1 00:00:47,586 --> 00:00:51,214 Az elején kicsit elveszettnek érezhetjük magunkat... 2 00:00:53,091 --> 00:00:55,260 de csak fogadjuk be az egészet... 3 00:00:57,429 --> 00:00:58,931 és meglátjuk, mit találunk. 4 00:01:00,682 --> 00:01:01,683 Ki tudja? 5 00:01:02,559 --> 00:01:04,519 Talán épp miránk talál majd valami. 6 00:01:05,771 --> 00:01:07,397 Hamarabb, mint gondolnánk. 7 00:01:08,732 --> 00:01:10,150 Ő Marcy kisasszony. 8 00:01:10,651 --> 00:01:13,820 Marcy kisasszony egy gyönyörű, dús szederbokor, 9 00:01:13,904 --> 00:01:17,491 párszor már összefutottunk vele az utazásaink során. 10 00:01:18,158 --> 00:01:20,702 Mit tartogatsz ma a számunkra, öreg barátom? 11 00:01:21,411 --> 00:01:22,955 Egy zamatos szedret? 12 00:01:30,921 --> 00:01:34,633 Mikor is hallottunk utoljára valakitől ilyen érdekes dolgot? 13 00:01:35,676 --> 00:01:40,847 Előfordulhat, hogy Marcy kisasszony belepottyant pár szedret a patakba. 14 00:01:41,431 --> 00:01:46,270 A szederszemek tovasodródva gyökeret ereszthetnek a tóparton... 15 00:01:48,272 --> 00:01:52,359 és évek múlva Marcy kisasszonynak gyermekei születnek. 16 00:01:53,527 --> 00:01:56,196 Fogalmam sincs, a szedrek így csinálják-e. 17 00:01:57,072 --> 00:01:58,699 De olyan szépen hangzik. 18 00:02:08,417 --> 00:02:09,960 Neki mi legyen a neve? 19 00:02:11,753 --> 00:02:12,587 Arthur. 20 00:02:15,465 --> 00:02:17,050 Örökzöld Arthur. 21 00:02:17,843 --> 00:02:22,431 Szerintem egy ilyen névre a Mansfield-hegy is rábólintana. 22 00:02:23,599 --> 00:02:25,642 Hiszen azzal semmi sem érhet fel, 23 00:02:25,726 --> 00:02:30,188 ha a számunkra legkedvesebb személy ott áll szorosan mellettünk, 24 00:02:30,272 --> 00:02:32,274 mikor zordra fordul az idő. 25 00:02:32,357 --> 00:02:35,777 Mindnyájan ilyen képet akarunk festeni. 26 00:02:35,861 --> 00:02:40,073 Köszönöm, hogy különleges helyre kalandoztatok velem, Carl Nargle-lal. 27 00:02:42,743 --> 00:02:44,703 Ennyi. És adás vége. 28 00:02:46,955 --> 00:02:48,457 Holnap ugyanekkor? 29 00:02:48,957 --> 00:02:51,251 A világért ki nem hagynám. 30 00:02:52,753 --> 00:02:54,963 {\an8}FESSÜNK CARL NARGLE-LAL! 31 00:02:55,714 --> 00:02:58,342 Igen, ez az. 32 00:03:00,469 --> 00:03:03,347 A világ legerősebb embere című műsort látják. 33 00:03:04,514 --> 00:03:06,600 Szinte el is felejtettem, hol vagyok. 34 00:03:07,434 --> 00:03:08,602 Szinte. 35 00:03:08,685 --> 00:03:10,020 Csodálatos! 36 00:03:10,103 --> 00:03:11,688 Nincs rá más szó. 37 00:03:11,772 --> 00:03:13,148 Óriási és csodálatos. 38 00:03:13,815 --> 00:03:15,442 Arthurral már találkoztunk? 39 00:03:15,525 --> 00:03:17,945 Volt egy Arthur nevű tavacska, de fa még nem. 40 00:03:18,028 --> 00:03:19,738 - Fa még nem? - Aha. 41 00:03:19,821 --> 00:03:21,114 Új utakon járunk. 42 00:03:22,240 --> 00:03:24,451 - A tejet elfelejtettem! - Nem gond. 43 00:03:24,952 --> 00:03:26,161 Fáj valamid? 44 00:03:26,244 --> 00:03:28,246 - Jól vagyok. - Nem görcsöl? 45 00:03:28,330 --> 00:03:30,457 Hó? Ilyenkor? 46 00:03:30,540 --> 00:03:31,667 Hihetetlen! 47 00:03:33,418 --> 00:03:34,836 Sosem tudom, hol kötök ki. 48 00:03:34,920 --> 00:03:36,630 De elvittél minket oda. 49 00:03:38,465 --> 00:03:40,259 Milyen párás a szél! 50 00:03:40,342 --> 00:03:43,929 Betehetem Marcy kisasszonyt és a barátait a Tragacsodába? 51 00:03:44,513 --> 00:03:47,683 Szerintem örülnének neki. Tessék. 52 00:03:50,560 --> 00:03:51,645 Milyen meleg! 53 00:03:51,728 --> 00:03:54,690 - Bocsánat. Csak egy pillanat. - Tony! 54 00:03:55,190 --> 00:03:57,109 Parancsolj, kávé tejjel. 55 00:04:02,781 --> 00:04:03,824 Remek. 56 00:04:03,907 --> 00:04:04,908 Tony! 57 00:04:05,617 --> 00:04:06,451 Tony! 58 00:04:07,035 --> 00:04:08,078 Katherine! 59 00:04:09,746 --> 00:04:12,040 - Jaj! Donald! - Ez a Burlingtoni délután. 60 00:04:12,124 --> 00:04:13,292 - Mehet. - Adás! 61 00:04:14,459 --> 00:04:17,921 Üdvözlöm önöket! Ez a Burlingtoni délután. 62 00:04:18,005 --> 00:04:19,381 És a kettes kamera. 63 00:04:19,965 --> 00:04:22,092 - A műsorvezető vagyok... - Egyes kamera. 64 00:04:22,175 --> 00:04:24,720 - ...Donald Moore. - Maradj az egyesen! 65 00:04:24,803 --> 00:04:28,223 - Nehéz nem nézni. - Aha. Mégis sokan elkapcsolnak. 66 00:04:28,307 --> 00:04:32,728 Kicsinál minket a Fox hírtévé, az időjárásadó, a műsorújság-csatorna. 67 00:04:32,811 --> 00:04:33,687 - Hé, T.! - Igen? 68 00:04:33,770 --> 00:04:34,605 Higgy benne! 69 00:04:34,688 --> 00:04:38,066 Vajon azt akarjuk, hogy a felvonulás miatt ne lehessen bejutni 70 00:04:38,150 --> 00:04:40,902 a helyi kulturális intézményekbe? 71 00:04:41,820 --> 00:04:43,363 Dr. Bradford Lenihan? 72 00:04:43,864 --> 00:04:46,283 A Burlingtoni Művészeti Múzeum igazgatója. 73 00:04:46,366 --> 00:04:48,285 A híres Burlingtoni Művészeti Múzeumé? 74 00:04:49,286 --> 00:04:54,249 Pittsfieldtől egészen St. Albansig minden igazi művész képei 75 00:04:54,333 --> 00:04:56,251 - ott vannak kiállítva. - Aha. 76 00:04:56,335 --> 00:04:59,963 Ismerek egy művészt a legnépszerűbb festőműsorral Vermontban. 77 00:05:00,047 --> 00:05:02,382 A neve Carl Nargle. 78 00:05:02,466 --> 00:05:03,467 Igen. 79 00:05:04,593 --> 00:05:07,763 Kösz, de... zavar is. 80 00:05:07,846 --> 00:05:10,766 Néha az, hogy az ember tökéletes, 81 00:05:10,849 --> 00:05:13,685 mintha megnehezítené, hogy észrevegyék benne a tehetséget. 82 00:05:13,769 --> 00:05:14,937 Nekünk... 83 00:05:15,020 --> 00:05:17,731 Nekem van egy ötletem, hogy változtassuk ezen. 84 00:05:18,482 --> 00:05:19,483 Gyere csak! 85 00:05:20,817 --> 00:05:23,195 {\an8}Megvágták a költségvetésünket. Segítened kéne. 86 00:05:24,237 --> 00:05:27,157 Fogj munkára! Bevásárlótáskákat dedikálok 87 00:05:27,240 --> 00:05:30,077 az utolsó csepp párizsi kék festékemig. 88 00:05:30,160 --> 00:05:33,455 A bevásárlótáskákkal nem sokra megyünk. Nézettség kell. 89 00:05:33,538 --> 00:05:36,416 Amit egyedül Carl Nargle-lal szerezhetünk. 90 00:05:36,500 --> 00:05:39,795 És ezért napi két órát fogunk szerepeltetni. 91 00:05:40,587 --> 00:05:43,048 Zsinórban. Óránként egy festmény. 92 00:05:43,715 --> 00:05:45,842 Ez a felkészüléshez kell. 93 00:05:46,843 --> 00:05:49,763 Hogy a nézők kétszer annyit láthassanak a művészetemből? 94 00:05:49,846 --> 00:05:51,848 Katherine ötlete. 95 00:05:53,517 --> 00:05:54,518 Katherine ötlete? 96 00:05:54,601 --> 00:05:58,021 Szeretné, ha a csatorna jól állna. 97 00:05:58,105 --> 00:05:59,022 Én is. 98 00:05:59,106 --> 00:06:00,315 Hogy elmehessen. 99 00:06:06,738 --> 00:06:10,742 Persze... ha igazi művészként 100 00:06:10,826 --> 00:06:15,455 elkezdek 255-tel több festményt gyártani évente, 101 00:06:15,539 --> 00:06:18,917 az emberek azt hihetik, nem értékes számomra mindegyik kép... 102 00:06:24,464 --> 00:06:26,216 Nem vállalhatom ezt a kockázatot. 103 00:06:28,844 --> 00:06:30,095 Akkor megoldjuk valahogy. 104 00:06:30,679 --> 00:06:34,641 Jó. De csak szólj, ha segíthetek bármiben! 105 00:06:35,517 --> 00:06:36,768 Viszlát! 106 00:06:42,899 --> 00:06:44,985 TRAGACSODA 107 00:06:49,406 --> 00:06:51,033 VERMONTI FSTŐ 108 00:06:56,496 --> 00:06:58,332 - Tragacsoda! - Tragacsoda! 109 00:06:58,415 --> 00:06:59,833 Szia, Tragacsoda! 110 00:07:01,501 --> 00:07:06,048 Szóba sem jöhettek A rock and roll királya mellett 111 00:07:11,637 --> 00:07:13,347 PIROS JELZÉSNÉL JOBBRA FORDULNI TILOS 112 00:07:13,430 --> 00:07:15,933 {\an8}BURLINGTONI MŰVÉSZETI MÚZEUM 113 00:07:19,311 --> 00:07:21,605 {\an8}- Ott a helye a múzeumban. - Nem. 114 00:07:21,688 --> 00:07:22,522 {\an8}22 ÉVVEL EZELŐTT 115 00:07:22,606 --> 00:07:23,732 {\an8}De, annyira jó, Carl. 116 00:07:23,815 --> 00:07:26,735 Nem lehet csak úgy bekerülni a Burlingtoni Művészeti Múzeumba. 117 00:07:26,818 --> 00:07:28,862 Minden épület vagy ember... 118 00:07:30,072 --> 00:07:34,326 nagyon szerencsésen járna veled. 119 00:07:35,994 --> 00:07:38,288 Én veled járnék szerencsésen. 120 00:07:39,081 --> 00:07:40,791 Arra kérsz, legyek a vásznad? 121 00:07:40,874 --> 00:07:46,004 Arra kérlek, kalandozz velem a furgon hátuljában. 122 00:07:46,964 --> 00:07:47,965 Gyere! 123 00:07:49,800 --> 00:07:51,510 Ez az. Óvatosan! 124 00:07:55,555 --> 00:07:56,807 Ez egy kanapé? 125 00:07:56,890 --> 00:07:58,600 Egyedi darab. 126 00:08:00,769 --> 00:08:01,770 Azok a legjobbak. 127 00:08:02,646 --> 00:08:05,565 Könnyen kinyithatók. Egy, kettő, zsupsz. 128 00:08:06,692 --> 00:08:10,404 És... voilà! Itt is az ágy. 129 00:08:10,487 --> 00:08:15,617 Azt hiszem, a természet azt akarja, hogy itt szerelmeskedjünk. 130 00:08:15,701 --> 00:08:17,244 Ez pamutflanel? 131 00:08:17,327 --> 00:08:20,872 - Háromszor átkefélve, hogy dús legyen. - Biztos. 132 00:08:20,956 --> 00:08:24,960 Beindultam tőle, mint egy megbikázott verda. 133 00:08:42,185 --> 00:08:44,187 Ön nagyszerűségre ösztönöz. 134 00:08:44,270 --> 00:08:45,772 Üdv! Parancsol? 135 00:08:45,856 --> 00:08:48,774 Maga nagyszerűségre ösztönöz. 136 00:08:50,611 --> 00:08:53,488 Mindössze a kefe vagyok Isten kezében. 137 00:08:55,032 --> 00:08:59,411 Kilencéves korom óta kalandozok önnel. 138 00:09:00,203 --> 00:09:01,663 Kösz, hogy velem tart. 139 00:09:01,747 --> 00:09:03,624 Uramatyám! Gyere! 140 00:09:16,678 --> 00:09:18,639 Jó hosszú ez a piros. 141 00:09:20,265 --> 00:09:21,642 A szupermarketbe megyek. 142 00:09:25,145 --> 00:09:26,980 Mondom, a szupermarketbe megyek. 143 00:09:27,064 --> 00:09:28,190 Induljon! 144 00:09:37,991 --> 00:09:40,494 {\an8}BURLINGTONI MŰVÉSZETI MÚZEUM 145 00:09:50,837 --> 00:09:53,799 Üdv! Megjött a 12-es! 146 00:10:00,055 --> 00:10:01,223 Hogy s mint, Syd? 147 00:10:01,932 --> 00:10:03,558 Valakinek randija lesz. 148 00:10:04,059 --> 00:10:08,355 Igen. És izgulok. 149 00:10:09,189 --> 00:10:12,859 Egy faházban lakik a hölgyike a hegyekben? 150 00:10:13,694 --> 00:10:15,362 Katherine? Nem. 151 00:10:16,154 --> 00:10:19,950 Viszont tényleg el akar menni a burlingtoni tévétől. 152 00:10:21,910 --> 00:10:23,161 Amivel semmi bajom. 153 00:10:23,245 --> 00:10:27,499 A te furgonodban nincs se visszapillantó tükör, se fék. 154 00:10:28,000 --> 00:10:31,044 Veszélyesen hangzik. De csípem. 155 00:10:31,128 --> 00:10:34,339 Mindig csak előre. Jöjjön a következő! 156 00:10:34,423 --> 00:10:38,093 Ha másképp élném az életem, most nem ülnék itt. 157 00:10:38,176 --> 00:10:41,888 A tiéd a legjobb hely a város legjobb borbélyánál. 158 00:10:41,972 --> 00:10:43,640 Bár mindenki ilyen szerencsés volna! 159 00:10:45,350 --> 00:10:47,394 Az összes erdőbe kell egy legmagasabb fa, 160 00:10:47,477 --> 00:10:49,146 és mi megtaláltuk a miénket. 161 00:10:49,229 --> 00:10:53,233 Ez a legbámulatosabb fatörzs, 162 00:10:53,317 --> 00:10:55,402 amit a Mansfield-hegy valaha látott. 163 00:10:56,320 --> 00:11:00,699 Köszönöm, hogy különleges helyre kalandoztatok velem, Carl Nargle-lal. 164 00:11:01,199 --> 00:11:03,910 - Ennyi! - Ez a fa talán túl magas volt. 165 00:11:03,994 --> 00:11:06,413 Készülj fel! Jönnek a telefonok. 