00:45:50,693 --> 00:45:52,216
Dan kau menjadi terkenal...
762
00:45:52,260 --> 00:45:56,786
Lalu kau mulai memperlakukanku
seperti orang lain.
763
00:45:56,830 --> 00:45:59,833
Tidak buruk. Tidak pernah buruk.
764
00:45:59,876 --> 00:46:05,360
Hanya tidak spesial.
765
00:46:05,403 --> 00:46:11,670
Lalu orang lain
begitu memperhatikanku.
766
00:46:11,714 --> 00:46:13,498
Dan aku membuat kesalahan.
767
00:46:17,777 --> 00:46:34,777
LINK KHUSUS DEWASA, Daftar GRATIS BONUS 100%
>>> www.MANTULXXX.COM <<<
768
00:47:04,419 --> 00:47:09,772
Aku tidak bisa hidup dengan diriku sendiri,
jadi aku memberitahumu.
769
00:47:09,816 --> 00:47:12,122
Hanya memohonmu
untuk memaafkanku.
770
00:47:15,604 --> 00:47:19,651
Lalu semenit kemudian,
kau berhubungan seks dengan Wendy.
771
00:47:23,655 --> 00:47:26,310
Aku hanya menghabiskan sisa hidupku
menontonmu membuat orang lain...
772
00:47:26,354 --> 00:47:28,878
Dalam hidupku
jatuh cinta padamu.
773
00:47:31,881 --> 00:47:34,101
Aku hanya...
774
00:47:34,144 --> 00:47:35,537
Aku harap aku tahu...
775
00:47:35,580 --> 00:47:37,887
Apa yang seharusnya aku
lakukan secara berbeda.
776
00:47:40,890 --> 00:47:42,413
Aku juga.
777
00:47:46,200 --> 00:47:47,766
Tebak siapa yang akan menonton...
778
00:47:47,810 --> 00:47:52,293
Musim 2 sampai 8
dari "Melukis Bersama Carl Nargle"?
779
00:47:52,336 --> 00:47:55,470
Kedengarannya seperti
mimpi yang jadi kenyataan.
780
00:47:55,513 --> 00:47:59,996
Ada banyak hal bagus di sana.
781
00:48:06,785 --> 00:48:09,183
Apa aku lakukan kesalahan?
782
00:48:10,572 --> 00:48:12,661
Tidak.
783
00:48:21,713 --> 00:48:23,367
Hei. Ambil kursi.
784
00:48:23,411 --> 00:48:26,370
Aku punya beberapa berita menarik
yang ingin aku bicarakan denganmu.
785
00:48:26,414 --> 00:48:29,721
Selalu senang
mendengar berita menarik.
786
00:48:29,765 --> 00:48:31,898
Siap?
787
00:48:31,941 --> 00:48:33,856
Aku telah temukan pekerjaan
yang luar biasa untukmu.
788
00:48:33,900 --> 00:48:35,205
Apa?
789
00:48:35,249 --> 00:48:36,990
Mengajar di Universitas Vermont...
790
00:48:37,033 --> 00:48:40,602
Di mana kau akan meneruskan
keterampilan luar biasamu...
791
00:48:40,645 --> 00:48:43,692
Kepada siswa
dari seluruh dunia.
792
00:48:43,735 --> 00:48:44,998
Aku suka ide mengajar.
793
00:48:45,041 --> 00:48:47,914
Itu kehormatan besar, bukan?
794
00:48:47,957 --> 00:48:50,960
Aku hanya berpikir dengan pekerjaanku
di sini, aku tidak akan punya waktu.
795
00:48:51,004 --> 00:48:53,876
Tepat.
796
00:48:53,920 --> 00:48:57,053
Carl, pendapatan kita menurun...
797
00:48:57,097 --> 00:48:59,664
Dan kau menghasilkan
$46.000 setahun.
798
00:48:59,708 --> 00:49:03,190
Sekarang, UVM akan memberimu
kenaikan $4.000.
799
00:49:03,233 --> 00:49:05,061
Dan inilah bagian terbaiknya.
800
00:49:05,105 --> 00:49:08,021
Kita punya tayangan ulang
acaramu selama 22 tahun.
801
00:49:08,064 --> 00:49:10,893
Orang-orang bahkan tidak akan
tahu kau pergi.
802
00:49:10,937 --> 00:49:12,373
Itu yang terbaik untuk keduanya.
803
00:49:12,416 --> 00:49:15,245
Jadi aku akan menyelenggarakan "Paint",
mengajar di UVM.
804
00:49:15,289 --> 00:49:17,987
22 tahun tayangan ulang
yang akan kau tayangkan.
805
00:49:18,031 --> 00:49:21,164
Kau mengubah Carl Nargle
menjadi pekerja keras.
806
00:49:21,208 --> 00:49:22,818
Clydesdale sialan.
807
00:49:22,861 --> 00:49:24,559
Kecuali ini masalahnya.
808
00:49:24,602 --> 00:49:27,388
Ambrosia akan membuat acara baru
yang akan menghadirkan anak-anak.
809
00:49:27,431 --> 00:49:32,393
Tayangan ulangmu akan ada untuk audiens
kita yang berjumlah lebih dari 65 orang.
810
00:49:32,436 --> 00:49:37,311
Kau tidak perlu mengadakan
episode baru "Paint" lagi.
811
00:49:41,097 --> 00:49:42,664
Tapi aku ingin tetap melukis.
812
00:49:42,707 --> 00:49:45,667
Kau akan melakukannya, di UVM.
813
00:49:45,710 --> 00:49:48,409
50 siswa setiap hari menyaksikanmu.
814
00:49:48,452 --> 00:49:53,892
Itu adalah peningkatan 400% dalam
demo 18 hingga 25 untukmu.
815
00:49:53,936 --> 00:49:55,459
Ya.
816
00:49:55,503 --> 00:50:00,812
Aku punya beberapa
hal untuk kau tandatangani...
817
00:50:00,856 --> 00:50:02,727
Di sini.
818
00:50:02,771 --> 00:50:04,729
Di sini.
819
00:50:04,773 --> 00:50:06,383
Mengatakan kita tidak...
Lanjutkan.
820
00:50:06,427 --> 00:50:10,648
Kami tidak memecatmu
karena kau sudah tua.
821
00:50:12,389 --> 00:50:15,392
Bagus. Itu sangat bagus.
822
00:50:15,436 --> 00:50:18,352
Terima kasih, Carl.
Hanya itu yang aku sampaikan.
823
00:50:18,395 --> 00:50:20,093
Sampai nanti.
824
00:50:20,136 --> 00:50:21,660
Tentu.
825
00:50:43,507 --> 00:50:45,248
Carl.
826
00:50:47,337 --> 00:50:49,470
Hei, Carl.
827
00:50:49,513 --> 00:50:51,211
Aku hanya...
828
00:50:53,126 --> 00:50:57,565
Aku ingin mengucapkan terima kasih,
karena telah membuka jalan.
829
00:50:59,784 --> 00:51:03,353
Aku punya plat itu selama 30 tahun.
830
00:51:03,397 --> 00:51:06,922
Aku sering
melihatmu parkir di Lums.
831
00:51:06,965 --> 00:51:08,489
"Rumah kayu."
832
00:51:08,532 --> 00:51:12,362
Kau menambahkan E ke Mona Lisa.
833
00:51:12,406 --> 00:51:13,798
Tapi begini.
834
00:51:13,842 --> 00:51:18,107
Tidak ada yang mengantri
untuk melihat Mona E. Lisa...
835
00:51:18,151 --> 00:51:20,327
Karena itu nama yang sangat bodoh.
836
00:51:20,370 --> 00:51:22,329
Tidak terlalu asli.
837
00:51:22,372 --> 00:51:26,333
Kau tidak pernah mencoba untuk
dapatkan P-A-I-N-T-E-R?
838
00:51:26,376 --> 00:51:28,074
Tidak.
839
00:51:28,117 --> 00:51:30,641
Dan seniman sejati tidak akan
pernah sketsa dinosaurus...
