1 00:00:47,587 --> 00:00:51,215 ‫في البداية، ‫من الصعب ألّا تشعر بأنك تائه قليلاً... 2 00:00:53,092 --> 00:00:55,261 ‫ولكن استوعب كلّ شيء... 3 00:00:57,430 --> 00:00:58,932 ‫وحاول أن تجد ما يمكننا إيجاده. 4 00:01:00,683 --> 00:01:01,684 ‫من يعلم؟ 5 00:01:02,560 --> 00:01:04,520 ‫ربما هو ما يمكنه إيجادنا. 6 00:01:05,772 --> 00:01:07,398 ‫بأسرع وقت ممكن. 7 00:01:08,733 --> 00:01:10,151 ‫هذه السيدة "مارسي". 8 00:01:10,652 --> 00:01:13,821 ‫السيدة "مارسي" ‫شجيرة توت علّيق جميلة ومورقة 9 00:01:13,905 --> 00:01:17,492 ‫نجدها في طريقنا مرة ومرتين. 10 00:01:18,159 --> 00:01:20,703 ‫ماذا ستتشاركين معنا اليوم ‫يا صديقتي القديمة؟ 11 00:01:21,412 --> 00:01:22,956 ‫توت علّيق طازج؟ 12 00:01:30,922 --> 00:01:34,634 ‫متى كانت آخر مرة سمعتم فيها شخص ‫يقول شيئاً بهذه الإثارة؟ 13 00:01:35,677 --> 00:01:40,848 ‫وربما سترمي السيدة "مارسي" المزيد ‫من التوت في جدول الماء. 14 00:01:41,432 --> 00:01:46,271 ‫وربما ستثبت حبات التوت هذه جذوراً ‫عند ضفاف البحيرة... 15 00:01:48,273 --> 00:01:52,360 ‫وتنجب أطفال السيدة "مارسي" ‫في السنوات القادمة. 16 00:01:53,528 --> 00:01:56,197 ‫لا أعلم إن كانت هذه طريقة تشكّل التوت. 17 00:01:57,073 --> 00:01:58,700 ‫ولكنها تبدو جميلة. 18 00:01:59,909 --> 00:02:06,749 ‫أنا متأكد أن السيدة "مارسي" ستحبذ ‫أن يقوم شخص مميز بتجميل المكان. 19 00:02:08,418 --> 00:02:09,961 ‫بماذا علينا أن ندعوه؟ 20 00:02:11,754 --> 00:02:12,588 ‫"آرثر". 21 00:02:15,466 --> 00:02:17,051 ‫"آرثر دائم الخضرة". 22 00:02:17,844 --> 00:02:22,432 ‫أظن أن جبل "مانسفيلد" العظيم ‫سيوافق على اسم كهذا. 23 00:02:23,600 --> 00:02:25,643 ‫لأنه ليس هناك أفضل 24 00:02:25,727 --> 00:02:30,189 ‫من أن يكون لديكم شخص مقرّب جداً 25 00:02:30,273 --> 00:02:32,275 ‫حين يصبح العالم بارداً. 26 00:02:32,358 --> 00:02:35,778 ‫هذه اللوحة التي نريد أن نرسمها جميعاً. 27 00:02:35,862 --> 00:02:40,074 ‫شكراً لكم على مرافقتي إلى مكان مميز، ‫"كارل نارغل." 28 00:02:42,744 --> 00:02:44,704 ‫أوقف التصوير. انتهينا. 29 00:02:46,956 --> 00:02:48,458 ‫في الوقت نفسه غداً؟ 30 00:02:48,958 --> 00:02:51,252 ‫لن أفوّت هذا إطلاقاً. 31 00:02:52,754 --> 00:02:54,964 ‫{\an8}"ارسموا مع (كارل نارغل)" 32 00:02:55,715 --> 00:02:58,343 ‫أجل، انتهينا. 33 00:03:00,470 --> 00:03:03,348 ‫هذا برنامج "أقوى شخص في العالم". 34 00:03:04,515 --> 00:03:06,601 ‫كدت أنسى أين أنا لوهلة. 35 00:03:07,435 --> 00:03:08,603 ‫كدت أنسى أيضاً. 36 00:03:08,686 --> 00:03:10,021 ‫مذهل! 37 00:03:10,104 --> 00:03:11,689 ‫ليست هناك كلمة أخرى تصف هذا. 38 00:03:11,773 --> 00:03:13,149 ‫مدهش ومذهل. 39 00:03:13,816 --> 00:03:15,443 ‫هل قابلنا "آرثر" من قبل؟ 40 00:03:15,526 --> 00:03:17,946 ‫هناك بركة اسمها "آرثر"، ولكن ليس شجرة. 41 00:03:18,029 --> 00:03:19,739 ‫- ليس شجرة؟ ‫- أجل. 42 00:03:19,822 --> 00:03:21,115 ‫نفتح آفاقاً جديدة. 43 00:03:22,241 --> 00:03:24,452 ‫- نسيت الحليب. ‫- حسناً. 44 00:03:24,953 --> 00:03:26,162 ‫هل تؤلمك؟ 45 00:03:26,245 --> 00:03:28,247 ‫- لا، أنا بخير. ‫- تشنج أو شيء كهذا؟ 46 00:03:28,331 --> 00:03:30,458 ‫وجليد في هذا الوقت من السنة؟ 47 00:03:30,541 --> 00:03:31,668 ‫مذهل. 48 00:03:33,419 --> 00:03:34,837 ‫لا أعرف وجهتي أبداً. 49 00:03:34,921 --> 00:03:36,798 ‫ولا نحن نعرف بالتأكيد. 50 00:03:38,466 --> 00:03:40,260 ‫هناك رطوبة شديدة في الهواء. 51 00:03:40,343 --> 00:03:43,930 ‫ألديك مانع إذا أخذت السيدة "مارسي" ‫وأصدقائها إلى السيارة "فانتاستيك"؟ 52 00:03:44,514 --> 00:03:47,684 ‫أظن أنهم سيكونون ممتنين. تفضلي. 53 00:03:50,561 --> 00:03:51,646 ‫إنها دافئة جداً. 54 00:03:51,729 --> 00:03:54,691 ‫- المعذرة. لحظة، هنا. ‫- "توني". 55 00:03:55,191 --> 00:03:57,110 ‫إليك القهوة مع الحليب. 56 00:04:02,782 --> 00:04:03,825 ‫رائع. 57 00:04:03,908 --> 00:04:04,909 ‫"توني". 58 00:04:05,618 --> 00:04:06,452 ‫"توني". 59 00:04:07,036 --> 00:04:08,079 ‫"كاثرين". 60 00:04:09,747 --> 00:04:12,041 ‫- "دونالد"! ‫- برنامج "هذا المساء في (برلينغتون)". 61 00:04:12,125 --> 00:04:13,293 ‫- جاهز. ‫- بدأنا البث الحي. 62 00:04:14,460 --> 00:04:17,922 ‫أهلاً بكم في برنامج ‫"هذا المساء في (برلينغتون)". 63 00:04:18,006 --> 00:04:19,382 ‫والكاميرا رقم اثنان. 64 00:04:19,966 --> 00:04:22,093 ‫- أنا المقدّم... ‫- والكاميرا رقم واحد. 65 00:04:22,176 --> 00:04:24,721 ‫- "دونالد مور". ‫- ابق على الكاميرا رقم واحد. 66 00:04:24,804 --> 00:04:28,224 ‫- ما أصعب النظر للكاميرا الجانبية. ‫- أجل. ومع هذا يفعله الكثيرون. 