166 00:11:06,496 --> 00:11:08,457 Álljunk csak félre ide! 167 00:11:08,540 --> 00:11:12,044 Szárnyas kérgű szilfának indult, végül fehértölgy lett. 168 00:11:12,127 --> 00:11:15,213 - Ja. Wendy, vidd a festményt! - Olyan nagy! Betegyem...? 169 00:11:15,297 --> 00:11:17,716 A furgonba, mint már hatezerszer. 170 00:11:17,799 --> 00:11:20,093 - Elfelejtettem a pipadobozt! - Ambrosia! 171 00:11:20,177 --> 00:11:22,971 Ha kapok még 30 percet, mamutfenyő lett volna. 172 00:11:23,055 --> 00:11:24,640 - Atyaég! - Vagy vörösfenyő. 173 00:11:24,723 --> 00:11:28,560 - Igen, légy szíves... ide! - Mr. Nargle! Üdvözlöm! 174 00:11:28,644 --> 00:11:30,354 - Helló! Bocsánat. - Üdv! 175 00:11:30,437 --> 00:11:33,732 - Megtiszteltetés találkozni önnel, uram. - Köszönöm. 176 00:11:33,815 --> 00:11:36,526 A szüleim az ön műsorával tanítottak meg rá, 177 00:11:36,610 --> 00:11:39,029 - hogy bármi lehetséges. - Tényleg? 178 00:11:39,112 --> 00:11:41,365 Mármint ha ecsetet ragadunk, nem igaz? 179 00:11:41,448 --> 00:11:42,824 - Ő ki? - És most itt vagyok! 180 00:11:42,908 --> 00:11:45,661 Ambrosia. Ugye, milyen remek? Fantasztikus! 181 00:11:45,744 --> 00:11:49,247 - Három, kettő, egy. Igen. - Oké. 182 00:11:49,331 --> 00:11:51,708 - Mi ez? Mi történik? - Nem, semmi. 183 00:11:51,792 --> 00:11:53,502 Semmi, amiért aggódnod kéne. 184 00:11:53,585 --> 00:11:55,003 Te Carl Nargle vagy. 185 00:11:55,087 --> 00:11:58,882 Nem is kell hátrafordulnod, se szó szerint, se átvitt értelemben. 186 00:11:58,966 --> 00:12:00,092 Dumáljunk egyet! 187 00:12:00,175 --> 00:12:02,344 Következik a Fessünk Ambrosiával! 188 00:12:02,427 --> 00:12:04,471 Egy üres vászon. 189 00:12:04,554 --> 00:12:05,973 Mind így kezdünk hozzá. 190 00:12:06,598 --> 00:12:11,436 Vajon ijesztő? Vagy lehetőség, hogy valami olyat alkossunk, 191 00:12:11,520 --> 00:12:14,648 amilyet még nem látott a világ? 192 00:12:14,731 --> 00:12:17,859 Őszintén szólva, kicsit mindkettő. 193 00:12:17,943 --> 00:12:19,736 Ami engem illet, alig várom, 194 00:12:19,820 --> 00:12:23,240 hogy elindulhassak veletek az önfelfedezés útján. 195 00:12:23,949 --> 00:12:25,033 Akkor fessünk... 196 00:12:25,617 --> 00:12:28,370 egy sziklát! Fessünk egy sziklát! 197 00:12:28,870 --> 00:12:34,876 Mikor egy kősziklára gondolok, azon tűnődöm, mi lehet a belsejében. 198 00:12:34,960 --> 00:12:36,837 Mert ez a lényeg. 199 00:12:37,504 --> 00:12:41,258 Nem kételkedünk... kételkedem abban, hogy a barátságos versengés 200 00:12:41,341 --> 00:12:43,802 a legjobbat hozza majd ki belőled, Carl. 201 00:12:44,720 --> 00:12:48,181 Te és Ambrosia nyilvánvalóan nem versenyeztek egymással. 202 00:12:48,265 --> 00:12:50,475 Csak azt akarom mondani, hogy... 203 00:12:51,893 --> 00:12:55,230 az ifjú bika szívesen tanul az öreg bikától. 204 00:12:55,314 --> 00:12:58,108 Bár a fiatal bika szükségszerűen megöli az öreg bikát. 205 00:12:59,192 --> 00:13:02,070 Feljebb jut Ambrosia, ha sikerül neki. 206 00:13:02,154 --> 00:13:03,614 Ez most hülyén hangzott. 207 00:13:03,697 --> 00:13:06,158 Elnézést, ha zavarok. 208 00:13:06,867 --> 00:13:09,745 Alexandra Moore a Burlington Bonnettől. 209 00:13:09,828 --> 00:13:11,955 Készen áll az interjúra? 210 00:13:12,039 --> 00:13:13,040 Interjúra? 211 00:13:13,582 --> 00:13:15,834 A Bonnet sorozata Vermont kincseiről. 212 00:13:15,917 --> 00:13:18,337 Ön a negyedik, holtversenyben a hóval. 213 00:13:18,837 --> 00:13:20,839 Hagytam hangüzenetet a mobilján. 214 00:13:20,922 --> 00:13:24,134 Még nem silabizáltam ki a hangposta használatát. 215 00:13:24,217 --> 00:13:27,054 Sajnálom. Régebben volt valaki, aki leírta az üzeneteket. 216 00:13:27,137 --> 00:13:31,683 Alkalmas most önnek, hogy elvigyen kalandozni valahova, ahol beszélgethetünk? 217 00:13:31,767 --> 00:13:32,851 Carl furgonja. 218 00:13:32,935 --> 00:13:35,938 Carl bizonyára hízelgőnek találja, de van valakije. 219 00:13:36,021 --> 00:13:38,273 Átvitt értelemben értettem. 220 00:13:38,357 --> 00:13:40,484 Ha Carl furgonjára gondol, húzzon sorszámot! 221 00:13:42,235 --> 00:13:45,072 Vagy mehetünk az irodájába is, Carl. 222 00:13:45,155 --> 00:13:48,075 Nahát! Hiába a stoptáblák. Hihetetlen. 223 00:13:48,742 --> 00:13:51,119 Nem gond, ha ezt megírom? 224 00:13:51,203 --> 00:13:53,080 A csatornáért mindent. 225 00:13:53,580 --> 00:13:56,458 - Talán sejtik már... - Itt van az irodám. 226 00:13:56,541 --> 00:14:01,672 ...szeretek kockáztatni, és farönköt még sosem festettem. 227 00:14:01,755 --> 00:14:03,674 Szóval ez lesz a második képem. 228 00:14:04,174 --> 00:14:06,260 Két festmény egy órában?! 229 00:14:07,636 --> 00:14:10,347 Nem mintha akkora durranás lenne. 230 00:14:10,430 --> 00:14:11,765 Miért akkora durranás? 231 00:14:11,848 --> 00:14:14,518 Senki nem fest két képet egy óra alatt. 232 00:14:14,601 --> 00:14:19,022 Teljesen új kaland a Fessünk!-ben. Pedig volt már jó sok. 233 00:14:19,731 --> 00:14:22,818 Ez a mi Dancing with the Starsunk vagy a Cápák közöttünk. 234 00:14:22,901 --> 00:14:25,404 Imádom a Dancing with the Starst! Az a kedvencem. 235 00:14:26,238 --> 00:14:27,614 ...elveszett. 236 00:14:28,365 --> 00:14:30,909 Ma viszont a farönkünket... 237 00:14:35,289 --> 00:14:38,625 Csodás volt önnel beszélgetni. Jó estét mindenkinek! 238 00:14:43,046 --> 00:14:44,673 Nem láttam még ennyire dühösnek. 239 00:14:44,756 --> 00:14:47,050 Ma lesz a közös esténk. Mit tegyek? 240 00:14:47,134 --> 00:14:51,013 Én megyek lazulni a sörökhöz a szupermarketbe. Csatlakozhatsz. 241 00:14:51,096 --> 00:14:54,099 Kell a társaság a magányos sörikéknek. 242 00:14:54,182 --> 00:14:57,060 Ha ügyesen csinálod, ki se kell jönnöd a boltból. 243 00:14:58,645 --> 00:15:02,774 Minden rönknek van gyökere, nem? Bizonyíték arra, hogy honnan indult. 244 00:15:04,234 --> 00:15:06,069 Ez egy második festmény? 245 00:15:06,153 --> 00:15:07,529 Egy farönk! 246 00:15:09,031 --> 00:15:10,032 Elképesztő! 247 00:15:40,938 --> 00:15:45,192 A Dancing with the Stars a kedvenc celebtáncműsorom! 248 00:15:51,823 --> 00:15:56,536 Lehet saját kedvenc tévéműsorunk. Ezért ilyen nagyszerű ez az ország. 249 00:15:56,620 --> 00:16:01,917 De a kedvencem sorozatom a Fessünk Carl Nargle-lal! 250 00:16:07,631 --> 00:16:08,632 Szállj be! 251 00:16:10,926 --> 00:16:12,427 A festés olyan, mint az élet. 252 00:16:12,511 --> 00:16:15,305 A boldogsághoz túl kell lépnünk a hibákon, 253 00:16:15,389 --> 00:16:18,517 ezért most barna színt fogok használni. 254 00:16:18,600 --> 00:16:21,186 Jenna ma este megkapja a festményét, mi? 255 00:16:23,522 --> 00:16:25,524 Az enyémet már meséltem? 256 00:16:25,607 --> 00:16:27,025 Istenem, légyszi, ne! 257 00:16:27,109 --> 00:16:29,861 Mesélted. Sokszor. Túl sokszor. 258 00:16:29,945 --> 00:16:33,156 Minden tök homályos, de erre világosan emlékszem. 259 00:16:33,240 --> 00:16:35,450 Tudom. De akkor se! 260 00:16:35,534 --> 00:16:38,370 Ne most! Csak most ne! 261 00:16:38,453 --> 00:16:41,039 {\an8}Megette a levesét és a kenyércipóját is majdnem... 262 00:16:41,123 --> 00:16:41,957 {\an8}19 ÉVVEL EZELŐTT 263 00:16:42,040 --> 00:16:43,458 {\an8}...aztán annyit mondott nekem: 264 00:16:44,376 --> 00:16:46,169 Meg szeretnéd fogni a szandimat? 265 00:16:48,046 --> 00:16:49,381 Azt feleltem: 266 00:16:49,464 --> 00:16:51,592 Mindennél jobban szeretném. 267 00:16:58,265 --> 00:17:00,767 A zoknija sem maradt rajta sokáig. 268 00:17:00,851 --> 00:17:03,437 És még a takaró alatt is éreztem, 269 00:17:03,520 --> 00:17:06,189 hogy lenyűgöző. 270 00:17:10,319 --> 00:17:13,030 Aztán feltette a nappalim falára, 271 00:17:13,113 --> 00:17:14,406 hogy mindenki lássa. 272 00:17:16,574 --> 00:17:17,784 Hogy tetszik? 273 00:17:18,994 --> 00:17:20,203 Ó, Carl! 274 00:17:20,911 --> 00:17:24,082 Egy rendkívüli kép csak nekem. 275 00:17:24,166 --> 00:17:27,585 Na de miért csuromvér az ufó és a rönk? 276 00:17:28,462 --> 00:17:29,795 Mert ez művészet. 277 00:17:30,964 --> 00:17:33,800 Az állami tévében nem ilyeneket szoktak festeni. 278 00:17:33,883 --> 00:17:36,929 Viszlát a következő festésig! Ambrosia vagyok. 279 00:17:39,890 --> 00:17:41,975 Jó sok vér ahhoz képest, hogy egy ufó. 280 00:17:42,059 --> 00:17:43,185 Meg egy farönk. 281 00:17:44,770 --> 00:17:46,063 Honnan tudom, hogy kész? 282 00:17:48,732 --> 00:17:50,233 Atyagatya! 283 00:17:52,069 --> 00:17:55,447 És ennyi! Leálltunk. 284 00:17:55,530 --> 00:17:58,241 És... ennyi! 285 00:17:59,117 --> 00:18:00,202 Leállunk. 286 00:18:00,285 --> 00:18:01,411 Az egy ufó? 287 00:18:01,495 --> 00:18:04,081 A nézők fele valódinak hiszi majd. 288 00:18:04,164 --> 00:18:06,583 - Megjött a nézettség. - Mi? Ambrosiáról? 289 00:18:08,126 --> 00:18:09,252 Nem, a múlt hétről. 290 00:18:10,003 --> 00:18:14,132 Pont az ellenkezőjét próbáltam festeni annak, amit Carl csinál, 291 00:18:14,216 --> 00:18:16,551 és egy ufó lett belőle. 292 00:18:17,344 --> 00:18:19,554 - Ami véres. - Édes istenem! 293 00:18:21,807 --> 00:18:23,141 Te vagy Katherine. 294 00:18:25,102 --> 00:18:26,103 Azta! Na jó. 295 00:18:26,186 --> 00:18:28,063 Carl azt mondta, 296 00:18:28,146 --> 00:18:32,693 miattad fest, él és szeret. 297 00:18:32,776 --> 00:18:34,945 Burlington Bonnet, 1993. augusztus 15. 298 00:18:35,028 --> 00:18:40,200 Az... Jaj, de régen volt! El is felejtettem. 299 00:18:40,284 --> 00:18:44,454 - Jól hallottam? „Véres ufó”? - Igen. 300 00:18:44,538 --> 00:18:48,917 A nézőink telefonálgatnak, ha felzaklatjuk őket. 301 00:18:49,001 --> 00:18:51,712 - Nincs több vér. Sem ufó. - Értem. 302 00:18:51,795 --> 00:18:53,380 - Világos? - Igen. 303 00:18:54,881 --> 00:18:56,300 Ez a nézettség... 304 00:18:57,301 --> 00:19:00,304 Rázd csak így fel a dolgokat, 305 00:19:00,387 --> 00:19:03,015 és rólad is ír majd a Burlington Bonnet. 306 00:19:04,182 --> 00:19:07,019 {\an8}Ismered a Sajtfaló Vityillót? 307 00:19:07,102 --> 00:19:10,230 {\an8}Kapsz tőlem valami fincsit. Tessék. 308 00:19:14,901 --> 00:19:19,573 Én... hétéves korom óta vegán vagyok. 309 00:19:20,949 --> 00:19:22,034 Igazán? 310 00:19:24,244 --> 00:19:27,581 Talán nem bűn még egy körettálat kérni. 311 00:19:30,334 --> 00:19:31,627 Ma este nem! 312 00:19:33,670 --> 00:19:35,839 Meg akarom kóstolni a sajtot. 313 00:19:48,518 --> 00:19:50,187 És a húst alatta. 314 00:19:50,270 --> 00:19:52,147 - Olyan... - Borjú. 315 00:19:52,230 --> 00:19:53,482 Vagy az bárány volt? 316 00:19:53,982 --> 00:19:57,152 Nem. A szürke biztosan borjú. 317 00:19:57,235 --> 00:19:59,905 Jól vagy? Leöblítenéd valamivel? 318 00:19:59,988 --> 00:20:02,908 - Gyorsan! - Tessék. Egy kis cheddar. 319 00:20:03,909 --> 00:20:06,078 - Minden finom? - Igen, jó. 320 00:20:06,161 --> 00:20:07,996 {\an8}- Finom, köszönjük. - Finom, köszönjük. 