840
00:51:30,685 --> 00:51:33,085
Lalu memberikannya kepada seseorang,
karena itu juga sangat bodoh.
841
00:51:33,122 --> 00:51:35,516
Carl, kau menggunakan
kuasmu untuk merayu...
842
00:51:35,559 --> 00:51:37,909
Dan hancurkan orang-orang
yang mencintaimu.
843
00:51:37,953 --> 00:51:42,523
Tidak, aku membuka pintu mobil mereka,
mengambil setiap cek...
844
00:51:42,566 --> 00:51:44,525
Dan selalu membawa
koper-koper besar.
845
00:51:44,568 --> 00:51:46,396
Apa kau pernah mencoba
perlakukan mereka secara setara?
846
00:51:46,440 --> 00:51:48,311
Tidak.
Aku perlakukan mereka lebih baik dariku.
847
00:51:48,355 --> 00:51:49,375
Ini namanya seorang pria.
848
00:51:49,399 --> 00:51:50,705
Sampai kau beranjak ke yang berikutnya.
849
00:51:50,748 --> 00:51:52,248
Karena pacarmu
melakukan kesalahan.
850
00:51:52,272 --> 00:51:54,274
Kau adalah sebuah kesalahan.
851
00:51:58,060 --> 00:52:00,367
Kau beruntung aku seorang seniman
bukan seorang wanita...
852
00:52:00,410 --> 00:52:02,978
Yang mengatakan hal-hal yang sangat
jahat pada wanita lain...
853
00:52:03,021 --> 00:52:05,154
Karena aku punya banyak hal
untuk dikatakan kepadamu.
854
00:52:05,198 --> 00:52:07,417
Banyak.
855
00:52:07,461 --> 00:52:10,454
Kau dulunya seniman.
856
00:52:20,561 --> 00:52:22,389
Carl alasan aku mulai bekerja di sini.
857
00:52:22,432 --> 00:52:25,392
Dia dan karena Quiznos
tidak mempekerjakan.
858
00:52:25,435 --> 00:52:27,437
Tempat ini punya jam yang bagus.
859
00:52:27,481 --> 00:52:30,440
- Dia payah.
- Ayolah.
860
00:52:30,484 --> 00:52:33,356
Kau tidak mampu
membayar gajinya...
861
00:52:33,400 --> 00:52:35,097
Dan menjaga stasiun tetap berjalan.
862
00:52:35,141 --> 00:52:37,186
Ya.
863
00:52:37,230 --> 00:52:41,799
Terkadang kau tidak punya pilihan
selain melanjutkan.
864
00:52:58,338 --> 00:53:01,974
Jika terserahku, kau tak akan
meninggalkan bagian belakang van ini.
865
00:53:01,993 --> 00:53:04,170
Tuhan, kedengarannya seperti surga.
866
00:53:09,305 --> 00:53:11,611
Apa yang kau lakukan?
867
00:53:11,654 --> 00:53:14,483
Hanya memasukan setiap inci
darimu ke ingatan...
868
00:53:14,527 --> 00:53:17,182
Supaya aku bisa menghidupkan
kembali momen ini...
869
00:53:17,225 --> 00:53:21,142
Setiap saat
selama sisa hidupku.
870
00:53:21,186 --> 00:53:23,275
Caramu memandang, caramu...
871
00:53:23,318 --> 00:53:27,975
Bahkan tekstur
sandaran tangan ini...
872
00:53:28,018 --> 00:53:31,326
Dengungan pemanas ruangan.
873
00:53:31,370 --> 00:53:33,850
Kau cium itu?
874
00:53:33,894 --> 00:53:35,809
- Tidak.
- Cairan transmisi...
875
00:53:35,852 --> 00:53:38,855
Dan jumlahnya tidak banyak.
876
00:53:38,899 --> 00:53:41,641
Dia berfungsi sangat halus.
877
00:53:41,684 --> 00:53:44,383
Aku tahu aku akan selalu...
878
00:53:44,426 --> 00:53:48,648
Ingat bagaimana perasaanku saat ini,
karena aku hanya...
879
00:53:48,691 --> 00:53:51,694
Aku hanya ingin selalu
merasa seperti ini.
880
00:53:51,738 --> 00:53:56,612
Aku siap merasakan
apa yang kau rasakan saat ini.
881
00:54:03,837 --> 00:54:05,926
Itu sandaran tangan.
882
00:54:05,969 --> 00:54:07,667
- Apa?
- Itu...
883
00:54:07,710 --> 00:54:09,930
Itu sandaran tangan.
884
00:54:12,889 --> 00:54:14,848
Itu dia. Itu aku.
885
00:54:14,891 --> 00:54:16,980
Oh, itu semua aku.
886
00:54:20,941 --> 00:54:24,161
Aku harus tanyakan sesuatu
yang sangat sulit untuk ditanyakan.
887
00:54:24,205 --> 00:54:25,772
Halo.
888
00:54:25,815 --> 00:54:29,254
Mengapa kau tidak
melukis potret saja?
889
00:54:29,297 --> 00:54:34,128
Kau bisa melukis satu potret yang
mengagumkan dan mencengangkan Ambrosia.
890
00:54:34,171 --> 00:54:36,043
- Itu bodoh.
- Memutuskan aku bertanya padamu...
891
00:54:36,086 --> 00:54:38,350
Untuk mengantarku pulang jika kau
tidak akan menjawabku.
892
00:54:38,393 --> 00:54:42,310
Baik.
893
00:54:42,354 --> 00:54:45,226
19 tahun yang lalu,
Dr. Bradford Lenihan...
894
00:54:45,270 --> 00:54:47,794
Berkata Museum Seni Burlington...
895
00:54:47,837 --> 00:54:51,493
Tidak memiliki lukisan puncak
tertinggi Vermont, Gunung Mansfield...
896
00:54:51,537 --> 00:54:56,411
Dan aku sangat menginginkan
lukisan di museum itu.
897
00:55:06,856 --> 00:55:08,597
Lalu?
898
00:55:08,641 --> 00:55:15,038
Jadi aku mulai melukisnya,
seandainya dia sedang menonton.
899
00:55:15,082 --> 00:55:16,823
Biar kutebak.
900
00:55:16,866 --> 00:55:20,827
Dr Bradford Lenihan tidak
suka caramu melukisnya?
901
00:55:20,870 --> 00:55:23,917
Itu lebih rumit.
902
00:55:23,960 --> 00:55:25,353
Kalau begitu aku harus pergi...
903
00:55:25,397 --> 00:55:27,070
Jika kau tidak berpikir
Aku akan mengerti apa pun.
904
00:55:27,094 --> 00:55:29,314
Aku tidak tahu.
905
00:55:29,357 --> 00:55:30,750
Apa maksudmu,
kau tidak tahu?
906
00:55:30,793 --> 00:55:33,883
Aku tidak...
907
00:55:35,102 --> 00:55:38,758
Aku tidak tahu apa dia pernah
menonton acara itu.
908
00:55:38,801 --> 00:55:43,153
Kau tidak pernah berpikir
untuk meneleponnya...
909
00:55:43,197 --> 00:55:45,591
Atau memberikan lukisanmu...
910
00:55:45,634 --> 00:55:49,377
Kepadanya selama 19 tahun terakhir?
911
00:55:49,421 --> 00:55:51,597
Bagaimana jika dia bilang tidak?
912
00:55:57,472 --> 00:55:59,735
Seorang seniman sejati
mengikuti kata hatinya...
913
00:55:59,779 --> 00:56:02,825
Berapa pun harganya.
914
00:56:02,869 --> 00:56:04,610
Kau menghabiskan seluruh hidupmu
bermain aman...
915
00:56:04,653 --> 00:56:08,875
Dan sekarang kau telah
kehilangan semuanya.
916
00:56:08,918 --> 00:56:10,311
Semuanya.
917
00:56:10,355 --> 00:56:11,878
Dan aku punya
pertanyaan lain untukmu.
918
00:56:12,733 --> 00:56:15,263
Mengapa kita tidak pernah berhubungan seks?
Orang bilang aku menarik.
919
00:56:15,360 --> 00:56:18,580
Kau sangat menarik.