67 00:04:28,308 --> 00:04:32,729 ‫قناة "فوكس نيوز" تقتلنا به. ‫وقناة "الطقس" وقناة "دليل التلفاز". 68 00:04:32,812 --> 00:04:33,688 ‫- يا "تي". ‫- نعم؟ 69 00:04:33,771 --> 00:04:34,731 ‫حافظ على إيمانك. 70 00:04:34,856 --> 00:04:38,067 ‫السؤال الأكبر هو إذا ما كنا نريد ‫أن تغلق المسيرة طريق 71 00:04:38,151 --> 00:04:40,903 ‫المؤسسات الثقافية المحلية. 72 00:04:41,821 --> 00:04:43,364 ‫دكتور "برادفورد لينيهان"؟ 73 00:04:43,865 --> 00:04:46,284 ‫مسؤول متحف "برلينغتون" للفنون. 74 00:04:46,367 --> 00:04:48,286 ‫متحف "برلينغتون" للفنون نفسه؟ 75 00:04:49,287 --> 00:04:54,250 ‫إذا كنت فناناً حقيقياً تعيش ‫ما بين "بيتسفيلد" و"سانت ألبانس"، 76 00:04:54,334 --> 00:04:56,252 ‫- فكل لوحاتك ستكون هناك. ‫- أجل. 77 00:04:56,336 --> 00:04:59,964 ‫أعرف فناناً يقدّم أفضل برنامج للرسم ‫في "فيرمونت" 78 00:05:00,048 --> 00:05:02,383 ‫واسمه "كارل نارغل". 79 00:05:02,467 --> 00:05:03,468 ‫أجل. 80 00:05:04,594 --> 00:05:07,764 ‫شكراً. أنا... متعب. 81 00:05:07,847 --> 00:05:10,767 ‫أشعر بأنه حين يمتلك المرء كلّ المحاسن 82 00:05:10,850 --> 00:05:13,686 ‫فإن هذا يصعّب على الناس ‫أن يروا الموهبة التي بداخله. 83 00:05:13,770 --> 00:05:14,938 ‫نحن... 84 00:05:15,021 --> 00:05:17,732 ‫لديّ فكرة قد تغيّر هذا. 85 00:05:18,483 --> 00:05:19,484 ‫تعال. 86 00:05:20,818 --> 00:05:23,321 ‫{\an8}موازنتنا المالية مضطربة ‫ونحن بحاجة إلى مساعدتك. 87 00:05:24,238 --> 00:05:27,158 ‫دعني أعمل وسأوقّع على الأكياس القماشية 88 00:05:27,241 --> 00:05:30,078 ‫حتى يصبح لون أصابعي بلون الأزرق الباريسي. 89 00:05:30,161 --> 00:05:33,456 ‫الأكياس القماشية ليست كافية. ‫نحن بحاجة إلى تقييمات نسب مشاهدة عالية. 90 00:05:33,539 --> 00:05:36,417 ‫نسب مشاهدة ليس هناك من يمكنه تحقيقها ‫سوى "كارل نارغل". 91 00:05:36,501 --> 00:05:39,796 ‫لذا، سندعك تقوم بهذا لساعتين يومياً. 92 00:05:40,588 --> 00:05:43,049 ‫لوحة في كل ساعة. على التوالي. 93 00:05:43,716 --> 00:05:45,843 ‫هذا كي أحضّر نفسي. 94 00:05:46,844 --> 00:05:49,764 ‫حتى يحظى الناس بفرصة مضاعفة ‫لرؤية أعمالي الفنية؟ 95 00:05:49,847 --> 00:05:51,849 ‫إنها فكرة "كاثرين". 96 00:05:53,518 --> 00:05:54,519 ‫فكرة "كاثرين"؟ 97 00:05:54,602 --> 00:05:58,022 ‫تريد أن تحرص على أن تبقى القناة بوضع جيد. 98 00:05:58,106 --> 00:05:59,023 ‫وأنا أيضاً. 99 00:05:59,107 --> 00:06:00,316 ‫حتى تترك القناة. 100 00:06:06,739 --> 00:06:10,743 ‫بالطبع، كفنان حقيقي، 101 00:06:10,827 --> 00:06:15,456 ‫إذا بدأت برسم 255 لوحة إضافية سنوياً، 102 00:06:15,540 --> 00:06:18,918 ‫سيظن الناس حينها أن كل لوحة ليست قيّمة ‫بالنسبة إليّ، و... 103 00:06:24,465 --> 00:06:26,342 ‫لا يمكنني القبول بهذه المجازفة. 104 00:06:28,845 --> 00:06:30,096 ‫سنتعافى من هذا الأمر. 105 00:06:30,680 --> 00:06:34,642 ‫بالطبع. أعلمني إن كان بإمكاني المساعدة ‫في أي شيء. 106 00:06:35,518 --> 00:06:36,769 ‫أراك لاحقاً. 107 00:06:42,900 --> 00:06:44,986 ‫"(فانتاستيك)" 108 00:06:49,407 --> 00:06:51,034 ‫"(بينتر)، (فيرمونت)" 109 00:06:56,497 --> 00:06:58,333 ‫- "فانتاستيك"! ‫- "فانتاستيك"! 110 00:06:58,416 --> 00:06:59,834 ‫مرحباً يا "فانتاستيك"! 111 00:07:01,502 --> 00:07:06,049 ‫"لا تحاول عزف (بوغي ووغي) ‫أمام ملك (روك آند رول)" 112 00:07:11,638 --> 00:07:13,348 ‫"لا تنعطف عند الإِشارة الحمراء" 113 00:07:13,431 --> 00:07:15,934 ‫{\an8}"متحف (برلينغتون) للفنون" 114 00:07:19,312 --> 00:07:21,606 ‫{\an8}- ربما قد تُوضع في متحف "برلينغتون". ‫- لا. 115 00:07:21,689 --> 00:07:22,523 ‫{\an8}"قبل 22 عاماً" 116 00:07:22,607 --> 00:07:23,733 ‫{\an8}إنها جيدة جداً يا "كارل". 117 00:07:23,816 --> 00:07:26,736 ‫يحظى المرء بفرصة واحدة ‫في متحف "برلينغتون" للفنون. 118 00:07:26,819 --> 00:07:28,863 ‫أي مبنى أو شخص... 119 00:07:30,073 --> 00:07:34,327 ‫سيكون محظوظاً إذا كنت فيه أو معه. 120 00:07:35,995 --> 00:07:38,289 ‫أشعر بأنني محظوظ لوجودك معي. 121 00:07:39,082 --> 00:07:40,792 ‫هل تطلب مني أن أكون قماش الرسم خاصتك؟ 122 00:07:40,875 --> 00:07:46,005 ‫أطلب منك أن ترافقيني إلى مكان مميز ‫في مؤخرة شاحنتي. 123 00:07:46,965 --> 00:07:47,966 ‫تعالي. 124 00:07:49,801 --> 00:07:51,511 ‫أحسنت. احذري. 125 00:07:55,556 --> 00:07:56,808 ‫هل هذا سرير يُقلب إلى أريكة؟ 126 00:07:56,891 --> 00:07:58,601 ‫صُنع خصيصاً لي. 127 00:08:00,770 --> 00:08:01,771 ‫إنه الأفضل. 128 00:08:02,647 --> 00:08:05,566 ‫التعامل معه سهل. واحد، اثنان، يكون جاهزاً. 129 00:08:06,693 --> 00:08:10,405 ‫مفاجأة، أصبح سريراً. 