321 00:20:08,080 --> 00:20:10,165 {\an8}SAJTFALÓ VITYILLÓ 322 00:20:10,248 --> 00:20:16,046 Arra gondoltam, magam is megpróbálnék alkotni. 323 00:20:16,630 --> 00:20:18,173 Talán fazekaskodnék. 324 00:20:23,136 --> 00:20:28,058 Igen, nagyon ügyesen bánsz a fénymásolóval meg a faxszal... 325 00:20:28,558 --> 00:20:31,019 Hány oldalt is tudsz egyszerre elfaxolni? 326 00:20:31,103 --> 00:20:32,229 Huszonnégyet. 327 00:20:32,312 --> 00:20:33,647 Huszonnégyet? 328 00:20:35,857 --> 00:20:39,152 Én azt sem tudom, melyik gomb mit csinál. 329 00:20:39,236 --> 00:20:42,239 Megmutathatom. 330 00:20:43,824 --> 00:20:46,994 Úgy értem, nagyon jó volt velem az adó, 331 00:20:47,077 --> 00:20:48,996 és veled is megtehetik. 332 00:20:49,079 --> 00:20:54,918 Azt hiszem, néha elég csak hálásnak lennünk azért, amink van. 333 00:20:56,003 --> 00:21:01,508 Anélkül, hogy beleragadnánk valami nem működő dologba, igaz? 334 00:21:02,009 --> 00:21:05,220 Ahogy Katherine-nel jártál, de már eszedbe sem jut. 335 00:21:05,304 --> 00:21:07,598 Katherine volt az? Nem is... 336 00:21:08,098 --> 00:21:10,350 Fura, mennyire hidegen hagy. 337 00:21:10,434 --> 00:21:15,439 Azóta, hogy bekerült Wendy, ugye? Akkor ért véget a dolog Katherine-nel. 338 00:21:16,148 --> 00:21:16,982 Aha. 339 00:21:17,065 --> 00:21:21,528 Abból, ami egy ártatlan, alkonyi vállmasszázsnak indult 340 00:21:21,612 --> 00:21:24,656 egy furgon hátuljában, a vízparton... 341 00:21:26,491 --> 00:21:31,038 egy teljesen váratlan festmény született. 342 00:21:43,467 --> 00:21:46,887 Van egy kis masszázsolaj a táskámban. Húzd be a függönyt! 343 00:22:01,860 --> 00:22:04,529 Jó, hogy előbb Katherine csalt meg téged. 344 00:22:05,656 --> 00:22:08,158 - Az a jó. Igen. - Így nincs bűntudatod. 345 00:22:08,742 --> 00:22:11,328 Egy igazi férfi sosem néz vissza. 346 00:22:12,120 --> 00:22:13,330 Én nem szoktam. 347 00:22:16,083 --> 00:22:18,877 Köszönjük. Köszönjük szépen. 348 00:22:21,630 --> 00:22:24,299 Jöhet egy tanács? 349 00:22:25,092 --> 00:22:26,093 Bármikor. 350 00:22:27,219 --> 00:22:30,472 Fess szívből! Élj szívből! 351 00:22:30,555 --> 00:22:32,766 - Jó. - Rajzolj mágneses rajztáblával egy dinót! 352 00:22:32,849 --> 00:22:36,311 Rohanja csak le a dinó Atlantiszt, ha te vagy ez! 353 00:22:37,312 --> 00:22:40,691 Pontosan ez vagyok én, úgyhogy szuper. 354 00:22:41,817 --> 00:22:43,235 Igen! 355 00:22:43,318 --> 00:22:44,653 És ne... 356 00:22:45,862 --> 00:22:50,325 Ne hagyd, hogy a hírnév a rosszat hozza ki belőled vagy... 357 00:22:51,201 --> 00:22:52,953 a körülötted lévőkből. 358 00:22:56,164 --> 00:22:57,165 Rendben. 359 00:22:58,333 --> 00:22:59,960 Segíthetnél nekem. 360 00:23:01,461 --> 00:23:03,588 Ja, én... én... 361 00:23:05,173 --> 00:23:07,551 állásajánlatot kaptam a csatornától Albanyban. 362 00:23:08,135 --> 00:23:11,888 Ugyanazt csinálnám, mint most. Az igazgató asszisztense lennék. 363 00:23:13,056 --> 00:23:19,062 Katherine, az igazgatói szék nélkül is te vezeted a burlingtoni tévét. 364 00:23:19,146 --> 00:23:24,067 Vagyis az igazgatói posztra kéne felvenniük téged Albanyban. 365 00:23:28,572 --> 00:23:30,574 - Mehetünk? - Menjünk! 366 00:23:32,868 --> 00:23:34,703 - Köszönöm. - Szívesen. 367 00:23:39,207 --> 00:23:43,503 Remélem, tetszik ez a festmény: a Mansfield-hegy 368 00:23:44,004 --> 00:23:48,759 egy hideg, februári délutánon. 369 00:23:52,763 --> 00:23:56,767 Úgy értsem, a múzsád vagyok? Mindig is az akartam lenni! 370 00:23:58,143 --> 00:23:59,937 Megnézzük, mi megy a tévében? 371 00:24:01,104 --> 00:24:04,274 Azt hiszem, van odafenn... 372 00:24:05,317 --> 00:24:08,987 egy kékeszöld-homokszürke tévé, 373 00:24:09,071 --> 00:24:12,658 ha felmegyünk ezen az „ötös számú aranyrúd” színű lépcsőn. 374 00:24:13,533 --> 00:24:16,620 Te aztán értesz a lépcsőszínekhez! 375 00:24:30,801 --> 00:24:36,723 Fésüljük szép lassan hátra a fürtjeit... 376 00:24:38,350 --> 00:24:42,688 és finoman simogassuk meg a tarkóját! 377 00:24:42,771 --> 00:24:45,816 Nem igazán találom a tévét. 378 00:24:47,317 --> 00:24:48,777 Elfelejtettem, hogy... 379 00:24:48,860 --> 00:24:52,197 átvittem a másik szobába, mikor vettem egy nagyobb ágyat. 380 00:24:55,450 --> 00:25:00,706 Csusszanjunk át a kulcscsontjára! 381 00:25:02,124 --> 00:25:03,959 Itt még gyengédebbek a csókok... 382 00:25:04,042 --> 00:25:06,253 Apropó, tévé, nem tudom, hallottad-e, 383 00:25:06,336 --> 00:25:10,507 de a Channel 9 sugározza a Fessünk!-et Rutlandben. 384 00:25:12,926 --> 00:25:14,636 Ismerős? 385 00:25:14,720 --> 00:25:17,222 Nem jutok el túl sokszor Rutlandbe. 386 00:25:17,306 --> 00:25:19,683 Lágyan belefújok a hallójáratodba. 387 00:25:19,766 --> 00:25:21,560 Nem vagyok nagy sztrádajáró. 388 00:25:21,643 --> 00:25:23,645 Mélyebben, mint vártad. 389 00:25:23,729 --> 00:25:25,981 Lássuk, passzol-e a felső rész az alsóhoz! 390 00:25:26,064 --> 00:25:28,358 Kevesebbet eszik a kocsi, ha... 391 00:25:28,442 --> 00:25:29,526 Minden rendben? 392 00:25:30,402 --> 00:25:32,070 Mindjárt kidobom a taccsot. 393 00:25:32,154 --> 00:25:36,199 Talán nem csak a sztráda túl gyors. 394 00:25:36,283 --> 00:25:39,369 Mármint... a hús miatt. 395 00:25:40,287 --> 00:25:43,874 Nem tudok nem gondolni rá, hogy bennem van egy marha. 396 00:25:44,416 --> 00:25:45,709 Úgy érted, a borjú? 397 00:25:53,759 --> 00:25:58,597 Tudd, hogy ilyen jó estéről még álmodni sem mertem volna! 398 00:26:01,642 --> 00:26:02,643 És te? 399 00:26:03,352 --> 00:26:04,353 Én sem. 400 00:26:07,272 --> 00:26:09,399 Ez pamutflanel? 401 00:26:09,483 --> 00:26:12,319 Gőzöm sincs. A boltból van. 402 00:26:12,402 --> 00:26:15,614 Secperc alatt fogat mosok, és máris kijövök. 403 00:26:15,697 --> 00:26:17,449 Várj... ne rohanj! 404 00:26:17,532 --> 00:26:19,034 Jaj, ne! 405 00:26:20,410 --> 00:26:23,330 {\an8}Lehetetlennek tűnik átsiklani a Mansfield-hegy felett, 406 00:26:23,413 --> 00:26:25,916 hiszen nincs nála nagyobb Vermontban, 407 00:26:25,999 --> 00:26:30,253 egyesek mégis megteszik, mert rabul ejti őket a Camel's Hump, 408 00:26:30,337 --> 00:26:34,007 ami alig szerepel a négy legmagasabb hegy között. 409 00:26:34,091 --> 00:26:38,136 Ha választhatnék, én bizony a Mansfield-hegy lennék. 410 00:26:38,220 --> 00:26:41,932 Köszönöm, hogy különleges helyre kalandoztatok velem, Carl Nargle-lal. 411 00:26:42,599 --> 00:26:46,186 És leálltunk. Ambrosia! Rendben. 412 00:26:46,270 --> 00:26:48,647 - Ide! Gyerünk! - Köszönöm. 413 00:26:50,774 --> 00:26:52,901 Tony, hallottad, mit mondtam a Camel's Humpról? 414 00:26:52,985 --> 00:26:54,361 Aha. Nagyon megkapó. 415 00:26:54,444 --> 00:26:58,365 Megint remek volt, Mr. Nargle. Hihetetlen, ahogy mindig megcsinálja. 416 00:26:58,448 --> 00:26:59,616 - Köszönöm. - Nincs mit. 417 00:26:59,700 --> 00:27:02,536 Nagyszerű volt. Vihetem a pipád. 418 00:27:06,415 --> 00:27:07,666 Sok sikert! 419 00:27:12,462 --> 00:27:15,465 És három, kettő... 420 00:27:15,549 --> 00:27:18,343 Üdv, barátaim! Ez a Fessünk Ambrosiával! 421 00:27:18,427 --> 00:27:22,306 A mai festményünket a tévécsatorna szíve ihlette. 422 00:27:22,931 --> 00:27:23,765 Ő Katherine. 423 00:27:23,849 --> 00:27:28,770 Köszönetképpen festek neki egy szupergyors vonatot. 424 00:27:28,854 --> 00:27:33,275 Mert ha egy szupervonat beindul, nehéz megállítani. 425 00:27:42,117 --> 00:27:44,786 - Te most... kiabálsz velem? - Igen. 426 00:27:44,870 --> 00:27:47,039 A tegnapi festőműsorom után 427 00:27:47,122 --> 00:27:49,875 perecet kértem, és nem hozott senki, Tony. 428 00:27:49,958 --> 00:27:52,961 Carl, tudom, hozzá kell szokni, hogy itt van Ambrosia, 429 00:27:53,045 --> 00:27:54,630 de elmondom, mi lesz... 430 00:27:54,713 --> 00:27:57,883 Az lesz, hogy mindenki elkezdi végezni a munkáját, 431 00:27:57,966 --> 00:28:00,928 ami kizárt, ha Katherine és a stáb többi tagja 432 00:28:01,011 --> 00:28:03,347 túl sok festőműsort néznek zsinórban 433 00:28:03,430 --> 00:28:06,058 ahelyett, hogy a dolgukkal foglalkoznának. 434 00:28:06,141 --> 00:28:08,310 Csak egyórás pihenőidőt kapnak, jó? 435 00:28:08,393 --> 00:28:10,312 - De árad az energia, Carl. - Tudom. 436 00:28:10,395 --> 00:28:12,105 - Nem akarom ezt elveszteni. - Én sem. 437 00:28:12,189 --> 00:28:15,776 Izgalmas időket élünk itt, az új burlingtoni köztévénél. 438 00:28:15,859 --> 00:28:17,945 Ezek az új szatyrok? 439 00:28:19,613 --> 00:28:22,366 {\an8}Aha. Csak mert a tiédet nem vette senki. 440 00:28:23,367 --> 00:28:28,622 Máshogy mondom. Csak azért, mert a tiédet... nem vette senki. 441 00:28:31,792 --> 00:28:33,502 Van a számodra valamim. 442 00:28:43,720 --> 00:28:46,765 A dinó lerohanja Atlantiszt? 443 00:28:46,848 --> 00:28:47,849 Igen. 444 00:28:48,767 --> 00:28:52,771 Mostanában nehéz megállnom, hogy ne árasszalak el egy csomó dologgal. 445 00:28:52,854 --> 00:28:56,275 Mindenki nagyon féltékeny lesz, tudod? 446 00:28:56,358 --> 00:28:58,735 Festek majd nekik is képeket, de... 447 00:28:58,819 --> 00:29:00,779 Nem ilyen bámulatosat? 448 00:29:06,994 --> 00:29:11,206 Tudod, Albany rengeteg mindent kínál... 449 00:29:12,332 --> 00:29:16,670 És keresztezi az I-90 meg az I-87 sztráda is. 450 00:29:19,339 --> 00:29:23,885 Jól jönne egy festőműsor a fővárosnak meg az ottani környéknek... 451 00:29:23,969 --> 00:29:25,512 Azt hiszem. 452 00:29:34,187 --> 00:29:35,188 Oké. 453 00:29:36,940 --> 00:29:37,774 Oké. 454 00:29:37,858 --> 00:29:38,859 Oké. 455 00:29:40,527 --> 00:29:41,528 Oké. 456 00:29:42,487 --> 00:29:43,572 Oké. 457 00:29:43,655 --> 00:29:47,993 Figyelmeztetlek: még sosem csináltam, amit most csinálni fogunk... 458 00:29:48,076 --> 00:29:51,622 Jó. De mit fogunk csinálni? 459 00:29:53,415 --> 00:29:55,709 Még sose bújtam ágyba nővel, rendben? 460 00:29:56,209 --> 00:29:57,294 Katherine? 461 00:30:02,007 --> 00:30:03,008 Sziasztok! 462 00:30:04,468 --> 00:30:08,472 - Katherine, az anyukám és az apukám. - Ismerjük egymást. 463 00:30:08,555 --> 00:30:12,392 Mandy vagyok. Mandy Long. Ugyanabba a gimibe jártunk. 464 00:30:12,476 --> 00:30:14,227 Elsős voltam, mikor érettségiztél. 465 00:30:15,145 --> 00:30:17,314 Hű, szia! 466 00:30:17,397 --> 00:30:18,607 Kicsi a világ! 467 00:30:18,690 --> 00:30:20,776 Anyu, hoznál nekünk pizzát? 468 00:30:20,859 --> 00:30:22,277 Szalámisat vagy simát? 469 00:30:23,779 --> 00:30:24,780 Te válassz! 470 00:30:29,034 --> 00:30:30,577 Szalámisat. 471 00:30:30,661 --> 00:30:31,954 Akkor szalámis lesz. 472 00:30:33,330 --> 00:30:37,834 Mindegy, merről fúj a szél, ő bizony itt van. 473 00:30:37,918 --> 00:30:40,337 Remélem, mindenki látja, milyen erős. 474 00:30:40,420 --> 00:30:41,630 A Mansfield-hegy. 475 00:30:42,547 --> 00:30:45,801 Köszönöm, hogy különleges helyre kalandoztatok velem, Carl Nargle-lal. 476 00:30:45,884 --> 00:30:47,886 És ennyi. Leállunk. 477 00:30:47,970 --> 00:30:51,932 Na, akkor vásároltam utoljára nadrágkosztümöt. 