Bisa masuk ke dalam?
920
00:56:22,758 --> 00:56:25,152
Bagian yang indah adalah
kita bergerak bersama...
921
00:56:25,195 --> 00:56:27,154
Dan setelah aku mulai mengajar...
922
00:56:29,678 --> 00:56:31,724
Satu-satunya alasan kau peduli
padaku sekarang adalah karena...
923
00:56:31,767 --> 00:56:34,640
Aku satu-satunya hal yang tersisa.
924
00:56:40,385 --> 00:56:42,996
Uberku sudah sampai.
925
00:56:43,039 --> 00:56:45,066
Aku tidak tahu apa itu.
926
00:56:47,609 --> 00:56:50,438
Perpisahan.
927
00:57:02,798 --> 00:57:06,062
Aku Carl Nargle, dan aku akan
menjadi profesor kalian.
928
00:57:09,501 --> 00:57:11,154
Terima kasih.
929
00:57:11,198 --> 00:57:14,027
Dengar, tujuan kita
semester ini cukup sederhana.
930
00:57:14,070 --> 00:57:17,204
Aku ingin membantu kalian
mendapatkan apa yang ada di sini...
931
00:57:17,247 --> 00:57:18,901
Dan menuangkannya ke sana.
932
00:57:18,945 --> 00:57:21,730
Jangan khawatir.
Ini bukan ilmu roket.
933
00:57:21,774 --> 00:57:23,340
Ini lebih sulit.
934
00:57:25,168 --> 00:57:28,084
Benarkah Ambrosia
mengajar kelas ini denganmu?
935
00:57:28,128 --> 00:57:31,218
Dia mungkin mampir
suatu hari nanti.
936
00:57:31,261 --> 00:57:32,959
Kau tidak pernah tahu siapa
yang akan bergabung dengan kita...
937
00:57:33,002 --> 00:57:35,483
Atau ke mana kita akan pergi.
938
00:57:35,527 --> 00:57:38,225
Jadi mari kita ke sana.
939
00:57:38,268 --> 00:57:41,010
Maaf jika itu salah.
940
00:57:42,447 --> 00:57:45,798
Kami masih ingin melihatmu juga.
941
00:57:45,841 --> 00:57:48,191
Terima kasih.
Haruskah kita mulai?
942
00:57:48,235 --> 00:57:52,108
Karena kanvas ini
tidak akan melukis dirinya sendiri.
943
00:57:52,152 --> 00:57:56,939
Tapi alangkah baiknya mengetahui
kapan dia datang...
944
00:57:56,983 --> 00:57:59,507
Supaya kita bisa memastikan
untuk berada di kelas.
945
00:58:01,727 --> 00:58:03,293
Hei, boleh aku tanya sesuatu?
946
00:58:03,337 --> 00:58:05,470
Jika kau berkencan dengan seseorang,
sangat muda...
947
00:58:05,513 --> 00:58:08,864
Dan sangat cantik...
948
00:58:08,908 --> 00:58:10,736
Mengapa kau tidak
berhubungan seks dengannya?
949
00:58:10,779 --> 00:58:13,434
Aku berharap kau tanya
tentang Ambrosia.
950
00:58:13,478 --> 00:58:15,392
Sungguh misteri.
951
00:58:15,436 --> 00:58:18,831
Sebenarnya bukan...
952
00:58:18,874 --> 00:58:22,182
Aku membawakan Carl lukisannya
semalam, dan...
953
00:58:22,225 --> 00:58:25,533
Aku membayangkan berhubungan seks
dengannya seperti mengendarai sepeda...
954
00:58:25,577 --> 00:58:28,057
Kecuali bukannya mengayuh...
955
00:58:28,101 --> 00:58:33,585
Kau hanya bergerak
maju mundur di kursi.
956
00:58:33,628 --> 00:58:38,711
Aku pernah mengendarai sepeda semacam itu,
dan aku suka sepeda.
957
00:58:39,721 --> 00:58:43,682
Aku harus berada di tempat lain...
958
00:58:43,725 --> 00:58:45,118
Sekarang.
959
00:58:48,774 --> 00:58:50,863
Hai.
960
00:58:50,906 --> 00:58:53,039
Hei.
961
00:58:58,392 --> 00:59:01,917
Kau pergi ke rumah Carl
semalam?
962
00:59:04,093 --> 00:59:07,140
Dia memperlakukanmu seperti sampah.
963
00:59:07,183 --> 00:59:09,795
Dan aku selingkuh darinya.
964
00:59:09,838 --> 00:59:12,310
Kau mencintainya?
965
00:59:16,453 --> 00:59:18,412
Aku hanya...
966
00:59:18,455 --> 00:59:21,023
Aku merasa seperti menyiayiakan
seluruh hidupku...
967
00:59:21,067 --> 00:59:23,999
Tidak mencintai orang lain.
968
00:59:31,599 --> 00:59:34,689
Aku mengharapkan kau bilang tidak.
969
00:59:34,733 --> 00:59:37,432
Aku mencintaimu.
970
00:59:42,915 --> 00:59:44,525
Apa ini?
971
00:59:44,569 --> 00:59:47,354
Ini Gunung Mansfield.
972
00:59:47,397 --> 00:59:52,925
Ini, Gunung Mansfield lainnya.
973
00:59:56,319 --> 01:00:00,062
Maaf, beri aku waktu sebentar
dan aku akan melukismu...
974
01:00:00,106 --> 01:00:04,284
Gunung Mansfield terbaik
yang pernah kau lihat.
975
01:00:04,327 --> 01:00:06,503
Benar-benar pamer.
976
01:00:08,854 --> 01:00:11,639
Oh, tidak.
977
01:00:16,775 --> 01:00:19,255
Itu sangat bagus.
978
01:00:29,806 --> 01:00:31,806
DILARANG MEROKOK
979
01:00:47,777 --> 01:01:04,777
Rasakan Sensasi Terbaik, Klik Sekarang Akses Terbatas
>>> www.MANTULXXX.COM <<<
980
01:01:53,132 --> 01:01:55,134
Apa ini?
981
01:02:01,096 --> 01:02:04,534
Gunung Mansfield...
982
01:02:04,578 --> 01:02:06,319
Pada malam hari.
983
01:02:09,278 --> 01:02:11,585
Bagaimana keadaan, Carl?
984
01:02:24,119 --> 01:02:26,034
Luar biasa.
985
01:02:31,648 --> 01:02:36,479
Carl, fakultas buat keputusan.
986
01:02:36,523 --> 01:02:40,701
Kami pikir apa yang
paling masuk akal adalah terus maju...
987
01:02:40,745 --> 01:02:44,009
Dan membayarmu
untuk sisa semester...
988
01:02:44,052 --> 01:02:47,839
Dan akhiri kelasmu hari ini.
989
01:02:47,882 --> 01:02:51,451
Kami telah berbicara
dengan siswamu yang tersisa...
990
01:02:51,494 --> 01:02:55,629
Dan mereka tidak masalah.
991
01:02:55,672 --> 01:02:57,370
Keduanya.
992
01:03:02,244 --> 01:03:05,682
Ini "Melukis Bersama Ambrosia."
993
01:03:05,726 --> 01:03:07,380
ROYGBIV.
994
01:03:07,423 --> 01:03:10,383
Saat aku masih kecil...
995
01:03:10,426 --> 01:03:13,865
Orang tuaku bilang padaku
yang tinggal di pelangi.
996
01:03:13,908 --> 01:03:15,605
Hari ini, aku lebih tahu.
997
01:03:15,649 --> 01:03:18,695
Karena tidak ada pelangi.
998
01:03:18,739 --> 01:03:21,220
Bagaimana jika peringkat turun?
999
01:03:21,263 --> 01:03:25,006
Tony, ini saatnya aku pergi.
1000
01:03:27,792 --> 01:03:29,576
Stan.
1001
01:03:29,619 --> 01:03:31,796
- Hei, Tony, ini Carl.
- Carl!
1002
01:03:31,839 --> 01:03:34,363
Tony, ada apa dengan acaraku?
