1
00:00:47,586 --> 00:00:51,214
Az elején kicsit elveszettnek
érezhetjük magunkat...
2
00:00:53,091 --> 00:00:55,260
de csak fogadjuk be az egészet...
3
00:00:57,429 --> 00:00:58,931
és meglátjuk, mit találunk.
4
00:01:00,682 --> 00:01:01,683
Ki tudja?
5
00:01:02,559 --> 00:01:04,519
Talán épp miránk talál majd valami.
6
00:01:05,771 --> 00:01:07,397
Hamarabb, mint gondolnánk.
7
00:01:08,732 --> 00:01:10,150
Ő Marcy kisasszony.
8
00:01:10,651 --> 00:01:13,820
Marcy kisasszony
egy gyönyörű, dús szederbokor,
9
00:01:13,904 --> 00:01:17,491
párszor már összefutottunk vele
az utazásaink során.
10
00:01:18,158 --> 00:01:20,702
Mit tartogatsz ma a számunkra,
öreg barátom?
11
00:01:21,411 --> 00:01:22,955
Egy zamatos szedret?
12
00:01:30,921 --> 00:01:34,633
Mikor is hallottunk utoljára valakitől
ilyen érdekes dolgot?
13
00:01:35,676 --> 00:01:40,847
Előfordulhat, hogy Marcy kisasszony
belepottyant pár szedret a patakba.
14
00:01:41,431 --> 00:01:46,270
A szederszemek tovasodródva
gyökeret ereszthetnek a tóparton...
15
00:01:48,272 --> 00:01:52,359
és évek múlva Marcy kisasszonynak
gyermekei születnek.
16
00:01:53,527 --> 00:01:56,196
Fogalmam sincs, a szedrek így csinálják-e.
17
00:01:57,072 --> 00:01:58,699
De olyan szépen hangzik.
18
00:02:08,417 --> 00:02:09,960
Neki mi legyen a neve?
19
00:02:11,753 --> 00:02:12,587
Arthur.
20
00:02:15,465 --> 00:02:17,050
Örökzöld Arthur.
21
00:02:17,843 --> 00:02:22,431
Szerintem egy ilyen névre
a Mansfield-hegy is rábólintana.
22
00:02:23,599 --> 00:02:25,642
Hiszen azzal semmi sem érhet fel,
23
00:02:25,726 --> 00:02:30,188
ha a számunkra legkedvesebb személy
ott áll szorosan mellettünk,
24
00:02:30,272 --> 00:02:32,274
mikor zordra fordul az idő.
25
00:02:32,357 --> 00:02:35,777
Mindnyájan ilyen képet akarunk festeni.
26
00:02:35,861 --> 00:02:40,073
Köszönöm, hogy különleges helyre
kalandoztatok velem, Carl Nargle-lal.
27
00:02:42,743 --> 00:02:44,703
Ennyi. És adás vége.
28
00:02:46,955 --> 00:02:48,457
Holnap ugyanekkor?
29
00:02:48,957 --> 00:02:51,251
A világért ki nem hagynám.
30
00:02:52,753 --> 00:02:54,963
{\an8}FESSÜNK
CARL NARGLE-LAL!
31
00:02:55,714 --> 00:02:58,342
Igen, ez az.
32
00:03:00,469 --> 00:03:03,347
A világ legerősebb embere
című műsort látják.
33
00:03:04,514 --> 00:03:06,600
Szinte el is felejtettem, hol vagyok.
34
00:03:07,434 --> 00:03:08,602
Szinte.
35
00:03:08,685 --> 00:03:10,020
Csodálatos!
36
00:03:10,103 --> 00:03:11,688
Nincs rá más szó.
37
00:03:11,772 --> 00:03:13,148
Óriási és csodálatos.
38
00:03:13,815 --> 00:03:15,442
Arthurral már találkoztunk?
39
00:03:15,525 --> 00:03:17,945
Volt egy Arthur nevű tavacska,
de fa még nem.
40
00:03:18,028 --> 00:03:19,738
- Fa még nem?
- Aha.
41
00:03:19,821 --> 00:03:21,114
Új utakon járunk.
42
00:03:22,240 --> 00:03:24,451
- A tejet elfelejtettem!
- Nem gond.
43
00:03:24,952 --> 00:03:26,161
Fáj valamid?
44
00:03:26,244 --> 00:03:28,246
- Jól vagyok.
- Nem görcsöl?
45
00:03:28,330 --> 00:03:30,457
Hó? Ilyenkor?
46
00:03:30,540 --> 00:03:31,667
Hihetetlen!
47
00:03:33,418 --> 00:03:34,836
Sosem tudom, hol kötök ki.
48
00:03:34,920 --> 00:03:36,630
De elvittél minket oda.
49
00:03:38,465 --> 00:03:40,259
Milyen párás a szél!
50
00:03:40,342 --> 00:03:43,929
Betehetem Marcy kisasszonyt
és a barátait a Tragacsodába?
51
00:03:44,513 --> 00:03:47,683
Szerintem örülnének neki. Tessék.
52
00:03:50,560 --> 00:03:51,645
Milyen meleg!
53
00:03:51,728 --> 00:03:54,690
- Bocsánat. Csak egy pillanat.
- Tony!
54
00:03:55,190 --> 00:03:57,109
Parancsolj, kávé tejjel.
55
00:04:02,781 --> 00:04:03,824
Remek.
56
00:04:03,907 --> 00:04:04,908
Tony!
57
00:04:05,617 --> 00:04:06,451
Tony!
58
00:04:07,035 --> 00:04:08,078
Katherine!
59
00:04:09,746 --> 00:04:12,040
- Jaj! Donald!
- Ez a Burlingtoni délután.
60
00:04:12,124 --> 00:04:13,292
- Mehet.
- Adás!
61
00:04:14,459 --> 00:04:17,921
Üdvözlöm önöket! Ez a Burlingtoni délután.
62
00:04:18,005 --> 00:04:19,381
És a kettes kamera.
63
00:04:19,965 --> 00:04:22,092
- A műsorvezető vagyok...
- Egyes kamera.
64
00:04:22,175 --> 00:04:24,720
- ...Donald Moore.
- Maradj az egyesen!
65
00:04:24,803 --> 00:04:28,223
- Nehéz nem nézni.
- Aha. Mégis sokan elkapcsolnak.
66
00:04:28,307 --> 00:04:32,728
Kicsinál minket a Fox hírtévé,
az időjárásadó, a műsorújság-csatorna.
67
00:04:32,811 --> 00:04:33,687
- Hé, T.!
- Igen?
68
00:04:33,770 --> 00:04:34,605
Higgy benne!
69
00:04:34,688 --> 00:04:38,066
Vajon azt akarjuk, hogy a felvonulás miatt
ne lehessen bejutni
70
00:04:38,150 --> 00:04:40,902
a helyi kulturális intézményekbe?
71
00:04:41,820 --> 00:04:43,363
Dr. Bradford Lenihan?
72
00:04:43,864 --> 00:04:46,283
A Burlingtoni Művészeti Múzeum
igazgatója.
73
00:04:46,366 --> 00:04:48,285
A híres Burlingtoni Művészeti Múzeumé?
74
00:04:49,286 --> 00:04:54,249
Pittsfieldtől egészen St. Albansig
minden igazi művész képei
75
00:04:54,333 --> 00:04:56,251
- ott vannak kiállítva.
- Aha.
76
00:04:56,335 --> 00:04:59,963
Ismerek egy művészt
a legnépszerűbb festőműsorral Vermontban.
77
00:05:00,047 --> 00:05:02,382
A neve Carl Nargle.
78
00:05:02,466 --> 00:05:03,467
Igen.
79
00:05:04,593 --> 00:05:07,763
Kösz, de... zavar is.
80
00:05:07,846 --> 00:05:10,766
Néha az, hogy az ember tökéletes,
81
00:05:10,849 --> 00:05:13,685
mintha megnehezítené, hogy
észrevegyék benne a tehetséget.
82
00:05:13,769 --> 00:05:14,937
Nekünk...
83
00:05:15,020 --> 00:05:17,731
Nekem van egy ötletem,
hogy változtassuk ezen.
84
00:05:18,482 --> 00:05:19,483
Gyere csak!
85
00:05:20,817 --> 00:05:23,195
{\an8}Megvágták a költségvetésünket.
Segítened kéne.
86
00:05:24,237 --> 00:05:27,157
Fogj munkára! Bevásárlótáskákat dedikálok
87
00:05:27,240 --> 00:05:30,077
az utolsó csepp párizsi kék festékemig.
88
00:05:30,160 --> 00:05:33,455
A bevásárlótáskákkal nem sokra megyünk.
Nézettség kell.
89
00:05:33,538 --> 00:05:36,416
Amit egyedül Carl Nargle-lal szerezhetünk.
90
00:05:36,500 --> 00:05:39,795
És ezért napi két órát
fogunk szerepeltetni.
91
00:05:40,587 --> 00:05:43,048
Zsinórban. Óránként egy festmény.
92
00:05:43,715 --> 00:05:45,842
Ez a felkészüléshez kell.
93
00:05:46,843 --> 00:05:49,763
Hogy a nézők kétszer annyit
láthassanak a művészetemből?
94
00:05:49,846 --> 00:05:51,848
Katherine ötlete.
95
00:05:53,517 --> 00:05:54,518
Katherine ötlete?
96
00:05:54,601 --> 00:05:58,021
Szeretné, ha a csatorna jól állna.
97
00:05:58,105 --> 00:05:59,022
Én is.
98
00:05:59,106 --> 00:06:00,315
Hogy elmehessen.
99
00:06:06,738 --> 00:06:10,742
Persze... ha igazi művészként
100
00:06:10,826 --> 00:06:15,455
elkezdek 255-tel több festményt
gyártani évente,
101
00:06:15,539 --> 00:06:18,917
az emberek azt hihetik,
nem értékes számomra mindegyik kép...
102
00:06:24,464 --> 00:06:26,216
Nem vállalhatom ezt a kockázatot.
103
00:06:28,844 --> 00:06:30,095
Akkor megoldjuk valahogy.
104
00:06:30,679 --> 00:06:34,641
Jó. De csak szólj, ha segíthetek bármiben!
105
00:06:35,517 --> 00:06:36,768
Viszlát!
106
00:06:42,899 --> 00:06:44,985
TRAGACSODA
107
00:06:49,406 --> 00:06:51,033
VERMONTI
FSTŐ
108
00:06:56,496 --> 00:06:58,332
- Tragacsoda!
- Tragacsoda!
109
00:06:58,415 --> 00:06:59,833
Szia, Tragacsoda!
110
00:07:01,501 --> 00:07:06,048
Szóba sem jöhettek
A rock and roll királya mellett
111
00:07:11,637 --> 00:07:13,347
PIROS JELZÉSNÉL
JOBBRA FORDULNI TILOS
112
00:07:13,430 --> 00:07:15,933
{\an8}BURLINGTONI MŰVÉSZETI MÚZEUM
113
00:07:19,311 --> 00:07:21,605
{\an8}- Ott a helye a múzeumban.
- Nem.
114
00:07:21,688 --> 00:07:22,522
{\an8}22 ÉVVEL EZELŐTT
115
00:07:22,606 --> 00:07:23,732
{\an8}De, annyira jó, Carl.
116
00:07:23,815 --> 00:07:26,735
Nem lehet csak úgy bekerülni
a Burlingtoni Művészeti Múzeumba.
117
00:07:26,818 --> 00:07:28,862
Minden épület vagy ember...
118
00:07:30,072 --> 00:07:34,326
nagyon szerencsésen járna veled.
119
00:07:35,994 --> 00:07:38,288
Én veled járnék szerencsésen.
120
00:07:39,081 --> 00:07:40,791
Arra kérsz, legyek a vásznad?
121
00:07:40,874 --> 00:07:46,004
Arra kérlek, kalandozz velem
a furgon hátuljában.
122
00:07:46,964 --> 00:07:47,965
Gyere!
123
00:07:49,800 --> 00:07:51,510
Ez az. Óvatosan!
124
00:07:55,555 --> 00:07:56,807
Ez egy kanapé?
125
00:07:56,890 --> 00:07:58,600
Egyedi darab.
126
00:08:00,769 --> 00:08:01,770
Azok a legjobbak.
127
00:08:02,646 --> 00:08:05,565
Könnyen kinyithatók. Egy, kettő, zsupsz.
128
00:08:06,692 --> 00:08:10,404
És... voilà! Itt is az ágy.
129
00:08:10,487 --> 00:08:15,617
Azt hiszem, a természet azt akarja,
hogy itt szerelmeskedjünk.
130
00:08:15,701 --> 00:08:17,244
Ez pamutflanel?
131
00:08:17,327 --> 00:08:20,872
- Háromszor átkefélve, hogy dús legyen.
- Biztos.
132
00:08:20,956 --> 00:08:24,960
Beindultam tőle,
mint egy megbikázott verda.
133
00:08:42,185 --> 00:08:44,187
Ön nagyszerűségre ösztönöz.
134
00:08:44,270 --> 00:08:45,772
Üdv! Parancsol?
135
00:08:45,856 --> 00:08:48,774
Maga nagyszerűségre ösztönöz.
136
00:08:50,611 --> 00:08:53,488
Mindössze a kefe vagyok Isten kezében.
137
00:08:55,032 --> 00:08:59,411
Kilencéves korom óta kalandozok önnel.
138
00:09:00,203 --> 00:09:01,663
Kösz, hogy velem tart.
139
00:09:01,747 --> 00:09:03,624
Uramatyám! Gyere!
140
00:09:16,678 --> 00:09:18,639
Jó hosszú ez a piros.
141
00:09:20,265 --> 00:09:21,642
A szupermarketbe megyek.
142
00:09:25,145 --> 00:09:26,980
Mondom, a szupermarketbe megyek.
143
00:09:27,064 --> 00:09:28,190
Induljon!
144
00:09:37,991 --> 00:09:40,494
{\an8}BURLINGTONI MŰVÉSZETI MÚZEUM
145
00:09:50,837 --> 00:09:53,799
Üdv! Megjött a 12-es!
146
00:10:00,055 --> 00:10:01,223
Hogy s mint, Syd?
147
00:10:01,932 --> 00:10:03,558
Valakinek randija lesz.
148
00:10:04,059 --> 00:10:08,355
Igen. És izgulok.
149
00:10:09,189 --> 00:10:12,859
Egy faházban lakik a hölgyike a hegyekben?
150
00:10:13,694 --> 00:10:15,362
Katherine? Nem.
151
00:10:16,154 --> 00:10:19,950
Viszont tényleg el akar menni
a burlingtoni tévétől.
152
00:10:21,910 --> 00:10:23,161
Amivel semmi bajom.
153
00:10:23,245 --> 00:10:27,499
A te furgonodban
nincs se visszapillantó tükör, se fék.
154
00:10:28,000 --> 00:10:31,044
Veszélyesen hangzik. De csípem.
155
00:10:31,128 --> 00:10:34,339
Mindig csak előre. Jöjjön a következő!
156
00:10:34,423 --> 00:10:38,093
Ha másképp élném az életem,
most nem ülnék itt.
157
00:10:38,176 --> 00:10:41,888
A tiéd a legjobb hely
a város legjobb borbélyánál.
158
00:10:41,972 --> 00:10:43,640
Bár mindenki ilyen szerencsés volna!
159
00:10:45,350 --> 00:10:47,394
Az összes erdőbe kell
egy legmagasabb fa,
160
00:10:47,477 --> 00:10:49,146
és mi megtaláltuk a miénket.
161
00:10:49,229 --> 00:10:53,233
Ez a legbámulatosabb fatörzs,
162
00:10:53,317 --> 00:10:55,402
amit a Mansfield-hegy valaha látott.