478 00:30:55,811 --> 00:30:56,812 Kösz. 479 00:30:56,895 --> 00:30:59,106 Ez az, Mr. Nargle! 480 00:30:59,815 --> 00:31:01,733 - Egy újabb gyöngyszem. - Köszönöm. 481 00:31:01,817 --> 00:31:03,110 Szép volt! 482 00:31:03,193 --> 00:31:06,029 - És három, kettő... - Tony? 483 00:31:06,613 --> 00:31:09,658 Carl! Carl! Elvinnéd a festményedet? 484 00:31:16,790 --> 00:31:17,916 Most van a pihenőidőm. 485 00:31:18,709 --> 00:31:19,543 Carl! 486 00:31:21,795 --> 00:31:23,130 Carl! 487 00:31:23,213 --> 00:31:28,135 Üdv, barátaim! Ez a Fessünk Ambrosiával! 488 00:31:28,218 --> 00:31:31,555 - Stábértekezlet holnap reggel nyolckor. - Stáb... Miért? Mi... 489 00:31:34,099 --> 00:31:35,434 BURLINGTONI ÁLLAMI TÉVÉTÁRSASÁG 490 00:31:35,517 --> 00:31:39,313 Hoztam mindenkinek egy ajándékot, egy kis apróságot, 491 00:31:39,396 --> 00:31:43,984 hogy megköszönjem, amit a műsoromért tesztek. 492 00:31:44,067 --> 00:31:45,736 „A zsánerem vagy”? 493 00:31:47,154 --> 00:31:48,905 Egy zsanért jelentek neked? 494 00:31:49,573 --> 00:31:51,283 Az ajándékboltból van. 495 00:31:53,702 --> 00:31:56,330 Carl, emlékszel, hogyan dobtál? 496 00:31:56,955 --> 00:31:59,374 Piktor hívja Fincsikét. 497 00:31:59,458 --> 00:32:01,710 Fincsike, válaszolj! Vége. 498 00:32:04,463 --> 00:32:06,840 Itt Fincsike. Merre barangolsz, Piktor? 499 00:32:06,923 --> 00:32:08,675 Átjössz? Vége. 500 00:32:09,968 --> 00:32:11,511 Nem, Fincsike. 501 00:32:13,263 --> 00:32:15,349 Vége. Vége. 502 00:32:15,933 --> 00:32:20,187 Mi az, hogy „vége, vége”? Vége. 503 00:32:20,854 --> 00:32:25,400 Remélem, azért még barátok maradunk. Vétel. 504 00:32:26,401 --> 00:32:27,402 És vége. 505 00:32:41,375 --> 00:32:45,170 Aztán jött Beverly, akit dobtál Jennáért. 506 00:32:45,253 --> 00:32:48,006 - Bocsi. - Borítsunk rá fáklyát! 507 00:32:48,507 --> 00:32:51,510 Egyszer azt mondtad, szexin áll nekem a tréningruci, 508 00:32:51,593 --> 00:32:55,305 ezért azóta Juicy Couture-ban járok. 509 00:32:55,389 --> 00:32:57,140 Még a templomban is ez van rajtam, 510 00:32:57,224 --> 00:33:01,228 és a gyerekek ott azt hiszik, így hívnak! 511 00:33:01,311 --> 00:33:04,064 Jó, keresztény gyerekek azt mondogatják nekem: 512 00:33:04,147 --> 00:33:06,525 „Imádkozunk érted, Juicy.” 513 00:33:06,608 --> 00:33:09,069 Kalandozni akarok veled, Carl Nargle, 514 00:33:09,152 --> 00:33:12,906 de a pokolba, hogy végignézzem, ahogy elégsz! 515 00:33:17,786 --> 00:33:19,288 Mondhatok valamit? 516 00:33:21,331 --> 00:33:24,835 Ha nem tetszik a kávésbögre, akkor... 517 00:33:25,752 --> 00:33:28,714 van itt még pár kávékupon... 518 00:33:28,797 --> 00:33:30,048 Rohadék! 519 00:33:30,132 --> 00:33:32,467 Én is hoztam nektek ajándékot. 520 00:33:33,135 --> 00:33:36,930 Rájöttem, hogy eddig csak Katherine-nek készítettem valamit, 521 00:33:37,014 --> 00:33:40,934 és szerettem volna, ha mind érzitek az elismerést. 522 00:33:41,018 --> 00:33:45,105 Ezért festettem mindnyájatoknak valamit. A stúdióban vannak a képek. 523 00:33:45,188 --> 00:33:46,315 Klassz! 524 00:33:46,398 --> 00:33:47,649 Bizony. 525 00:33:48,317 --> 00:33:50,235 Ezt visszaviszem pontokért. 526 00:33:55,741 --> 00:33:57,951 Szeretem, ha a művészet boldoggá tesz másokat. 527 00:34:01,413 --> 00:34:03,874 Nem akarok senkit megbántani. 528 00:34:17,262 --> 00:34:19,181 Tudom, hogy te is szeretnél képet. 529 00:34:20,723 --> 00:34:21,808 Nem szeretnék. 530 00:34:22,808 --> 00:34:24,185 Menj csak! Nem gond. 531 00:34:24,685 --> 00:34:27,480 - Menj már! - Köszönöm. 532 00:34:45,832 --> 00:34:47,542 FESSÜNK AMBROSIÁVAL! 533 00:34:57,009 --> 00:35:00,721 De jó! Pont keresztrejtvényt akartam fejteni. 534 00:35:00,806 --> 00:35:01,807 Pillanat. 535 00:35:01,890 --> 00:35:07,645 „Egy új művésznő, akire nagy szüksége volt a burlingtoni tévécsatornának.” 536 00:35:07,729 --> 00:35:08,981 Olvastam. 537 00:35:09,481 --> 00:35:12,484 „Vermontiak, mit szólnátok hozzá, ha azt mondanám: 538 00:35:12,567 --> 00:35:16,446 egy új művész csípőből lefesti a vászonról Carl Nargle-t? 539 00:35:16,530 --> 00:35:17,990 Megnéznétek? 540 00:35:18,073 --> 00:35:21,868 Egy biztos: soha nem volt még ennyi nézője a burlingtoni tévének, 541 00:35:21,952 --> 00:35:25,914 és emögött egyetlen ok és név áll: 542 00:35:25,998 --> 00:35:28,667 Ambrosia.” 543 00:35:30,502 --> 00:35:31,503 Igen. 544 00:35:32,004 --> 00:35:35,382 „Miután éveken át Carl Nargle száradó festékét bámultuk, 545 00:35:35,465 --> 00:35:39,386 a vermonti hegyek között újra felzeng a kreativitás...” 546 00:35:39,469 --> 00:35:44,766 Oké. Mi lenne, ha nem olvasnád fel? 547 00:35:46,727 --> 00:35:52,983 „Carl egysíkú, ósdi, szörnyen szexi... szörnyen... 548 00:35:55,152 --> 00:35:56,403 Szörnyen szexista.” 549 00:35:57,571 --> 00:35:59,072 Azt hiszem, értem. 550 00:35:59,573 --> 00:36:01,033 Minden rendben? 551 00:36:01,617 --> 00:36:02,618 Igen. 552 00:36:03,243 --> 00:36:06,663 Szerintem elég jól ismersz, hogy tudd: nem érdekel, 553 00:36:06,747 --> 00:36:08,248 miket mondanak rólam. 554 00:36:08,874 --> 00:36:10,751 Vagy miket írnak. 555 00:37:04,513 --> 00:37:05,597 FSTŐ 556 00:37:08,350 --> 00:37:13,605 BURLINGTONI MŰVÉSZETI MÚZEUM 557 00:37:27,619 --> 00:37:30,205 Azt mondtad, egyvalaki mentheti meg a csatornát. 558 00:37:30,289 --> 00:37:33,542 Aha. Javul a nézettség, de még mindig mínuszban vagyunk. 559 00:37:33,625 --> 00:37:37,754 Megmentem az adót valami olyannal, amilyet még sosem láttak. 560 00:37:37,838 --> 00:37:41,425 Remek! Halljam az ötletet! Megbeszélem Katherine-nel és Ambrosiával. 561 00:37:41,508 --> 00:37:43,802 Magammal már megbeszéltem. Jóváhagyva. 562 00:37:50,183 --> 00:37:55,522 {\an8}Figyelem, kezdődik az élő adás! Öt, négy, három, kettő... 563 00:37:56,440 --> 00:38:00,152 A mai műsorban ebből a személyből kulcstartó lesz. 564 00:38:00,777 --> 00:38:02,112 Lássuk, hogyan! 565 00:38:02,195 --> 00:38:03,447 A farigcsáló. 566 00:38:03,989 --> 00:38:09,411 A burlingtoni állami tévétársaság támogatói műsora mindig is 567 00:38:09,494 --> 00:38:11,747 a legjobb szórakozást nyújtotta Vermontban, 568 00:38:11,830 --> 00:38:15,709 most azonban a legeslegelső alkalommal 569 00:38:15,792 --> 00:38:20,714 az olyan hűséges nézők, mint önök, licitálhatnak Carl Nargle-ra 570 00:38:20,797 --> 00:38:23,967 vagy az iszonyú népszerű Ambrosiára, 571 00:38:24,051 --> 00:38:27,012 hogy melyikük fesse le önöket, 572 00:38:27,095 --> 00:38:30,641 miközben ajándék-bevásárlótáskákat is kiosztunk. 573 00:38:30,724 --> 00:38:33,977 Ez olyan az állami tévétársaságnál, 574 00:38:34,061 --> 00:38:37,022 mint a Super Bowl, a baseballbajnokság 575 00:38:37,105 --> 00:38:42,235 és a New Jersey igazi feleségei egybegyúrva. 576 00:38:42,319 --> 00:38:44,071 Kezdődjön hát a licitálás! 577 00:38:48,325 --> 00:38:51,119 Carl a pasim. Nem is a pasid. 578 00:38:51,203 --> 00:38:53,747 De! Nekem ezt mondta. 579 00:38:53,830 --> 00:38:56,875 Köszönjük, Sylvia és Portia. 580 00:38:56,959 --> 00:38:59,086 Mind Carlért vannak oda. 581 00:39:00,212 --> 00:39:02,673 {\an8}Újabb telefonhívás Carlért! 582 00:39:02,756 --> 00:39:05,259 {\an8}És egy Ambrosiáért! 583 00:39:07,344 --> 00:39:09,096 Hihetetlen! 584 00:39:09,179 --> 00:39:11,139 Ezt meg hogyan csináltad? 585 00:39:13,767 --> 00:39:17,479 Köszönjük, Jay Fogarty Chittendenből. 586 00:39:17,562 --> 00:39:19,773 Varázslatos vagy! 587 00:39:21,525 --> 00:39:26,321 Ha azt szeretnék, hogy Ambrosia fesse le önöket, 588 00:39:26,405 --> 00:39:32,327 ajánljanak többet, mint... 435 dollár! 589 00:39:32,411 --> 00:39:37,124 Ha Carl Nargle-tól szeretnének portréképet, 590 00:39:37,207 --> 00:39:43,588 {\an8}kínáljanak magasabb összeget, mint... Hűha! Nyolcszázhetvenöt dollár! 591 00:39:43,672 --> 00:39:48,635 Tíz másodperc, kilenc, nyolc, hét, 592 00:39:48,719 --> 00:39:54,516 hat, öt, négy, három, kettő, egy... 593 00:39:54,600 --> 00:39:57,519 - Ennyi! Nincs több hívás! - Ennyi. 594 00:39:59,187 --> 00:40:01,106 A támogatásgyűjtő műsort hívta. 595 00:40:01,607 --> 00:40:02,858 Ez számít? 596 00:40:02,941 --> 00:40:05,027 Túl késő, nem? Már vége. 597 00:40:05,110 --> 00:40:06,320 Ez most számít? 598 00:40:08,030 --> 00:40:08,864 Igen. 599 00:40:09,698 --> 00:40:11,908 Igen. Leírom. 600 00:40:12,576 --> 00:40:14,411 Nagyon örülünk. 601 00:40:14,494 --> 00:40:16,204 Remekül sikerült a nap. 602 00:40:17,664 --> 00:40:20,250 Köszönjük önnek, amit a csatornáért tett. 603 00:40:22,252 --> 00:40:23,253 Nos? 604 00:40:28,467 --> 00:40:30,552 Jay Fogarty anyukája eljönne a fiáért 605 00:40:30,636 --> 00:40:32,679 a bejárathoz tíz perc múlva. 606 00:40:32,763 --> 00:40:34,598 - Ez az! - Igen! 607 00:40:35,891 --> 00:40:39,061 Köszönjük! Várjuk a támogatásokat. 608 00:40:41,063 --> 00:40:43,440 - Megcsináltad! - Egy jó ügy érdekében. 609 00:40:44,566 --> 00:40:48,862 Nézzetek csak Bridgetre! Sugárzó mosolya beragyogja a stúdiót. 610 00:40:48,946 --> 00:40:51,406 Igazi főnyeremény. 611 00:40:51,490 --> 00:40:53,992 A tévétársaság is mosolyog... 612 00:40:54,076 --> 00:40:58,080 Tudjátok, Mary is főnyeremény, és óriási öröm lefesteni. 613 00:40:58,163 --> 00:41:00,165 Mindketten nagyszerűen néznek ki. 614 00:41:00,248 --> 00:41:03,418 És ami szintén nagyszerű a csatornánál, 615 00:41:03,502 --> 00:41:05,796 - hogy... - Bridget nagylelkűsége. 616 00:41:05,879 --> 00:41:08,715 Amivel mindannyiunkat lekörözött. 617 00:41:08,799 --> 00:41:11,969 Megtiszteltetés, hogy olyasvalakit festhetek le, 618 00:41:12,052 --> 00:41:14,888 aki ennyivel túllicitálta a többieket. 619 00:41:14,972 --> 00:41:16,056 Köszönjük, Bridget. 620 00:41:16,139 --> 00:41:20,185 És köszönjük neked is, Mary. Roppant hálás vagyok. 621 00:41:20,269 --> 00:41:22,312 Mary nyolc éve nem dolgozik. 622 00:41:22,396 --> 00:41:25,315 így nagyobb százalékot ajánlott fel a pénzéből, 623 00:41:25,399 --> 00:41:27,442 és talán ez az igazi mérőszám. 624 00:41:27,526 --> 00:41:32,030 Bridget idén nem tudja meglátogatni az unokáit. 625 00:41:32,114 --> 00:41:33,156 Nem telik rá, igaz? 626 00:41:33,240 --> 00:41:36,034 Már-már ijesztő, milyen sokat jelent ez neki, Denny. 627 00:41:36,118 --> 00:41:40,455 Nagyon szomorú, de, tudjátok, Mary most nem tud fűteni. 628 00:41:40,539 --> 00:41:42,833 - Lekapcsolom nálad is a fűtést! - Be se kapcsoltad. 629 00:41:42,916 --> 00:41:44,001 Nem is próbáltam. 630 00:41:44,710 --> 00:41:47,212 - Kész! - Én már előtte befejeztem. 631 00:41:47,963 --> 00:41:50,590 - Mennyit gyűjtöttünk? - Csaknem 8000-et. 632 00:41:51,383 --> 00:41:52,759 És mennyi is kéne? 633 00:41:52,843 --> 00:41:55,762 Közel 300 000. 634 00:41:56,763 --> 00:41:59,725 Mary, ez a tiéd. 635 00:42:00,517 --> 00:42:02,811 A Csupa lélek címet adom neki. 636 00:42:02,894 --> 00:42:04,771 Mindig is akartam egy lézert! 637 00:42:06,440 --> 00:42:08,108 Bridget, készen állsz? 