1003
01:03:36,191 --> 01:03:39,847
PBS tidak bisa lagi menayangkan orang
yang menghisap tembakau.
1004
01:03:39,891 --> 01:03:41,109
Apa?
1005
01:03:41,153 --> 01:03:42,850
Kau merokok di setiap episode.
1006
01:03:42,894 --> 01:03:46,288
Kami tidak bisa menyiarkan
"Melukis Bersama Carl Nargle."
1007
01:03:46,332 --> 01:03:48,399
Bahkan tayangan ulang pun tidak.
1008
01:03:53,992 --> 01:03:55,689
Tony, aku ada telepon lagi.
1009
01:03:55,732 --> 01:03:58,126
Saat itulah kau dapat
panggilan tunggu.
1010
01:04:09,418 --> 01:04:11,118
MUSEUM SENI BURLINGTON
1011
01:05:17,466 --> 01:05:18,946
Permisi, Dr. Lenihan?
1012
01:05:18,990 --> 01:05:20,513
Halo.
1013
01:05:20,556 --> 01:05:22,819
- Tn. Carl Nargle.
- Ya.
1014
01:05:22,863 --> 01:05:24,299
Untuk apa aku dapat kehormatan...
1015
01:05:24,343 --> 01:05:27,781
Kunjungan dari harta karun
negara bagian Vermont yang masih hidup?
1016
01:05:27,824 --> 01:05:28,976
Aku tidak tahu apa
kau dengar...
1017
01:05:29,000 --> 01:05:31,045
Tapi aku baru saja pensiun.
1018
01:05:31,089 --> 01:05:32,917
Itu ada di koran.
1019
01:05:32,960 --> 01:05:40,272
Ya, artinya aku punya 4.274
lukisan yang butuh rumah.
1020
01:05:40,315 --> 01:05:43,449
Lukisannya sebagian besar
Gunung Mansfield.
1021
01:05:43,492 --> 01:05:46,713
Aku tahu tahu jika itu
menarik minatmu.
1022
01:05:46,756 --> 01:05:50,151
Kami selalu mencari untuk
menampilkan karya master...
1023
01:05:50,195 --> 01:05:52,371
Di Museum Seni Burlington ini.
1024
01:05:52,414 --> 01:05:53,981
Bagus.
1025
01:05:54,025 --> 01:05:57,463
Seseorang dihargai karena
pengaruhnya terhadap dunia seni...
1026
01:05:57,506 --> 01:06:00,161
Atau mewakili sesuatu
yang unik di Vermont.
1027
01:06:00,205 --> 01:06:02,685
Ya. Luar biasa.
1028
01:06:02,729 --> 01:06:05,993
Sayangnya, kami baru saja
mengecat dindingnya...
1029
01:06:06,037 --> 01:06:07,777
Dan itu adalah sesuatu
yang kami pamerkan juga.
1030
01:06:07,821 --> 01:06:12,478
Keindahan museum itu sendiri.
1031
01:06:12,521 --> 01:06:16,003
- Boleh aku beri saran?
- Tentu.
1032
01:06:16,047 --> 01:06:20,965
Sudahkah kau pertimbangkan untuk
menyumbangkannya ke Motel 6?
1033
01:06:21,008 --> 01:06:22,879
Atau mungkin Red Roof Inn?
1034
01:06:22,923 --> 01:06:25,665
Lukisanmu punya kehangatan seperti itu...
1035
01:06:25,708 --> 01:06:30,670
Dan itu bisa menarik bagi wisatawan
yang lelah dengan anggaran sedikit.
1036
01:06:30,713 --> 01:06:33,760
Paling tidak, itu akan
menghemat sedikit penyimpanan.
1037
01:06:33,803 --> 01:06:37,024
Aku punya gudang sendiri,
jadi tidak...
1038
01:06:37,068 --> 01:06:41,159
Bagaimanapun, kasih banyak
atas waktumu.
1039
01:06:41,202 --> 01:06:42,856
Dr. Lenihan...
1040
01:06:42,899 --> 01:06:46,425
Kau punya museum yang megah.
1041
01:06:48,514 --> 01:06:52,822
- Carl?
- Ya.
1042
01:06:52,866 --> 01:06:55,173
Boleh aku bertanya?
1043
01:06:55,216 --> 01:06:56,826
Ya.
1044
01:06:58,915 --> 01:07:01,440
Gambar apa yang tersimpan
di otakmu...
1045
01:07:01,483 --> 01:07:03,442
Yang membuat hatimu sakit...
1046
01:07:03,485 --> 01:07:07,663
Dan jiwamu terasa seperti
akan meledak?
1047
01:07:09,752 --> 01:07:12,407
Gunung Mansfield, kurasa?
1048
01:07:16,368 --> 01:07:20,372
Apa pun itu,
itulah lukisan...
1049
01:07:20,415 --> 01:07:22,765
Yang membuat kita tidak
menatap dinding kosong...
1050
01:07:22,809 --> 01:07:25,638
Di Museum Seni Burlington ini.
1051
01:07:27,770 --> 01:07:29,729
Terima kasih sudah mampir.
1052
01:07:29,772 --> 01:07:32,819
Selalu menyenangkan melihat
legenda Vermont secara langsung.
1053
01:07:43,308 --> 01:07:44,657
Itu sangat bagus.
1054
01:08:50,984 --> 01:08:54,379
Gambar apa
yang tersimpan di otakmu...
1055
01:08:54,422 --> 01:08:56,816
Yang membuat hatimu sakit...
1056
01:08:56,859 --> 01:09:01,081
Dan jiwamu terasa seperti
akan meledak?
1057
01:09:09,655 --> 01:09:13,137
Gambar apa
yang tersimpan di otakmu...
1058
01:09:13,180 --> 01:09:15,617
Yang membuat hatimu sakit...
1059
01:09:15,661 --> 01:09:18,577
Dan jiwamu terasa seperti
akan meledak?
1060
01:09:25,366 --> 01:09:28,891
Gambar apa
yang tersimpan di otakmu...
1061
01:09:28,935 --> 01:09:31,285
Yang membuat hatimu sakit...
1062
01:09:31,329 --> 01:09:34,201
Dan jiwamu
terasa seperti akan meledak?
1063
01:09:45,995 --> 01:09:48,607
Katherine, aku tahu ini mungkin
bukan waktu terbaik...
1064
01:09:48,650 --> 01:09:52,350
Tapi jika aku tidak katakan ini sekarang,
aku tidak akan pernah melakukannya.
1065
01:09:52,393 --> 01:09:54,830
Saat kita pertama kali bertemu...
1066
01:09:54,874 --> 01:09:57,833
Aku melukis karena cinta.
1067
01:09:57,877 --> 01:10:00,488
- Kepalaku menoleh...
- Hei!
1068
01:10:00,532 --> 01:10:05,667
Aku sedang dalam perjalanan
ke stasiun.
1069
01:10:05,711 --> 01:10:08,714
Apa kabar?
1070
01:10:08,757 --> 01:10:10,933
Pasang surut.
1071
01:10:10,977 --> 01:10:14,894
Aku tidak pernah minta maaf...
1072
01:10:14,937 --> 01:10:17,723
Untuk melukis Gunung Mansfield.
1073
01:10:17,766 --> 01:10:19,638
Itu semua salahku.
1074
01:10:19,681 --> 01:10:22,249
Ambrosia, aku hanya ingin selesaikan
apa yang kukatakan pada Katherine.
1075
01:10:22,293 --> 01:10:24,077
Sebenarnya, aku harus segera pergi.
1076
01:10:24,120 --> 01:10:26,949
Akan kupersingkat.
Katherine...
1077
01:10:26,993 --> 01:10:31,127
Seperti yang kau tahu,
aku lebih hebat dengan gambar...
1078
01:10:31,171 --> 01:10:32,868
Daripada dengan kata-kata.
1079
01:10:32,912 --> 01:10:35,523
Tapi jika aku bisa melukismu
dalam bentuk permintaan maaf...
1080
01:10:35,567 --> 01:10:37,786
Ini sudah berakhir.