163
00:10:56,320 --> 00:11:00,699
Köszönöm, hogy különleges helyre
kalandoztatok velem, Carl Nargle-lal.
164
00:11:01,199 --> 00:11:03,910
- Ennyi!
- Ez a fa talán túl magas volt.
165
00:11:03,994 --> 00:11:06,413
Készülj fel! Jönnek a telefonok.
166
00:11:06,496 --> 00:11:08,457
Álljunk csak félre ide!
167
00:11:08,540 --> 00:11:12,044
Szárnyas kérgű szilfának indult,
végül fehértölgy lett.
168
00:11:12,127 --> 00:11:15,213
- Ja. Wendy, vidd a festményt!
- Olyan nagy! Betegyem...?
169
00:11:15,297 --> 00:11:17,716
A furgonba, mint már hatezerszer.
170
00:11:17,799 --> 00:11:20,093
- Elfelejtettem a pipadobozt!
- Ambrosia!
171
00:11:20,177 --> 00:11:22,971
Ha kapok még 30 percet,
mamutfenyő lett volna.
172
00:11:23,055 --> 00:11:24,640
- Atyaég!
- Vagy vörösfenyő.
173
00:11:24,723 --> 00:11:28,560
- Igen, légy szíves... ide!
- Mr. Nargle! Üdvözlöm!
174
00:11:28,644 --> 00:11:30,354
- Helló! Bocsánat.
- Üdv!
175
00:11:30,437 --> 00:11:33,732
- Megtiszteltetés találkozni önnel, uram.
- Köszönöm.
176
00:11:33,815 --> 00:11:36,526
A szüleim az ön műsorával
tanítottak meg rá,
177
00:11:36,610 --> 00:11:39,029
- hogy bármi lehetséges.
- Tényleg?
178
00:11:39,112 --> 00:11:41,365
Mármint ha ecsetet ragadunk, nem igaz?
179
00:11:41,448 --> 00:11:42,824
- Ő ki?
- És most itt vagyok!
180
00:11:42,908 --> 00:11:45,661
Ambrosia.
Ugye, milyen remek? Fantasztikus!
181
00:11:45,744 --> 00:11:49,247
- Három, kettő, egy. Igen.
- Oké.
182
00:11:49,331 --> 00:11:51,708
- Mi ez? Mi történik?
- Nem, semmi.
183
00:11:51,792 --> 00:11:53,502
Semmi, amiért aggódnod kéne.
184
00:11:53,585 --> 00:11:55,003
Te Carl Nargle vagy.
185
00:11:55,087 --> 00:11:58,882
Nem is kell hátrafordulnod,
se szó szerint, se átvitt értelemben.
186
00:11:58,966 --> 00:12:00,092
Dumáljunk egyet!
187
00:12:00,175 --> 00:12:02,344
Következik a Fessünk Ambrosiával!
188
00:12:02,427 --> 00:12:04,471
Egy üres vászon.
189
00:12:04,554 --> 00:12:05,973
Mind így kezdünk hozzá.
190
00:12:06,598 --> 00:12:11,436
Vajon ijesztő? Vagy lehetőség,
hogy valami olyat alkossunk,
191
00:12:11,520 --> 00:12:14,648
amilyet még nem látott a világ?
192
00:12:14,731 --> 00:12:17,859
Őszintén szólva, kicsit mindkettő.
193
00:12:17,943 --> 00:12:19,736
Ami engem illet, alig várom,
194
00:12:19,820 --> 00:12:23,240
hogy elindulhassak veletek
az önfelfedezés útján.
195
00:12:23,949 --> 00:12:25,033
Akkor fessünk...
196
00:12:25,617 --> 00:12:28,370
egy sziklát! Fessünk egy sziklát!
197
00:12:28,870 --> 00:12:34,876
Mikor egy kősziklára gondolok,
azon tűnődöm, mi lehet a belsejében.
198
00:12:34,960 --> 00:12:36,837
Mert ez a lényeg.
199
00:12:37,504 --> 00:12:41,258
Nem kételkedünk... kételkedem abban,
hogy a barátságos versengés
200
00:12:41,341 --> 00:12:43,802
a legjobbat hozza majd ki belőled, Carl.
201
00:12:44,720 --> 00:12:48,181
Te és Ambrosia
nyilvánvalóan nem versenyeztek egymással.
202
00:12:48,265 --> 00:12:50,475
Csak azt akarom mondani, hogy...
203
00:12:51,893 --> 00:12:55,230
az ifjú bika
szívesen tanul az öreg bikától.
204
00:12:55,314 --> 00:12:58,108
Bár a fiatal bika
szükségszerűen megöli az öreg bikát.
205
00:12:59,192 --> 00:13:02,070
Feljebb jut Ambrosia, ha sikerül neki.
206
00:13:02,154 --> 00:13:03,614
Ez most hülyén hangzott.
207
00:13:03,697 --> 00:13:06,158
Elnézést, ha zavarok.
208
00:13:06,867 --> 00:13:09,745
Alexandra Moore a Burlington Bonnettől.
209
00:13:09,828 --> 00:13:11,955
Készen áll az interjúra?
210
00:13:12,039 --> 00:13:13,040
Interjúra?
211
00:13:13,582 --> 00:13:15,834
A Bonnet sorozata Vermont kincseiről.
212
00:13:15,917 --> 00:13:18,337
Ön a negyedik, holtversenyben a hóval.
213
00:13:18,837 --> 00:13:20,839
Hagytam hangüzenetet a mobilján.
214
00:13:20,922 --> 00:13:24,134
Még nem silabizáltam ki
a hangposta használatát.
215
00:13:24,217 --> 00:13:27,054
Sajnálom. Régebben volt valaki,
aki leírta az üzeneteket.
216
00:13:27,137 --> 00:13:31,683
Alkalmas most önnek, hogy elvigyen
kalandozni valahova, ahol beszélgethetünk?
217
00:13:31,767 --> 00:13:32,851
Carl furgonja.
218
00:13:32,935 --> 00:13:35,938
Carl bizonyára hízelgőnek találja,
de van valakije.
219
00:13:36,021 --> 00:13:38,273
Átvitt értelemben értettem.
220
00:13:38,357 --> 00:13:40,484
Ha Carl furgonjára gondol,
húzzon sorszámot!
221
00:13:42,235 --> 00:13:45,072
Vagy mehetünk az irodájába is, Carl.
222
00:13:45,155 --> 00:13:48,075
Nahát! Hiába a stoptáblák. Hihetetlen.
223
00:13:48,742 --> 00:13:51,119
Nem gond, ha ezt megírom?
224
00:13:51,203 --> 00:13:53,080
A csatornáért mindent.
225
00:13:53,580 --> 00:13:56,458
- Talán sejtik már...
- Itt van az irodám.
226
00:13:56,541 --> 00:14:01,672
...szeretek kockáztatni,
és farönköt még sosem festettem.
227
00:14:01,755 --> 00:14:03,674
Szóval ez lesz a második képem.
228
00:14:04,174 --> 00:14:06,260
Két festmény egy órában?!
229
00:14:07,636 --> 00:14:10,347
Nem mintha akkora durranás lenne.
230
00:14:10,430 --> 00:14:11,765
Miért akkora durranás?
231
00:14:11,848 --> 00:14:14,518
Senki nem fest két képet egy óra alatt.
232
00:14:14,601 --> 00:14:19,022
Teljesen új kaland a Fessünk!-ben.
Pedig volt már jó sok.
233
00:14:19,731 --> 00:14:22,818
Ez a mi Dancing with the Starsunk
vagy a Cápák közöttünk.
234
00:14:22,901 --> 00:14:25,404
Imádom a Dancing with the Starst!
Az a kedvencem.
235
00:14:26,238 --> 00:14:27,614
...elveszett.
236
00:14:28,365 --> 00:14:30,909
Ma viszont a farönkünket...
237
00:14:35,289 --> 00:14:38,625
Csodás volt önnel beszélgetni.
Jó estét mindenkinek!
238
00:14:43,046 --> 00:14:44,673
Nem láttam még ennyire dühösnek.
239
00:14:44,756 --> 00:14:47,050
Ma lesz a közös esténk. Mit tegyek?
240
00:14:47,134 --> 00:14:51,013
Én megyek lazulni a sörökhöz
a szupermarketbe. Csatlakozhatsz.
241
00:14:51,096 --> 00:14:54,099
Kell a társaság a magányos sörikéknek.
242
00:14:54,182 --> 00:14:57,060
Ha ügyesen csinálod,
ki se kell jönnöd a boltból.
243
00:14:58,645 --> 00:15:02,774
Minden rönknek van gyökere, nem?
Bizonyíték arra, hogy honnan indult.
244
00:15:04,234 --> 00:15:06,069
Ez egy második festmény?
245
00:15:06,153 --> 00:15:07,529
Egy farönk!
246
00:15:09,031 --> 00:15:10,032
Elképesztő!
247
00:15:40,938 --> 00:15:45,192
A Dancing with the Stars
a kedvenc celebtáncműsorom!
248
00:15:51,823 --> 00:15:56,536
Lehet saját kedvenc tévéműsorunk.
Ezért ilyen nagyszerű ez az ország.
249
00:15:56,620 --> 00:16:01,917
De a kedvencem sorozatom
a Fessünk Carl Nargle-lal!
250
00:16:07,631 --> 00:16:08,632
Szállj be!
251
00:16:10,926 --> 00:16:12,427
A festés olyan, mint az élet.
252
00:16:12,511 --> 00:16:15,305
A boldogsághoz túl kell lépnünk a hibákon,
253
00:16:15,389 --> 00:16:18,517
ezért most barna színt fogok használni.
254
00:16:18,600 --> 00:16:21,186
Jenna ma este megkapja a festményét, mi?
255
00:16:23,522 --> 00:16:25,524
Az enyémet már meséltem?
256
00:16:25,607 --> 00:16:27,025
Istenem, légyszi, ne!
257
00:16:27,109 --> 00:16:29,861
Mesélted. Sokszor. Túl sokszor.
258
00:16:29,945 --> 00:16:33,156
Minden tök homályos,
de erre világosan emlékszem.
259
00:16:33,240 --> 00:16:35,450
Tudom. De akkor se!
260
00:16:35,534 --> 00:16:38,370
Ne most! Csak most ne!
261
00:16:38,453 --> 00:16:41,039
{\an8}Megette a levesét
és a kenyércipóját is majdnem...
262
00:16:41,123 --> 00:16:41,957
{\an8}19 ÉVVEL EZELŐTT
263
00:16:42,040 --> 00:16:43,458
{\an8}...aztán annyit mondott nekem:
264
00:16:44,376 --> 00:16:46,169
Meg szeretnéd fogni a szandimat?
265
00:16:48,046 --> 00:16:49,381
Azt feleltem:
266
00:16:49,464 --> 00:16:51,592
Mindennél jobban szeretném.
267
00:16:58,265 --> 00:17:00,767
A zoknija sem maradt rajta sokáig.
268
00:17:00,851 --> 00:17:03,437
És még a takaró alatt is éreztem,
269
00:17:03,520 --> 00:17:06,189
hogy lenyűgöző.
270
00:17:10,319 --> 00:17:13,030
Aztán feltette a nappalim falára,
271
00:17:13,113 --> 00:17:14,406
hogy mindenki lássa.
272
00:17:16,574 --> 00:17:17,784
Hogy tetszik?
273
00:17:18,994 --> 00:17:20,203
Ó, Carl!
274
00:17:20,911 --> 00:17:24,082
Egy rendkívüli kép csak nekem.
275
00:17:24,166 --> 00:17:27,585
Na de miért csuromvér az ufó és a rönk?
276
00:17:28,462 --> 00:17:29,795
Mert ez művészet.
277
00:17:30,964 --> 00:17:33,800
Az állami tévében
nem ilyeneket szoktak festeni.
278
00:17:33,883 --> 00:17:36,929
Viszlát a következő festésig!
Ambrosia vagyok.
279
00:17:39,890 --> 00:17:41,975
Jó sok vér ahhoz képest, hogy egy ufó.
280
00:17:42,059 --> 00:17:43,185
Meg egy farönk.
281
00:17:44,770 --> 00:17:46,063
Honnan tudom, hogy kész?
282
00:17:48,732 --> 00:17:50,233
Atyagatya!
283
00:17:52,069 --> 00:17:55,447
És ennyi! Leálltunk.
284
00:17:55,530 --> 00:17:58,241
És... ennyi!
285
00:17:59,117 --> 00:18:00,202
Leállunk.
286
00:18:00,285 --> 00:18:01,411
Az egy ufó?
287
00:18:01,495 --> 00:18:04,081
A nézők fele valódinak hiszi majd.
288
00:18:04,164 --> 00:18:06,583
- Megjött a nézettség.
- Mi? Ambrosiáról?
289
00:18:08,126 --> 00:18:09,252
Nem, a múlt hétről.
290
00:18:10,003 --> 00:18:14,132
Pont az ellenkezőjét
próbáltam festeni annak, amit Carl csinál,
291
00:18:14,216 --> 00:18:16,551
és egy ufó lett belőle.
292
00:18:17,344 --> 00:18:19,554
- Ami véres.
- Édes istenem!
293
00:18:21,807 --> 00:18:23,141
Te vagy Katherine.
294
00:18:25,102 --> 00:18:26,103
Azta! Na jó.
295
00:18:26,186 --> 00:18:28,063
Carl azt mondta,
296
00:18:28,146 --> 00:18:32,693
miattad fest, él és szeret.
297
00:18:32,776 --> 00:18:34,945
Burlington Bonnet, 1993. augusztus 15.
298
00:18:35,028 --> 00:18:40,200
Az... Jaj, de régen volt!
El is felejtettem.
299
00:18:40,284 --> 00:18:44,454
- Jól hallottam? „Véres ufó”?
- Igen.
300
00:18:44,538 --> 00:18:48,917
A nézőink telefonálgatnak,
ha felzaklatjuk őket.
301
00:18:49,001 --> 00:18:51,712
- Nincs több vér. Sem ufó.
- Értem.
302
00:18:51,795 --> 00:18:53,380
- Világos?
- Igen.
303
00:18:54,881 --> 00:18:56,300
Ez a nézettség...
304
00:18:57,301 --> 00:19:00,304
Rázd csak így fel a dolgokat,
305
00:19:00,387 --> 00:19:03,015
és rólad is ír majd a Burlington Bonnet.
306
00:19:04,182 --> 00:19:07,019
{\an8}Ismered a Sajtfaló Vityillót?
307
00:19:07,102 --> 00:19:10,230
{\an8}Kapsz tőlem valami fincsit. Tessék.
308
00:19:14,901 --> 00:19:19,573
Én... hétéves korom óta vegán vagyok.
309
00:19:20,949 --> 00:19:22,034
Igazán?
310
00:19:24,244 --> 00:19:27,581
Talán nem bűn még egy körettálat kérni.
311
00:19:30,334 --> 00:19:31,627
Ma este nem!
312
00:19:33,670 --> 00:19:35,839
Meg akarom kóstolni a sajtot.
313
00:19:48,518 --> 00:19:50,187
És a húst alatta.
314
00:19:50,270 --> 00:19:52,147
- Olyan...
- Borjú.
315
00:19:52,230 --> 00:19:53,482
Vagy az bárány volt?
316
00:19:53,982 --> 00:19:57,152
Nem. A szürke biztosan borjú.
317
00:19:57,235 --> 00:19:59,905
Jól vagy? Leöblítenéd valamivel?
318
00:19:59,988 --> 00:20:02,908
- Gyorsan!
- Tessék. Egy kis cheddar.
319
00:20:03,909 --> 00:20:06,078
- Minden finom?
- Igen, jó.
320
00:20:06,161 --> 00:20:07,996
{\an8}- Finom, köszönjük.
- Finom, köszönjük.