130 00:08:10,488 --> 00:08:15,618 ‫أظن أن قوى الطبيعة تريدنا ‫أن نمارس الحب هنا، ربما. 131 00:08:15,702 --> 00:08:17,245 ‫هل هذا قماش برتغالي؟ 132 00:08:17,328 --> 00:08:20,873 ‫- صُقل ثلاث مرات لزيادة النعومة. ‫- لا بد أنه كذلك. 133 00:08:20,957 --> 00:08:24,961 ‫لأنه يثيرني ويشعل مشاعري ‫كأنني شطيرة ساخنة. 134 00:08:42,186 --> 00:08:44,188 ‫أنت تلهمني للعظمة. 135 00:08:44,271 --> 00:08:45,773 ‫مرحباً. المعذرة؟ 136 00:08:45,857 --> 00:08:48,775 ‫أنت تلهمني للعظمة! 137 00:08:50,612 --> 00:08:53,489 ‫لست إلّا فرشاة بيد الرب. 138 00:08:55,033 --> 00:08:59,412 ‫أرافقك إلى مكان مميز ‫منذ أن كان عمري تسع سنوات! 139 00:09:00,204 --> 00:09:01,664 ‫شكراً على مرافقتي. 140 00:09:01,748 --> 00:09:03,625 ‫يا إلهي. تحركي. 141 00:09:16,679 --> 00:09:18,640 ‫إنها ليلة طويلة حقاً. 142 00:09:20,266 --> 00:09:21,643 ‫سأذهب إلى "والمارت." 143 00:09:25,146 --> 00:09:26,981 ‫قلت إنني ذاهب إلى "والمارت". 144 00:09:27,065 --> 00:09:28,191 ‫اذهب الآن. 145 00:09:37,992 --> 00:09:40,495 ‫{\an8}"متحف (برلينغتون) للفنون" 146 00:09:50,838 --> 00:09:53,800 ‫مرحباً. وصل صاحب التصفيفة رقم 12! 147 00:10:00,056 --> 00:10:01,224 ‫كيف حالك يا "سيد"؟ 148 00:10:01,933 --> 00:10:03,559 ‫هناك من سيخرج في موعد غرامي. 149 00:10:04,060 --> 00:10:08,356 ‫أجل. وأنا متشوّق. 150 00:10:09,190 --> 00:10:12,860 ‫هل تعيش في كوخ مخفي في الجبال؟ 151 00:10:13,695 --> 00:10:15,363 ‫"كاثرين"؟ لا. 152 00:10:16,155 --> 00:10:19,951 ‫على الرغم من أنها تتطلّع ‫لترك قناة "بي بي إس برلينغتون". 153 00:10:21,911 --> 00:10:23,162 ‫وليست لديّ مشكلة بهذا. 154 00:10:23,246 --> 00:10:27,500 ‫تقود شاحنة من دون مرايا لرؤية الخلفية ‫ولا مكابح. 155 00:10:28,001 --> 00:10:31,045 ‫هذا يبدو خطيراً. وهو يعجبني. 156 00:10:31,129 --> 00:10:34,340 ‫أتحرك إلى الأمام دائماً، ‫إلى الوجهة التالية. 157 00:10:34,424 --> 00:10:38,094 ‫ما كنت لأكون جالساً هنا ‫لو عشت بطريقة أخرى. 158 00:10:38,177 --> 00:10:41,889 ‫أجل، أنت تجلس على أفضل كرسي ‫لدى أفضل محل حلاقة في المدينة. 159 00:10:41,973 --> 00:10:43,641 ‫نحن محظوظون جميعاً. 160 00:10:45,351 --> 00:10:47,395 ‫كل غابة تحتاج إلى أطول شجرة، 161 00:10:47,478 --> 00:10:49,147 ‫وأظن أننا وجدنا أطول شجرة لدينا، 162 00:10:49,230 --> 00:10:53,234 ‫من أفضل خشب 163 00:10:53,318 --> 00:10:55,403 ‫قد شهده جبل "مانسفيلد" على الإطلاق. 164 00:10:56,321 --> 00:11:00,700 ‫شكراً لكم على مرافقتي إلى مكان مميز، ‫أنا "كارل نارغل". 165 00:11:01,200 --> 00:11:03,911 ‫- أوقف التصوير. ‫- على الأرجح أن الشجرة كانت طويلة جداً. 166 00:11:03,995 --> 00:11:06,414 ‫تأهّب. ستتلقى اتصالات تشتكي من هذا. 167 00:11:06,497 --> 00:11:08,458 ‫بالطبع، دعني آخذك إلى هنا. 168 00:11:08,541 --> 00:11:12,045 ‫بدأت كشجرة دردار مجنح ‫ثم أصبحت شجرة بلوط أبيض. 169 00:11:12,128 --> 00:11:15,214 ‫- أجل. احملي اللوحة يا "ويندي". ‫- إنها كبيرة. هل عليّ وضعها... 170 00:11:15,298 --> 00:11:17,717 ‫ضعيها في الشاحنة مثلما فعلت ‫مع الـ6 آلاف لوحة الأخرى. 171 00:11:17,800 --> 00:11:20,094 ‫- نسيت علبة الغليون. ‫- "أمبروجيا"! 172 00:11:20,178 --> 00:11:22,972 ‫كانت ستكون شجرة سكويا ‫لو منحتني 30 دقيقة أخرى. 173 00:11:23,056 --> 00:11:24,641 ‫- يا إلهي. ‫- أوسكويا دائمة الخضرة. 174 00:11:24,724 --> 00:11:28,561 ‫- أجل، لو... هناك. ‫- سيد "نارغل"، مرحباً. 175 00:11:28,645 --> 00:11:30,355 ‫- مرحباً. آسف. ‫- مرحباً! 176 00:11:30,438 --> 00:11:33,733 ‫- إنه لشرف لي أن أقابلك يا سيدي. ‫- شكراً لك. 177 00:11:33,816 --> 00:11:36,527 ‫حين كنت صغيرة، كان والداي يستخدمان برنامجك 178 00:11:36,611 --> 00:11:39,030 ‫- ليعلّماني بأن أي شيء ممكن. ‫- حقاً؟ 179 00:11:39,113 --> 00:11:41,366 ‫طالما أنك تعطيه كل جهدك، صحيح؟ 180 00:11:41,449 --> 00:11:42,825 ‫- من هذه؟ ‫- وبما أنني هنا. 181 00:11:42,909 --> 00:11:45,662 ‫إنها "أمبروجيا". ‫أليست رائعة؟ إنها مذهلة حقاً. 182 00:11:45,745 --> 00:11:49,248 ‫- بعد ثلاثة، اثنان، واحد. أجل. ‫- حسناً. 183 00:11:49,332 --> 00:11:51,709 ‫- ماذا يجري؟ ماذا يحدث؟ ‫- لا. لا شيء. 184 00:11:51,793 --> 00:11:53,503 ‫لا شيء لتقلق حياله. 185 00:11:53,586 --> 00:11:55,004 ‫أنت "كارل نارغل". 186 00:11:55,088 --> 00:11:56,839 ‫ليس عليك أن تنظر وراءك، 187 00:11:56,923 --> 00:11:58,883 ‫عنيت ذلك حرفياً ومجازياً. 188 00:11:58,967 --> 00:12:00,093 ‫لنذهب ونتحدث. 189 00:12:00,176 --> 00:12:02,345 ‫هذا برنامج "ارسموا مع (أمبروجيا)". 190 00:12:02,428 --> 00:12:04,472 ‫لوحة فارغة. 