1081
01:10:37,830 --> 01:10:39,460
Ambrosia, kupikir kita bersikap
baik satu sama lain.
1082
01:10:39,484 --> 01:10:41,573
Sekarang rasanya seperti
kau menyalahkanku.
1083
01:10:41,616 --> 01:10:43,444
Tidak, maksudku...
1084
01:10:43,488 --> 01:10:46,935
Kami sudah berakhir.
1085
01:10:47,579 --> 01:10:53,541
Dia tidak pernah bisa mencintaiku karena
dia tidak pernah berhenti mencintaimu.
1086
01:10:56,022 --> 01:10:57,850
Hei, Carl.
1087
01:10:58,416 --> 01:11:01,549
Beverly?
1088
01:11:01,593 --> 01:11:03,595
Aku tak menduganya.
1089
01:11:05,161 --> 01:11:09,514
Tunggu. Aku datang. Ini dia.
1090
01:11:09,557 --> 01:11:11,167
Senang melihat beberapa teman lama.
1091
01:11:11,211 --> 01:11:14,170
Ya, kami tidak pernah
membuangnya.
1092
01:11:14,214 --> 01:11:16,521
- Taruh di sana.
- Baik.
1093
01:11:16,564 --> 01:11:17,869
- Dan di sini.
- Tidak apa.
1094
01:11:19,349 --> 01:11:21,742
Kita akan menayangkan ini.
Mengerti?
1095
01:11:21,786 --> 01:11:24,179
Kita mulai dalam tiga, dua...
1096
01:11:24,223 --> 01:11:27,052
Hei, di mana Ambrosia?
1097
01:11:27,095 --> 01:11:28,638
Dia menelepon dan menyuruhku
membiarkan Carl membawa acara.
1098
01:11:28,662 --> 01:11:30,098
Aku punya sesuatu
yang harus kukatakan...
1099
01:11:30,142 --> 01:11:32,753
Dan ini adalah satu-satunya cara
aku untuk mengatakannya.
1100
01:11:32,797 --> 01:11:36,148
Dan PBS, mereka butuh 2 jam
pemrograman baru setiap hari...
1101
01:11:36,191 --> 01:11:39,194
Jadi kami menayangkan
"Melukis Bersama Carl Nargle" dalam lima...
1102
01:11:39,238 --> 01:11:41,806
Carl, sebelum kau katakan
atau melakukan apa pun...
1103
01:11:41,849 --> 01:11:44,330
Kau harus tahu kalau akulah
yang membuat acaramu dibatalkan.
1104
01:11:44,374 --> 01:11:46,463
Katherine, jika kau tak melakukannya...
1105
01:11:46,506 --> 01:11:48,726
Aku tidak akan berada di sini sekarang.
1106
01:11:52,860 --> 01:11:56,081
Hai, aku Carl Nargle,
dan ini "Paint".
1107
01:11:56,124 --> 01:11:58,692
Dulu aku selalu mengatakan
kau harus melukis dari hati...
1108
01:11:58,736 --> 01:12:01,913
Untuk hidup dari hati
tanpa melakukan keduanya.
1109
01:12:01,956 --> 01:12:04,481
Itulah sebabnya hari ini,
Aku mulai dengan...
1110
01:12:04,524 --> 01:12:07,571
Jeruk keprok 22.
1111
01:12:07,614 --> 01:12:13,228
Mengapa jeruk keprok 22?
1112
01:12:20,192 --> 01:12:23,674
Karena kita semua memiliki momen
dalam hidup kita...
1113
01:12:23,717 --> 01:12:28,461
Saat-saat kita berharap
kita bisa kembali...
1114
01:12:28,505 --> 01:12:31,856
Dan hidup selamanya.
1115
01:12:31,899 --> 01:12:35,120
Milikku ada di belakang vanku...
1116
01:12:35,163 --> 01:12:41,039
Di tempat tidur sofa
yang dibuat khusus...
1117
01:12:41,082 --> 01:12:43,650
Bersama wanita yang hampir
tidak kukenal.
1118
01:12:43,694 --> 01:12:47,698
Yo, ini Ambrosia. Mengapa
kau tidak menonton acaraku?
1119
01:12:47,741 --> 01:12:49,700
Bercanda. Kau tahu apa yang harus
dilakukan selanjutnya...
1120
01:12:49,743 --> 01:12:51,092
Tapi tahukah kau?
1121
01:12:51,136 --> 01:12:54,052
Ini adalah kenangan yang sempurna...
1122
01:12:54,095 --> 01:12:58,273
Tapi yang membuatnya sempurna
adalah ketidaksempurnaannya...
1123
01:12:58,317 --> 01:13:00,319
- Kami bagi bersama.
- PBS Burlington.
1124
01:13:00,363 --> 01:13:02,123
Aku hanya ingin bilang
senang Carl kembali.
1125
01:13:02,147 --> 01:13:03,670
Ya, senang Carl kembali.
1126
01:13:03,714 --> 01:13:06,412
Tolong tunggu sebentar.
PBS Burlington.
1127
01:13:06,456 --> 01:13:08,414
Aku tidak lagi takut
menonton "Paint".
1128
01:13:08,458 --> 01:13:11,168
Aku setuju. Lukisan Carl tidak seseram
lukisan Ambrosia.
1129
01:13:11,243 --> 01:13:13,201
Tolong tunggu sebentar.
PBS Burlington.
1130
01:13:13,245 --> 01:13:14,899
- Carl mencuri koranku.
- Ya.
1131
01:13:14,942 --> 01:13:16,901
Kami sadar kalau Carl
mencuri koran.
1132
01:13:16,944 --> 01:13:20,035
Tolong tunggu sebentar.
PBS Burlington.
1133
01:13:21,079 --> 01:13:23,560
Bau cairan transmisi...
1134
01:13:23,603 --> 01:13:25,475
Meskipun tidak banyak.
1135
01:13:25,518 --> 01:13:27,346
Dia bekerja cukup tenang.
1136
01:13:27,390 --> 01:13:29,870
Ambrosia?
1137
01:13:29,914 --> 01:13:31,524
Bukan. Maaf.
1138
01:13:31,568 --> 01:13:33,744
- Katherine?
- Oh.
1139
01:13:33,787 --> 01:13:36,094
- Ini Brian Hoffman.
- Ya. Hai.
1140
01:13:36,137 --> 01:13:37,791
Dari PBS Sullivan.
1141
01:13:37,835 --> 01:13:39,619
Ya. Hai, Brian. Apa kabar?
1142
01:13:39,663 --> 01:13:44,842
Aku hanya mengemasi
semua barangku di sini...
1143
01:13:44,885 --> 01:13:47,061
Dan sangat menantikan
hari Senin.
1144
01:13:47,105 --> 01:13:48,585
Kami juga.
1145
01:13:48,628 --> 01:13:52,066
Tapi kami kembali
dan melihat daftar riwayatmu.
1146
01:13:52,110 --> 01:13:55,722
Kau tak punya gelar sarjana?
1147
01:13:57,245 --> 01:13:59,552
Karena sebenarnya,
jika kau habiskan seluruh waktumu...
1148
01:13:59,596 --> 01:14:04,949
Mencoba untuk melukis
gambar yang sempurna...
1149
01:14:04,992 --> 01:14:10,520
Kau akan melewatkan
bagian terbaik dari hidup.
1150
01:14:10,563 --> 01:14:13,542
Aku melakukannya.
1151
01:14:15,786 --> 01:14:18,441
Terima kasih untuk pergi...
1152
01:14:18,484 --> 01:14:23,690
Ke tempat spesial bersamaku,
Carl Nargle.
1153
01:14:24,534 --> 01:14:26,710
Hebat, hebat, hebat.
Acaramu bisa kembali.
1154
01:14:26,753 --> 01:14:28,078
Apa pun yang kau inginkan,
kau hanya perlu terus melukis.
1155
01:14:28,102 --> 01:14:29,408
Tidak. Sudah cukup.
1156
01:14:29,452 --> 01:14:30,820
Aku tidak punya apa pun
lagi untuk dilukis.
1157
01:14:30,844 --> 01:14:31,932
- Carl...