321
00:20:08,080 --> 00:20:10,165
{\an8}SAJTFALÓ VITYILLÓ
322
00:20:10,248 --> 00:20:16,046
Arra gondoltam,
magam is megpróbálnék alkotni.
323
00:20:16,630 --> 00:20:18,173
Talán fazekaskodnék.
324
00:20:23,136 --> 00:20:28,058
Igen, nagyon ügyesen bánsz
a fénymásolóval meg a faxszal...
325
00:20:28,558 --> 00:20:31,019
Hány oldalt is tudsz egyszerre elfaxolni?
326
00:20:31,103 --> 00:20:32,229
Huszonnégyet.
327
00:20:32,312 --> 00:20:33,647
Huszonnégyet?
328
00:20:35,857 --> 00:20:39,152
Én azt sem tudom, melyik gomb mit csinál.
329
00:20:39,236 --> 00:20:42,239
Megmutathatom.
330
00:20:43,824 --> 00:20:46,994
Úgy értem, nagyon jó volt velem az adó,
331
00:20:47,077 --> 00:20:48,996
és veled is megtehetik.
332
00:20:49,079 --> 00:20:54,918
Azt hiszem, néha elég
csak hálásnak lennünk azért, amink van.
333
00:20:56,003 --> 00:21:01,508
Anélkül, hogy beleragadnánk
valami nem működő dologba, igaz?
334
00:21:02,009 --> 00:21:05,220
Ahogy Katherine-nel jártál,
de már eszedbe sem jut.
335
00:21:05,304 --> 00:21:07,598
Katherine volt az? Nem is...
336
00:21:08,098 --> 00:21:10,350
Fura, mennyire hidegen hagy.
337
00:21:10,434 --> 00:21:15,439
Azóta, hogy bekerült Wendy, ugye?
Akkor ért véget a dolog Katherine-nel.
338
00:21:16,148 --> 00:21:16,982
Aha.
339
00:21:17,065 --> 00:21:21,528
Abból, ami egy ártatlan,
alkonyi vállmasszázsnak indult
340
00:21:21,612 --> 00:21:24,656
egy furgon hátuljában, a vízparton...
341
00:21:26,491 --> 00:21:31,038
egy teljesen váratlan festmény született.
342
00:21:43,467 --> 00:21:46,887
Van egy kis masszázsolaj a táskámban.
Húzd be a függönyt!
343
00:22:01,860 --> 00:22:04,529
Jó, hogy előbb Katherine csalt meg téged.
344
00:22:05,656 --> 00:22:08,158
- Az a jó. Igen.
- Így nincs bűntudatod.
345
00:22:08,742 --> 00:22:11,328
Egy igazi férfi sosem néz vissza.
346
00:22:12,120 --> 00:22:13,330
Én nem szoktam.
347
00:22:16,083 --> 00:22:18,877
Köszönjük. Köszönjük szépen.
348
00:22:21,630 --> 00:22:24,299
Jöhet egy tanács?
349
00:22:25,092 --> 00:22:26,093
Bármikor.
350
00:22:27,219 --> 00:22:30,472
Fess szívből! Élj szívből!
351
00:22:30,555 --> 00:22:32,766
- Jó.
- Rajzolj mágneses rajztáblával egy dinót!
352
00:22:32,849 --> 00:22:36,311
Rohanja csak le a dinó Atlantiszt,
ha te vagy ez!
353
00:22:37,312 --> 00:22:40,691
Pontosan ez vagyok én, úgyhogy szuper.
354
00:22:41,817 --> 00:22:43,235
Igen!
355
00:22:43,318 --> 00:22:44,653
És ne...
356
00:22:45,862 --> 00:22:50,325
Ne hagyd, hogy a hírnév
a rosszat hozza ki belőled vagy...
357
00:22:51,201 --> 00:22:52,953
a körülötted lévőkből.
358
00:22:56,164 --> 00:22:57,165
Rendben.
359
00:22:58,333 --> 00:22:59,960
Segíthetnél nekem.
360
00:23:01,461 --> 00:23:03,588
Ja, én... én...
361
00:23:05,173 --> 00:23:07,551
állásajánlatot kaptam
a csatornától Albanyban.
362
00:23:08,135 --> 00:23:11,888
Ugyanazt csinálnám, mint most.
Az igazgató asszisztense lennék.
363
00:23:13,056 --> 00:23:19,062
Katherine, az igazgatói szék nélkül is
te vezeted a burlingtoni tévét.
364
00:23:19,146 --> 00:23:24,067
Vagyis az igazgatói posztra
kéne felvenniük téged Albanyban.
365
00:23:28,572 --> 00:23:30,574
- Mehetünk?
- Menjünk!
366
00:23:32,868 --> 00:23:34,703
- Köszönöm.
- Szívesen.
367
00:23:39,207 --> 00:23:43,503
Remélem, tetszik ez a festmény:
a Mansfield-hegy
368
00:23:44,004 --> 00:23:48,759
egy hideg, februári délutánon.
369
00:23:52,763 --> 00:23:56,767
Úgy értsem, a múzsád vagyok?
Mindig is az akartam lenni!
370
00:23:58,143 --> 00:23:59,937
Megnézzük, mi megy a tévében?
371
00:24:01,104 --> 00:24:04,274
Azt hiszem, van odafenn...
372
00:24:05,317 --> 00:24:08,987
egy kékeszöld-homokszürke tévé,
373
00:24:09,071 --> 00:24:12,658
ha felmegyünk ezen
az „ötös számú aranyrúd” színű lépcsőn.
374
00:24:13,533 --> 00:24:16,620
Te aztán értesz a lépcsőszínekhez!
375
00:24:30,801 --> 00:24:36,723
Fésüljük szép lassan hátra a fürtjeit...
376
00:24:38,350 --> 00:24:42,688
és finoman simogassuk meg a tarkóját!
377
00:24:42,771 --> 00:24:45,816
Nem igazán találom a tévét.
378
00:24:47,317 --> 00:24:48,777
Elfelejtettem, hogy...
379
00:24:48,860 --> 00:24:52,197
átvittem a másik szobába,
mikor vettem egy nagyobb ágyat.
380
00:24:55,450 --> 00:25:00,706
Csusszanjunk át a kulcscsontjára!
381
00:25:02,124 --> 00:25:03,959
Itt még gyengédebbek a csókok...
382
00:25:04,042 --> 00:25:06,253
Apropó, tévé, nem tudom, hallottad-e,
383
00:25:06,336 --> 00:25:10,507
de a Channel 9 sugározza
a Fessünk!-et Rutlandben.
384
00:25:12,926 --> 00:25:14,636
Ismerős?
385
00:25:14,720 --> 00:25:17,222
Nem jutok el túl sokszor Rutlandbe.
386
00:25:17,306 --> 00:25:19,683
Lágyan belefújok a hallójáratodba.
387
00:25:19,766 --> 00:25:21,560
Nem vagyok nagy sztrádajáró.
388
00:25:21,643 --> 00:25:23,645
Mélyebben, mint vártad.
389
00:25:23,729 --> 00:25:25,981
Lássuk, passzol-e a felső rész az alsóhoz!
390
00:25:26,064 --> 00:25:28,358
Kevesebbet eszik a kocsi, ha...
391
00:25:28,442 --> 00:25:29,526
Minden rendben?
392
00:25:30,402 --> 00:25:32,070
Mindjárt kidobom a taccsot.
393
00:25:32,154 --> 00:25:36,199
Talán nem csak a sztráda túl gyors.
394
00:25:36,283 --> 00:25:39,369
Mármint... a hús miatt.
395
00:25:40,287 --> 00:25:43,874
Nem tudok nem gondolni rá,
hogy bennem van egy marha.
396
00:25:44,416 --> 00:25:45,709
Úgy érted, a borjú?
397
00:25:53,759 --> 00:25:58,597
Tudd, hogy ilyen jó estéről
még álmodni sem mertem volna!
398
00:26:01,642 --> 00:26:02,643
És te?
399
00:26:03,352 --> 00:26:04,353
Én sem.
400
00:26:07,272 --> 00:26:09,399
Ez pamutflanel?
401
00:26:09,483 --> 00:26:12,319
Gőzöm sincs. A boltból van.
402
00:26:12,402 --> 00:26:15,614
Secperc alatt fogat mosok,
és máris kijövök.
403
00:26:15,697 --> 00:26:17,449
Várj... ne rohanj!
404
00:26:17,532 --> 00:26:19,034
Jaj, ne!
405
00:26:20,410 --> 00:26:23,330
{\an8}Lehetetlennek tűnik átsiklani
a Mansfield-hegy felett,
406
00:26:23,413 --> 00:26:25,916
hiszen nincs nála nagyobb Vermontban,
407
00:26:25,999 --> 00:26:30,253
egyesek mégis megteszik,
mert rabul ejti őket a Camel's Hump,
408
00:26:30,337 --> 00:26:34,007
ami alig szerepel
a négy legmagasabb hegy között.
409
00:26:34,091 --> 00:26:38,136
Ha választhatnék,
én bizony a Mansfield-hegy lennék.
410
00:26:38,220 --> 00:26:41,932
Köszönöm, hogy különleges helyre
kalandoztatok velem, Carl Nargle-lal.
411
00:26:42,599 --> 00:26:46,186
És leálltunk. Ambrosia! Rendben.
412
00:26:46,270 --> 00:26:48,647
- Ide! Gyerünk!
- Köszönöm.
413
00:26:50,774 --> 00:26:52,901
Tony, hallottad,
mit mondtam a Camel's Humpról?
414
00:26:52,985 --> 00:26:54,361
Aha. Nagyon megkapó.
415
00:26:54,444 --> 00:26:58,365
Megint remek volt, Mr. Nargle.
Hihetetlen, ahogy mindig megcsinálja.
416
00:26:58,448 --> 00:26:59,616
- Köszönöm.
- Nincs mit.
417
00:26:59,700 --> 00:27:02,536
Nagyszerű volt. Vihetem a pipád.
418
00:27:06,415 --> 00:27:07,666
Sok sikert!
419
00:27:12,462 --> 00:27:15,465
És három, kettő...
420
00:27:15,549 --> 00:27:18,343
Üdv, barátaim! Ez a Fessünk Ambrosiával!
421
00:27:18,427 --> 00:27:22,306
A mai festményünket
a tévécsatorna szíve ihlette.
422
00:27:22,931 --> 00:27:23,765
Ő Katherine.
423
00:27:23,849 --> 00:27:28,770
Köszönetképpen festek neki
egy szupergyors vonatot.
424
00:27:28,854 --> 00:27:33,275
Mert ha egy szupervonat beindul,
nehéz megállítani.
425
00:27:42,117 --> 00:27:44,786
- Te most... kiabálsz velem?
- Igen.
426
00:27:44,870 --> 00:27:47,039
A tegnapi festőműsorom után
427
00:27:47,122 --> 00:27:49,875
perecet kértem, és nem hozott senki, Tony.
428
00:27:49,958 --> 00:27:52,961
Carl, tudom,
hozzá kell szokni, hogy itt van Ambrosia,
429
00:27:53,045 --> 00:27:54,630
de elmondom, mi lesz...
430
00:27:54,713 --> 00:27:57,883
Az lesz, hogy mindenki
elkezdi végezni a munkáját,
431
00:27:57,966 --> 00:28:00,928
ami kizárt,
ha Katherine és a stáb többi tagja
432
00:28:01,011 --> 00:28:03,347
túl sok festőműsort néznek zsinórban
433
00:28:03,430 --> 00:28:06,058
ahelyett, hogy a dolgukkal foglalkoznának.
434
00:28:06,141 --> 00:28:08,310
Csak egyórás pihenőidőt kapnak, jó?
435
00:28:08,393 --> 00:28:10,312
- De árad az energia, Carl.
- Tudom.
436
00:28:10,395 --> 00:28:12,105
- Nem akarom ezt elveszteni.
- Én sem.
437
00:28:12,189 --> 00:28:15,776
Izgalmas időket élünk itt,
az új burlingtoni köztévénél.
438
00:28:15,859 --> 00:28:17,945
Ezek az új szatyrok?
439
00:28:19,613 --> 00:28:22,366
{\an8}Aha. Csak mert a tiédet nem vette senki.
440
00:28:23,367 --> 00:28:28,622
Máshogy mondom. Csak azért,
mert a tiédet... nem vette senki.
441
00:28:31,792 --> 00:28:33,502
Van a számodra valamim.
442
00:28:43,720 --> 00:28:46,765
A dinó lerohanja Atlantiszt?
443
00:28:46,848 --> 00:28:47,849
Igen.
444
00:28:48,767 --> 00:28:52,771
Mostanában nehéz megállnom,
hogy ne árasszalak el egy csomó dologgal.
445
00:28:52,854 --> 00:28:56,275
Mindenki nagyon féltékeny lesz, tudod?
446
00:28:56,358 --> 00:28:58,735
Festek majd nekik is képeket, de...
447
00:28:58,819 --> 00:29:00,779
Nem ilyen bámulatosat?
448
00:29:06,994 --> 00:29:11,206
Tudod, Albany rengeteg mindent kínál...
449
00:29:12,332 --> 00:29:16,670
És keresztezi az I-90
meg az I-87 sztráda is.
450
00:29:19,339 --> 00:29:23,885
Jól jönne egy festőműsor
a fővárosnak meg az ottani környéknek...
451
00:29:23,969 --> 00:29:25,512
Azt hiszem.
452
00:29:34,187 --> 00:29:35,188
Oké.
453
00:29:36,940 --> 00:29:37,774
Oké.
454
00:29:37,858 --> 00:29:38,859
Oké.
455
00:29:40,527 --> 00:29:41,528
Oké.
456
00:29:42,487 --> 00:29:43,572
Oké.
457
00:29:43,655 --> 00:29:47,993
Figyelmeztetlek: még sosem csináltam,
amit most csinálni fogunk...
458
00:29:48,076 --> 00:29:51,622
Jó. De mit fogunk csinálni?
459
00:29:53,415 --> 00:29:55,709
Még sose bújtam ágyba nővel, rendben?
460
00:29:56,209 --> 00:29:57,294
Katherine?
461
00:30:02,007 --> 00:30:03,008
Sziasztok!
462
00:30:04,468 --> 00:30:08,472
- Katherine, az anyukám és az apukám.
- Ismerjük egymást.
463
00:30:08,555 --> 00:30:12,392
Mandy vagyok. Mandy Long.
Ugyanabba a gimibe jártunk.
464
00:30:12,476 --> 00:30:14,227
Elsős voltam, mikor érettségiztél.
465
00:30:15,145 --> 00:30:17,314
Hű, szia!
466
00:30:17,397 --> 00:30:18,607
Kicsi a világ!
467
00:30:18,690 --> 00:30:20,776
Anyu, hoznál nekünk pizzát?
468
00:30:20,859 --> 00:30:22,277
Szalámisat vagy simát?
469
00:30:23,779 --> 00:30:24,780
Te válassz!
470
00:30:29,034 --> 00:30:30,577
Szalámisat.
471
00:30:30,661 --> 00:30:31,954
Akkor szalámis lesz.
472
00:30:33,330 --> 00:30:37,834
Mindegy, merről fúj a szél,
ő bizony itt van.
473
00:30:37,918 --> 00:30:40,337
Remélem, mindenki látja, milyen erős.
474
00:30:40,420 --> 00:30:41,630
A Mansfield-hegy.
475
00:30:42,547 --> 00:30:45,801
Köszönöm, hogy különleges helyre
kalandoztatok velem, Carl Nargle-lal.
476
00:30:45,884 --> 00:30:47,886
És ennyi. Leállunk.
477
00:30:47,970 --> 00:30:51,932
Na, akkor vásároltam
utoljára nadrágkosztümöt.
478
00:30:55,811 --> 00:30:56,812
Kösz.