638 00:42:11,153 --> 00:42:12,362 Íme, ez a tiéd. 639 00:42:13,155 --> 00:42:14,531 A címe... 640 00:42:15,532 --> 00:42:22,205 A nagy Mansfield-hegy egy meglepően hűvös, áprilisi kora reggelen. 641 00:42:25,792 --> 00:42:27,044 Látod? 642 00:42:28,086 --> 00:42:30,839 Miért mosolyogtam egész idő alatt? 643 00:42:31,506 --> 00:42:33,675 Ez az a hegy, amit mindig festesz. 644 00:42:33,759 --> 00:42:35,594 Egyáltalán nem hasonlít rám. 645 00:42:37,429 --> 00:42:41,433 Ugyanaz a kép, mint Valentin-napon, a nyolcadik évadban. 646 00:42:41,516 --> 00:42:43,977 - Csak kisebb a patak. - Kisebb a patak. 647 00:42:45,562 --> 00:42:49,441 Azért van, mert... 648 00:42:50,651 --> 00:42:54,905 Carl nem akarta elrontani a meglepetést. 649 00:42:55,489 --> 00:42:59,284 Igen, mindketten két festményt kapnak. 650 00:42:59,368 --> 00:43:02,287 Bizony. Egy portrét tőlem 651 00:43:02,371 --> 00:43:06,249 és Carl egyik fantasztikus tájképét. 652 00:43:06,333 --> 00:43:07,417 8. ÉVAD 26. EPIZÓD 653 00:43:07,501 --> 00:43:09,127 Mindenkinek szántunk egy Nargle-képet. 654 00:43:10,003 --> 00:43:12,089 Portrét kellett volna festenie rólam. 655 00:43:13,131 --> 00:43:16,593 Nyolcévnyi uszonnapénzemet költöttem erre. 656 00:43:16,677 --> 00:43:19,054 Tudom, Bridget, de hallottad Ambrosiát? 657 00:43:19,137 --> 00:43:21,807 Kapsz tőle egy portrét, 658 00:43:21,890 --> 00:43:25,560 és a tiéd ez a festmény is a hatalmas Mansfield-hegyről. 659 00:43:28,689 --> 00:43:29,690 És... 660 00:43:36,905 --> 00:43:38,115 29 dollár. 661 00:43:41,910 --> 00:43:45,247 És még 20. Tessék. 662 00:43:45,789 --> 00:43:49,167 Ezzel már 74 dollárnál tartunk, és... 663 00:43:50,210 --> 00:43:55,507 És kérhetsz bármit a stábbüféből. 664 00:43:55,590 --> 00:43:59,011 Szendvicset, mazsolát... 665 00:43:59,970 --> 00:44:02,431 Hát... egy szart! 666 00:44:06,935 --> 00:44:10,564 Rengeteg kérdést kapok a bevásárlótáskámmal kapcsolatban. 667 00:44:10,647 --> 00:44:13,650 - Valahányszor beülök egy étterembe... - Mi a baj? 668 00:44:14,401 --> 00:44:16,695 ...odajönnek hozzám, és megkérdezik... 669 00:44:16,778 --> 00:44:18,655 Tudom, hogyan mentsük meg a csatornát. 670 00:44:21,158 --> 00:44:24,494 Adjunk egy kis füstöt ezekhez a kéményekhez! 671 00:44:24,578 --> 00:44:28,624 Vajon még otthonosabbá varázsolhatjuk őket? 672 00:44:28,707 --> 00:44:33,128 Ambrosiát elfoghatja a féltékenység, ha meglátja, hogy ezt nézed. 673 00:44:36,715 --> 00:44:40,802 Csak ellenőrzöm, lejátszhatók-e a régi kazettáid. 674 00:44:43,722 --> 00:44:46,308 Nosztalgia a javából, nem igaz? 675 00:44:46,391 --> 00:44:48,852 Melyik este nem esik jól egy kis pörkölt? 676 00:44:49,561 --> 00:44:51,396 Figyeld azt az inget! 677 00:44:52,230 --> 00:44:53,482 Jól bírta a strapát. 678 00:44:55,442 --> 00:44:56,526 Bizony. 679 00:44:57,444 --> 00:45:02,032 Abba a falucskába vittelek el a legelső randinkra. 680 00:45:03,408 --> 00:45:04,409 Szép emlék. Igen. 681 00:45:05,702 --> 00:45:06,954 Csodálatos emlék. 682 00:45:07,871 --> 00:45:11,208 El is felejtettem, régen mennyi mindent festettél. 683 00:45:12,292 --> 00:45:17,172 Fagylaltárusokat, szélmalmokat meg repülő madarakat. 684 00:45:18,674 --> 00:45:23,053 Most csak a Mansfield-hegy szerepel az összes festményeden. 685 00:45:25,347 --> 00:45:27,849 Nehéz elengedni az álmokat. 686 00:45:34,564 --> 00:45:36,149 Miért csináltad? 687 00:45:42,239 --> 00:45:44,324 Abbahagytam miattunk az egyetemet... 688 00:45:44,950 --> 00:45:46,159 és szuper volt. 689 00:45:46,827 --> 00:45:50,497 De rájöttem, hogy a miattunk” valójában téged jelent. 690 00:45:50,580 --> 00:45:56,920 Híres lettél, és elkezdtél úgy bánni velem, mint mindenki mással. 691 00:45:57,004 --> 00:46:00,549 Nem rosszul. Sosem csúnyán. Csak... 692 00:46:02,718 --> 00:46:04,011 úgy sehogy. 693 00:46:05,804 --> 00:46:09,766 És aztán valaki mástól nagyon sok figyelmet kaptam. 694 00:46:11,643 --> 00:46:13,312 Elkövettem egy hibát. 695 00:47:04,571 --> 00:47:06,281 Nem bírtam tükörbe nézni. 696 00:47:07,240 --> 00:47:08,367 Elmondtam neked. 697 00:47:09,993 --> 00:47:12,037 A bocsánatodért könyörögtem. 698 00:47:15,916 --> 00:47:19,086 Egy perc se telt el, és lefeküdtél Wendyvel. 699 00:47:24,132 --> 00:47:27,261 Onnantól kezdve csak néztem, ahogy körülöttem mindenkit 700 00:47:27,344 --> 00:47:28,553 magadba habarítasz. 701 00:47:32,182 --> 00:47:37,354 Bár tudtam volna, mit kellene máshogy csinálnom! 702 00:47:41,066 --> 00:47:42,067 Bárcsak én is! 703 00:47:46,530 --> 00:47:49,116 Na, ki fogja végignézni a Fessünk Carl Nargle-lal! epizódjait 704 00:47:49,199 --> 00:47:51,326 a másodiktól a nyolcadik évadig? 705 00:47:52,828 --> 00:47:54,830 Mint egy valóra vált álom. 706 00:47:55,706 --> 00:47:59,209 Van benne bőven... Van benne egy csomó minden, ami jó. 707 00:48:06,967 --> 00:48:08,677 Valami rosszat csináltam? 708 00:48:10,762 --> 00:48:12,097 Te nem. 709 00:48:21,898 --> 00:48:23,525 Szevasz! Csüccs! 710 00:48:23,609 --> 00:48:26,737 Van egy izgi hírem, amit megbeszélnék veled. 711 00:48:26,820 --> 00:48:30,699 - Az izgi híreknek mindig örülünk. - Jöhet? 712 00:48:31,950 --> 00:48:34,453 Találtam neked egy hihetetlen munkát! 713 00:48:34,536 --> 00:48:37,205 - Tessék? - Tanári állás a Vermonti Egyetemen. 714 00:48:37,289 --> 00:48:41,001 Átadhatod az elképesztő tudásodat 715 00:48:41,084 --> 00:48:42,919 a világ minden tájáról érkező hallgatóknak. 716 00:48:43,879 --> 00:48:48,300 Tetszik a gondolat, hogy visszaadhatok valamit. Hatalmas megtiszteltetés. 717 00:48:48,383 --> 00:48:51,678 De az itteni munkám mellett aligha jutna rá időm. 718 00:48:51,762 --> 00:48:52,763 Pontosan. 719 00:48:53,972 --> 00:48:57,225 Carl, nagyon alacsonyak a bevételeink, 720 00:48:57,309 --> 00:48:59,811 és a fizetésed évi 46 000 dollár. 721 00:48:59,895 --> 00:49:03,565 Az egyetem 4000 dollárral többet adna. 722 00:49:03,649 --> 00:49:05,359 És ami a legjobb: 723 00:49:05,442 --> 00:49:08,236 22 évnyi műsorodat tudjuk megismételni. 724 00:49:08,320 --> 00:49:10,989 Észre sem veszik, hogy elmentél. 725 00:49:11,073 --> 00:49:12,699 Mindenki jól jár. 726 00:49:12,783 --> 00:49:15,577 Szóval vezetem a Fessünk!-et, tanítok az egyetemen, 727 00:49:15,661 --> 00:49:18,205 és újra leadsz 22 évnyi műsort. 728 00:49:18,288 --> 00:49:21,166 Igáslovat csinálsz a vén Carl Nargle-ból. 729 00:49:21,249 --> 00:49:22,960 Egy igazi paripát! 730 00:49:23,043 --> 00:49:24,378 Kivéve, hogy... Figyelj! 731 00:49:24,461 --> 00:49:28,006 Ambrosia készíti majd az új műsorokat a gyerekeknek, 732 00:49:28,090 --> 00:49:32,928 a te sorozatod ismétlése a 65 év feletti törzsnézőinknek megy. 733 00:49:33,011 --> 00:49:36,056 Nem is kell új Fessünk!-epizódokat vezetned. 734 00:49:41,478 --> 00:49:42,771 De festeni akarok. 735 00:49:42,854 --> 00:49:45,065 Fogsz is. Az egyetemen. 736 00:49:45,983 --> 00:49:48,735 Naponta 50 hallgató néz majd téged, 737 00:49:48,819 --> 00:49:53,073 ami 400 százalékkal több a 18 és 25 év közöttiek csoportjában. 738 00:49:55,367 --> 00:49:57,494 Csak alá kell firkantanod 739 00:49:57,577 --> 00:50:00,122 pár dolgot. 740 00:50:01,039 --> 00:50:03,875 Kijelented... Parancsolj. Itt. 741 00:50:03,959 --> 00:50:06,336 Kijelented, hogy nem... Írd alá! 742 00:50:06,420 --> 00:50:09,881 Nem azért rúgtunk ki, mert öreg vagy. 743 00:50:12,676 --> 00:50:14,177 Helyes, nagyon jó. 744 00:50:15,804 --> 00:50:17,306 Köszönöm, Carl. Ennyi. 745 00:50:19,558 --> 00:50:20,976 - Később találkozunk. - Persze. 746 00:50:43,749 --> 00:50:44,750 Carl! 747 00:50:47,711 --> 00:50:48,795 Hé, Carl! 748 00:50:50,339 --> 00:50:51,340 Csak... 749 00:50:53,258 --> 00:50:55,177 meg akarom köszönni neked... 750 00:50:55,260 --> 00:50:57,554 Tudod... a lehetőséget. 751 00:51:00,140 --> 00:51:02,392 Harminc éve van meg ez a rendszám. 752 00:51:03,810 --> 00:51:06,897 Régen sokszor láttalak parkolni a Lum's étteremnél. 753 00:51:06,980 --> 00:51:08,523 „Lumburgerezz nálunk!” 754 00:51:08,607 --> 00:51:11,234 Beleírtál egy e-t a Mona Lisába? 755 00:51:12,527 --> 00:51:13,862 FESTŐ 756 00:51:13,946 --> 00:51:16,323 Na, ide hallgass! Senki sem áll sorba, 757 00:51:16,406 --> 00:51:20,702 hogy láthassa Mona E. Lisát, mert ez egy baromi hülye név. 758 00:51:20,786 --> 00:51:22,579 És nem is túl eredeti. 759 00:51:22,663 --> 00:51:26,792 Sohasem próbáltad úgy leírni, hogy: F, E ,S, T, Ő? 760 00:51:26,875 --> 00:51:28,377 Nem, soha. 761 00:51:28,460 --> 00:51:31,046 És egy igazi művész nem rajzolna senkinek dinót 762 00:51:31,129 --> 00:51:33,674 mágneses rajztáblával, mert az is nagy hülyeség. 763 00:51:33,757 --> 00:51:37,094 Carl, te az ecseteddel elcsábítottad és tönkretetted azokat, 764 00:51:37,177 --> 00:51:38,262 akik szerettek téged. 765 00:51:38,345 --> 00:51:42,808 Nem. Kinyitottam előttük a kocsijuk ajtaját, álltam az összes számlát, 766 00:51:42,891 --> 00:51:46,478 - és mindig én cipeltem a bőröndöt. - De egyenlőként kezelted őket? 767 00:51:46,561 --> 00:51:48,605 Nem. Jobban bántam velük, mint magammal. 768 00:51:48,689 --> 00:51:51,275 - Ilyen egy úriember. - Amíg nem váltottál valaki másra. 769 00:51:51,358 --> 00:51:53,860 - Mert a barátnőcskéd hibázott. - Te vagy a hiba! 770 00:51:58,573 --> 00:52:00,701 Szerencséd, hogy művész vagyok, és nem egy nő, 771 00:52:00,784 --> 00:52:03,328 aki beolvas egy másik nőnek, 772 00:52:03,412 --> 00:52:05,497 mert lenne mit mondanom. 773 00:52:05,580 --> 00:52:06,581 Bőven lenne. 774 00:52:07,749 --> 00:52:09,876 Már nem vagy művész. 775 00:52:20,596 --> 00:52:22,639 Carl miatt jöttem ide dolgozni. 776 00:52:22,723 --> 00:52:25,142 És mert nem volt meló a gyorsétteremben. 777 00:52:26,226 --> 00:52:27,644 Pedig ott rövid a munkaidő. 778 00:52:27,728 --> 00:52:30,480 - Micsoda szar alak! - Gyere! 779 00:52:30,564 --> 00:52:35,444 Nem bírtad volna tovább fizetni őt úgy, hogy megmaradjon a csatorna. 780 00:52:35,527 --> 00:52:36,528 Igen. 781 00:52:37,237 --> 00:52:41,783 Néha nincs más választásunk, tovább kell lépnünk. 782 00:52:57,758 --> 00:52:58,592 {\an8}22 ÉVVEL EZELŐTT 783 00:52:58,675 --> 00:52:59,635 {\an8}Ha rajtam múlna, 784 00:52:59,718 --> 00:53:01,929 sose szállnál ki ebből a furgonból. 785 00:53:02,012 --> 00:53:04,014 Istenem! Mint a mennyország! 786 00:53:10,395 --> 00:53:11,688 Mit csinálsz? 787 00:53:11,772 --> 00:53:14,816 Megjegyzem minden egyes centimétered, 788 00:53:15,567 --> 00:53:18,820 hogy folyton újraélhessem ezt a pillanatot, 789 00:53:19,446 --> 00:53:21,198 amíg csak élek. 790 00:53:21,281 --> 00:53:22,616 Ahogy kinézel. 791 00:53:22,699 --> 00:53:27,079 És ahogy... Még ennek a karfának a tapintását is. 792 00:53:27,913 --> 00:53:29,957 A hősugárzó duruzsolását. 793 00:53:31,708 --> 00:53:33,043 Érzed ezt a szagot? 794 00:53:34,378 --> 00:53:36,338 - Nem. - Sebváltófolyadék. 