- Terima kasih, Tony.
1158
01:14:31,976 --> 01:14:34,892
- Selamat tinggal. Terima kasih.
- Carl.
1159
01:14:34,935 --> 01:14:38,983
Aku akan memecat Ambrosia
jika kau kembali!
1160
01:14:39,026 --> 01:14:41,464
Yang merupakan lelucon
yang ingin aku katakan...
1161
01:14:41,507 --> 01:14:42,856
Sepanjang waktu.
1162
01:14:42,900 --> 01:14:44,554
Tapi itu tidak benar.
1163
01:14:44,597 --> 01:14:46,556
Hei, semuanya, inilah bintang "Paint."
1164
01:14:46,599 --> 01:14:49,863
Itu Ambrosia.
1165
01:14:49,907 --> 01:14:51,171
Dia...
1166
01:14:53,214 --> 01:14:54,526
Hai.
1167
01:14:55,869 --> 01:14:57,741
Aku Tony.
1168
01:14:57,784 --> 01:15:01,788
Aku akan menunjukkan
cara baru untuk melukis...
1169
01:15:01,832 --> 01:15:05,531
Untuk 1 jam 31 menit kedepan.
1170
01:15:05,575 --> 01:15:10,928
Biarkan orang melihat beruang.
1171
01:15:10,971 --> 01:15:13,060
Kami tidak pernah membuat beruang...
1172
01:15:13,104 --> 01:15:16,237
Beruang, tentu saja,
bukan warna yang aku punya di sini...
1173
01:15:16,281 --> 01:15:17,674
Jadi aku akan melakukannya dengan...
1174
01:15:17,717 --> 01:15:20,503
Melukis dari hati,
hidup dari hati.
1175
01:15:20,546 --> 01:15:21,852
Dia menerima saranku.
1176
01:15:21,895 --> 01:15:23,462
Bagaimana kabar
semua orang di sana?
1177
01:15:23,506 --> 01:15:26,466
Kau mungkin harus lihat ini.
1178
01:15:27,510 --> 01:15:29,468
Ada, dan itu...
1179
01:15:32,123 --> 01:15:33,385
Kau baik saja?
1180
01:15:33,428 --> 01:15:35,866
Ada apa? Tak ada rem?
1181
01:15:37,476 --> 01:15:39,609
Bisa potongan nomor empat?
1182
01:15:39,652 --> 01:15:41,872
Apa?
1183
01:15:41,915 --> 01:15:44,091
Nomor empat di daftar.
1184
01:15:45,702 --> 01:15:49,488
Aku memasangnya pada tahun 1979
karena disertakan dengan alat cukur.
1185
01:15:49,532 --> 01:15:53,710
Aku tidak tahu apa itu nomor 12
sampai kau memilihnya.
1186
01:15:53,753 --> 01:15:56,756
Atau nomor empat sekarang.
1187
01:15:56,800 --> 01:15:59,324
Aku juga tidak.
1188
01:15:59,367 --> 01:16:02,153
Tapi aku menginginkannya.
1189
01:16:31,443 --> 01:16:32,923
Hai, aku Carl Nargle.
1190
01:16:34,707 --> 01:16:38,885
Aku tidak pernah mengira akan
katakan ini, tapi kau terlihat lebih baik.
1191
01:16:38,929 --> 01:16:41,235
Entah bagaimana, kau melakukannya.
1192
01:16:43,324 --> 01:16:45,718
Kau selalu di sudutku, Sid.
1193
01:16:45,762 --> 01:16:47,285
Terima kasih.
1194
01:16:47,328 --> 01:16:49,374
Ruben, berapa biayanya?
1195
01:16:49,417 --> 01:16:53,770
Kali ini gratis.
1196
01:16:53,813 --> 01:16:55,467
Boleh aku ambil?
1197
01:16:55,510 --> 01:16:57,034
- Apa?
- Rambutku.
1198
01:16:57,077 --> 01:16:59,819
Aku harus
menagihmu untuk itu.
1199
01:17:01,342 --> 01:17:04,737
Aku bercanda.
Tentu saja bisa kau ambil.
1200
01:17:09,046 --> 01:17:11,004
Tunggu.
1201
01:17:13,441 --> 01:17:16,967
Kau perlu sesuatu
untuk hilangkan masalah.
1202
01:17:17,010 --> 01:17:18,272
Tidak.
1203
01:17:18,316 --> 01:17:20,318
Melukis selalu menjadi kesukaanku.
1204
01:17:20,361 --> 01:17:23,974
Tapi ini mariyuana medis,
dan kau butuh obat.
1205
01:17:27,499 --> 01:17:31,024
Dan ini beberapa permen karet,
kalau kau butuh dorongan.
1206
01:17:33,461 --> 01:17:37,683
Melangkah, Carl.
Terus melangkah.
1207
01:17:37,727 --> 01:17:39,990
Selalu, Sid.
1208
01:17:40,033 --> 01:17:41,600
Kau habiskan seluruh
hidupmu dengan khawatir...
1209
01:17:41,644 --> 01:17:43,689
Tentang puncak tertinggi...
1210
01:17:43,733 --> 01:17:47,606
Kesuksesan terbesar,
warisan yang akan kau tinggalkan.
1211
01:17:47,650 --> 01:17:52,045
Pada titik tertentu, kau sadar
itu semua tidak ada artinya...
1212
01:17:52,089 --> 01:17:54,265
Tanpa seseorang yang spesial
di sisimu.
1213
01:17:54,308 --> 01:17:55,745
Mengapa kau masih di sini?
1214
01:17:55,788 --> 01:17:59,749
Aku tahu ini sudah berakhir
1215
01:17:59,792 --> 01:18:02,708
Tapi hidup terus berjalan
1216
01:18:02,752 --> 01:18:10,752
Dan dunia lama ini
akan terus berputar
1217
01:18:11,151 --> 01:18:17,331
Bersyukurlah kita punya waktu
1218
01:18:17,375 --> 01:18:22,380
Untuk menghabiskan waktu bersama
1219
01:18:22,423 --> 01:18:27,341
Tidak perlu melihat jembatan
1220
01:18:27,385 --> 01:18:32,956
Yang kita bakar
1221
01:18:32,999 --> 01:18:38,657
Baringkan kepalamu
1222
01:18:38,701 --> 01:18:44,794
Di atas bantalku
1223
01:18:44,837 --> 01:18:51,844
Memeluk tubuhmu
yang lembut dan hangat
1224
01:18:56,283 --> 01:18:58,459
Carl?
1225
01:19:00,984 --> 01:19:02,507
Carl?
1226
01:19:02,550 --> 01:19:06,946
Carl? Carl!
1227
01:19:06,990 --> 01:19:09,862
Museum Seni Burlington bilang
mereka menginginkan lukisan...
1228
01:19:09,906 --> 01:19:11,168
Gunung Mansfield.
1229
01:19:11,211 --> 01:19:12,822
19 tahun,
dan aku tidak pernah punya nyali...
1230
01:19:12,865 --> 01:19:14,214
Untuk menunjukkan pada
mereka salah satu lukisanku.
1231
01:19:14,258 --> 01:19:15,520
Kau ingin tahu alasannya?
1232
01:19:15,563 --> 01:19:17,130
Ya, mengapa tidak kau
beritahu aku di luar?
1233
01:19:17,174 --> 01:19:19,872
Karena cinta dalam hidupku,
pergi dariku...
1234
01:19:19,916 --> 01:19:21,918
Dengan pria Vermont Mountain Express.
1235
01:19:21,961 --> 01:19:25,573
Aku tidak bisa menerima gagasan untuk
tidak menjadi seniman sejati juga.
1236
01:19:25,617 --> 01:19:27,314
Carl!
1237
01:19:27,358 --> 01:19:29,055
Itu tidak membuatmu bukan pria.
1238
01:19:29,099 --> 01:19:31,623
- Artinya...
- Kau punya keripik?
1239
01:19:31,666 --> 01:19:34,713
Itu bukan berarti
kau bukan pria sejati.
1240
01:19:34,757 --> 01:19:37,194
Artinya aku melakukan kesalahan.