479
00:30:56,895 --> 00:30:59,106
Ez az, Mr. Nargle!
480
00:30:59,815 --> 00:31:01,733
- Egy újabb gyöngyszem.
- Köszönöm.
481
00:31:01,817 --> 00:31:03,110
Szép volt!
482
00:31:03,193 --> 00:31:06,029
- És három, kettő...
- Tony?
483
00:31:06,613 --> 00:31:09,658
Carl! Carl! Elvinnéd a festményedet?
484
00:31:16,790 --> 00:31:17,916
Most van a pihenőidőm.
485
00:31:18,709 --> 00:31:19,543
Carl!
486
00:31:21,795 --> 00:31:23,130
Carl!
487
00:31:23,213 --> 00:31:28,135
Üdv, barátaim! Ez a Fessünk Ambrosiával!
488
00:31:28,218 --> 00:31:31,555
- Stábértekezlet holnap reggel nyolckor.
- Stáb... Miért? Mi...
489
00:31:34,099 --> 00:31:35,434
BURLINGTONI ÁLLAMI TÉVÉTÁRSASÁG
490
00:31:35,517 --> 00:31:39,313
Hoztam mindenkinek egy ajándékot,
egy kis apróságot,
491
00:31:39,396 --> 00:31:43,984
hogy megköszönjem,
amit a műsoromért tesztek.
492
00:31:44,067 --> 00:31:45,736
„A zsánerem vagy”?
493
00:31:47,154 --> 00:31:48,905
Egy zsanért jelentek neked?
494
00:31:49,573 --> 00:31:51,283
Az ajándékboltból van.
495
00:31:53,702 --> 00:31:56,330
Carl, emlékszel, hogyan dobtál?
496
00:31:56,955 --> 00:31:59,374
Piktor hívja Fincsikét.
497
00:31:59,458 --> 00:32:01,710
Fincsike, válaszolj! Vége.
498
00:32:04,463 --> 00:32:06,840
Itt Fincsike. Merre barangolsz, Piktor?
499
00:32:06,923 --> 00:32:08,675
Átjössz? Vége.
500
00:32:09,968 --> 00:32:11,511
Nem, Fincsike.
501
00:32:13,263 --> 00:32:15,349
Vége. Vége.
502
00:32:15,933 --> 00:32:20,187
Mi az, hogy „vége, vége”? Vége.
503
00:32:20,854 --> 00:32:25,400
Remélem, azért
még barátok maradunk. Vétel.
504
00:32:26,401 --> 00:32:27,402
És vége.
505
00:32:41,375 --> 00:32:45,170
Aztán jött Beverly, akit dobtál Jennáért.
506
00:32:45,253 --> 00:32:48,006
- Bocsi.
- Borítsunk rá fáklyát!
507
00:32:48,507 --> 00:32:51,510
Egyszer azt mondtad,
szexin áll nekem a tréningruci,
508
00:32:51,593 --> 00:32:55,305
ezért azóta Juicy Couture-ban járok.
509
00:32:55,389 --> 00:32:57,140
Még a templomban is ez van rajtam,
510
00:32:57,224 --> 00:33:01,228
és a gyerekek ott azt hiszik, így hívnak!
511
00:33:01,311 --> 00:33:04,064
Jó, keresztény gyerekek
azt mondogatják nekem:
512
00:33:04,147 --> 00:33:06,525
„Imádkozunk érted, Juicy.”
513
00:33:06,608 --> 00:33:09,069
Kalandozni akarok veled, Carl Nargle,
514
00:33:09,152 --> 00:33:12,906
de a pokolba,
hogy végignézzem, ahogy elégsz!
515
00:33:17,786 --> 00:33:19,288
Mondhatok valamit?
516
00:33:21,331 --> 00:33:24,835
Ha nem tetszik a kávésbögre, akkor...
517
00:33:25,752 --> 00:33:28,714
van itt még pár kávékupon...
518
00:33:28,797 --> 00:33:30,048
Rohadék!
519
00:33:30,132 --> 00:33:32,467
Én is hoztam nektek ajándékot.
520
00:33:33,135 --> 00:33:36,930
Rájöttem, hogy eddig
csak Katherine-nek készítettem valamit,
521
00:33:37,014 --> 00:33:40,934
és szerettem volna,
ha mind érzitek az elismerést.
522
00:33:41,018 --> 00:33:45,105
Ezért festettem mindnyájatoknak valamit.
A stúdióban vannak a képek.
523
00:33:45,188 --> 00:33:46,315
Klassz!
524
00:33:46,398 --> 00:33:47,649
Bizony.
525
00:33:48,317 --> 00:33:50,235
Ezt visszaviszem pontokért.
526
00:33:55,741 --> 00:33:57,951
Szeretem, ha a művészet
boldoggá tesz másokat.
527
00:34:01,413 --> 00:34:03,874
Nem akarok senkit megbántani.
528
00:34:17,262 --> 00:34:19,181
Tudom, hogy te is szeretnél képet.
529
00:34:20,723 --> 00:34:21,808
Nem szeretnék.
530
00:34:22,808 --> 00:34:24,185
Menj csak! Nem gond.
531
00:34:24,685 --> 00:34:27,480
- Menj már!
- Köszönöm.
532
00:34:45,832 --> 00:34:47,542
FESSÜNK AMBROSIÁVAL!
533
00:34:57,009 --> 00:35:00,721
De jó! Pont keresztrejtvényt
akartam fejteni.
534
00:35:00,806 --> 00:35:01,807
Pillanat.
535
00:35:01,890 --> 00:35:07,645
„Egy új művésznő, akire nagy szüksége volt
a burlingtoni tévécsatornának.”
536
00:35:07,729 --> 00:35:08,981
Olvastam.
537
00:35:09,481 --> 00:35:12,484
„Vermontiak, mit szólnátok hozzá,
ha azt mondanám:
538
00:35:12,567 --> 00:35:16,446
egy új művész csípőből
lefesti a vászonról Carl Nargle-t?
539
00:35:16,530 --> 00:35:17,990
Megnéznétek?
540
00:35:18,073 --> 00:35:21,868
Egy biztos: soha nem volt még
ennyi nézője a burlingtoni tévének,
541
00:35:21,952 --> 00:35:25,914
és emögött egyetlen ok és név áll:
542
00:35:25,998 --> 00:35:28,667
Ambrosia.”
543
00:35:30,502 --> 00:35:31,503
Igen.
544
00:35:32,004 --> 00:35:35,382
„Miután éveken át
Carl Nargle száradó festékét bámultuk,
545
00:35:35,465 --> 00:35:39,386
a vermonti hegyek között
újra felzeng a kreativitás...”
546
00:35:39,469 --> 00:35:44,766
Oké. Mi lenne, ha nem olvasnád fel?
547
00:35:46,727 --> 00:35:52,983
„Carl egysíkú, ósdi,
szörnyen szexi... szörnyen...
548
00:35:55,152 --> 00:35:56,403
Szörnyen szexista.”
549
00:35:57,571 --> 00:35:59,072
Azt hiszem, értem.
550
00:35:59,573 --> 00:36:01,033
Minden rendben?
551
00:36:01,617 --> 00:36:02,618
Igen.
552
00:36:03,243 --> 00:36:06,663
Szerintem elég jól ismersz,
hogy tudd: nem érdekel,
553
00:36:06,747 --> 00:36:08,248
miket mondanak rólam.
554
00:36:08,874 --> 00:36:10,751
Vagy miket írnak.
555
00:37:04,513 --> 00:37:05,597
FSTŐ
556
00:37:08,350 --> 00:37:13,605
BURLINGTONI MŰVÉSZETI MÚZEUM
557
00:37:27,619 --> 00:37:30,205
Azt mondtad,
egyvalaki mentheti meg a csatornát.
558
00:37:30,289 --> 00:37:33,542
Aha. Javul a nézettség,
de még mindig mínuszban vagyunk.
559
00:37:33,625 --> 00:37:37,754
Megmentem az adót valami olyannal,
amilyet még sosem láttak.
560
00:37:37,838 --> 00:37:41,425
Remek! Halljam az ötletet!
Megbeszélem Katherine-nel és Ambrosiával.
561
00:37:41,508 --> 00:37:43,802
Magammal már megbeszéltem. Jóváhagyva.
562
00:37:50,183 --> 00:37:55,522
{\an8}Figyelem, kezdődik az élő adás!
Öt, négy, három, kettő...
563
00:37:56,440 --> 00:38:00,152
A mai műsorban
ebből a személyből kulcstartó lesz.
564
00:38:00,777 --> 00:38:02,112
Lássuk, hogyan!
565
00:38:02,195 --> 00:38:03,447
A farigcsáló.
566
00:38:03,989 --> 00:38:09,411
A burlingtoni állami tévétársaság
támogatói műsora mindig is
567
00:38:09,494 --> 00:38:11,747
a legjobb szórakozást
nyújtotta Vermontban,
568
00:38:11,830 --> 00:38:15,709
most azonban a legeslegelső alkalommal
569
00:38:15,792 --> 00:38:20,714
az olyan hűséges nézők, mint önök,
licitálhatnak Carl Nargle-ra
570
00:38:20,797 --> 00:38:23,967
vagy az iszonyú népszerű Ambrosiára,
571
00:38:24,051 --> 00:38:27,012
hogy melyikük fesse le önöket,
572
00:38:27,095 --> 00:38:30,641
miközben ajándék-bevásárlótáskákat
is kiosztunk.
573
00:38:30,724 --> 00:38:33,977
Ez olyan az állami tévétársaságnál,
574
00:38:34,061 --> 00:38:37,022
mint a Super Bowl, a baseballbajnokság
575
00:38:37,105 --> 00:38:42,235
és a New Jersey igazi feleségei
egybegyúrva.
576
00:38:42,319 --> 00:38:44,071
Kezdődjön hát a licitálás!
577
00:38:48,325 --> 00:38:51,119
Carl a pasim. Nem is a pasid.
578
00:38:51,203 --> 00:38:53,747
De! Nekem ezt mondta.
579
00:38:53,830 --> 00:38:56,875
Köszönjük, Sylvia és Portia.
580
00:38:56,959 --> 00:38:59,086
Mind Carlért vannak oda.
581
00:39:00,212 --> 00:39:02,673
{\an8}Újabb telefonhívás Carlért!
582
00:39:02,756 --> 00:39:05,259
{\an8}És egy Ambrosiáért!
583
00:39:07,344 --> 00:39:09,096
Hihetetlen!
584
00:39:09,179 --> 00:39:11,139
Ezt meg hogyan csináltad?
585
00:39:13,767 --> 00:39:17,479
Köszönjük, Jay Fogarty Chittendenből.
586
00:39:17,562 --> 00:39:19,773
Varázslatos vagy!
587
00:39:21,525 --> 00:39:26,321
Ha azt szeretnék,
hogy Ambrosia fesse le önöket,
588
00:39:26,405 --> 00:39:32,327
ajánljanak többet, mint... 435 dollár!
589
00:39:32,411 --> 00:39:37,124
Ha Carl Nargle-tól
szeretnének portréképet,
590
00:39:37,207 --> 00:39:43,588
{\an8}kínáljanak magasabb összeget, mint...
Hűha! Nyolcszázhetvenöt dollár!
591
00:39:43,672 --> 00:39:48,635
Tíz másodperc, kilenc, nyolc, hét,
592
00:39:48,719 --> 00:39:54,516
hat, öt, négy, három, kettő, egy...
593
00:39:54,600 --> 00:39:57,519
- Ennyi! Nincs több hívás!
- Ennyi.
594
00:39:59,187 --> 00:40:01,106
A támogatásgyűjtő műsort hívta.
595
00:40:01,607 --> 00:40:02,858
Ez számít?
596
00:40:02,941 --> 00:40:05,027
Túl késő, nem? Már vége.
597
00:40:05,110 --> 00:40:06,320
Ez most számít?
598
00:40:08,030 --> 00:40:08,864
Igen.
599
00:40:09,698 --> 00:40:11,908
Igen. Leírom.
600
00:40:12,576 --> 00:40:14,411
Nagyon örülünk.
601
00:40:14,494 --> 00:40:16,204
Remekül sikerült a nap.
602
00:40:17,664 --> 00:40:20,250
Köszönjük önnek, amit a csatornáért tett.
603
00:40:22,252 --> 00:40:23,253
Nos?
604
00:40:28,467 --> 00:40:30,552
Jay Fogarty anyukája eljönne a fiáért
605
00:40:30,636 --> 00:40:32,679
a bejárathoz tíz perc múlva.
606
00:40:32,763 --> 00:40:34,598
- Ez az!
- Igen!
607
00:40:35,891 --> 00:40:39,061
Köszönjük! Várjuk a támogatásokat.
608
00:40:41,063 --> 00:40:43,440
- Megcsináltad!
- Egy jó ügy érdekében.
609
00:40:44,566 --> 00:40:48,862
Nézzetek csak Bridgetre!
Sugárzó mosolya beragyogja a stúdiót.
610
00:40:48,946 --> 00:40:51,406
Igazi főnyeremény.
611
00:40:51,490 --> 00:40:53,992
A tévétársaság is mosolyog...
612
00:40:54,076 --> 00:40:58,080
Tudjátok, Mary is főnyeremény,
és óriási öröm lefesteni.
613
00:40:58,163 --> 00:41:00,165
Mindketten nagyszerűen néznek ki.
614
00:41:00,248 --> 00:41:03,418
És ami szintén nagyszerű a csatornánál,
615
00:41:03,502 --> 00:41:05,796
- hogy...
- Bridget nagylelkűsége.
616
00:41:05,879 --> 00:41:08,715
Amivel mindannyiunkat lekörözött.
617
00:41:08,799 --> 00:41:11,969
Megtiszteltetés,
hogy olyasvalakit festhetek le,
618
00:41:12,052 --> 00:41:14,888
aki ennyivel túllicitálta a többieket.
619
00:41:14,972 --> 00:41:16,056
Köszönjük, Bridget.
620
00:41:16,139 --> 00:41:20,185
És köszönjük neked is, Mary.
Roppant hálás vagyok.
621
00:41:20,269 --> 00:41:22,312
Mary nyolc éve nem dolgozik.
622
00:41:22,396 --> 00:41:25,315
így nagyobb százalékot
ajánlott fel a pénzéből,
623
00:41:25,399 --> 00:41:27,442
és talán ez az igazi mérőszám.
624
00:41:27,526 --> 00:41:32,030
Bridget idén nem tudja
meglátogatni az unokáit.
625
00:41:32,114 --> 00:41:33,156
Nem telik rá, igaz?
626
00:41:33,240 --> 00:41:36,034
Már-már ijesztő,
milyen sokat jelent ez neki, Denny.
627
00:41:36,118 --> 00:41:40,455
Nagyon szomorú, de, tudjátok,
Mary most nem tud fűteni.
628
00:41:40,539 --> 00:41:42,833
- Lekapcsolom nálad is a fűtést!
- Be se kapcsoltad.
629
00:41:42,916 --> 00:41:44,001
Nem is próbáltam.
630
00:41:44,710 --> 00:41:47,212
- Kész!
- Én már előtte befejeztem.
631
00:41:47,963 --> 00:41:50,590
- Mennyit gyűjtöttünk?
- Csaknem 8000-et.
632
00:41:51,383 --> 00:41:52,759
És mennyi is kéne?
633
00:41:52,843 --> 00:41:55,762
Közel 300 000.
634
00:41:56,763 --> 00:41:59,725
Mary, ez a tiéd.
635
00:42:00,517 --> 00:42:02,811
A Csupa lélek címet adom neki.
636
00:42:02,894 --> 00:42:04,771
Mindig is akartam egy lézert!
637
00:42:06,440 --> 00:42:08,108
Bridget, készen állsz?