795 00:53:37,005 --> 00:53:40,592 Kevés kell a vénlánynak. Nem ereszti az olajat. 796 00:53:41,885 --> 00:53:43,053 Én csak... 797 00:53:43,929 --> 00:53:47,432 azt tudom, hogy sosem felejtem el, amit most érzek, mert... 798 00:53:48,934 --> 00:53:51,687 mindig ezt akarom érezni. 799 00:53:52,271 --> 00:53:54,773 Hadd érezzem, mit érzel! 800 00:54:04,700 --> 00:54:05,867 Az a karfa. 801 00:54:05,951 --> 00:54:08,078 - Mi? - Az a... 802 00:54:08,161 --> 00:54:09,454 Az a karfa. 803 00:54:13,250 --> 00:54:16,712 Igen, ez már én vagyok. Ez én vagyok! 804 00:54:21,300 --> 00:54:23,885 Meg kell kérdeznem valamit, de nagyon nehéz. 805 00:54:25,762 --> 00:54:27,931 Miért nem portrét festettél? 806 00:54:29,891 --> 00:54:34,146 Egy csodálatos arcképpel elkápráztathattad volna Ambrosiát. 807 00:54:34,730 --> 00:54:36,565 - Baromság. - Megfogadtam: 808 00:54:36,648 --> 00:54:38,734 hazavitetem magam, ha nem válaszolsz. 809 00:54:38,817 --> 00:54:39,818 Oké! 810 00:54:42,487 --> 00:54:45,907 Tizenkilenc évvel ezelőtt dr. Bradford Lenihan azt mondta, 811 00:54:45,991 --> 00:54:50,412 a Burlingtoni Művészeti Múzeumba kéne egy kép Vermont legmagasabb csúcsáról, 812 00:54:50,495 --> 00:54:51,580 a Mansfield-hegyről. 813 00:54:51,663 --> 00:54:56,043 Nagyon, de nagyon szerettem volna egy festményt a múzeumba. 814 00:55:07,095 --> 00:55:08,096 És? 815 00:55:08,680 --> 00:55:10,432 Elkezdtem azt festeni. 816 00:55:11,141 --> 00:55:12,684 Hátha épp nézi a múzeumigazgató. 817 00:55:15,354 --> 00:55:16,355 Hadd találjam ki! 818 00:55:16,438 --> 00:55:19,691 Dr. Bradford Lenihannek nem jött be, ahogy lefestetted. 819 00:55:21,193 --> 00:55:24,363 Hát... ennél azért bonyolultabb. 820 00:55:24,446 --> 00:55:27,407 Elmegyek, ha szerinted nem értem meg. 821 00:55:27,491 --> 00:55:29,493 Nem tudom. Nem tudom! 822 00:55:29,576 --> 00:55:32,829 - Hogyhogy nem tudod? - Figyelj... Én nem... 823 00:55:35,582 --> 00:55:37,668 Nem tudom, nézte-e a műsort. 824 00:55:39,294 --> 00:55:42,255 Sose gondoltál rá, hogy felhívd? 825 00:55:43,590 --> 00:55:45,842 Vagy hogy a több ezer képed közül 826 00:55:45,926 --> 00:55:48,011 elvidd hozzá az egyiket a 19 év alatt? 827 00:55:49,721 --> 00:55:51,348 És ha nemet mond? 828 00:55:57,854 --> 00:56:01,608 Egy igazi művész a szívét követi. Mindenáron. 829 00:56:03,443 --> 00:56:07,990 Te egész életedben kerülted a kockázatot, és most elvesztettél mindent. 830 00:56:09,408 --> 00:56:10,534 Mindent! 831 00:56:10,617 --> 00:56:12,327 És kérdeznék még valamit. 832 00:56:12,953 --> 00:56:14,121 Miért nem szexelünk? 833 00:56:14,204 --> 00:56:16,790 - Állítólag csinos vagyok. - Nagyon! 834 00:56:16,873 --> 00:56:19,584 Bejönnél? Gyere! 835 00:56:23,171 --> 00:56:25,132 Az a szép, hogy együtt lépünk tovább. 836 00:56:25,215 --> 00:56:27,301 És ha elkezdek tanítani... 837 00:56:30,137 --> 00:56:34,516 Csak azért vagyok most fontos, mert egyedül én maradtam neked. 838 00:56:40,606 --> 00:56:41,898 Itt az Uberem. 839 00:56:42,816 --> 00:56:44,818 Nem tudom, az micsoda. 840 00:56:48,655 --> 00:56:49,740 A búcsú. 841 00:57:02,336 --> 00:57:05,505 Carl Nargle vagyok, és én foglak tanítani titeket. 842 00:57:10,052 --> 00:57:10,886 Köszönöm. 843 00:57:11,511 --> 00:57:14,431 Figyeljetek, nagyon egyszerű a cél: 844 00:57:14,514 --> 00:57:17,100 segíteni akarok, hogy ami idebenn van, 845 00:57:17,184 --> 00:57:19,353 ráplaccsanjon a vászonra. 846 00:57:19,436 --> 00:57:22,189 Ne féljetek! Ez nem atomfizika. 847 00:57:22,272 --> 00:57:23,315 Nehezebb. 848 00:57:24,775 --> 00:57:28,111 Igaz, hogy Ambrosia is tanít majd minket? 849 00:57:28,195 --> 00:57:30,697 Beugorhat valamikor. 850 00:57:31,698 --> 00:57:35,702 Sosem tudhatjuk, ki csatlakozik hozzánk, vagy hogy merre megyünk. 851 00:57:35,786 --> 00:57:37,621 Úgyhogy csapjunk a lovak közé! 852 00:57:38,664 --> 00:57:41,458 Elnézést, ha félreérthető volt. 853 00:57:42,459 --> 00:57:44,336 Önt is szeretnénk látni. 854 00:57:46,129 --> 00:57:48,799 Köszönöm. Elkezdjük? 855 00:57:48,882 --> 00:57:51,551 Mert ez a vászon nem ragad ecsetet. 856 00:57:52,302 --> 00:57:55,973 Csak jó lenne, ha tudnánk, hogy Ambrosia mikor jön, 857 00:57:57,057 --> 00:57:59,559 mert nem hagynánk ki azt az előadást. 858 00:58:01,520 --> 00:58:03,480 Kérdezhetek valamit? 859 00:58:03,563 --> 00:58:07,317 Ha járnál valakivel, aki nagyon fiatal és gyönyörű... 860 00:58:09,027 --> 00:58:10,570 miért kerülnéd, hogy lefeküdj vele? 861 00:58:11,196 --> 00:58:14,157 Vártam már, hogy mesélsz végre Ambrosiáról. 862 00:58:14,241 --> 00:58:16,034 Rejtély! 863 00:58:16,118 --> 00:58:17,953 Nem, igazából nem... 864 00:58:18,870 --> 00:58:22,207 Tegnap este elvittem Carlnak a festményét, és... 865 00:58:22,291 --> 00:58:25,377 Olyan lehet vele a szex, mint a bicajozás. 866 00:58:25,460 --> 00:58:28,255 Csak ahelyett, hogy taposod a pedált, 867 00:58:28,338 --> 00:58:31,592 előre-hátra mozogsz az ülésen. 868 00:58:33,802 --> 00:58:35,929 Olyan bicajjal még nem mentem ám. 869 00:58:36,722 --> 00:58:37,973 És imádom a bringákat. 870 00:58:39,683 --> 00:58:43,103 Mennem kell valahova. 871 00:58:44,104 --> 00:58:44,938 Most. 872 00:58:48,984 --> 00:58:50,277 Szevasz! 873 00:58:51,945 --> 00:58:52,946 Szia! 874 00:58:58,535 --> 00:59:01,246 Tegnap este elmentél Carlhoz? 875 00:59:04,124 --> 00:59:06,126 Szarul bánt veled! 876 00:59:07,252 --> 00:59:08,795 Megcsaltam. 877 00:59:10,672 --> 00:59:11,965 Szereted? 878 00:59:16,720 --> 00:59:21,224 Úgy érzem, mintha elpazaroltam volna az egész életemet azzal, 879 00:59:21,308 --> 00:59:22,893 hogy nem szerettem mást. 880 00:59:31,735 --> 00:59:36,156 Azt akartam a szádba adni, hogy: „Nem, mert téged szeretlek.” 881 00:59:42,704 --> 00:59:47,459 Mi ez? Nahát, a Mansfield-hegy! 882 00:59:47,542 --> 00:59:52,881 {\an8}Íme, még egy Mansfield-hegy! 883 00:59:56,426 --> 00:59:57,261 Bocsánat. 884 00:59:57,344 --> 00:59:59,012 Csak egy percet kérek, 885 00:59:59,096 --> 01:00:02,140 és olyan szép Mansfield-hegyet festek nektek, 886 01:00:02,224 --> 01:00:03,684 amilyet még nem láttatok. 887 01:00:04,685 --> 01:00:06,103 Hogy felvág! 888 01:00:09,064 --> 01:00:10,148 Ne! 889 01:00:16,863 --> 01:00:18,198 Ez nagyon jó! 890 01:00:30,085 --> 01:00:33,088 TILOS A DOHÁNYZÁS 891 01:01:53,460 --> 01:01:54,670 Ez micsoda? 892 01:02:01,385 --> 01:02:02,844 A Mansfield-hegy. 893 01:02:04,429 --> 01:02:05,597 Este. 894 01:02:09,393 --> 01:02:11,311 Hogy mennek a dolgok, Carl? 895 01:02:24,032 --> 01:02:25,200 Pöpecül. 896 01:02:31,790 --> 01:02:35,168 Carl, beszélgetett a tanári kar. 897 01:02:36,628 --> 01:02:40,257 Úgy gondoljuk, annak van a legtöbb értelme, 898 01:02:40,340 --> 01:02:43,969 ha kifizetjük neked az egész félévet, 899 01:02:44,052 --> 01:02:47,055 és a mai nappal befejezzük a kurzusodat. 900 01:02:48,015 --> 01:02:51,643 Egyeztettünk a megmaradt hallgatóiddal, 901 01:02:51,727 --> 01:02:54,062 és rábólintottak. 902 01:02:55,522 --> 01:02:56,565 Mind a ketten. 903 01:03:02,321 --> 01:03:05,157 Ez a Fessünk Ambrosiával! 904 01:03:06,199 --> 01:03:08,619 A színek kavalkádja. 905 01:03:08,702 --> 01:03:10,412 Gyerekkoromban a szüleim 906 01:03:10,495 --> 01:03:13,999 azt mondták, a színkavalkád egy kád a szivárványban. 907 01:03:14,082 --> 01:03:17,502 Ma már tudom: szivárványok nem léteznek. 908 01:03:18,837 --> 01:03:21,006 És ha csökken a nézettség? 909 01:03:21,089 --> 01:03:24,968 Tony, itt az idő, hogy elmenjek. 910 01:03:28,513 --> 01:03:29,348 Stúdió. 911 01:03:29,431 --> 01:03:31,016 Szia, Tony, Carl vagyok. 912 01:03:31,099 --> 01:03:33,936 - Carl! - Tony, mi történt a műsorommal? 913 01:03:36,396 --> 01:03:39,942 A tévében már nem mutathatunk dohányzó embereket. 914 01:03:40,025 --> 01:03:42,778 - Tessék? - Pipáztál az összes epizódban. 915 01:03:42,861 --> 01:03:46,239 Nem mehet adásba a Fessünk Carl Nargle-lal! 916 01:03:46,323 --> 01:03:47,532 Az ismétlések sem. 917 01:03:54,081 --> 01:03:55,999 Tony, hív valaki. 918 01:03:56,083 --> 01:03:57,751 Mióta tudod várakoztatni a hívásokat? 919 01:04:06,843 --> 01:04:09,054 PIROS JELZÉSNÉL JOBBRA FORDULNI TILOS 920 01:04:09,137 --> 01:04:11,181 {\an8}BURLINGTONI MŰVÉSZETI MÚZEUM 921 01:05:17,456 --> 01:05:20,417 Elnézést, dr. Lenihan? Jó napot! 922 01:05:20,500 --> 01:05:22,961 - Mr. Carl Nargle! - Igen. 923 01:05:23,045 --> 01:05:27,215 Minek köszönhetem azt a megtiszteltetést, hogy ellátogat hozzám egy állami kincs? 924 01:05:28,133 --> 01:05:31,053 Nem tudom, hallotta-e, de nemrég visszavonultam. 925 01:05:31,136 --> 01:05:32,137 Írta az újság. 926 01:05:32,721 --> 01:05:34,848 Igen, vagyis... 927 01:05:35,474 --> 01:05:40,228 4274 festményem otthont keres. 928 01:05:40,312 --> 01:05:42,814 Zömében a Mansfield-hegyet ábrázolják. 929 01:05:43,523 --> 01:05:46,151 Nem tudom, ez érdekelné-e önöket. 930 01:05:46,902 --> 01:05:50,364 Mindig keressük a lehetőséget, hogy kiállíthassuk egy mester munkáit 931 01:05:50,447 --> 01:05:53,241 itt, a Burlingtoni Művészeti Múzeumban. 932 01:05:53,325 --> 01:05:55,619 - Remek. - Olyasvalakiét, aki elismerten 933 01:05:55,702 --> 01:05:57,996 nagy hatást gyakorolt a művészetekre, 934 01:05:58,080 --> 01:06:00,123 vagy valami különlegeset képvisel. 935 01:06:00,207 --> 01:06:02,501 Igen. Csodálatos. 936 01:06:02,584 --> 01:06:05,837 Sajnos, pont most festettük le a falakat, 937 01:06:05,921 --> 01:06:08,090 és ezt is büszkén mutogatjuk, 938 01:06:08,173 --> 01:06:10,300 a múzeum saját szépségét. 939 01:06:12,511 --> 01:06:15,389 - Ajánlhatnék valamit? - Hogyne. 940 01:06:16,265 --> 01:06:18,267 Gondolt rá, hogy odaajándékozza a képeket 941 01:06:18,350 --> 01:06:22,980 egy olcsó motelnek vagy egy pénztárcakímélő szállodának? 942 01:06:23,063 --> 01:06:25,691 Az ön képeiben rengeteg a melegség, 943 01:06:25,774 --> 01:06:29,569 aminek nagyon örülnének a megfáradt, kis pénztárcájú utazók. 944 01:06:30,696 --> 01:06:33,699 És legalább felszabadul önnél jó sok hely. 945 01:06:33,782 --> 01:06:37,744 Na igen... van egy saját pajtám. Nem ez a gond... csak... 946 01:06:37,828 --> 01:06:40,205 Mindegy, nagyon köszönöm az idejét. 947 01:06:41,373 --> 01:06:46,003 Dr. Lenihan, pazar a múzeuma. 948 01:06:49,006 --> 01:06:51,174 - Carl! - Igen? 949 01:06:53,010 --> 01:06:54,803 Kérdezhetnék valamit? 950 01:06:55,762 --> 01:06:56,763 Aha. 951 01:06:59,057 --> 01:07:01,560 Mi az a kép az agya mélyén, 952 01:07:01,643 --> 01:07:03,437 amibe belesajdul a szíve, 953 01:07:03,520 --> 01:07:06,898 és ami szétfeszíti a lelkét? 954 01:07:09,943 --> 01:07:12,029 A Mansfield-hegy talán? 955 01:07:16,408 --> 01:07:18,577 Bármi legyen is, 956 01:07:19,286 --> 01:07:21,747 az ilyen képeknek köszönhető, 957 01:07:21,830 --> 01:07:25,375 hogy nem az üres falakat bámuljuk itt, a Burlingtoni Művészeti Múzeumban. 958 01:07:27,878 --> 01:07:29,796 Köszönöm, hogy beugrott. 