1241
01:19:37,237 --> 01:19:38,673
Tidak sebanyak diriku.
1242
01:19:38,717 --> 01:19:40,110
Berapa banyak...
1243
01:19:40,153 --> 01:19:42,808
Berapa banyak bagian tubuh
yang bisa ditandatangani oleh satu orang?
1244
01:19:42,852 --> 01:19:44,288
Dan aku menggunakan narkoba.
1245
01:19:44,331 --> 01:19:45,811
Itu bukan jawabannya.
1246
01:19:45,855 --> 01:19:47,595
Ayolah, Carl.
1247
01:19:47,639 --> 01:19:49,138
Kau punya keripik,
atau tidak punya?
1248
01:19:49,162 --> 01:19:51,425
Tidak punya keripik, Carl.
Gudang terbakar.
1249
01:19:51,469 --> 01:19:52,925
- Kita harus pergi.
- Kau pertaruhkan hidupmu untukku!
1250
01:19:52,949 --> 01:19:54,211
Aku mempertaruhkan hidupku untukmu.
1251
01:19:54,254 --> 01:19:57,780
Kau juga.
1252
01:19:57,823 --> 01:19:59,346
Selamat tinggal, cintaku.
1253
01:19:59,390 --> 01:20:02,436
- Selamat tinggal, sayangku.
- Ayo pergi. Ayo.
1254
01:20:02,480 --> 01:20:06,179
Malam yang berat
bagi Gunung Mansfield.
1255
01:20:06,223 --> 01:20:09,356
Obat apa yang kau minum, Carl?
1256
01:20:09,400 --> 01:20:10,967
M besar.
1257
01:20:11,010 --> 01:20:14,144
Mariyuana, tapi aku merasa baik saja.
1258
01:20:14,187 --> 01:20:16,668
Sungguh.
Jangan khawatirkan aku.
1259
01:20:16,711 --> 01:20:19,038
Aku hanya berpikir kau bisa
menanganinya sedikit lebih baik...
1260
01:20:19,062 --> 01:20:20,715
Mengingat jumlah
denim yang kau kenakan.
1261
01:20:20,759 --> 01:20:22,543
Aku tidak...
1262
01:20:22,587 --> 01:20:25,329
Sid dan Ruben mendorongku.
1263
01:20:25,372 --> 01:20:27,984
Aku hisap, lalu aku makan
semua gummy bear.
1264
01:20:28,027 --> 01:20:31,161
Dan aku bahkan tidak suka gummy bear,
tapi aku merasa baik saja.
1265
01:20:31,204 --> 01:20:32,597
Semuanya terbakar.
1266
01:20:32,640 --> 01:20:34,729
Carl, di mana lukisan itu
hari ini?
1267
01:20:34,773 --> 01:20:38,864
Kau berlari melalui kebakaran
untuk menyelamatkanku, kau gila.
1268
01:20:38,908 --> 01:20:42,999
- Apa di Vantastic?
- Kau gila.
1269
01:20:43,042 --> 01:20:46,045
100% bersertifikat.
1270
01:20:46,089 --> 01:20:49,353
Katherine, kau gila!
1271
01:20:49,396 --> 01:20:51,200
Lihat apa ada keripik
di laci sarung tangan!
1272
01:20:51,224 --> 01:20:53,487
Sial.
1273
01:20:53,531 --> 01:20:55,881
Aku juga gila.
1274
01:20:55,925 --> 01:20:59,319
Ini adalah Carl asli
yang kau temui malam ini.
1275
01:20:59,363 --> 01:21:03,193
Baiklah.
1276
01:21:03,236 --> 01:21:05,369
- Baik.
- Itu fantastis.
1277
01:21:05,412 --> 01:21:08,894
Ini terbakar.
Kita harus pergi.
1278
01:21:08,938 --> 01:21:12,898
Gunung Mansfield? Ayo!
1279
01:21:16,075 --> 01:21:17,729
Sempurna.
1280
01:21:23,039 --> 01:21:26,042
Memutar!
1281
01:21:26,085 --> 01:21:27,913
Memutar!
1282
01:21:42,014 --> 01:21:45,061
Carl...
1283
01:21:59,989 --> 01:22:04,428
Produk susu terbaik
di seluruh Kerajaan Timur Laut.
1284
01:22:04,471 --> 01:22:07,431
Buatlah Susu dan Keju Gerald.
1285
01:22:07,474 --> 01:22:10,782
Memenuhi atau melebihi
kebutuhan susu dan kejumu...
1286
01:22:10,825 --> 01:22:12,784
Selama 46 tahun...
1287
01:22:12,827 --> 01:22:14,960
Api adalah berita utama
dalam berita.
1288
01:22:15,004 --> 01:22:18,224
- CNN?
- Lokal.
1289
01:22:20,531 --> 01:22:23,708
Kapan kau pergi?
1290
01:22:23,751 --> 01:22:27,538
Aku tidak pergi.
1291
01:22:27,581 --> 01:22:29,148
Mereka menawariku
pekerjaan asisten...
1292
01:22:29,192 --> 01:22:32,456
Saat mereka mengetahui kalau
aku tidak punya gelar sarjana.
1293
01:22:32,499 --> 01:22:36,025
Kau tidak menerimanya?
1294
01:22:36,068 --> 01:22:37,678
Aku sudah selesai menetap.
1295
01:22:41,508 --> 01:22:43,119
Tunggu.
1296
01:22:43,162 --> 01:22:46,078
Berikut pembaruan
tentang kisah Carl Nargle.
1297
01:22:46,122 --> 01:22:47,862
Sumber polisi yang tidak
disebutkan namanya...
1298
01:22:47,906 --> 01:22:51,910
Telah memberi tahu Channel 31 Action News
kalau DNA Carl Nargle...
1299
01:22:51,954 --> 01:22:54,478
Khususnya sebagian besar
rambutnya...
1300
01:22:54,521 --> 01:22:56,697
Ditemukan dalam abu.
1301
01:22:56,741 --> 01:22:58,569
Dengan semua lukisannya terbakar...
1302
01:22:58,612 --> 01:23:00,614
Setidaknya kita akan
mendapatkan kuncinya...
1303
01:23:00,658 --> 01:23:04,009
Untuk mengingat
harta negara bagian Vermont ini.
1304
01:23:04,053 --> 01:23:08,318
Dan bicara tentang harta,
setiap hadiah harta karun anak-anak...
1305
01:23:08,361 --> 01:23:12,626
Dan untuk enam
anak beruntung yang hadir...
1306
01:23:12,670 --> 01:23:15,978
Carl Nargle sudah mati.
1307
01:23:16,021 --> 01:23:18,415
Begitulah.
1308
01:23:26,901 --> 01:23:28,860
Selamat pagi.
1309
01:23:30,535 --> 01:23:32,535
NARGLE MENINGGAL
1310
01:23:37,695 --> 01:23:40,524
Berapa banyak
Nargle yang kau punya?
1311
01:23:45,920 --> 01:23:48,097
Aku awalnya dipekerjakan
untuk membuat grafik.
1312
01:23:48,140 --> 01:23:50,577
Tapi itu lebih dari sekedar
artikel di koran...
1313
01:23:50,621 --> 01:23:54,059
Di mana kau bertanya apa seorang reporter
ingin berhubungan seks dengan Carl...
1314
01:23:54,103 --> 01:23:57,541
Dan kau secara pribadi menggelar
dua acara lukisan langsung...
1315
01:23:57,584 --> 01:23:59,151
Sangat buruk.
1316
01:23:59,195 --> 01:24:01,632
Biaya operasi kami turun.
1317
01:24:01,675 --> 01:24:03,155
Begitu banyak orang berhenti.
1318
01:24:03,199 --> 01:24:05,201
Ada beberapa hal positif di sana.
Sebentar.
1319
01:24:05,244 --> 01:24:07,899
PBS Burlington.
1320
01:24:07,942 --> 01:24:12,208
Anthony, Bradford Lenihan,
menelepon dengan belasungkawa...