638
00:42:11,153 --> 00:42:12,362
Íme, ez a tiéd.
639
00:42:13,155 --> 00:42:14,531
A címe...
640
00:42:15,532 --> 00:42:22,205
A nagy Mansfield-hegy egy meglepően hűvös,
áprilisi kora reggelen.
641
00:42:25,792 --> 00:42:27,044
Látod?
642
00:42:28,086 --> 00:42:30,839
Miért mosolyogtam egész idő alatt?
643
00:42:31,506 --> 00:42:33,675
Ez az a hegy, amit mindig festesz.
644
00:42:33,759 --> 00:42:35,594
Egyáltalán nem hasonlít rám.
645
00:42:37,429 --> 00:42:41,433
Ugyanaz a kép,
mint Valentin-napon, a nyolcadik évadban.
646
00:42:41,516 --> 00:42:43,977
- Csak kisebb a patak.
- Kisebb a patak.
647
00:42:45,562 --> 00:42:49,441
Azért van, mert...
648
00:42:50,651 --> 00:42:54,905
Carl nem akarta elrontani a meglepetést.
649
00:42:55,489 --> 00:42:59,284
Igen, mindketten két festményt kapnak.
650
00:42:59,368 --> 00:43:02,287
Bizony. Egy portrét tőlem
651
00:43:02,371 --> 00:43:06,249
és Carl egyik fantasztikus tájképét.
652
00:43:06,333 --> 00:43:07,417
8. ÉVAD
26. EPIZÓD
653
00:43:07,501 --> 00:43:09,127
Mindenkinek szántunk egy Nargle-képet.
654
00:43:10,003 --> 00:43:12,089
Portrét kellett volna festenie rólam.
655
00:43:13,131 --> 00:43:16,593
Nyolcévnyi uszonnapénzemet költöttem erre.
656
00:43:16,677 --> 00:43:19,054
Tudom, Bridget, de hallottad Ambrosiát?
657
00:43:19,137 --> 00:43:21,807
Kapsz tőle egy portrét,
658
00:43:21,890 --> 00:43:25,560
és a tiéd ez a festmény is
a hatalmas Mansfield-hegyről.
659
00:43:28,689 --> 00:43:29,690
És...
660
00:43:36,905 --> 00:43:38,115
29 dollár.
661
00:43:41,910 --> 00:43:45,247
És még 20. Tessék.
662
00:43:45,789 --> 00:43:49,167
Ezzel már 74 dollárnál tartunk, és...
663
00:43:50,210 --> 00:43:55,507
És kérhetsz bármit a stábbüféből.
664
00:43:55,590 --> 00:43:59,011
Szendvicset, mazsolát...
665
00:43:59,970 --> 00:44:02,431
Hát... egy szart!
666
00:44:06,935 --> 00:44:10,564
Rengeteg kérdést kapok
a bevásárlótáskámmal kapcsolatban.
667
00:44:10,647 --> 00:44:13,650
- Valahányszor beülök egy étterembe...
- Mi a baj?
668
00:44:14,401 --> 00:44:16,695
...odajönnek hozzám, és megkérdezik...
669
00:44:16,778 --> 00:44:18,655
Tudom, hogyan mentsük meg a csatornát.
670
00:44:21,158 --> 00:44:24,494
Adjunk egy kis füstöt
ezekhez a kéményekhez!
671
00:44:24,578 --> 00:44:28,624
Vajon még otthonosabbá
varázsolhatjuk őket?
672
00:44:28,707 --> 00:44:33,128
Ambrosiát elfoghatja a féltékenység,
ha meglátja, hogy ezt nézed.
673
00:44:36,715 --> 00:44:40,802
Csak ellenőrzöm,
lejátszhatók-e a régi kazettáid.
674
00:44:43,722 --> 00:44:46,308
Nosztalgia a javából, nem igaz?
675
00:44:46,391 --> 00:44:48,852
Melyik este nem esik jól egy kis pörkölt?
676
00:44:49,561 --> 00:44:51,396
Figyeld azt az inget!
677
00:44:52,230 --> 00:44:53,482
Jól bírta a strapát.
678
00:44:55,442 --> 00:44:56,526
Bizony.
679
00:44:57,444 --> 00:45:02,032
Abba a falucskába vittelek el
a legelső randinkra.
680
00:45:03,408 --> 00:45:04,409
Szép emlék. Igen.
681
00:45:05,702 --> 00:45:06,954
Csodálatos emlék.
682
00:45:07,871 --> 00:45:11,208
El is felejtettem,
régen mennyi mindent festettél.
683
00:45:12,292 --> 00:45:17,172
Fagylaltárusokat, szélmalmokat
meg repülő madarakat.
684
00:45:18,674 --> 00:45:23,053
Most csak a Mansfield-hegy szerepel
az összes festményeden.
685
00:45:25,347 --> 00:45:27,849
Nehéz elengedni az álmokat.
686
00:45:34,564 --> 00:45:36,149
Miért csináltad?
687
00:45:42,239 --> 00:45:44,324
Abbahagytam miattunk az egyetemet...
688
00:45:44,950 --> 00:45:46,159
és szuper volt.
689
00:45:46,827 --> 00:45:50,497
De rájöttem,
hogy a „miattunk” valójában téged jelent.
690
00:45:50,580 --> 00:45:56,920
Híres lettél, és elkezdtél
úgy bánni velem, mint mindenki mással.
691
00:45:57,004 --> 00:46:00,549
Nem rosszul. Sosem csúnyán. Csak...
692
00:46:02,718 --> 00:46:04,011
úgy sehogy.
693
00:46:05,804 --> 00:46:09,766
És aztán valaki mástól
nagyon sok figyelmet kaptam.
694
00:46:11,643 --> 00:46:13,312
Elkövettem egy hibát.
695
00:47:04,571 --> 00:47:06,281
Nem bírtam tükörbe nézni.
696
00:47:07,240 --> 00:47:08,367
Elmondtam neked.
697
00:47:09,993 --> 00:47:12,037
A bocsánatodért könyörögtem.
698
00:47:15,916 --> 00:47:19,086
Egy perc se telt el,
és lefeküdtél Wendyvel.
699
00:47:24,132 --> 00:47:27,261
Onnantól kezdve csak néztem,
ahogy körülöttem mindenkit
700
00:47:27,344 --> 00:47:28,553
magadba habarítasz.
701
00:47:32,182 --> 00:47:37,354
Bár tudtam volna,
mit kellene máshogy csinálnom!
702
00:47:41,066 --> 00:47:42,067
Bárcsak én is!
703
00:47:46,530 --> 00:47:49,116
Na, ki fogja végignézni
a Fessünk Carl Nargle-lal! epizódjait
704
00:47:49,199 --> 00:47:51,326
a másodiktól a nyolcadik évadig?
705
00:47:52,828 --> 00:47:54,830
Mint egy valóra vált álom.
706
00:47:55,706 --> 00:47:59,209
Van benne bőven...
Van benne egy csomó minden, ami jó.
707
00:48:06,967 --> 00:48:08,677
Valami rosszat csináltam?
708
00:48:10,762 --> 00:48:12,097
Te nem.
709
00:48:21,898 --> 00:48:23,525
Szevasz! Csüccs!
710
00:48:23,609 --> 00:48:26,737
Van egy izgi hírem,
amit megbeszélnék veled.
711
00:48:26,820 --> 00:48:30,699
- Az izgi híreknek mindig örülünk.
- Jöhet?
712
00:48:31,950 --> 00:48:34,453
Találtam neked egy hihetetlen munkát!
713
00:48:34,536 --> 00:48:37,205
- Tessék?
- Tanári állás a Vermonti Egyetemen.
714
00:48:37,289 --> 00:48:41,001
Átadhatod az elképesztő tudásodat
715
00:48:41,084 --> 00:48:42,919
a világ minden tájáról
érkező hallgatóknak.
716
00:48:43,879 --> 00:48:48,300
Tetszik a gondolat, hogy visszaadhatok
valamit. Hatalmas megtiszteltetés.
717
00:48:48,383 --> 00:48:51,678
De az itteni munkám mellett
aligha jutna rá időm.
718
00:48:51,762 --> 00:48:52,763
Pontosan.
719
00:48:53,972 --> 00:48:57,225
Carl, nagyon alacsonyak a bevételeink,
720
00:48:57,309 --> 00:48:59,811
és a fizetésed évi 46 000 dollár.
721
00:48:59,895 --> 00:49:03,565
Az egyetem 4000 dollárral többet adna.
722
00:49:03,649 --> 00:49:05,359
És ami a legjobb:
723
00:49:05,442 --> 00:49:08,236
22 évnyi műsorodat tudjuk megismételni.
724
00:49:08,320 --> 00:49:10,989
Észre sem veszik, hogy elmentél.
725
00:49:11,073 --> 00:49:12,699
Mindenki jól jár.
726
00:49:12,783 --> 00:49:15,577
Szóval vezetem a Fessünk!-et,
tanítok az egyetemen,
727
00:49:15,661 --> 00:49:18,205
és újra leadsz 22 évnyi műsort.
728
00:49:18,288 --> 00:49:21,166
Igáslovat csinálsz a vén Carl Nargle-ból.
729
00:49:21,249 --> 00:49:22,960
Egy igazi paripát!
730
00:49:23,043 --> 00:49:24,378
Kivéve, hogy... Figyelj!
731
00:49:24,461 --> 00:49:28,006
Ambrosia készíti majd
az új műsorokat a gyerekeknek,
732
00:49:28,090 --> 00:49:32,928
a te sorozatod ismétlése
a 65 év feletti törzsnézőinknek megy.
733
00:49:33,011 --> 00:49:36,056
Nem is kell
új Fessünk!-epizódokat vezetned.
734
00:49:41,478 --> 00:49:42,771
De festeni akarok.
735
00:49:42,854 --> 00:49:45,065
Fogsz is. Az egyetemen.
736
00:49:45,983 --> 00:49:48,735
Naponta 50 hallgató néz majd téged,
737
00:49:48,819 --> 00:49:53,073
ami 400 százalékkal több
a 18 és 25 év közöttiek csoportjában.
738
00:49:55,367 --> 00:49:57,494
Csak alá kell firkantanod
739
00:49:57,577 --> 00:50:00,122
pár dolgot.
740
00:50:01,039 --> 00:50:03,875
Kijelented... Parancsolj. Itt.
741
00:50:03,959 --> 00:50:06,336
Kijelented, hogy nem... Írd alá!
742
00:50:06,420 --> 00:50:09,881
Nem azért rúgtunk ki, mert öreg vagy.
743
00:50:12,676 --> 00:50:14,177
Helyes, nagyon jó.
744
00:50:15,804 --> 00:50:17,306
Köszönöm, Carl. Ennyi.
745
00:50:19,558 --> 00:50:20,976
- Később találkozunk.
- Persze.
746
00:50:43,749 --> 00:50:44,750
Carl!
747
00:50:47,711 --> 00:50:48,795
Hé, Carl!
748
00:50:50,339 --> 00:50:51,340
Csak...
749
00:50:53,258 --> 00:50:55,177
meg akarom köszönni neked...
750
00:50:55,260 --> 00:50:57,554
Tudod... a lehetőséget.
751
00:51:00,140 --> 00:51:02,392
Harminc éve van meg ez a rendszám.
752
00:51:03,810 --> 00:51:06,897
Régen sokszor láttalak
parkolni a Lum's étteremnél.
753
00:51:06,980 --> 00:51:08,523
„Lumburgerezz nálunk!”
754
00:51:08,607 --> 00:51:11,234
Beleírtál egy e-t a Mona Lisába?
755
00:51:12,527 --> 00:51:13,862
FESTŐ
756
00:51:13,946 --> 00:51:16,323
Na, ide hallgass! Senki sem áll sorba,
757
00:51:16,406 --> 00:51:20,702
hogy láthassa Mona E. Lisát,
mert ez egy baromi hülye név.
758
00:51:20,786 --> 00:51:22,579
És nem is túl eredeti.
759
00:51:22,663 --> 00:51:26,792
Sohasem próbáltad
úgy leírni, hogy: F, E ,S, T, Ő?
760
00:51:26,875 --> 00:51:28,377
Nem, soha.
761
00:51:28,460 --> 00:51:31,046
És egy igazi művész
nem rajzolna senkinek dinót
762
00:51:31,129 --> 00:51:33,674
mágneses rajztáblával,
mert az is nagy hülyeség.
763
00:51:33,757 --> 00:51:37,094
Carl, te az ecseteddel
elcsábítottad és tönkretetted azokat,
764
00:51:37,177 --> 00:51:38,262
akik szerettek téged.
765
00:51:38,345 --> 00:51:42,808
Nem. Kinyitottam előttük a kocsijuk
ajtaját, álltam az összes számlát,
766
00:51:42,891 --> 00:51:46,478
- és mindig én cipeltem a bőröndöt.
- De egyenlőként kezelted őket?
767
00:51:46,561 --> 00:51:48,605
Nem. Jobban bántam velük, mint magammal.
768
00:51:48,689 --> 00:51:51,275
- Ilyen egy úriember.
- Amíg nem váltottál valaki másra.
769
00:51:51,358 --> 00:51:53,860
- Mert a barátnőcskéd hibázott.
- Te vagy a hiba!
770
00:51:58,573 --> 00:52:00,701
Szerencséd, hogy művész vagyok,
és nem egy nő,
771
00:52:00,784 --> 00:52:03,328
aki beolvas egy másik nőnek,
772
00:52:03,412 --> 00:52:05,497
mert lenne mit mondanom.
773
00:52:05,580 --> 00:52:06,581
Bőven lenne.
774
00:52:07,749 --> 00:52:09,876
Már nem vagy művész.
775
00:52:20,596 --> 00:52:22,639
Carl miatt jöttem ide dolgozni.
776
00:52:22,723 --> 00:52:25,142
És mert nem volt meló a gyorsétteremben.
777
00:52:26,226 --> 00:52:27,644
Pedig ott rövid a munkaidő.
778
00:52:27,728 --> 00:52:30,480
- Micsoda szar alak!
- Gyere!
779
00:52:30,564 --> 00:52:35,444
Nem bírtad volna tovább fizetni őt úgy,
hogy megmaradjon a csatorna.
780
00:52:35,527 --> 00:52:36,528
Igen.
781
00:52:37,237 --> 00:52:41,783
Néha nincs más választásunk,
tovább kell lépnünk.
782
00:52:57,758 --> 00:52:58,592
{\an8}22 ÉVVEL EZELŐTT
783
00:52:58,675 --> 00:52:59,635
{\an8}Ha rajtam múlna,
784
00:52:59,718 --> 00:53:01,929
sose szállnál ki ebből a furgonból.
785
00:53:02,012 --> 00:53:04,014
Istenem! Mint a mennyország!
786
00:53:10,395 --> 00:53:11,688
Mit csinálsz?
787
00:53:11,772 --> 00:53:14,816
Megjegyzem minden egyes centimétered,
788
00:53:15,567 --> 00:53:18,820
hogy folyton újraélhessem
ezt a pillanatot,
789
00:53:19,446 --> 00:53:21,198
amíg csak élek.
790
00:53:21,281 --> 00:53:22,616
Ahogy kinézel.
791
00:53:22,699 --> 00:53:27,079
És ahogy...
Még ennek a karfának a tapintását is.
792
00:53:27,913 --> 00:53:29,957
A hősugárzó duruzsolását.
793
00:53:31,708 --> 00:53:33,043
Érzed ezt a szagot?
794
00:53:34,378 --> 00:53:36,338
- Nem.
- Sebváltófolyadék.
795
00:53:37,005 --> 00:53:40,592
Kevés kell a vénlánynak.
Nem ereszti az olajat.
796
00:53:41,885 --> 00:53:43,053
Én csak...