191 00:12:04,555 --> 00:12:05,974 ‫هكذا نبدأ جميعاً. 192 00:12:06,599 --> 00:12:11,437 ‫هل هذا مخيف أم أنه فرصة لخلق شيء 193 00:12:11,521 --> 00:12:14,649 ‫لم يره العالم من قبل؟ 194 00:12:14,732 --> 00:12:17,860 ‫بصراحة، إنه مزيج من كلا الأمرين. 195 00:12:17,944 --> 00:12:19,737 ‫لكنني متشوقة 196 00:12:19,821 --> 00:12:23,241 ‫لأنضم إليكم في رحلة اكتشاف الذات. 197 00:12:23,950 --> 00:12:25,034 ‫لذا، لنرسم. 198 00:12:25,618 --> 00:12:28,371 ‫صخرة. لنرسم صخرة. 199 00:12:28,871 --> 00:12:34,877 ‫حين أفكّر بالصخور، ‫أحب أن أفكّر بما في داخلها أولاً 200 00:12:34,961 --> 00:12:36,838 ‫لأنه الأمر المهم حقاً. 201 00:12:37,505 --> 00:12:41,259 ‫نحن... أنا لا أشك بأن خلق منافسة ودية 202 00:12:41,342 --> 00:12:43,803 ‫سيخرج أفضل ما لديك يا "كارل". 203 00:12:44,721 --> 00:12:48,182 ‫من الواضح أنه ليست هناك منافسة ‫بينك وبين "أمبروجيا". 204 00:12:48,266 --> 00:12:50,476 ‫ما أحاول قوله هو... 205 00:12:51,894 --> 00:12:55,231 ‫أن الثور اليافع سعيد ‫بالتعلم من الثور الكبير. 206 00:12:55,315 --> 00:12:58,109 ‫مع ذلك، من المؤكد ‫أن الثور اليافع سيقتل الكبير في النهاية. 207 00:12:59,193 --> 00:13:02,071 ‫ستكون "أمبروجيا" مذهلة ‫إذا استطاعت أن تنجح. 208 00:13:02,155 --> 00:13:03,615 ‫كانت جملة خطأ. 209 00:13:03,698 --> 00:13:06,159 ‫آسفة على المقاطعة. 210 00:13:06,868 --> 00:13:09,746 ‫أنا "أليكساندرا مور" من "برلينغتون بونيت". 211 00:13:09,829 --> 00:13:11,956 ‫هل أنت جاهز للمقابلة؟ 212 00:13:12,040 --> 00:13:13,041 ‫مقابلة؟ 213 00:13:13,583 --> 00:13:15,835 ‫سلسلة "بونيت" عن ثروات "فيرمونت". 214 00:13:15,918 --> 00:13:18,338 ‫أنت صاحب رقم أربعة. بالتشارك مع الجليد. 215 00:13:18,838 --> 00:13:20,840 ‫تركت لك رسالة على هاتفك الجوال. 216 00:13:20,923 --> 00:13:24,135 ‫ما زلت لم أعتد تشغيل المجيب الآلي ‫في هذه الأجهزة. 217 00:13:24,218 --> 00:13:27,055 ‫آسف. في الماضي، ‫كان هناك شخص يتلقى الرسائل. 218 00:13:27,138 --> 00:13:31,684 ‫أهو وقت مناسب لتأخذني إلى مكان مميز ‫حيث يمكننا أن نتحدث؟ 219 00:13:31,768 --> 00:13:32,852 ‫شاحنة "كارل". 220 00:13:32,936 --> 00:13:35,939 ‫أنا متأكد أنه شعر بالإطراء، ‫لكنه في علاقة أيضاً. 221 00:13:36,022 --> 00:13:38,274 ‫كنت أتحدث مجازياً. 222 00:13:38,358 --> 00:13:40,485 ‫إذا قصدت مؤخرة شاحنة "كارل"، ‫فاحجزي دوراً. 223 00:13:42,236 --> 00:13:45,073 ‫أو يمكننا الذهاب إلى مكتبك يا "كارل". 224 00:13:45,156 --> 00:13:48,076 ‫عجباً، لا شيء يوقفك. مذهل. 225 00:13:48,743 --> 00:13:51,120 ‫ألديكما مانع إذا اقتبست هذا؟ 226 00:13:51,204 --> 00:13:53,081 ‫لا، افعلي أي شيء قد يفيد المحطة. 227 00:13:53,581 --> 00:13:56,459 ‫- بعد أن اجتمعتم... ‫- مكتبي هناك. 228 00:13:56,542 --> 00:14:01,673 ‫أنا مجازفة بعض الشيء، ‫ولم أرسم جذع شجرة من قبل. 229 00:14:01,756 --> 00:14:03,675 ‫لذا، سأفعل هذا في لوحتي الثانية. 230 00:14:04,175 --> 00:14:06,261 ‫لوحتان خلال ساعة واحدة؟ 231 00:14:07,637 --> 00:14:10,348 ‫إنه ليس بالأمر الكبير. 232 00:14:10,431 --> 00:14:11,766 ‫لماذا هذا الأمر هام جداً؟ 233 00:14:11,849 --> 00:14:14,519 ‫لا أحد يرسم لوحتين في غضون ساعة. 234 00:14:14,602 --> 00:14:19,023 ‫رفع هذا برنامج الرسم إلى مستوى آخر، ‫رغم أنه كان في مستوى عال. 235 00:14:19,732 --> 00:14:22,819 ‫قد نحظى بمنافسة مثل ‫ما بين "الرقص مع النجوم" و"شارك تانك". 236 00:14:22,902 --> 00:14:25,405 ‫أحب برنامج "الرقص مع النجوم". ‫إنه برنامجي المفضل. 237 00:14:26,239 --> 00:14:27,615 ‫هذا مفقود. 238 00:14:28,366 --> 00:14:30,910 ‫سنرسم اليوم جذعنا... 239 00:14:35,290 --> 00:14:38,626 ‫سرّني التحدث إليك. طابت ليلتكم جميعاً. 240 00:14:43,047 --> 00:14:44,674 ‫لم أره غاضباً إلى هذه الدرجة. 241 00:14:44,757 --> 00:14:47,051 ‫كان يُفترض أن تكون هذه ليلتنا. ماذا سأفعل؟ 242 00:14:47,135 --> 00:14:51,014 ‫سأذهب إلى متجر "برايس تشوبر" ‫لألهو في قسم الجعة، يمكنك الانضمام إليّ. 243 00:14:51,097 --> 00:14:54,100 ‫لأرى من سيختار امرأة وحيدة ‫ويخفف عنها وحدتها. 244 00:14:54,183 --> 00:14:57,061 ‫ليس عليك مغادرة المتجر ‫إذا فعلت الأمر بشكل صحيح. 245 00:14:58,646 --> 00:15:02,775 ‫كل جذع له جذور، صحيح؟ دليل على المنشأ. 246 00:15:04,235 --> 00:15:06,070 ‫هل هذه لوحة ثانية؟ 247 00:15:06,154 --> 00:15:07,530 ‫إنه جذع. 248 00:15:09,032 --> 00:15:10,033 ‫مذهل. 249 00:15:40,939 --> 00:15:45,193 ‫"الرقص مع النجوم" ‫هو برنامج الرقص مع المشاهير المفضل لديّ! 250 00:15:51,824 --> 00:15:56,537 ‫لديك الحق بأن يكون لديك برنامج مفضل. ‫هذا ما يجعل هذه البلد عظيماً. 