1321
01:24:12,251 --> 01:24:14,384
Atas meninggalnya Carl Nargle.
1322
01:24:14,427 --> 01:24:17,952
- Ya, ini hari yang berat.
- Singkat saja.
1323
01:24:17,996 --> 01:24:22,696
Aku baru-baru ini bicara dengan Carl
tentang pameran di Burlington.
1324
01:24:22,740 --> 01:24:24,655
Semuanya terbakar.
1325
01:24:24,698 --> 01:24:29,921
Yang berarti karya Nargles yang masih ada
akan sangat berharga.
1326
01:24:32,141 --> 01:24:36,014
Museum Seni Burlington
tidak bisa jadi koleksi lengkap...
1327
01:24:36,058 --> 01:24:39,148
Dari Vermont Beaux-Arts
tanpa setidaknya satu karya Nargle...
1328
01:24:39,191 --> 01:24:41,715
Dan kami bersedia membayarnya.
1329
01:24:53,205 --> 01:24:55,033
Tolong beri tahu aku
kalau kau punya.
1330
01:24:55,345 --> 01:24:56,955
MUSEUM BURLINGTON DAPAT
KARYA TERAKHIR NARGLE
1331
01:24:56,991 --> 01:24:58,993
Dia membuat Jenna kaya.
1332
01:24:59,037 --> 01:25:02,258
- Dia membuat kalian semua kaya.
- Ya.
1333
01:25:02,301 --> 01:25:06,175
Haruskah kita masuk ke dalam?
1334
01:25:06,218 --> 01:25:08,220
Ya.
1335
01:25:08,264 --> 01:25:10,570
Ayo.
1336
01:25:10,614 --> 01:25:14,096
- Aku harap aku sudah mati.
- Semua akan baik saja.
1337
01:25:15,271 --> 01:25:18,752
Aku katakan hal-hal yang tidak pantas
saat aku merasa tidak nyaman.
1338
01:25:18,796 --> 01:25:20,841
Hei, aku Mandy...
1339
01:25:20,885 --> 01:25:24,497
- Ibu Ambrosia.
- Oh, hai.
1340
01:25:25,933 --> 01:25:29,807
- Ini MeeMaw.
- Beverly Brown?
1341
01:25:29,850 --> 01:25:32,070
Aku sekolah dengan
MeeMawmu.
1342
01:25:34,072 --> 01:25:35,813
Dan putar grafiknya.
1343
01:25:37,728 --> 01:25:40,339
Dan ambil kamera satu.
1344
01:25:40,383 --> 01:25:45,605
Tamu terakhir kita sore ini
adalah pembawa acara baru "Paint".
1345
01:25:45,649 --> 01:25:48,652
Selamat datang
di pertunjukan, Mary.
1346
01:25:48,695 --> 01:25:51,307
Salah satu pembawa acara
"Paint", Donald.
1347
01:25:51,350 --> 01:25:54,745
Aku senang mengumumkan
berkat sumbangan yang cukup besar...
1348
01:25:54,788 --> 01:25:58,749
Dari MU baru kita, Wendy,
dan beberapa keajaiban teknologi...
1349
01:25:58,792 --> 01:26:01,404
Dari kepala grafis
kami yang baru, Tony...
1350
01:26:01,447 --> 01:26:04,058
PBS Burlington dapat
menghapus secara digital...
1351
01:26:04,102 --> 01:26:06,626
Pipa Carl Nargle
dari pertunjukannya...
1352
01:26:06,670 --> 01:26:10,674
Jadi kita semua bisa melihatnya membawa
kita ke tempat spesial selamanya.
1353
01:26:10,717 --> 01:26:13,546
Lalu putar klipnya.
1354
01:26:42,662 --> 01:26:45,274
Masukkan apa pun ke rebusanku,
karena aku akan memakannya.
1355
01:26:45,317 --> 01:26:47,232
Aku suka rebusan yang enak.
1356
01:26:47,276 --> 01:26:51,845
Jangan ragu untuk mengirimku gambar
dengan rebusan favoritmu.
1357
01:26:51,889 --> 01:26:56,502
Selalu senang mendengar
dari orang-orang di rumah.
1358
01:26:58,112 --> 01:27:02,029
Keajaiban...
1359
01:27:02,073 --> 01:27:03,814
Teknologi.
1360
01:27:23,117 --> 01:27:27,117
DARI BINGKAI DI SUATU TEMPAT
DI ATAS GUNUNG
1361
01:27:31,581 --> 01:27:35,237
Kau tahu nilainya?
1362
01:27:35,280 --> 01:27:36,847
Ya.
1363
01:27:36,890 --> 01:27:40,285
- Baik.
- Sangat tahu.
1364
01:27:55,300 --> 01:27:59,173
Di mana kau pikir dia sebenarnya?
1365
01:27:59,217 --> 01:28:01,001
Surga.
1366
01:28:02,873 --> 01:28:04,788
Ya.
1367
01:28:18,802 --> 01:28:22,840
Itu dia, Nona Marcy.
1368
01:28:26,200 --> 01:28:29,864
Apa yang akan kau bagikan dengan
kami hari ini, teman lama?
1369
01:28:29,958 --> 01:28:33,380
Sepertinya seseorang telah
bekerja lembur.
1370
01:28:34,774 --> 01:28:37,168
Aku punya belanjaan.
1371
01:28:37,211 --> 01:28:39,301
Kau mau memanggang?
1372
01:28:39,344 --> 01:28:40,389
Sudah kupasang.
1373
01:28:42,652 --> 01:28:45,611
- Bagaimana sekolah?
- Oh, sekolahnya...
1374
01:28:45,655 --> 01:28:49,354
Membingungkan dan mengerikan.
1375
01:28:49,398 --> 01:28:53,140
Aku coba memperingatkanmu
bertahun-tahun yang lalu.
1376
01:28:53,184 --> 01:28:55,534
Bisa kuberitahu sesuatu
yang sangat penting?
1377
01:28:55,578 --> 01:28:56,883
Ya.
1378
01:28:56,927 --> 01:28:58,668
Jika aku tidak pernah
pergi dari sini...
1379
01:28:58,711 --> 01:29:02,454
Kurasa kita mungkin harus
pasang TV kabel.
1380
01:29:02,498 --> 01:29:04,630
Kau tahu...
1381
01:29:04,674 --> 01:29:07,894
Seorang pria yang menyukai
semak blackberry yang bagus...
1382
01:29:07,938 --> 01:29:10,288
Tidak perlu TV kabel.
1383
01:29:10,332 --> 01:29:11,681
Bagaimana kalau VCR?
1384
01:29:11,724 --> 01:29:13,422
Kurasa bisa menonton film...
1385
01:29:13,465 --> 01:29:16,860
Saat kau pergi bisa membantu
menjadikan ini tempat spesial kita.
1386
01:29:16,903 --> 01:29:19,776
Oh, itu sudah
cukup bagus untukku.
1387
01:29:38,446 --> 01:29:40,361
Bagaimana menurutmu?
1388
01:29:42,250 --> 01:29:44,930
- Jadikan biru merah.
- Baik.
1389
01:29:44,974 --> 01:29:48,978
Dan bagaimana jika itu
seorang gadis kecil?
1390
01:29:50,545 --> 01:29:53,983
Aku suka itu.
1391
01:29:54,026 --> 01:29:56,028
Berjanjilah padaku
kau tidak akan jadi terkenal lagi.
1392
01:29:56,072 --> 01:29:58,422
Aku tidak akan
menandatangani pakai nama Carl Nargle.
1393
01:29:58,466 --> 01:30:01,382
Dia meninggal di gudang.
1394
01:30:01,425 --> 01:30:02,992
Tanda tangani pakai "Barnsy."
1395
01:30:03,035 --> 01:30:04,428
Re-Barnsy.
1396
01:30:04,472 --> 01:30:05,951
Mungkin "Barnsy."
1397
01:30:05,995 --> 01:30:07,431
- Mungkin "Blanksy."
- Blanksy?
1398
01:30:07,475 --> 01:30:09,215
Blanksy.
1399
01:31:36,777 --> 01:31:42,777
MELUKIS