959 01:07:29,880 --> 01:07:32,841 Mindig remek személyesen találkozni egy vermonti legendával. 960 01:07:43,477 --> 01:07:44,603 Ez nagyon jó. 961 01:08:51,086 --> 01:08:54,463 Mi az a kép az agya mélyén, 962 01:08:54,548 --> 01:08:56,842 amibe belesajdul a szíve, 963 01:08:56,925 --> 01:08:59,970 és ami szétfeszíti a lelkét? 964 01:09:09,812 --> 01:09:13,150 Mi az a kép az agya mélyén, 965 01:09:13,233 --> 01:09:15,485 amibe belesajdul a szíve, 966 01:09:15,569 --> 01:09:18,655 és ami szétfeszíti a lelkét? 967 01:09:25,370 --> 01:09:28,957 Mi az a kép az agya mélyén, 968 01:09:29,041 --> 01:09:31,251 amibe belesajdul a szíve, 969 01:09:31,334 --> 01:09:34,253 és ami szétfeszíti a lelkét? 970 01:09:41,595 --> 01:09:43,012 FESTŐ 971 01:09:46,057 --> 01:09:48,727 Katherine, tudom, talán nem ez a legalkalmasabb pillanat, 972 01:09:48,810 --> 01:09:52,481 de ha most nem mondom el, akkor soha. 973 01:09:52,564 --> 01:09:54,066 A megismerkedésünkkor 974 01:09:54,941 --> 01:09:56,610 szerelemből festettem. 975 01:09:57,319 --> 01:10:00,280 - Aztán megváltozott a fejemben minden... - Szia! 976 01:10:00,989 --> 01:10:04,660 Épp megyek... a tévébe. 977 01:10:06,244 --> 01:10:07,704 Veled mi a helyzet? 978 01:10:08,914 --> 01:10:10,707 Jó is, rossz is. 979 01:10:11,541 --> 01:10:15,796 Tudod, nem tudtam... bocsánatot kérni, amiért... 980 01:10:16,630 --> 01:10:17,756 a hegyet festettem le. 981 01:10:17,839 --> 01:10:22,469 Nem, az egész az én hibám. De befejezném, amit Katherine-nek mondtam. 982 01:10:22,552 --> 01:10:25,180 - Indulnom kéne. - Gyors leszek. 983 01:10:25,264 --> 01:10:26,265 Katherine... 984 01:10:27,474 --> 01:10:32,854 mint tudod, én a képek és nem a szavak embere vagyok, 985 01:10:32,938 --> 01:10:35,607 de bocsánatkérésképpen festhetnék neked... 986 01:10:35,691 --> 01:10:36,775 Vége! 987 01:10:36,858 --> 01:10:39,236 Ambrosia, azt hittem, kedvesek leszünk egymáshoz. 988 01:10:39,319 --> 01:10:41,613 Erre jól az orrom alá dörgölöd. 989 01:10:41,697 --> 01:10:46,159 Nem, úgy értem, köztünk vége. 990 01:10:48,078 --> 01:10:50,163 Képtelen volt belém szeretni, mert... 991 01:10:51,248 --> 01:10:53,166 mindig is téged szeretett. 992 01:10:56,086 --> 01:10:57,212 Hahó, Carl! 993 01:10:58,755 --> 01:10:59,756 Beverly? 994 01:11:01,550 --> 01:11:03,343 Erre nem számítottam. 995 01:11:05,262 --> 01:11:08,265 Várj, öregem! Jövök már. Jövök. 996 01:11:08,348 --> 01:11:11,018 - Parancsolj. - Jó látni a régi barátokat. 997 01:11:11,101 --> 01:11:14,187 Ja. Még nem dobtuk ki a cuccokat. 998 01:11:15,147 --> 01:11:18,525 - Így ni. Ezt ide. - Rendben. Jól van. 999 01:11:19,318 --> 01:11:21,236 Ennek adásba kell mennie, jó? 1000 01:11:21,320 --> 01:11:24,698 Rendben. Induljon a főcím! Három, kettő... 1001 01:11:24,781 --> 01:11:26,366 Szia! Hol van Ambrosia? 1002 01:11:26,450 --> 01:11:28,619 Felhívott, hogy hadd csinálja Carl. 1003 01:11:28,702 --> 01:11:31,913 Mondanom kell valamit, és csak így tudom elmondani. 1004 01:11:31,997 --> 01:11:36,418 És a tévétársaságnak kétórányi új műsor kell naponta, 1005 01:11:36,501 --> 01:11:39,504 úgyhogy indul a Fessünk Carl Nargle-lal! Öt... 1006 01:11:39,588 --> 01:11:44,343 Carl, mielőtt bármit is mondasz, tudnod kell: én állítottam le a műsorodat. 1007 01:11:44,426 --> 01:11:48,138 Katherine, ha nem csináltad volna, akkor most nem lennék itt. 1008 01:11:52,976 --> 01:11:56,021 Üdv! Carl Nargle vagyok, és ez a Fessünk! 1009 01:11:56,104 --> 01:11:58,649 Mindig azt mondtam, hogy fessünk szívből, 1010 01:11:58,732 --> 01:12:01,568 hogy éljünk szívből. De én egyiket sem követtem. 1011 01:12:02,152 --> 01:12:08,325 Ezért a mai napon a 22-es mandarinsárgával indítok. 1012 01:12:08,909 --> 01:12:11,662 Miért a 22-es mandarinsárgával? 1013 01:12:13,330 --> 01:12:14,331 Nos... 1014 01:12:20,462 --> 01:12:23,840 mert mindnyájunk életében vannak olyan pillanatok, 1015 01:12:23,924 --> 01:12:26,677 amelyeket szívesen visszahoznánk, 1016 01:12:26,760 --> 01:12:29,763 és amikben el tudnánk tölteni egy örökkévalóságot. 1017 01:12:32,015 --> 01:12:35,143 Számomra ez a pillanat a furgonom hátuljában jött el. 1018 01:12:36,061 --> 01:12:40,399 Egy egyedi készítésű, kinyitható kanapén 1019 01:12:41,233 --> 01:12:43,068 egy nővel, akit alig ismertem. 1020 01:12:43,944 --> 01:12:47,364 Hali! Itt Ambrosia. Miért nem a műsoromat nézed? 1021 01:12:47,447 --> 01:12:49,741 Csak viccelek. Tedd, amit kell! 1022 01:12:49,825 --> 01:12:50,909 De tudjátok, mit? 1023 01:12:51,451 --> 01:12:52,995 Ez egy tökéletes emlék. 1024 01:12:54,079 --> 01:12:55,998 Viszont amik tökéletessé tették, 1025 01:12:56,790 --> 01:12:59,543 azok a közös tökéletlenségeink voltak. 1026 01:12:59,626 --> 01:13:01,044 Burlingtoni Állami Tévétársaság. 1027 01:13:01,128 --> 01:13:03,130 Jó, hogy Carl visszatért... 1028 01:13:03,213 --> 01:13:06,216 Igen, jó hogy Carl visszajött. Kérem, tartsa. Állami Tévétársaság. 1029 01:13:06,300 --> 01:13:08,218 Már nem félek megnézni a Fessünk!-et. 1030 01:13:08,302 --> 01:13:11,346 Egyetértek. Carl festményei nem olyan ijesztők, mint Ambrosia képei. 1031 01:13:11,430 --> 01:13:13,307 Kérem, tartsa. Állami Tévétársaság. 1032 01:13:13,390 --> 01:13:14,808 Carl ellopta az újságomat. 1033 01:13:14,891 --> 01:13:17,019 Igen, tudunk az újságlopásról. 1034 01:13:17,102 --> 01:13:19,062 Kérem, tartsa. Állami Tévétársaság. 1035 01:13:19,146 --> 01:13:20,147 És... 1036 01:13:21,189 --> 01:13:23,567 a sebváltófolyadék szaga. 1037 01:13:24,192 --> 01:13:27,237 Pedig kevés kell a vénlánynak. Nem ereszti az olajat. 1038 01:13:29,031 --> 01:13:30,032 Ambrosia? 1039 01:13:30,657 --> 01:13:32,868 Nem. Bocsánat. Katherine? 1040 01:13:33,869 --> 01:13:36,622 - Itt Brian Hoffman. - Üdvözlöm! Elnézést. 1041 01:13:36,705 --> 01:13:39,499 - A csatornától Albanyból. - Persze. Üdv, Brian! 1042 01:13:39,583 --> 01:13:41,960 Én... én... éppen... 1043 01:13:42,044 --> 01:13:44,796 Pont most pakolom össze a cuccaimat, 1044 01:13:44,880 --> 01:13:47,090 és alig várom a hétfőt. 1045 01:13:47,174 --> 01:13:48,634 Mi is, 1046 01:13:48,717 --> 01:13:52,179 csak újra megnéztük az önéletrajzát. 1047 01:13:52,262 --> 01:13:54,473 Tényleg nincs egyetemi diplomája? 1048 01:13:57,351 --> 01:14:00,771 Mert az az igazság, hogy ha egész életedben... 1049 01:14:01,688 --> 01:14:03,523 a tökéletes képet akarod megfesteni, 1050 01:14:05,067 --> 01:14:08,487 akkor lemaradsz az életed legjobb pillanatairól. 1051 01:14:10,822 --> 01:14:12,115 Velem így történt. 1052 01:14:15,953 --> 01:14:20,290 Köszönöm, hogy végre különleges helyre kalandoztatok velem, 1053 01:14:21,458 --> 01:14:22,668 Carl Nargle-lal. 1054 01:14:24,211 --> 01:14:27,005 Óriási! Remek! Visszakapod a műsorodat! 1055 01:14:27,089 --> 01:14:27,923 - Bármit! - Nem. 1056 01:14:28,006 --> 01:14:30,926 - Csak fess tovább! - Nincs már mit megfestenem. 1057 01:14:31,009 --> 01:14:31,843 - Carl! - Kösz. 1058 01:14:31,927 --> 01:14:32,844 - Carl! - Viszlát! 1059 01:14:32,928 --> 01:14:34,137 - Carl! Carl! - Kösz. 1060 01:14:34,930 --> 01:14:37,891 Ha visszajössz, kirúgom Ambrosiát. 1061 01:14:39,101 --> 01:14:41,853 Amivel persze csak viccelődöm. 1062 01:14:42,562 --> 01:14:44,564 Mindig. De nem is igaz. 1063 01:14:44,648 --> 01:14:46,900 Figyelem, jön a Fessünk! sztárja! 1064 01:14:46,984 --> 01:14:48,860 Ambrosia... 1065 01:14:49,903 --> 01:14:50,904 Jön... 1066 01:14:53,156 --> 01:14:54,157 Üdv! 1067 01:14:56,493 --> 01:14:57,911 Tony vagyok. 1068 01:14:57,995 --> 01:15:01,623 Megmutatok önöknek egy teljesen új festőtechnikát 1069 01:15:01,707 --> 01:15:05,752 a következő egy óra 31 percben. 1070 01:15:05,836 --> 01:15:08,171 Legyen még itt... pár ember... 1071 01:15:09,298 --> 01:15:10,632 akik a medvét nézik. 1072 01:15:10,716 --> 01:15:12,968 Medvét még nem festettünk, igaz? 1073 01:15:13,051 --> 01:15:16,513 Persze most nincs itt medvéhez való színem, 1074 01:15:16,597 --> 01:15:17,806 úgyhogy marad a... 1075 01:15:17,889 --> 01:15:19,725 Fess szívből, élj szívből! 1076 01:15:20,475 --> 01:15:23,437 - Megfogadta a tanácsomat. - Na, hogy megy? 1077 01:15:23,520 --> 01:15:24,980 Ezt meg kéne nézned. 1078 01:15:25,063 --> 01:15:26,773 Kaphatnék egy kis vizet? 1079 01:15:27,608 --> 01:15:29,192 Így ni. És ez itt egy... 1080 01:15:32,487 --> 01:15:33,488 Minden rendben? 1081 01:15:33,572 --> 01:15:35,490 Mi a helyzet, Gázpedál? 1082 01:15:37,618 --> 01:15:40,662 - Egy négyeset kérek. - Tessék? 1083 01:15:42,080 --> 01:15:43,790 A négyes számút a képről. 1084 01:15:45,917 --> 01:15:49,921 Azt 1979-ben tettem ki. A villanyborotva mellé adták. 1085 01:15:50,005 --> 01:15:52,966 Mielőtt kérted, nem is tudtam, mi a 12-es. 1086 01:15:53,759 --> 01:15:55,886 Ahogy most sem tudom, mi a négyes. 1087 01:15:56,887 --> 01:15:58,055 Én sem tudom. 1088 01:16:00,182 --> 01:16:01,391 De kérem. 1089 01:16:31,463 --> 01:16:32,839 Üdv, Carl Nargle vagyok. 1090 01:16:34,925 --> 01:16:39,012 Nem hittem, hogy valaha is ezt mondom, de jobban festesz. 1091 01:16:39,096 --> 01:16:40,931 Valahogy mégiscsak sikerült! 1092 01:16:43,475 --> 01:16:46,687 Mindig mellettem állsz, Syd. Kösz. 1093 01:16:47,562 --> 01:16:49,147 Reuben, mivel tartozom? 1094 01:16:50,023 --> 01:16:51,483 A cég ajándéka. 1095 01:16:54,069 --> 01:16:55,487 Megkaphatom? 1096 01:16:55,570 --> 01:16:56,989 - Mit? - A hajamat. 1097 01:16:57,072 --> 01:16:59,616 Na, az már nem lesz ingyen. 1098 01:17:01,285 --> 01:17:02,703 Csak viccelek! 1099 01:17:02,786 --> 01:17:04,413 Persze hogy megkaphatod. 1100 01:17:09,334 --> 01:17:10,335 Várj csak! 1101 01:17:13,588 --> 01:17:15,674 Muszáj lazítanod valamivel. 1102 01:17:16,842 --> 01:17:17,843 Nem. 1103 01:17:18,885 --> 01:17:20,470 Nekem a festés ad szárnyakat. 1104 01:17:20,554 --> 01:17:23,724 Ez orvosi marihuána, és neked orvosság kell. 1105 01:17:27,644 --> 01:17:30,689 Meg egy kis gumicukor, ha fel akarnál pörögni. 1106 01:17:33,859 --> 01:17:37,654 Csak előre, Carl! Mindig csak előre! 1107 01:17:37,738 --> 01:17:39,239 Mindig, Syd. 1108 01:17:40,365 --> 01:17:43,952 Egy életen át aggasztanak minket a legmagasabb csúcsok, 1109 01:17:44,036 --> 01:17:47,539 a legnagyobb sikerek és hogy mit hagyunk majd magunk után. 1110 01:17:47,623 --> 01:17:51,960 De egy ponton rájövünk, hogy az egésznek semmi értelme, 1111 01:17:52,044 --> 01:17:54,212 ha nincs mellettünk, akit szeretünk. 1112 01:17:54,296 --> 01:17:55,756 Miért vagy még itt? 1113 01:18:56,483 --> 01:18:57,484 Carl! 1114 01:19:00,946 --> 01:19:03,907 Carl? Carl? 1115 01:19:04,866 --> 01:19:05,701 Carl! 1116 01:19:07,119 --> 01:19:11,290 A Burlingtoni Művészeti Múzeum akart egy festményt a Mansfield-hegyről 1117 01:19:11,373 --> 01:19:14,584 19 éve, és én egyetlen képemet sem mertem megmutatni nekik. 1118 01:19:14,668 --> 01:19:15,669 Kíváncsi vagy, miért? 