797
00:53:43,929 --> 00:53:47,432
azt tudom, hogy sosem felejtem el,
amit most érzek, mert...
798
00:53:48,934 --> 00:53:51,687
mindig ezt akarom érezni.
799
00:53:52,271 --> 00:53:54,773
Hadd érezzem, mit érzel!
800
00:54:04,700 --> 00:54:05,867
Az a karfa.
801
00:54:05,951 --> 00:54:08,078
- Mi?
- Az a...
802
00:54:08,161 --> 00:54:09,454
Az a karfa.
803
00:54:13,250 --> 00:54:16,712
Igen, ez már én vagyok. Ez én vagyok!
804
00:54:21,300 --> 00:54:23,885
Meg kell kérdeznem valamit,
de nagyon nehéz.
805
00:54:25,762 --> 00:54:27,931
Miért nem portrét festettél?
806
00:54:29,891 --> 00:54:34,146
Egy csodálatos arcképpel
elkápráztathattad volna Ambrosiát.
807
00:54:34,730 --> 00:54:36,565
- Baromság.
- Megfogadtam:
808
00:54:36,648 --> 00:54:38,734
hazavitetem magam, ha nem válaszolsz.
809
00:54:38,817 --> 00:54:39,818
Oké!
810
00:54:42,487 --> 00:54:45,907
Tizenkilenc évvel ezelőtt
dr. Bradford Lenihan azt mondta,
811
00:54:45,991 --> 00:54:50,412
a Burlingtoni Művészeti Múzeumba kéne
egy kép Vermont legmagasabb csúcsáról,
812
00:54:50,495 --> 00:54:51,580
a Mansfield-hegyről.
813
00:54:51,663 --> 00:54:56,043
Nagyon, de nagyon szerettem volna
egy festményt a múzeumba.
814
00:55:07,095 --> 00:55:08,096
És?
815
00:55:08,680 --> 00:55:10,432
Elkezdtem azt festeni.
816
00:55:11,141 --> 00:55:12,684
Hátha épp nézi a múzeumigazgató.
817
00:55:15,354 --> 00:55:16,355
Hadd találjam ki!
818
00:55:16,438 --> 00:55:19,691
Dr. Bradford Lenihannek
nem jött be, ahogy lefestetted.
819
00:55:21,193 --> 00:55:24,363
Hát... ennél azért bonyolultabb.
820
00:55:24,446 --> 00:55:27,407
Elmegyek, ha szerinted nem értem meg.
821
00:55:27,491 --> 00:55:29,493
Nem tudom. Nem tudom!
822
00:55:29,576 --> 00:55:32,829
- Hogyhogy nem tudod?
- Figyelj... Én nem...
823
00:55:35,582 --> 00:55:37,668
Nem tudom, nézte-e a műsort.
824
00:55:39,294 --> 00:55:42,255
Sose gondoltál rá, hogy felhívd?
825
00:55:43,590 --> 00:55:45,842
Vagy hogy a több ezer képed közül
826
00:55:45,926 --> 00:55:48,011
elvidd hozzá az egyiket a 19 év alatt?
827
00:55:49,721 --> 00:55:51,348
És ha nemet mond?
828
00:55:57,854 --> 00:56:01,608
Egy igazi művész a szívét követi.
Mindenáron.
829
00:56:03,443 --> 00:56:07,990
Te egész életedben kerülted a kockázatot,
és most elvesztettél mindent.
830
00:56:09,408 --> 00:56:10,534
Mindent!
831
00:56:10,617 --> 00:56:12,327
És kérdeznék még valamit.
832
00:56:12,953 --> 00:56:14,121
Miért nem szexelünk?
833
00:56:14,204 --> 00:56:16,790
- Állítólag csinos vagyok.
- Nagyon!
834
00:56:16,873 --> 00:56:19,584
Bejönnél? Gyere!
835
00:56:23,171 --> 00:56:25,132
Az a szép, hogy együtt lépünk tovább.
836
00:56:25,215 --> 00:56:27,301
És ha elkezdek tanítani...
837
00:56:30,137 --> 00:56:34,516
Csak azért vagyok most fontos,
mert egyedül én maradtam neked.
838
00:56:40,606 --> 00:56:41,898
Itt az Uberem.
839
00:56:42,816 --> 00:56:44,818
Nem tudom, az micsoda.
840
00:56:48,655 --> 00:56:49,740
A búcsú.
841
00:57:02,336 --> 00:57:05,505
Carl Nargle vagyok,
és én foglak tanítani titeket.
842
00:57:10,052 --> 00:57:10,886
Köszönöm.
843
00:57:11,511 --> 00:57:14,431
Figyeljetek, nagyon egyszerű a cél:
844
00:57:14,514 --> 00:57:17,100
segíteni akarok, hogy ami idebenn van,
845
00:57:17,184 --> 00:57:19,353
ráplaccsanjon a vászonra.
846
00:57:19,436 --> 00:57:22,189
Ne féljetek! Ez nem atomfizika.
847
00:57:22,272 --> 00:57:23,315
Nehezebb.
848
00:57:24,775 --> 00:57:28,111
Igaz, hogy Ambrosia is tanít majd minket?
849
00:57:28,195 --> 00:57:30,697
Beugorhat valamikor.
850
00:57:31,698 --> 00:57:35,702
Sosem tudhatjuk, ki csatlakozik hozzánk,
vagy hogy merre megyünk.
851
00:57:35,786 --> 00:57:37,621
Úgyhogy csapjunk a lovak közé!
852
00:57:38,664 --> 00:57:41,458
Elnézést, ha félreérthető volt.
853
00:57:42,459 --> 00:57:44,336
Önt is szeretnénk látni.
854
00:57:46,129 --> 00:57:48,799
Köszönöm. Elkezdjük?
855
00:57:48,882 --> 00:57:51,551
Mert ez a vászon nem ragad ecsetet.
856
00:57:52,302 --> 00:57:55,973
Csak jó lenne, ha tudnánk,
hogy Ambrosia mikor jön,
857
00:57:57,057 --> 00:57:59,559
mert nem hagynánk ki azt az előadást.
858
00:58:01,520 --> 00:58:03,480
Kérdezhetek valamit?
859
00:58:03,563 --> 00:58:07,317
Ha járnál valakivel,
aki nagyon fiatal és gyönyörű...
860
00:58:09,027 --> 00:58:10,570
miért kerülnéd, hogy lefeküdj vele?
861
00:58:11,196 --> 00:58:14,157
Vártam már,
hogy mesélsz végre Ambrosiáról.
862
00:58:14,241 --> 00:58:16,034
Rejtély!
863
00:58:16,118 --> 00:58:17,953
Nem, igazából nem...
864
00:58:18,870 --> 00:58:22,207
Tegnap este
elvittem Carlnak a festményét, és...
865
00:58:22,291 --> 00:58:25,377
Olyan lehet vele a szex, mint a bicajozás.
866
00:58:25,460 --> 00:58:28,255
Csak ahelyett, hogy taposod a pedált,
867
00:58:28,338 --> 00:58:31,592
előre-hátra mozogsz az ülésen.
868
00:58:33,802 --> 00:58:35,929
Olyan bicajjal még nem mentem ám.
869
00:58:36,722 --> 00:58:37,973
És imádom a bringákat.
870
00:58:39,683 --> 00:58:43,103
Mennem kell valahova.
871
00:58:44,104 --> 00:58:44,938
Most.
872
00:58:48,984 --> 00:58:50,277
Szevasz!
873
00:58:51,945 --> 00:58:52,946
Szia!
874
00:58:58,535 --> 00:59:01,246
Tegnap este elmentél Carlhoz?
875
00:59:04,124 --> 00:59:06,126
Szarul bánt veled!
876
00:59:07,252 --> 00:59:08,795
Megcsaltam.
877
00:59:10,672 --> 00:59:11,965
Szereted?
878
00:59:16,720 --> 00:59:21,224
Úgy érzem, mintha elpazaroltam volna
az egész életemet azzal,
879
00:59:21,308 --> 00:59:22,893
hogy nem szerettem mást.
880
00:59:31,735 --> 00:59:36,156
Azt akartam a szádba adni, hogy:
„Nem, mert téged szeretlek.”
881
00:59:42,704 --> 00:59:47,459
Mi ez? Nahát, a Mansfield-hegy!
882
00:59:47,542 --> 00:59:52,881
{\an8}Íme, még egy Mansfield-hegy!
883
00:59:56,426 --> 00:59:57,261
Bocsánat.
884
00:59:57,344 --> 00:59:59,012
Csak egy percet kérek,
885
00:59:59,096 --> 01:00:02,140
és olyan szép Mansfield-hegyet
festek nektek,
886
01:00:02,224 --> 01:00:03,684
amilyet még nem láttatok.
887
01:00:04,685 --> 01:00:06,103
Hogy felvág!
888
01:00:09,064 --> 01:00:10,148
Ne!
889
01:00:16,863 --> 01:00:18,198
Ez nagyon jó!
890
01:00:30,085 --> 01:00:33,088
TILOS A DOHÁNYZÁS
891
01:01:53,460 --> 01:01:54,670
Ez micsoda?
892
01:02:01,385 --> 01:02:02,844
A Mansfield-hegy.
893
01:02:04,429 --> 01:02:05,597
Este.
894
01:02:09,393 --> 01:02:11,311
Hogy mennek a dolgok, Carl?
895
01:02:24,032 --> 01:02:25,200
Pöpecül.
896
01:02:31,790 --> 01:02:35,168
Carl, beszélgetett a tanári kar.
897
01:02:36,628 --> 01:02:40,257
Úgy gondoljuk,
annak van a legtöbb értelme,
898
01:02:40,340 --> 01:02:43,969
ha kifizetjük neked az egész félévet,
899
01:02:44,052 --> 01:02:47,055
és a mai nappal befejezzük a kurzusodat.
900
01:02:48,015 --> 01:02:51,643
Egyeztettünk a megmaradt hallgatóiddal,
901
01:02:51,727 --> 01:02:54,062
és rábólintottak.
902
01:02:55,522 --> 01:02:56,565
Mind a ketten.
903
01:03:02,321 --> 01:03:05,157
Ez a Fessünk Ambrosiával!
904
01:03:06,199 --> 01:03:08,619
A színek kavalkádja.
905
01:03:08,702 --> 01:03:10,412
Gyerekkoromban a szüleim
906
01:03:10,495 --> 01:03:13,999
azt mondták,
a színkavalkád egy kád a szivárványban.
907
01:03:14,082 --> 01:03:17,502
Ma már tudom: szivárványok nem léteznek.
908
01:03:18,837 --> 01:03:21,006
És ha csökken a nézettség?
909
01:03:21,089 --> 01:03:24,968
Tony, itt az idő, hogy elmenjek.
910
01:03:28,513 --> 01:03:29,348
Stúdió.
911
01:03:29,431 --> 01:03:31,016
Szia, Tony, Carl vagyok.
912
01:03:31,099 --> 01:03:33,936
- Carl!
- Tony, mi történt a műsorommal?
913
01:03:36,396 --> 01:03:39,942
A tévében már nem mutathatunk
dohányzó embereket.
914
01:03:40,025 --> 01:03:42,778
- Tessék?
- Pipáztál az összes epizódban.
915
01:03:42,861 --> 01:03:46,239
Nem mehet adásba
a Fessünk Carl Nargle-lal!
916
01:03:46,323 --> 01:03:47,532
Az ismétlések sem.
917
01:03:54,081 --> 01:03:55,999
Tony, hív valaki.
918
01:03:56,083 --> 01:03:57,751
Mióta tudod várakoztatni a hívásokat?
919
01:04:06,843 --> 01:04:09,054
PIROS JELZÉSNÉL
JOBBRA FORDULNI TILOS
920
01:04:09,137 --> 01:04:11,181
{\an8}BURLINGTONI MŰVÉSZETI MÚZEUM
921
01:05:17,456 --> 01:05:20,417
Elnézést, dr. Lenihan? Jó napot!
922
01:05:20,500 --> 01:05:22,961
- Mr. Carl Nargle!
- Igen.
923
01:05:23,045 --> 01:05:27,215
Minek köszönhetem azt a megtiszteltetést,
hogy ellátogat hozzám egy állami kincs?
924
01:05:28,133 --> 01:05:31,053
Nem tudom, hallotta-e,
de nemrég visszavonultam.
925
01:05:31,136 --> 01:05:32,137
Írta az újság.
926
01:05:32,721 --> 01:05:34,848
Igen, vagyis...
927
01:05:35,474 --> 01:05:40,228
4274 festményem otthont keres.
928
01:05:40,312 --> 01:05:42,814
Zömében a Mansfield-hegyet ábrázolják.
929
01:05:43,523 --> 01:05:46,151
Nem tudom, ez érdekelné-e önöket.
930
01:05:46,902 --> 01:05:50,364
Mindig keressük a lehetőséget,
hogy kiállíthassuk egy mester munkáit
931
01:05:50,447 --> 01:05:53,241
itt, a Burlingtoni Művészeti Múzeumban.
932
01:05:53,325 --> 01:05:55,619
- Remek.
- Olyasvalakiét, aki elismerten
933
01:05:55,702 --> 01:05:57,996
nagy hatást gyakorolt a művészetekre,
934
01:05:58,080 --> 01:06:00,123
vagy valami különlegeset képvisel.
935
01:06:00,207 --> 01:06:02,501
Igen. Csodálatos.
936
01:06:02,584 --> 01:06:05,837
Sajnos, pont most festettük le a falakat,
937
01:06:05,921 --> 01:06:08,090
és ezt is büszkén mutogatjuk,
938
01:06:08,173 --> 01:06:10,300
a múzeum saját szépségét.
939
01:06:12,511 --> 01:06:15,389
- Ajánlhatnék valamit?
- Hogyne.
940
01:06:16,265 --> 01:06:18,267
Gondolt rá, hogy odaajándékozza a képeket
941
01:06:18,350 --> 01:06:22,980
egy olcsó motelnek
vagy egy pénztárcakímélő szállodának?
942
01:06:23,063 --> 01:06:25,691
Az ön képeiben rengeteg a melegség,
943
01:06:25,774 --> 01:06:29,569
aminek nagyon örülnének
a megfáradt, kis pénztárcájú utazók.
944
01:06:30,696 --> 01:06:33,699
És legalább felszabadul önnél jó sok hely.
945
01:06:33,782 --> 01:06:37,744
Na igen... van egy saját pajtám.
Nem ez a gond... csak...
946
01:06:37,828 --> 01:06:40,205
Mindegy, nagyon köszönöm az idejét.
947
01:06:41,373 --> 01:06:46,003
Dr. Lenihan, pazar a múzeuma.
948
01:06:49,006 --> 01:06:51,174
- Carl!
- Igen?
949
01:06:53,010 --> 01:06:54,803
Kérdezhetnék valamit?
950
01:06:55,762 --> 01:06:56,763
Aha.
951
01:06:59,057 --> 01:07:01,560
Mi az a kép az agya mélyén,
952
01:07:01,643 --> 01:07:03,437
amibe belesajdul a szíve,
953
01:07:03,520 --> 01:07:06,898
és ami szétfeszíti a lelkét?
954
01:07:09,943 --> 01:07:12,029
A Mansfield-hegy talán?
955
01:07:16,408 --> 01:07:18,577
Bármi legyen is,
956
01:07:19,286 --> 01:07:21,747
az ilyen képeknek köszönhető,
957
01:07:21,830 --> 01:07:25,375
hogy nem az üres falakat bámuljuk itt,
a Burlingtoni Művészeti Múzeumban.
958
01:07:27,878 --> 01:07:29,796
Köszönöm, hogy beugrott.
959
01:07:29,880 --> 01:07:32,841
Mindig remek személyesen találkozni
egy vermonti legendával.
960
01:07:43,477 --> 01:07:44,603
Ez nagyon jó.