251 00:15:56,621 --> 00:16:01,918 ‫لكن برنامجي المفضل ‫هو "ارسموا مع (كارل نارغل)". 252 00:16:07,632 --> 00:16:08,633 ‫اركبي. 253 00:16:10,927 --> 00:16:12,428 ‫الرسم يشبه الحياة كثيراً. 254 00:16:12,512 --> 00:16:15,306 ‫عليكم تخطّي الأخطاء إذا كان هذا يسعدكم، 255 00:16:15,390 --> 00:16:18,518 ‫لهذا سأضيف اللون البني. 256 00:16:18,601 --> 00:16:21,187 ‫أظن أن "جينا" ستحصل ‫على لوحتها الليلة، صحيح؟ 257 00:16:23,523 --> 00:16:25,525 ‫هل أخبرتك عن اليوم ‫الذي حصلت فيه على لوحتي؟ 258 00:16:25,608 --> 00:16:27,026 ‫لا، أرجوك. 259 00:16:27,110 --> 00:16:29,862 ‫قصدت أنك أخبرتني مرات عدة، كثيراً. 260 00:16:29,946 --> 00:16:33,157 ‫إنها الذكرى ضبابية، ‫لكنني أتذكرها وكأنها حدثت البارحة. 261 00:16:33,241 --> 00:16:35,451 ‫أعلم. لا تتحدثي. 262 00:16:35,535 --> 00:16:38,371 ‫هذه المرة فقط. 263 00:16:38,496 --> 00:16:40,873 ‫{\an8}أنهى حساء الخضروات بالكريمة ‫وطبق الخبز كلّه تقريباً، 264 00:16:40,957 --> 00:16:42,041 ‫{\an8}"منذ 19 عاماً" 265 00:16:42,125 --> 00:16:43,459 ‫{\an8}ثم التفت إليّ وقال: 266 00:16:44,377 --> 00:16:46,170 ‫هل تريدين أن تلمسي نعالي؟ 267 00:16:48,047 --> 00:16:49,382 ‫ثم قلت: 268 00:16:49,465 --> 00:16:51,593 ‫أكثر من أي شيء على الإطلاق. 269 00:16:58,266 --> 00:17:00,768 ‫لم يبق مرتدياً جواربه لفترة طويلة أيضاً. 270 00:17:00,852 --> 00:17:03,438 ‫حتى تحت الملاءة، 271 00:17:03,521 --> 00:17:06,190 ‫يمكني القول إنها كانت مذهلة. 272 00:17:10,320 --> 00:17:13,031 ‫ثم علّقها على جدار غرفة معيشتي 273 00:17:13,114 --> 00:17:14,407 ‫كيف يراها الجميع. 274 00:17:16,575 --> 00:17:17,785 ‫ما رأيك؟ 275 00:17:18,995 --> 00:17:20,204 ‫"كارل". 276 00:17:20,912 --> 00:17:24,083 ‫لوحة فريدة من نوعها لي أنا فقط. 277 00:17:24,167 --> 00:17:27,586 ‫ولكن لماذا يكون الجسم الطائر الغريب ‫والجذع ملطخين بالدماء؟ 278 00:17:28,463 --> 00:17:29,796 ‫لأنه الفن. 279 00:17:30,965 --> 00:17:33,801 ‫إنها ليست من نوع الناس ‫الذين يرسمون في المحطة. 280 00:17:33,884 --> 00:17:36,930 ‫أراكم على خير ونرسم مجدداً، ‫كانت معكم "أمبروجيا". 281 00:17:39,891 --> 00:17:41,976 ‫هذه كمية دم كبيرة بالنسبة إلى طبق طائر. 282 00:17:42,060 --> 00:17:43,186 ‫ولجذع أيضاً. 283 00:17:44,771 --> 00:17:46,147 ‫كيف أعلم أن التصوير قد انتهى؟ 284 00:17:48,733 --> 00:17:50,234 ‫يا إلهي. 285 00:17:52,070 --> 00:17:55,448 ‫وأوقفوا التصوير! لقد انتهينا. 286 00:17:55,531 --> 00:17:58,242 ‫و... أوقفوا التصوير! 287 00:17:59,118 --> 00:18:00,203 ‫لقد انتهينا. 288 00:18:00,286 --> 00:18:01,412 ‫هل هذا طبق طائر؟ 289 00:18:01,496 --> 00:18:04,082 ‫سيظن نصف المشاهدين أنه حقيقي. 290 00:18:04,165 --> 00:18:06,584 ‫- تقييمات نسب المشاهدة. ‫- ماذا؟ تقييم "أمبروجيا"؟ 291 00:18:08,127 --> 00:18:09,253 ‫لا، الأسبوع الفائت. 292 00:18:10,004 --> 00:18:14,133 ‫كنت أحاول رسم عكس ما يرسمه "كارل" 293 00:18:14,217 --> 00:18:16,552 ‫ثم انتهى الأمر برسم طبق طائر. 294 00:18:17,345 --> 00:18:19,555 ‫- مُلطخ بالدماء. ‫- يا إلهي. 295 00:18:21,808 --> 00:18:23,142 ‫أنت "كاثرين". 296 00:18:25,103 --> 00:18:26,104 ‫حسناً. 297 00:18:26,187 --> 00:18:28,064 ‫قال "كارل" 298 00:18:28,147 --> 00:18:32,694 ‫إنك كنت السبب وراء قيامه بالرسم ‫والسبب الذي دفعه للعيش والحب. 299 00:18:32,777 --> 00:18:34,946 ‫"برلينغتون بونيت"، في 15 أغسطس عام 1993. 300 00:18:35,029 --> 00:18:40,201 ‫عجباً، كان هذا قبل وقت طويل جداً. ‫نسيت كلّ هذا عملياً. 301 00:18:40,285 --> 00:18:44,455 ‫- هل قلت "طبق طائر ملطخ بالدماء"؟ ‫- أجل. 302 00:18:44,539 --> 00:18:48,918 ‫يتصل المشاهدون بالمحطة كثيراً ‫حين يكونون منزعجين. 303 00:18:49,002 --> 00:18:51,713 ‫- لا مزيد من الدماء أو الأطباق الطائرة. ‫- عُلم. 304 00:18:51,796 --> 00:18:53,381 ‫- مفهوم؟ ‫- أجل. 305 00:18:54,882 --> 00:18:56,301 ‫هذه التقييمات... 306 00:18:57,302 --> 00:19:00,305 ‫استمري بالتغييرات كهذه، 307 00:19:00,388 --> 00:19:03,016 ‫سيكون هذا طابعك في "برلينغتون بونيت". 308 00:19:04,183 --> 00:19:07,020 ‫{\an8}هل سمعت من قبل بـ"تشيزبوت ديبوت"؟ 309 00:19:07,103 --> 00:19:10,231 ‫{\an8}سأطعمك واحدة. افتحي فمك. 310 00:19:14,902 --> 00:19:19,574 ‫أنا نباتية منذ أن كان عمري سبع سنوات. 311 00:19:20,950 --> 00:19:22,035 ‫حقاً؟ 312 00:19:24,245 --> 00:19:27,582 ‫لا أظن أنها جريمة أن نطلب طبق مقبلات آخر. 313 00:19:30,335 --> 00:19:31,628 ‫ليس الليلة. 314 00:19:33,671 --> 00:19:35,840 ‫أريد تذوّق الجبنة. 315 00:19:48,519 --> 00:19:50,188 ‫واللحم تحتها. 