1119 01:19:15,752 --> 01:19:17,462 - Mondd el odakint! - Nem. 1120 01:19:17,546 --> 01:19:19,840 Mert az életem szerelme félrelépett 1121 01:19:19,923 --> 01:19:22,384 a vermonti futárcég egyik csődörével, 1122 01:19:22,467 --> 01:19:25,846 és mert nem bírtam elviselni, hogy nem vagyok igazi művész. 1123 01:19:25,929 --> 01:19:28,932 Carl, ez nem jelenti azt, hogy nem vagy férfi. 1124 01:19:29,016 --> 01:19:30,642 - Csak... - Van nálad csipsz? 1125 01:19:32,352 --> 01:19:34,646 Csak... Nem azt jelenti, hogy nem vagy igazi férfi. 1126 01:19:34,730 --> 01:19:39,192 - Elkövettem egy hibát. - Nem. Annyit nem, mint én. 1127 01:19:39,276 --> 01:19:42,946 Mégis hány testrészt dedikálhat egy férfi? 1128 01:19:43,030 --> 01:19:45,991 És drogoztam is. Ami sosem jó válasz. 1129 01:19:46,074 --> 01:19:48,452 - Gyere, Carl! Menjünk! - Van csipszed? 1130 01:19:48,535 --> 01:19:50,537 - Vagy nincs? - Nincs nálam csipsz. 1131 01:19:50,621 --> 01:19:52,039 Ég a pajta. Mennünk kell. 1132 01:19:52,122 --> 01:19:54,374 - Kockáztatod értem az életed. - Kockáztatom. 1133 01:19:54,458 --> 01:19:55,667 Bizony. 1134 01:19:58,003 --> 01:20:01,423 - Isten veled, szerelmem! Viszlát, szívem! - Menjünk! Gyere! 1135 01:20:02,716 --> 01:20:04,927 Húzós egy este a Mansfield-hegynek! 1136 01:20:06,053 --> 01:20:09,222 Mit vettél be, Carl? 1137 01:20:09,306 --> 01:20:12,517 A nagy M-et. Marihuánát. 1138 01:20:12,601 --> 01:20:16,313 De semmi bajom. Tényleg. Miattam ne aggódj! 1139 01:20:16,897 --> 01:20:18,982 Csak azt hittem, jobban bírod. 1140 01:20:19,066 --> 01:20:21,902 - Amennyi farmert hordasz. - Nem. 1141 01:20:22,778 --> 01:20:25,155 Syd és Reuben erőltették rám. 1142 01:20:25,238 --> 01:20:28,116 Elszívtam, aztán megettem az összes gumimacit, 1143 01:20:28,200 --> 01:20:31,286 pedig nem is szeretem. De kutya bajom. 1144 01:20:31,370 --> 01:20:35,207 - Csak mintha lángolna minden. - Carl, hol a mai festményed? 1145 01:20:35,290 --> 01:20:39,002 Berohantál a tűzbe, hogy megments, te butus! 1146 01:20:39,086 --> 01:20:40,462 A Tragacsodában van? 1147 01:20:41,505 --> 01:20:42,631 Megőrültél. 1148 01:20:43,507 --> 01:20:45,717 - Ez már teljesen biztos. - Na jó. 1149 01:20:46,385 --> 01:20:48,679 Katherine, őrült vagy. 1150 01:20:49,596 --> 01:20:51,974 Találok csipszet a kesztyűtartóban? 1151 01:20:52,057 --> 01:20:53,308 A fenébe! 1152 01:20:53,976 --> 01:20:56,061 Én is őrült vagyok ám. 1153 01:20:56,144 --> 01:20:58,605 Az igazi Carlt láthatod ma este. 1154 01:20:59,815 --> 01:21:03,193 Oké. Rendben. 1155 01:21:03,277 --> 01:21:05,279 - Figyelj! - Tragacsoda hogy van? 1156 01:21:05,362 --> 01:21:07,447 Ég. Indulnunk kell. 1157 01:21:08,949 --> 01:21:12,286 A Mansfield-hegy? Ne már! 1158 01:21:16,039 --> 01:21:17,165 Tökéletes. 1159 01:21:23,005 --> 01:21:24,256 Menj onnan! 1160 01:21:26,258 --> 01:21:27,718 Menj már onnan! 1161 01:21:43,692 --> 01:21:44,776 Carl... 1162 01:22:00,042 --> 01:22:04,504 Az állam északkeleti részén a legjobb tejtermékeket 1163 01:22:04,588 --> 01:22:06,715 a Jerral tej- és sajtkereskedés kínálja. 1164 01:22:07,507 --> 01:22:10,719 Tejben-sajtban fürdetjük a vásárlókat 1165 01:22:10,802 --> 01:22:12,554 már 46 éve, és... 1166 01:22:12,638 --> 01:22:15,057 Mindenhol a tűz a fő hír. 1167 01:22:15,140 --> 01:22:16,141 A CNN-en? 1168 01:22:17,017 --> 01:22:18,268 A helyi híradóban. 1169 01:22:20,687 --> 01:22:21,939 Mikor utazol? 1170 01:22:25,859 --> 01:22:26,860 Nem megyek. 1171 01:22:27,527 --> 01:22:31,490 Az asszisztensi állást ajánlották fel, mikor rájöttek, hogy nincs diplomám. 1172 01:22:32,491 --> 01:22:34,076 Nem fogadod el? 1173 01:22:36,203 --> 01:22:37,371 Nem alkuszom meg többé. 1174 01:22:41,708 --> 01:22:43,543 Hé, várj csak! 1175 01:22:43,627 --> 01:22:46,004 Újabb hír Carl Nargle-lal kapcsolatban. 1176 01:22:46,088 --> 01:22:50,259 Egy ismeretlen rendőrségi forrás arról tájékoztatta a híradót, 1177 01:22:50,342 --> 01:22:52,052 hogy Carl Nargle DNS-ére, 1178 01:22:52,135 --> 01:22:56,765 pontosabban nagy mennyiségű hajára bukkantak a tűz helyszínén. 1179 01:22:56,848 --> 01:23:00,644 A festményei ugyan mind elégtek, de legalább a fürtjeivel 1180 01:23:00,727 --> 01:23:03,355 emlékezhetünk majd Vermont kincsére. 1181 01:23:04,356 --> 01:23:08,193 A kincsekről szólva, minden gyerek örül az ajándékoknak. 1182 01:23:08,277 --> 01:23:10,862 Hat szerencsés kisgyereknek ajándékot... 1183 01:23:12,739 --> 01:23:14,616 Carl Nargle halott. 1184 01:23:16,410 --> 01:23:17,619 Úgy bizony. 1185 01:23:27,004 --> 01:23:28,005 Jó reggelt! 1186 01:23:30,632 --> 01:23:32,884 MEGHALT NARGLE 1187 01:23:37,889 --> 01:23:39,641 Hány Nargle-juk van? 1188 01:23:46,189 --> 01:23:48,108 Eredetileg grafikai munkákra vettek fel. 1189 01:23:48,191 --> 01:23:50,569 Nem csak arról a cikkről van szó, 1190 01:23:50,652 --> 01:23:53,905 amiben ön megkérdezi egy újságírótól, lefeküdne-e Carllal. 1191 01:23:53,989 --> 01:23:57,618 Ön vezetett két festőműsort is, 1192 01:23:57,701 --> 01:23:59,328 és felettébb rosszul. 1193 01:23:59,411 --> 01:24:03,457 De jelentősen csökkentek a költségeink. Annyian felmondtak. 1194 01:24:03,540 --> 01:24:05,083 Ez azért jó hír. Pillanat. 1195 01:24:05,792 --> 01:24:07,961 Burlingtoni Állami Tévétársaság. 1196 01:24:08,045 --> 01:24:09,296 Anthony! 1197 01:24:09,379 --> 01:24:11,048 Bradford Lenihan vagyok. 1198 01:24:11,131 --> 01:24:14,343 Őszinte részvétem Carl Nargle miatt. 1199 01:24:14,426 --> 01:24:16,386 Na igen, nem könnyű ez a nap. 1200 01:24:16,470 --> 01:24:17,888 Rövid leszek. 1201 01:24:17,971 --> 01:24:21,642 Nemrég beszélgettem Carllal arról, hogy kiállítanánk a múzeumban. 1202 01:24:22,684 --> 01:24:24,519 Minden elégett a tűzben. 1203 01:24:24,603 --> 01:24:27,648 Tehát a megmaradt Nargle-képek 1204 01:24:27,731 --> 01:24:29,733 igencsak értékesek. 1205 01:24:29,816 --> 01:24:30,817 Ja. 1206 01:24:32,277 --> 01:24:37,115 A Burlingtoni Művészeti Múzeum gyűjteménye nem lehet teljes 1207 01:24:37,199 --> 01:24:39,368 legalább egy Nargle-kép nélkül, 1208 01:24:39,451 --> 01:24:42,162 aminek hajlandók vagyunk megadni az árát. 1209 01:24:49,294 --> 01:24:50,295 Megtaláltam! 1210 01:24:52,172 --> 01:24:54,675 Anthony, ugye van önnél egy kép? 1211 01:24:55,384 --> 01:24:57,219 A MÚZEUMÉ LETT AZ UTOLSÓ ISMERT NARGLE-KÉP 1212 01:24:57,302 --> 01:24:58,637 Gazdaggá tette Jennát. 1213 01:24:59,388 --> 01:25:00,764 Mindnyájatokat gazdaggá tett. 1214 01:25:00,847 --> 01:25:01,848 Aha. 1215 01:25:03,350 --> 01:25:04,559 Bemegyünk? 1216 01:25:07,062 --> 01:25:08,063 Igen. 1217 01:25:09,231 --> 01:25:10,065 Gyere! 1218 01:25:10,691 --> 01:25:13,277 - Bár halott volnék! - Nem lesz semmi baj. 1219 01:25:15,404 --> 01:25:18,782 Illetlenségeket mondok, mikor feszengek. 1220 01:25:18,865 --> 01:25:22,911 Szia! Mandy vagyok, Ambrosia anyukája. 1221 01:25:22,995 --> 01:25:24,121 Szia! 1222 01:25:26,290 --> 01:25:29,126 - Ő a nagyi. - Beverly Brown? 1223 01:25:29,876 --> 01:25:31,837 A nagyiddal iskolatársak voltunk. 1224 01:25:33,797 --> 01:25:35,424 Induljon a főcím! 1225 01:25:37,801 --> 01:25:39,469 Kapcsold az egyes kamerát! 1226 01:25:40,762 --> 01:25:44,308 A ma délutáni utolsó vendégünk a Fessünk! új műsorvezetője. 1227 01:25:45,892 --> 01:25:51,315 {\an8}- Kérem, üdvözöljük Maryt. - Az egyik házigazda vagyok, Donald. 1228 01:25:51,398 --> 01:25:53,066 Örömmel jelentem be, 1229 01:25:53,150 --> 01:25:56,653 hogy Wendy, az új igazgatónk jelentős támogatásával, 1230 01:25:56,737 --> 01:26:01,241 valamint az új grafikai vezetőnk, Tony műszaki boszorkányságainak köszönhetően 1231 01:26:01,325 --> 01:26:04,202 a Burlingtoni Állami Tévétársaság digitálisan eltüntette 1232 01:26:04,286 --> 01:26:06,830 Carl Nargle pipáját a festőműsorokból. 1233 01:26:06,913 --> 01:26:11,209 Így már mindörökké nézhetjük, ahogy Carl kalandozni visz minket. 1234 01:26:11,293 --> 01:26:12,794 És induljon a bejátszás! 1235 01:26:42,991 --> 01:26:45,744 Jöhet bármi a pörköltömbe, én bizony megeszem. 1236 01:26:45,827 --> 01:26:47,079 Imádom a jó pörköltet. 1237 01:26:47,829 --> 01:26:51,291 Írjátok meg nekem nyugodtan a kedvenc pöriteket! 1238 01:26:52,042 --> 01:26:53,418 Mindig jó... 1239 01:26:54,294 --> 01:26:56,129 hallani az emberekről odahaza. 1240 01:26:58,298 --> 01:26:59,466 A csodálatos... 1241 01:27:02,177 --> 01:27:03,637 technika. 1242 01:27:03,720 --> 01:27:04,721 Igen. 1243 01:27:23,198 --> 01:27:27,244 EGY FAHÁZBÓL, VALAHONNAN FENTRŐL, A HEGYEKBŐL 1244 01:27:31,623 --> 01:27:33,333 Tudod, ez mennyit ér? 1245 01:27:35,210 --> 01:27:36,211 Aha. 1246 01:27:37,087 --> 01:27:38,839 - Oké? - Igen, persze. 1247 01:27:55,522 --> 01:27:58,650 Mit gondolsz, hol van ő igazából? 1248 01:27:59,776 --> 01:28:00,861 A mennyországban. 1249 01:28:02,988 --> 01:28:04,364 Igen. 1250 01:28:18,712 --> 01:28:22,424 Hát itt van! Marcy kisasszony. 1251 01:28:26,136 --> 01:28:28,847 Mit tartogatsz ma a számunkra, öreg barátom? 1252 01:28:29,681 --> 01:28:32,309 Úgy néz ki, valaki túlórázott. 1253 01:28:34,978 --> 01:28:36,521 Hoztam kaját. 1254 01:28:37,356 --> 01:28:38,523 Grilleznél egyet? 1255 01:28:39,316 --> 01:28:40,609 Már be is gyújtottam. 1256 01:28:42,611 --> 01:28:43,987 Milyen volt a suli? 1257 01:28:44,071 --> 01:28:48,116 Kusza és borzalmas. 1258 01:28:49,159 --> 01:28:51,995 Sok-sok éve figyelmeztettelek. 1259 01:28:53,330 --> 01:28:56,249 Mondhatok valami nagyon fontosat? 1260 01:28:56,333 --> 01:28:58,710 - Igen. - Ha már örökre itt maradok, 1261 01:28:58,794 --> 01:29:01,004 gondoltam, lehetne kábeltévénk. 1262 01:29:02,798 --> 01:29:04,675 Hát, tudod, 1263 01:29:04,758 --> 01:29:08,303 annak, akiért egy jó szederbokor rajong, 1264 01:29:08,387 --> 01:29:10,347 nem hiányozhat a kábeltévé. 1265 01:29:10,430 --> 01:29:11,431 És egy videomagnó? 1266 01:29:11,515 --> 01:29:13,976 Ha megnézhetnék egy filmet, amíg nem vagy itt, 1267 01:29:14,059 --> 01:29:16,728 attól még különlegesebbé válna ez a helyünk. 1268 01:29:17,688 --> 01:29:19,314 Nekem így is elég jó. 1269 01:29:38,667 --> 01:29:39,835 Hogy tetszik? 1270 01:29:42,379 --> 01:29:43,630 Legyen piros a lufi! 1271 01:29:44,131 --> 01:29:45,132 Oké. 1272 01:29:45,215 --> 01:29:48,594 És ha inkább egy kislány volna? 1273 01:29:50,679 --> 01:29:51,805 Tetszik. 1274 01:29:54,099 --> 01:29:56,101 Ígérd meg, hogy nem leszel újra híres! 1275 01:29:56,184 --> 01:29:58,604 Nem Carl Nargle-ként fogom szignózni. 1276 01:29:58,687 --> 01:30:00,272 Ő meghalt egy pajtában. 1277 01:30:01,565 --> 01:30:02,941 Írd alá úgy, hogy „Pajti”! 1278 01:30:03,025 --> 01:30:04,526 Pajtszky. 1279 01:30:04,610 --> 01:30:05,694 Kampecky? 1280 01:30:05,777 --> 01:30:07,821 - Nebaszky. - Baszky. 1281 01:30:07,904 --> 01:30:08,947 Baszky. 1282 01:30:38,560 --> 01:30:43,732 {\an8}PÖRI 1283 01:35:41,905 --> 01:35:43,907 Feliratok magyar szövege: Gelléri Péter