961
01:08:51,086 --> 01:08:54,463
Mi az a kép az agya mélyén,
962
01:08:54,548 --> 01:08:56,842
amibe belesajdul a szíve,
963
01:08:56,925 --> 01:08:59,970
és ami szétfeszíti a lelkét?
964
01:09:09,812 --> 01:09:13,150
Mi az a kép az agya mélyén,
965
01:09:13,233 --> 01:09:15,485
amibe belesajdul a szíve,
966
01:09:15,569 --> 01:09:18,655
és ami szétfeszíti a lelkét?
967
01:09:25,370 --> 01:09:28,957
Mi az a kép az agya mélyén,
968
01:09:29,041 --> 01:09:31,251
amibe belesajdul a szíve,
969
01:09:31,334 --> 01:09:34,253
és ami szétfeszíti a lelkét?
970
01:09:41,595 --> 01:09:43,012
FESTŐ
971
01:09:46,057 --> 01:09:48,727
Katherine, tudom,
talán nem ez a legalkalmasabb pillanat,
972
01:09:48,810 --> 01:09:52,481
de ha most nem mondom el, akkor soha.
973
01:09:52,564 --> 01:09:54,066
A megismerkedésünkkor
974
01:09:54,941 --> 01:09:56,610
szerelemből festettem.
975
01:09:57,319 --> 01:10:00,280
- Aztán megváltozott a fejemben minden...
- Szia!
976
01:10:00,989 --> 01:10:04,660
Épp megyek... a tévébe.
977
01:10:06,244 --> 01:10:07,704
Veled mi a helyzet?
978
01:10:08,914 --> 01:10:10,707
Jó is, rossz is.
979
01:10:11,541 --> 01:10:15,796
Tudod, nem tudtam...
bocsánatot kérni, amiért...
980
01:10:16,630 --> 01:10:17,756
a hegyet festettem le.
981
01:10:17,839 --> 01:10:22,469
Nem, az egész az én hibám.
De befejezném, amit Katherine-nek mondtam.
982
01:10:22,552 --> 01:10:25,180
- Indulnom kéne.
- Gyors leszek.
983
01:10:25,264 --> 01:10:26,265
Katherine...
984
01:10:27,474 --> 01:10:32,854
mint tudod, én a képek
és nem a szavak embere vagyok,
985
01:10:32,938 --> 01:10:35,607
de bocsánatkérésképpen festhetnék neked...
986
01:10:35,691 --> 01:10:36,775
Vége!
987
01:10:36,858 --> 01:10:39,236
Ambrosia, azt hittem,
kedvesek leszünk egymáshoz.
988
01:10:39,319 --> 01:10:41,613
Erre jól az orrom alá dörgölöd.
989
01:10:41,697 --> 01:10:46,159
Nem, úgy értem, köztünk vége.
990
01:10:48,078 --> 01:10:50,163
Képtelen volt belém szeretni, mert...
991
01:10:51,248 --> 01:10:53,166
mindig is téged szeretett.
992
01:10:56,086 --> 01:10:57,212
Hahó, Carl!
993
01:10:58,755 --> 01:10:59,756
Beverly?
994
01:11:01,550 --> 01:11:03,343
Erre nem számítottam.
995
01:11:05,262 --> 01:11:08,265
Várj, öregem! Jövök már. Jövök.
996
01:11:08,348 --> 01:11:11,018
- Parancsolj.
- Jó látni a régi barátokat.
997
01:11:11,101 --> 01:11:14,187
Ja. Még nem dobtuk ki a cuccokat.
998
01:11:15,147 --> 01:11:18,525
- Így ni. Ezt ide.
- Rendben. Jól van.
999
01:11:19,318 --> 01:11:21,236
Ennek adásba kell mennie, jó?
1000
01:11:21,320 --> 01:11:24,698
Rendben. Induljon a főcím! Három, kettő...
1001
01:11:24,781 --> 01:11:26,366
Szia! Hol van Ambrosia?
1002
01:11:26,450 --> 01:11:28,619
Felhívott, hogy hadd csinálja Carl.
1003
01:11:28,702 --> 01:11:31,913
Mondanom kell valamit,
és csak így tudom elmondani.
1004
01:11:31,997 --> 01:11:36,418
És a tévétársaságnak
kétórányi új műsor kell naponta,
1005
01:11:36,501 --> 01:11:39,504
úgyhogy indul
a Fessünk Carl Nargle-lal! Öt...
1006
01:11:39,588 --> 01:11:44,343
Carl, mielőtt bármit is mondasz,
tudnod kell: én állítottam le a műsorodat.
1007
01:11:44,426 --> 01:11:48,138
Katherine, ha nem csináltad volna,
akkor most nem lennék itt.
1008
01:11:52,976 --> 01:11:56,021
Üdv! Carl Nargle vagyok, és ez a Fessünk!
1009
01:11:56,104 --> 01:11:58,649
Mindig azt mondtam, hogy fessünk szívből,
1010
01:11:58,732 --> 01:12:01,568
hogy éljünk szívből.
De én egyiket sem követtem.
1011
01:12:02,152 --> 01:12:08,325
Ezért a mai napon
a 22-es mandarinsárgával indítok.
1012
01:12:08,909 --> 01:12:11,662
Miért a 22-es mandarinsárgával?
1013
01:12:13,330 --> 01:12:14,331
Nos...
1014
01:12:20,462 --> 01:12:23,840
mert mindnyájunk életében
vannak olyan pillanatok,
1015
01:12:23,924 --> 01:12:26,677
amelyeket szívesen visszahoznánk,
1016
01:12:26,760 --> 01:12:29,763
és amikben el tudnánk tölteni
egy örökkévalóságot.
1017
01:12:32,015 --> 01:12:35,143
Számomra ez a pillanat
a furgonom hátuljában jött el.
1018
01:12:36,061 --> 01:12:40,399
Egy egyedi készítésű, kinyitható kanapén
1019
01:12:41,233 --> 01:12:43,068
egy nővel, akit alig ismertem.
1020
01:12:43,944 --> 01:12:47,364
Hali! Itt Ambrosia.
Miért nem a műsoromat nézed?
1021
01:12:47,447 --> 01:12:49,741
Csak viccelek. Tedd, amit kell!
1022
01:12:49,825 --> 01:12:50,909
De tudjátok, mit?
1023
01:12:51,451 --> 01:12:52,995
Ez egy tökéletes emlék.
1024
01:12:54,079 --> 01:12:55,998
Viszont amik tökéletessé tették,
1025
01:12:56,790 --> 01:12:59,543
azok a közös tökéletlenségeink voltak.
1026
01:12:59,626 --> 01:13:01,044
Burlingtoni Állami Tévétársaság.
1027
01:13:01,128 --> 01:13:03,130
Jó, hogy Carl visszatért...
1028
01:13:03,213 --> 01:13:06,216
Igen, jó hogy Carl visszajött.
Kérem, tartsa. Állami Tévétársaság.
1029
01:13:06,300 --> 01:13:08,218
Már nem félek megnézni a Fessünk!-et.
1030
01:13:08,302 --> 01:13:11,346
Egyetértek. Carl festményei
nem olyan ijesztők, mint Ambrosia képei.
1031
01:13:11,430 --> 01:13:13,307
Kérem, tartsa. Állami Tévétársaság.
1032
01:13:13,390 --> 01:13:14,808
Carl ellopta az újságomat.
1033
01:13:14,891 --> 01:13:17,019
Igen, tudunk az újságlopásról.
1034
01:13:17,102 --> 01:13:19,062
Kérem, tartsa. Állami Tévétársaság.
1035
01:13:19,146 --> 01:13:20,147
És...
1036
01:13:21,189 --> 01:13:23,567
a sebváltófolyadék szaga.
1037
01:13:24,192 --> 01:13:27,237
Pedig kevés kell a vénlánynak.
Nem ereszti az olajat.
1038
01:13:29,031 --> 01:13:30,032
Ambrosia?
1039
01:13:30,657 --> 01:13:32,868
Nem. Bocsánat. Katherine?
1040
01:13:33,869 --> 01:13:36,622
- Itt Brian Hoffman.
- Üdvözlöm! Elnézést.
1041
01:13:36,705 --> 01:13:39,499
- A csatornától Albanyból.
- Persze. Üdv, Brian!
1042
01:13:39,583 --> 01:13:41,960
Én... én... éppen...
1043
01:13:42,044 --> 01:13:44,796
Pont most pakolom össze a cuccaimat,
1044
01:13:44,880 --> 01:13:47,090
és alig várom a hétfőt.
1045
01:13:47,174 --> 01:13:48,634
Mi is,
1046
01:13:48,717 --> 01:13:52,179
csak újra megnéztük az önéletrajzát.
1047
01:13:52,262 --> 01:13:54,473
Tényleg nincs egyetemi diplomája?
1048
01:13:57,351 --> 01:14:00,771
Mert az az igazság,
hogy ha egész életedben...
1049
01:14:01,688 --> 01:14:03,523
a tökéletes képet akarod megfesteni,
1050
01:14:05,067 --> 01:14:08,487
akkor lemaradsz
az életed legjobb pillanatairól.
1051
01:14:10,822 --> 01:14:12,115
Velem így történt.
1052
01:14:15,953 --> 01:14:20,290
Köszönöm, hogy végre különleges
helyre kalandoztatok velem,
1053
01:14:21,458 --> 01:14:22,668
Carl Nargle-lal.
1054
01:14:24,211 --> 01:14:27,005
Óriási! Remek! Visszakapod a műsorodat!
1055
01:14:27,089 --> 01:14:27,923
- Bármit!
- Nem.
1056
01:14:28,006 --> 01:14:30,926
- Csak fess tovább!
- Nincs már mit megfestenem.
1057
01:14:31,009 --> 01:14:31,843
- Carl!
- Kösz.
1058
01:14:31,927 --> 01:14:32,844
- Carl!
- Viszlát!
1059
01:14:32,928 --> 01:14:34,137
- Carl! Carl!
- Kösz.
1060
01:14:34,930 --> 01:14:37,891
Ha visszajössz, kirúgom Ambrosiát.
1061
01:14:39,101 --> 01:14:41,853
Amivel persze csak viccelődöm.
1062
01:14:42,562 --> 01:14:44,564
Mindig. De nem is igaz.
1063
01:14:44,648 --> 01:14:46,900
Figyelem, jön a Fessünk! sztárja!
1064
01:14:46,984 --> 01:14:48,860
Ambrosia...
1065
01:14:49,903 --> 01:14:50,904
Jön...
1066
01:14:53,156 --> 01:14:54,157
Üdv!
1067
01:14:56,493 --> 01:14:57,911
Tony vagyok.
1068
01:14:57,995 --> 01:15:01,623
Megmutatok önöknek
egy teljesen új festőtechnikát
1069
01:15:01,707 --> 01:15:05,752
a következő egy óra 31 percben.
1070
01:15:05,836 --> 01:15:08,171
Legyen még itt... pár ember...
1071
01:15:09,298 --> 01:15:10,632
akik a medvét nézik.
1072
01:15:10,716 --> 01:15:12,968
Medvét még nem festettünk, igaz?
1073
01:15:13,051 --> 01:15:16,513
Persze most nincs itt
medvéhez való színem,
1074
01:15:16,597 --> 01:15:17,806
úgyhogy marad a...
1075
01:15:17,889 --> 01:15:19,725
Fess szívből, élj szívből!
1076
01:15:20,475 --> 01:15:23,437
- Megfogadta a tanácsomat.
- Na, hogy megy?
1077
01:15:23,520 --> 01:15:24,980
Ezt meg kéne nézned.
1078
01:15:25,063 --> 01:15:26,773
Kaphatnék egy kis vizet?
1079
01:15:27,608 --> 01:15:29,192
Így ni. És ez itt egy...
1080
01:15:32,487 --> 01:15:33,488
Minden rendben?
1081
01:15:33,572 --> 01:15:35,490
Mi a helyzet, Gázpedál?
1082
01:15:37,618 --> 01:15:40,662
- Egy négyeset kérek.
- Tessék?
1083
01:15:42,080 --> 01:15:43,790
A négyes számút a képről.
1084
01:15:45,917 --> 01:15:49,921
Azt 1979-ben tettem ki.
A villanyborotva mellé adták.
1085
01:15:50,005 --> 01:15:52,966
Mielőtt kérted, nem is tudtam, mi a 12-es.
1086
01:15:53,759 --> 01:15:55,886
Ahogy most sem tudom, mi a négyes.
1087
01:15:56,887 --> 01:15:58,055
Én sem tudom.
1088
01:16:00,182 --> 01:16:01,391
De kérem.
1089
01:16:31,463 --> 01:16:32,839
Üdv, Carl Nargle vagyok.
1090
01:16:34,925 --> 01:16:39,012
Nem hittem, hogy valaha is ezt mondom,
de jobban festesz.
1091
01:16:39,096 --> 01:16:40,931
Valahogy mégiscsak sikerült!
1092
01:16:43,475 --> 01:16:46,687
Mindig mellettem állsz, Syd. Kösz.
1093
01:16:47,562 --> 01:16:49,147
Reuben, mivel tartozom?
1094
01:16:50,023 --> 01:16:51,483
A cég ajándéka.
1095
01:16:54,069 --> 01:16:55,487
Megkaphatom?
1096
01:16:55,570 --> 01:16:56,989
- Mit?
- A hajamat.
1097
01:16:57,072 --> 01:16:59,616
Na, az már nem lesz ingyen.
1098
01:17:01,285 --> 01:17:02,703
Csak viccelek!
1099
01:17:02,786 --> 01:17:04,413
Persze hogy megkaphatod.
1100
01:17:09,334 --> 01:17:10,335
Várj csak!
1101
01:17:13,588 --> 01:17:15,674
Muszáj lazítanod valamivel.
1102
01:17:16,842 --> 01:17:17,843
Nem.
1103
01:17:18,885 --> 01:17:20,470
Nekem a festés ad szárnyakat.
1104
01:17:20,554 --> 01:17:23,724
Ez orvosi marihuána,
és neked orvosság kell.
1105
01:17:27,644 --> 01:17:30,689
Meg egy kis gumicukor,
ha fel akarnál pörögni.
1106
01:17:33,859 --> 01:17:37,654
Csak előre, Carl! Mindig csak előre!
1107
01:17:37,738 --> 01:17:39,239
Mindig, Syd.
1108
01:17:40,365 --> 01:17:43,952
Egy életen át aggasztanak minket
a legmagasabb csúcsok,
1109
01:17:44,036 --> 01:17:47,539
a legnagyobb sikerek
és hogy mit hagyunk majd magunk után.
1110
01:17:47,623 --> 01:17:51,960
De egy ponton rájövünk,
hogy az egésznek semmi értelme,
1111
01:17:52,044 --> 01:17:54,212
ha nincs mellettünk, akit szeretünk.
1112
01:17:54,296 --> 01:17:55,756
Miért vagy még itt?
1113
01:18:56,483 --> 01:18:57,484
Carl!
1114
01:19:00,946 --> 01:19:03,907
Carl? Carl?
1115
01:19:04,866 --> 01:19:05,701
Carl!
1116
01:19:07,119 --> 01:19:11,290
A Burlingtoni Művészeti Múzeum
akart egy festményt a Mansfield-hegyről
1117
01:19:11,373 --> 01:19:14,584
19 éve, és én egyetlen képemet sem
mertem megmutatni nekik.
1118
01:19:14,668 --> 01:19:15,669
Kíváncsi vagy, miért?
1119
01:19:15,752 --> 01:19:17,462
- Mondd el odakint!
- Nem.
1120
01:19:17,546 --> 01:19:19,840
Mert az életem szerelme félrelépett
1121
01:19:19,923 --> 01:19:22,384
a vermonti futárcég egyik csődörével,
1122
01:19:22,467 --> 01:19:25,846
és mert nem bírtam elviselni,
hogy nem vagyok igazi művész.