316 00:19:50,271 --> 00:19:52,148 ‫- إنها... ‫- لحم عجل. 317 00:19:52,231 --> 00:19:53,483 ‫أم هل كان لحم ضأن؟ 318 00:19:53,983 --> 00:19:57,153 ‫لا. الرمادي كان لحم عجل بالتأكيد. 319 00:19:57,236 --> 00:19:59,906 ‫هل أنت بخير؟ هل تريدين إزاحته بشيء؟ 320 00:19:59,989 --> 00:20:02,909 ‫- أسرع. ‫- تفضلي. إليك بعض جبن الشيدر. 321 00:20:03,910 --> 00:20:06,079 ‫- كيف الحال عندكما؟ ‫- جيد. 322 00:20:06,162 --> 00:20:07,997 ‫{\an8}- جيد، شكراً لك. ‫- جيد، شكراً لك. 323 00:20:08,081 --> 00:20:10,166 ‫{\an8}"(تشيزبوت ديبوت)" 324 00:20:10,249 --> 00:20:16,047 ‫كنت أفكّر في صنع أعمالي الفنية الخاصة. 325 00:20:16,631 --> 00:20:18,174 ‫ربما الفخار. 326 00:20:23,137 --> 00:20:28,059 ‫أجل، أنت بارعة جداً بالتعامل ‫مع آلة الطباعة وإرسال... 327 00:20:28,559 --> 00:20:31,020 ‫كم صفحة يمكنك إرسالها ‫عبر الفاكس في دفعة واحدة؟ 328 00:20:31,104 --> 00:20:32,230 ‫24 صفحة. 329 00:20:32,313 --> 00:20:33,648 ‫24؟ 330 00:20:35,858 --> 00:20:39,153 ‫لا أعرف مكان أغلفة الأوراق حتى. 331 00:20:39,237 --> 00:20:42,240 ‫يمكنني أن أريك إياها. 332 00:20:43,825 --> 00:20:46,995 ‫ما أحاول قوله هو إن القناة أفادتني كثيراً 333 00:20:47,078 --> 00:20:48,997 ‫ويمكنها أن تفيدك أيضاً. 334 00:20:49,080 --> 00:20:54,919 ‫أظن أن علينا أن نكون ممتنين ‫لما نملكه أحياناً. 335 00:20:56,004 --> 00:21:01,509 ‫من دون أن نعلق في شيء لا ينجح، صحيح؟ 336 00:21:02,010 --> 00:21:05,221 ‫مثل حين واعدت "كاثرين" ‫والآن لا تفكّر فيها. 337 00:21:05,305 --> 00:21:07,599 ‫هل كانت "كاثرين"؟ أنا لا... 338 00:21:08,099 --> 00:21:10,351 ‫من المضحك كيف أن عينيّ لا تلاحظها. 339 00:21:10,435 --> 00:21:15,440 ‫انتهت علاقتك بـ"كاثرين" في اليوم ‫الذي وُظفت فيه "ويندي"، صحيح؟ 340 00:21:16,149 --> 00:21:16,983 ‫أجل. 341 00:21:17,066 --> 00:21:21,529 ‫ما بدأ كتدليك أكتاف عند غروب الشمس 342 00:21:21,613 --> 00:21:24,657 ‫في مؤخرة الشاحنة وعلى ضفاف المياه... 343 00:21:26,492 --> 00:21:31,039 ‫تحوّل إلى لوحة لم أتوقع بأنني كنت سأرسمها. 344 00:21:43,468 --> 00:21:46,888 ‫لدي زيت في حقيبتي. أغلق الستائر. 345 00:22:01,861 --> 00:22:04,530 ‫من الجيد أن "كاثرين" خانتك أولاً. 346 00:22:05,657 --> 00:22:08,159 ‫- أجل. ‫- لذا ليس عليك أن تشعر بالذنب. 347 00:22:08,743 --> 00:22:11,329 ‫نعم. ‫الرجل الحقيقي لا ينظر إلى الوراء أبداً. 348 00:22:12,121 --> 00:22:13,331 ‫أنا لا أنظر. 349 00:22:16,084 --> 00:22:18,878 ‫شكراً لك. شكراً جزيلاً. 350 00:22:21,631 --> 00:22:24,300 ‫هل تريدين بعض النصائح؟ 351 00:22:25,093 --> 00:22:26,094 ‫دائماً. 352 00:22:27,220 --> 00:22:30,473 ‫ارسمي من قلبك. عيشي من قلبك. 353 00:22:30,556 --> 00:22:32,767 ‫- أجل. ‫- ارسمي ديناصوراً على جهاز الرسم. 354 00:22:32,850 --> 00:22:36,312 ‫اجعليه يهاجم "أتلانتس"، ‫إذا كان هذا ما تريدينه فعلاً. 355 00:22:37,313 --> 00:22:40,692 ‫هذا ما أنا عليه بالضبط. إنه لأمر رائع. 356 00:22:41,818 --> 00:22:43,236 ‫أجل. 357 00:22:43,319 --> 00:22:44,654 ‫ولا... 358 00:22:45,863 --> 00:22:50,326 ‫لا تدعي الشهرة تخرج أسوأ ما بداخك... 359 00:22:51,202 --> 00:22:52,954 ‫أو أسوأ ما بداخل من حولك. 360 00:22:56,165 --> 00:22:57,166 ‫اتفقنا. 361 00:22:58,334 --> 00:22:59,961 ‫يمكنك مساعدتي بهذا. 362 00:23:01,462 --> 00:23:03,589 ‫أنا... 363 00:23:05,174 --> 00:23:07,552 ‫تلقيت عرض عمل في "بي بي إس ألباني". 364 00:23:08,136 --> 00:23:11,889 ‫إنه نفس عملي الحالي. ‫أنا مساعدة المدير العام. 365 00:23:13,057 --> 00:23:19,063 ‫"كاثرين"، تديرين محطة "بي بي إس برلينغتون" ‫من دون لقب المديرة العامة، 366 00:23:19,147 --> 00:23:24,068 ‫وهذا يعني أنه عليك ‫أن تديري "بي بي إس ألباني" مع اللقب. 367 00:23:28,573 --> 00:23:30,575 ‫- هل أنت جاهزة؟ ‫- لنذهب. 368 00:23:32,869 --> 00:23:34,704 ‫- شكراً لك. ‫- أجل. 369 00:23:39,208 --> 00:23:43,504 ‫أتمنى أن تكون لوحة جبل "مانسفيلد" ‫قد نالت إعجابك 370 00:23:44,005 --> 00:23:48,760 ‫في مساء متأخر وبارد من شهر فبراير. 371 00:23:52,764 --> 00:23:56,768 ‫هل هذا يعني أنني مصدر إلهامك؟ ‫لطالما أردت أن أكون إحدى مصادر إلهامك. 372 00:23:58,144 --> 00:23:59,938 ‫هل تريدين مشاهدة التلفاز؟ 373 00:24:01,105 --> 00:24:04,275 ‫أظن أنه ربما هناك... 374 00:24:05,318 --> 00:24:08,988 ‫تلفاز آخر باللونين الفيروزي والأصفر 375 00:24:09,072 --> 00:24:12,659 ‫في آخر الدرجات ذات اللون الذهبي الفاتح. 376 00:24:13,534 --> 00:24:16,621 ‫تعرفين لون درجاتك بكل تأكيد. 