1123
01:19:25,929 --> 01:19:28,932
Carl, ez nem jelenti azt,
hogy nem vagy férfi.
1124
01:19:29,016 --> 01:19:30,642
- Csak...
- Van nálad csipsz?
1125
01:19:32,352 --> 01:19:34,646
Csak... Nem azt jelenti,
hogy nem vagy igazi férfi.
1126
01:19:34,730 --> 01:19:39,192
- Elkövettem egy hibát.
- Nem. Annyit nem, mint én.
1127
01:19:39,276 --> 01:19:42,946
Mégis hány testrészt dedikálhat egy férfi?
1128
01:19:43,030 --> 01:19:45,991
És drogoztam is. Ami sosem jó válasz.
1129
01:19:46,074 --> 01:19:48,452
- Gyere, Carl! Menjünk!
- Van csipszed?
1130
01:19:48,535 --> 01:19:50,537
- Vagy nincs?
- Nincs nálam csipsz.
1131
01:19:50,621 --> 01:19:52,039
Ég a pajta. Mennünk kell.
1132
01:19:52,122 --> 01:19:54,374
- Kockáztatod értem az életed.
- Kockáztatom.
1133
01:19:54,458 --> 01:19:55,667
Bizony.
1134
01:19:58,003 --> 01:20:01,423
- Isten veled, szerelmem! Viszlát, szívem!
- Menjünk! Gyere!
1135
01:20:02,716 --> 01:20:04,927
Húzós egy este a Mansfield-hegynek!
1136
01:20:06,053 --> 01:20:09,222
Mit vettél be, Carl?
1137
01:20:09,306 --> 01:20:12,517
A nagy M-et. Marihuánát.
1138
01:20:12,601 --> 01:20:16,313
De semmi bajom.
Tényleg. Miattam ne aggódj!
1139
01:20:16,897 --> 01:20:18,982
Csak azt hittem, jobban bírod.
1140
01:20:19,066 --> 01:20:21,902
- Amennyi farmert hordasz.
- Nem.
1141
01:20:22,778 --> 01:20:25,155
Syd és Reuben erőltették rám.
1142
01:20:25,238 --> 01:20:28,116
Elszívtam, aztán megettem
az összes gumimacit,
1143
01:20:28,200 --> 01:20:31,286
pedig nem is szeretem. De kutya bajom.
1144
01:20:31,370 --> 01:20:35,207
- Csak mintha lángolna minden.
- Carl, hol a mai festményed?
1145
01:20:35,290 --> 01:20:39,002
Berohantál a tűzbe,
hogy megments, te butus!
1146
01:20:39,086 --> 01:20:40,462
A Tragacsodában van?
1147
01:20:41,505 --> 01:20:42,631
Megőrültél.
1148
01:20:43,507 --> 01:20:45,717
- Ez már teljesen biztos.
- Na jó.
1149
01:20:46,385 --> 01:20:48,679
Katherine, őrült vagy.
1150
01:20:49,596 --> 01:20:51,974
Találok csipszet a kesztyűtartóban?
1151
01:20:52,057 --> 01:20:53,308
A fenébe!
1152
01:20:53,976 --> 01:20:56,061
Én is őrült vagyok ám.
1153
01:20:56,144 --> 01:20:58,605
Az igazi Carlt láthatod ma este.
1154
01:20:59,815 --> 01:21:03,193
Oké. Rendben.
1155
01:21:03,277 --> 01:21:05,279
- Figyelj!
- Tragacsoda hogy van?
1156
01:21:05,362 --> 01:21:07,447
Ég. Indulnunk kell.
1157
01:21:08,949 --> 01:21:12,286
A Mansfield-hegy? Ne már!
1158
01:21:16,039 --> 01:21:17,165
Tökéletes.
1159
01:21:23,005 --> 01:21:24,256
Menj onnan!
1160
01:21:26,258 --> 01:21:27,718
Menj már onnan!
1161
01:21:43,692 --> 01:21:44,776
Carl...
1162
01:22:00,042 --> 01:22:04,504
Az állam északkeleti részén
a legjobb tejtermékeket
1163
01:22:04,588 --> 01:22:06,715
a Jerral tej- és sajtkereskedés kínálja.
1164
01:22:07,507 --> 01:22:10,719
Tejben-sajtban fürdetjük a vásárlókat
1165
01:22:10,802 --> 01:22:12,554
már 46 éve, és...
1166
01:22:12,638 --> 01:22:15,057
Mindenhol a tűz a fő hír.
1167
01:22:15,140 --> 01:22:16,141
A CNN-en?
1168
01:22:17,017 --> 01:22:18,268
A helyi híradóban.
1169
01:22:20,687 --> 01:22:21,939
Mikor utazol?
1170
01:22:25,859 --> 01:22:26,860
Nem megyek.
1171
01:22:27,527 --> 01:22:31,490
Az asszisztensi állást ajánlották fel,
mikor rájöttek, hogy nincs diplomám.
1172
01:22:32,491 --> 01:22:34,076
Nem fogadod el?
1173
01:22:36,203 --> 01:22:37,371
Nem alkuszom meg többé.
1174
01:22:41,708 --> 01:22:43,543
Hé, várj csak!
1175
01:22:43,627 --> 01:22:46,004
Újabb hír Carl Nargle-lal kapcsolatban.
1176
01:22:46,088 --> 01:22:50,259
Egy ismeretlen rendőrségi forrás
arról tájékoztatta a híradót,
1177
01:22:50,342 --> 01:22:52,052
hogy Carl Nargle DNS-ére,
1178
01:22:52,135 --> 01:22:56,765
pontosabban nagy mennyiségű hajára
bukkantak a tűz helyszínén.
1179
01:22:56,848 --> 01:23:00,644
A festményei ugyan mind elégtek,
de legalább a fürtjeivel
1180
01:23:00,727 --> 01:23:03,355
emlékezhetünk majd Vermont kincsére.
1181
01:23:04,356 --> 01:23:08,193
A kincsekről szólva,
minden gyerek örül az ajándékoknak.
1182
01:23:08,277 --> 01:23:10,862
Hat szerencsés kisgyereknek ajándékot...
1183
01:23:12,739 --> 01:23:14,616
Carl Nargle halott.
1184
01:23:16,410 --> 01:23:17,619
Úgy bizony.
1185
01:23:27,004 --> 01:23:28,005
Jó reggelt!
1186
01:23:30,632 --> 01:23:32,884
MEGHALT NARGLE
1187
01:23:37,889 --> 01:23:39,641
Hány Nargle-juk van?
1188
01:23:46,189 --> 01:23:48,108
Eredetileg grafikai munkákra vettek fel.
1189
01:23:48,191 --> 01:23:50,569
Nem csak arról a cikkről van szó,
1190
01:23:50,652 --> 01:23:53,905
amiben ön megkérdezi egy újságírótól,
lefeküdne-e Carllal.
1191
01:23:53,989 --> 01:23:57,618
Ön vezetett két festőműsort is,
1192
01:23:57,701 --> 01:23:59,328
és felettébb rosszul.
1193
01:23:59,411 --> 01:24:03,457
De jelentősen csökkentek a költségeink.
Annyian felmondtak.
1194
01:24:03,540 --> 01:24:05,083
Ez azért jó hír. Pillanat.
1195
01:24:05,792 --> 01:24:07,961
Burlingtoni Állami Tévétársaság.
1196
01:24:08,045 --> 01:24:09,296
Anthony!
1197
01:24:09,379 --> 01:24:11,048
Bradford Lenihan vagyok.
1198
01:24:11,131 --> 01:24:14,343
Őszinte részvétem Carl Nargle miatt.
1199
01:24:14,426 --> 01:24:16,386
Na igen, nem könnyű ez a nap.
1200
01:24:16,470 --> 01:24:17,888
Rövid leszek.
1201
01:24:17,971 --> 01:24:21,642
Nemrég beszélgettem Carllal arról,
hogy kiállítanánk a múzeumban.
1202
01:24:22,684 --> 01:24:24,519
Minden elégett a tűzben.
1203
01:24:24,603 --> 01:24:27,648
Tehát a megmaradt Nargle-képek
1204
01:24:27,731 --> 01:24:29,733
igencsak értékesek.
1205
01:24:29,816 --> 01:24:30,817
Ja.
1206
01:24:32,277 --> 01:24:37,115
A Burlingtoni Művészeti Múzeum
gyűjteménye nem lehet teljes
1207
01:24:37,199 --> 01:24:39,368
legalább egy Nargle-kép nélkül,
1208
01:24:39,451 --> 01:24:42,162
aminek hajlandók vagyunk megadni az árát.
1209
01:24:49,294 --> 01:24:50,295
Megtaláltam!
1210
01:24:52,172 --> 01:24:54,675
Anthony, ugye van önnél egy kép?
1211
01:24:55,384 --> 01:24:57,219
A MÚZEUMÉ LETT AZ UTOLSÓ ISMERT NARGLE-KÉP
1212
01:24:57,302 --> 01:24:58,637
Gazdaggá tette Jennát.
1213
01:24:59,388 --> 01:25:00,764
Mindnyájatokat gazdaggá tett.
1214
01:25:00,847 --> 01:25:01,848
Aha.
1215
01:25:03,350 --> 01:25:04,559
Bemegyünk?
1216
01:25:07,062 --> 01:25:08,063
Igen.
1217
01:25:09,231 --> 01:25:10,065
Gyere!
1218
01:25:10,691 --> 01:25:13,277
- Bár halott volnék!
- Nem lesz semmi baj.
1219
01:25:15,404 --> 01:25:18,782
Illetlenségeket mondok, mikor feszengek.
1220
01:25:18,865 --> 01:25:22,911
Szia! Mandy vagyok, Ambrosia anyukája.
1221
01:25:22,995 --> 01:25:24,121
Szia!
1222
01:25:26,290 --> 01:25:29,126
- Ő a nagyi.
- Beverly Brown?
1223
01:25:29,876 --> 01:25:31,837
A nagyiddal iskolatársak voltunk.
1224
01:25:33,797 --> 01:25:35,424
Induljon a főcím!
1225
01:25:37,801 --> 01:25:39,469
Kapcsold az egyes kamerát!
1226
01:25:40,762 --> 01:25:44,308
A ma délutáni utolsó vendégünk
a Fessünk! új műsorvezetője.
1227
01:25:45,892 --> 01:25:51,315
{\an8}- Kérem, üdvözöljük Maryt.
- Az egyik házigazda vagyok, Donald.
1228
01:25:51,398 --> 01:25:53,066
Örömmel jelentem be,
1229
01:25:53,150 --> 01:25:56,653
hogy Wendy, az új igazgatónk
jelentős támogatásával,
1230
01:25:56,737 --> 01:26:01,241
valamint az új grafikai vezetőnk, Tony
műszaki boszorkányságainak köszönhetően
1231
01:26:01,325 --> 01:26:04,202
a Burlingtoni Állami Tévétársaság
digitálisan eltüntette
1232
01:26:04,286 --> 01:26:06,830
Carl Nargle pipáját a festőműsorokból.
1233
01:26:06,913 --> 01:26:11,209
Így már mindörökké nézhetjük,
ahogy Carl kalandozni visz minket.
1234
01:26:11,293 --> 01:26:12,794
És induljon a bejátszás!
1235
01:26:42,991 --> 01:26:45,744
Jöhet bármi a pörköltömbe,
én bizony megeszem.
1236
01:26:45,827 --> 01:26:47,079
Imádom a jó pörköltet.
1237
01:26:47,829 --> 01:26:51,291
Írjátok meg nekem nyugodtan
a kedvenc pöriteket!
1238
01:26:52,042 --> 01:26:53,418
Mindig jó...
1239
01:26:54,294 --> 01:26:56,129
hallani az emberekről odahaza.
1240
01:26:58,298 --> 01:26:59,466
A csodálatos...
1241
01:27:02,177 --> 01:27:03,637
technika.
1242
01:27:03,720 --> 01:27:04,721
Igen.
1243
01:27:23,198 --> 01:27:27,244
EGY FAHÁZBÓL,
VALAHONNAN FENTRŐL, A HEGYEKBŐL
1244
01:27:31,623 --> 01:27:33,333
Tudod, ez mennyit ér?
1245
01:27:35,210 --> 01:27:36,211
Aha.
1246
01:27:37,087 --> 01:27:38,839
- Oké?
- Igen, persze.
1247
01:27:55,522 --> 01:27:58,650
Mit gondolsz, hol van ő igazából?
1248
01:27:59,776 --> 01:28:00,861
A mennyországban.
1249
01:28:02,988 --> 01:28:04,364
Igen.
1250
01:28:18,712 --> 01:28:22,424
Hát itt van! Marcy kisasszony.
1251
01:28:26,136 --> 01:28:28,847
Mit tartogatsz ma a számunkra,
öreg barátom?
1252
01:28:29,681 --> 01:28:32,309
Úgy néz ki, valaki túlórázott.
1253
01:28:34,978 --> 01:28:36,521
Hoztam kaját.
1254
01:28:37,356 --> 01:28:38,523
Grilleznél egyet?
1255
01:28:39,316 --> 01:28:40,609
Már be is gyújtottam.
1256
01:28:42,611 --> 01:28:43,987
Milyen volt a suli?
1257
01:28:44,071 --> 01:28:48,116
Kusza és borzalmas.
1258
01:28:49,159 --> 01:28:51,995
Sok-sok éve figyelmeztettelek.
1259
01:28:53,330 --> 01:28:56,249
Mondhatok valami nagyon fontosat?
1260
01:28:56,333 --> 01:28:58,710
- Igen.
- Ha már örökre itt maradok,
1261
01:28:58,794 --> 01:29:01,004
gondoltam, lehetne kábeltévénk.
1262
01:29:02,798 --> 01:29:04,675
Hát, tudod,
1263
01:29:04,758 --> 01:29:08,303
annak, akiért egy jó szederbokor rajong,
1264
01:29:08,387 --> 01:29:10,347
nem hiányozhat a kábeltévé.
1265
01:29:10,430 --> 01:29:11,431
És egy videomagnó?
1266
01:29:11,515 --> 01:29:13,976
Ha megnézhetnék egy filmet,
amíg nem vagy itt,
1267
01:29:14,059 --> 01:29:16,728
attól még különlegesebbé válna
ez a helyünk.
1268
01:29:17,688 --> 01:29:19,314
Nekem így is elég jó.
1269
01:29:38,667 --> 01:29:39,835
Hogy tetszik?
1270
01:29:42,379 --> 01:29:43,630
Legyen piros a lufi!
1271
01:29:44,131 --> 01:29:45,132
Oké.
1272
01:29:45,215 --> 01:29:48,594
És ha inkább egy kislány volna?
1273
01:29:50,679 --> 01:29:51,805
Tetszik.
1274
01:29:54,099 --> 01:29:56,101
Ígérd meg, hogy nem leszel újra híres!
1275
01:29:56,184 --> 01:29:58,604
Nem Carl Nargle-ként fogom szignózni.
1276
01:29:58,687 --> 01:30:00,272
Ő meghalt egy pajtában.
1277
01:30:01,565 --> 01:30:02,941
Írd alá úgy, hogy „Pajti”!
1278
01:30:03,025 --> 01:30:04,526
Pajtszky.
1279
01:30:04,610 --> 01:30:05,694
Kampecky?
1280
01:30:05,777 --> 01:30:07,821
- Nebaszky.
- Baszky.
1281
01:30:07,904 --> 01:30:08,947
Baszky.
1282
01:30:38,560 --> 01:30:43,732
{\an8}PÖRI
1283
01:35:41,905 --> 01:35:43,907
Feliratok magyar szövege:
Gelléri Péter