377 00:24:30,802 --> 00:24:36,724 ‫لنبعد خصل شعره ببطء... 378 00:24:38,351 --> 00:24:42,689 ‫ونعتني بلطف ورقة بعنقه. 379 00:24:42,772 --> 00:24:45,817 ‫أجد صعوبة في إيجاد التلفاز. 380 00:24:47,318 --> 00:24:48,778 ‫نسيت، أنا... 381 00:24:48,861 --> 00:24:52,198 ‫نقلته إلى غرفة أخرى ‫حين اشتريت سريراً أكبر. 382 00:24:55,451 --> 00:25:00,707 ‫لننزل إلى عظم الترقوة. 383 00:25:02,125 --> 00:25:03,960 ‫ربما تكون القبلات ألطف هنا. 384 00:25:04,043 --> 00:25:06,254 ‫بالحديث عن التلفاز، ‫لا أعلم إذا كنت قد سمعت بهذا، 385 00:25:06,337 --> 00:25:10,508 ‫ولكن برنامج الرسم ‫يُعرض على القناة الـ9 في "روتلاند". 386 00:25:12,927 --> 00:25:14,637 ‫هل تعرف ما هذا؟ 387 00:25:14,721 --> 00:25:17,223 ‫لا أذهب كثيراً إلى "روتلاند" كما يجب. 388 00:25:17,307 --> 00:25:19,684 ‫نفخ لطيف في مجرى أذنك. 389 00:25:19,767 --> 00:25:21,561 ‫لست ممن يعجبهم السفر على الطرق السريعة. 390 00:25:21,644 --> 00:25:23,646 ‫ولكن أعمق مما كنت أظن. 391 00:25:23,730 --> 00:25:25,982 ‫لنر إن كان الشعر الداخلي ‫متناسب مع الخارجي. 392 00:25:26,065 --> 00:25:28,359 ‫أقول إنه من الأفضل أن تحضري عدّاد... 393 00:25:28,443 --> 00:25:29,527 ‫هل أنت بخير؟ 394 00:25:30,403 --> 00:25:32,071 ‫أظن أنني سأتقيأ. 395 00:25:32,155 --> 00:25:36,200 ‫حسناً. ربما شبكة الطرق السريعة ‫ليست الشيء الوحيد الذي يتحرك بسرعة. 396 00:25:36,284 --> 00:25:39,370 ‫قصدت من اللحم. 397 00:25:40,288 --> 00:25:43,875 ‫لا يسعني التوقف عن التفكير ‫بأن هناك بقرة بداخلي. 398 00:25:44,417 --> 00:25:45,710 ‫تقصدين لحم العجل؟ 399 00:25:53,760 --> 00:25:58,598 ‫أريدك أن تعلم ‫بأنني أرى أن الليلة أجمل الليالي. 400 00:26:01,643 --> 00:26:02,644 ‫هل يمكنك تخيل ذلك؟ 401 00:26:03,353 --> 00:26:04,354 ‫وأنا أيضاً؟ 402 00:26:07,273 --> 00:26:09,400 ‫هل هذا قماش برتغالي؟ 403 00:26:09,484 --> 00:26:12,320 ‫لا أعلم. اشتريته من المتجر. 404 00:26:12,403 --> 00:26:15,615 ‫سأفرش أسناني بسرعة وسآتي على الفور. 405 00:26:15,698 --> 00:26:17,450 ‫انتظري. خذي وقتك. 406 00:26:17,533 --> 00:26:19,035 ‫لا! 407 00:26:20,411 --> 00:26:23,331 ‫{\an8}عدم ملاحظة جبل "مانسفيلد" أمر مستحيل، 408 00:26:23,414 --> 00:26:25,917 ‫لأنه أكبر شيء في "فيرمونت"، 409 00:26:26,000 --> 00:26:30,254 ‫ولكن هناك أناساً لا يلاحظونه، ‫يقعون بحب جبل "كاميلز هامب"، 410 00:26:30,338 --> 00:26:34,008 ‫وهو بالكاد ضمن أطول أربع جبال. 411 00:26:34,092 --> 00:26:38,137 ‫برأيي، أفضّل أن أكون جبل "مانسفيلد". 412 00:26:38,221 --> 00:26:41,933 ‫شكراً على مرافقتي إلى مكان مميز، ‫كان معكم "كارل نارغل". 413 00:26:42,600 --> 00:26:46,187 ‫لقد انتهينا! "أمبروجيا". حسناً. 414 00:26:46,271 --> 00:26:48,648 ‫- هنا. ها نحن أولاء. ‫- شكراً. 415 00:26:50,775 --> 00:26:52,902 ‫هل سمعت ما قلته ‫حيال "كاميلز هامب" يا "توني"؟ 416 00:26:52,986 --> 00:26:54,362 ‫أجل، مؤثّر حقاً. 417 00:26:54,445 --> 00:26:56,197 ‫إنه عرض رائع آخر يا سيد "نارغل". 418 00:26:56,281 --> 00:26:58,366 ‫من المذهل كيف أنك تواصل القيام بهذا. 419 00:26:58,449 --> 00:26:59,617 ‫- شكراً لك. ‫- أجل. 420 00:26:59,993 --> 00:27:02,537 ‫كان رائعاً. سأحمل غليونك عنك. 421 00:27:06,416 --> 00:27:07,667 ‫حظاً موفقاً. 422 00:27:12,463 --> 00:27:15,466 ‫ونبدأ بعد ثلاثة، اثنان... 423 00:27:15,550 --> 00:27:18,344 ‫مرحباً يا أصدقائي، ‫أهلاً بكم في "ارسموا مع (أمبروجيا)". 424 00:27:18,428 --> 00:27:22,307 ‫لوحة اليوم مستوحاة من قلب هذه المحطة. 425 00:27:22,932 --> 00:27:23,766 ‫"كاثرين". 426 00:27:23,850 --> 00:27:28,771 ‫وكطريقة مني لشكرها، ‫سأرسم لها قطاراً سريعاً. 427 00:27:28,855 --> 00:27:33,276 ‫لأنه حالما ينطلق القطار السريع، ‫فمن الصعب إيقافه. 428 00:27:42,118 --> 00:27:44,787 ‫- هل ستصرخ فيّ؟ ‫- أجل. 429 00:27:44,871 --> 00:27:47,040 ‫حين أنهيت البرنامج البارحة، 430 00:27:47,123 --> 00:27:49,876 ‫أردت الكعك المملح، ولم يحضر لي أحد منها. 431 00:27:49,959 --> 00:27:52,962 ‫"كارل"، أعلم أنها إعادة هيكلة ‫بوجود "أمبروجيا"، 432 00:27:53,046 --> 00:27:54,631 ‫لكن دعني أخبرك بما يحدث. 433 00:27:54,714 --> 00:27:57,884 ‫ما يجري هو أنه على الناس البدء ‫بالقيام بأعمالهم، 434 00:27:57,967 --> 00:28:00,929 ‫وهذا لن يحدث إذا كانت "كاثرين" ‫وبقية الموظفين 435 00:28:01,012 --> 00:28:03,348 ‫يشاهدون الكثير من عروض الرسم على التوالي، 436 00:28:03,431 --> 00:28:06,059 ‫بدلاً من تنفيذ ما عليهم القيام به. 437 00:28:06,142 --> 00:28:08,311 ‫سأمنحهم استراحة لساعة، اتفقنا؟ 438 00:28:08,394 --> 00:28:10,313 ‫- لكن هناك طاقة جيدة يا "كارل". ‫- أعلم. 439 00:28:10,396 --> 00:28:12,106 ‫- لا أريد خسارتها. ‫- ولا أنا. 440 00:28:12,190 --> 00:28:15,777 ‫هذه فترات مشوّقة هنا ‫في "بي بي إس برلينغتون". 441 00:28:15,860 --> 00:28:17,946 ‫هل هذه الأكياس القماشية؟ 442 00:28:19,614 --> 00:28:22,367 ‫{\an8}أجل، إنها موجودة لأن أكياسك لم تكن تُباع. 443 00:28:23,368 --> 00:28:28,623 ‫دعني أعيد صياغة الجملة. ‫هي موجودة لأن حقائبك لم تكن تُباع. 444 00:28:31,793 --> 00:28:33,503 ‫لديّ شيء لك. 445 00:28:43,721 --> 00:28:46,766 ‫هل يهاجم الديناصور "أتلانتيس"؟ 446 00:28:46,849 --> 00:28:47,850 ‫أجل. 447 00:28:48,768 --> 00:28:52,772 ‫أواجه صعوبة في عدم عمل أشياء كثيرة لك ‫هذه الأيام. 448 00:28:52,855 --> 00:28:56,276 ‫سيشعر الجميع بالغيرة، صحيح؟ 449 00:28:56,359 --> 00:28:58,736 ‫سأرسم للجميع صوراً حينها لكن... 450 00:28:58,820 --> 00:29:00,780 ‫ليست بروعة هذه؟ 451 00:29:06,995 --> 00:29:11,207 ‫"ألباني" تعرض عليّ الكثير. 452 00:29:12,333 --> 00:29:16,671 ‫طريقا "آي 90" و"آي 87" ‫السريعان يخترقانها. 453 00:29:19,340 --> 00:29:23,886 ‫منطقة عاصمة "نيويورك" ‫تحتاج إلى برنامج رسم، أنا... 454 00:29:23,970 --> 00:29:25,513 ‫على ما أتخيّل. 455 00:29:34,188 --> 00:29:35,189 ‫حسناً. 456 00:29:36,941 --> 00:29:37,775 ‫حسناً. 457 00:29:37,859 --> 00:29:38,860 ‫حسناً. 458 00:29:40,528 --> 00:29:41,529 ‫حسناً. 459 00:29:42,488 --> 00:29:43,573 ‫حسناً. 460 00:29:43,656 --> 00:29:47,994 ‫عليّ أن أحذّرك بأنني لم أفعل قط ‫ما نحن على وشك أن نفعله، أظن أن... 461 00:29:48,077 --> 00:29:51,623 ‫حسناً. ماذا نحن على وشك أن نفعله؟ 462 00:29:53,416 --> 00:29:55,710 ‫لم أمارس الجنس مع امرأة من قبل، اتفقنا؟ 463 00:29:56,210 --> 00:29:57,295 ‫"كاثرين"؟ 464 00:30:02,008 --> 00:30:03,009 ‫مرحباً. 465 00:30:04,469 --> 00:30:08,473 ‫- "كاثرين" هذان أمي وأبي. ‫- نعرف بعضنا في الحقيقة. 466 00:30:08,556 --> 00:30:12,393 ‫أنا "ماندي". "ماندي لونغ". ‫ارتدنا الثانوية معاً. 467 00:30:12,477 --> 00:30:14,312 ‫كنت في السنة الأخيرة وأنا كنت في الأولى. 468 00:30:15,146 --> 00:30:17,315 ‫مرحباً. 469 00:30:17,398 --> 00:30:18,608 ‫يا له من عالم صغير. 470 00:30:18,691 --> 00:30:20,777 ‫يا أمي، ‫هلّا طلبت لنا رقائق بيتزا "توتينو"؟ 471 00:30:20,860 --> 00:30:22,278 ‫مع بيبروني أم بلا شيء؟ 472 00:30:23,780 --> 00:30:24,781 ‫القرار لك. 473 00:30:29,035 --> 00:30:30,578 ‫بيبروني. 474 00:30:30,662 --> 00:30:31,955 ‫بيبروني إذاً. 475 00:30:33,331 --> 00:30:37,835 ‫مهما وقعت من أحداث، يبقى هو شامخاً. 476 00:30:37,919 --> 00:30:40,338 ‫آمل أن يتمكن الجميع من تقدير قوّته. 477 00:30:40,421 --> 00:30:41,631 ‫جبل "مانسفيلد". 478 00:30:42,548 --> 00:30:45,802 ‫شكراً لكم على مرافقتي إلى مكان مميز، ‫أنا "كارل نارغل". 479 00:30:45,885 --> 00:30:47,887 ‫أوقفوا التصوير! لقد انتهينا. 480 00:30:47,971 --> 00:30:51,933 ‫كانت تلك آخر مرة اشتريت فيها بدلة رسمية. 481 00:30:55,812 --> 00:30:56,813 ‫شكراً. 482 00:30:56,896 --> 00:30:59,107 ‫حسناً يا سيد "نارغل"! 483 00:30:59,816 --> 00:31:01,734 ‫- إنها جوهرة أخرى. ‫- شكراً لك. 484 00:31:01,818 --> 00:31:03,111 ‫أحسنت عملاً يا صديقي. 485 00:31:03,194 --> 00:31:06,030 ‫- ونبدأ بعد ثلاثة، اثنان... ‫- "توني"؟ 486 00:31:06,614 --> 00:31:09,659 ‫"كارل"، هلّا أزلت لوحتك! 487 00:31:16,791 --> 00:31:17,917 ‫إنها استراحتي. 488 00:31:18,710 --> 00:31:19,544 ‫"كارل"! 489 00:31:21,796 --> 00:31:23,131 ‫"كارل"! 490 00:31:23,214 --> 00:31:28,136 ‫مرحباً يا أصدقائي، ‫وأهلاً بكم في "ارسموا مع (أمبروجيا)". 491 00:31:28,219 --> 00:31:31,764 ‫- هناك اجتماع للموظفين غداً عند الـ8. ‫- اجتماع موظفين؟ بخصوص ماذا؟ 492 00:31:34,100 --> 00:31:35,435 ‫"مركز إذاعة (برلينغتون) العام" 493 00:31:35,518 --> 00:31:39,314 ‫أحضرت لكم جميعاً هدايا ‫وشيئاً صغيراً لأعبّر 494 00:31:39,397 --> 00:31:43,985 ‫عن مدى امتناني لكل ما فعلتوه ‫من أجل "ارسموا مع (كارل نارغل)". 495 00:31:44,068 --> 00:31:45,737 ‫"أنا النمط الذي تفضله"؟ 496 00:31:47,155 --> 00:31:48,906 ‫هل أنا لست أكثر من ذلك بالنسبة إليك؟ 497 00:31:49,574 --> 00:31:51,284 ‫إنها من متجر "تي جي ماكس". 498 00:31:53,703 --> 00:31:56,331 ‫هل تتذكر كيف تركتني يا "كارل"؟ 499 00:31:56,956 --> 00:31:59,375 ‫هنا "بينتر"، أبحث عن "تيتر هوتس". 500 00:31:59,459 --> 00:32:01,711 ‫أجيبي يا "تيتر هوتس". حوّل. 501 00:32:04,464 --> 00:32:06,841 ‫معك "تيتر هوتس". ما هو موقعك أيها "بينتر"؟ 502 00:32:06,924 --> 00:32:08,676 ‫هل أنت قادم؟ حوّل. 503 00:32:09,969 --> 00:32:11,512 ‫لا يا "تيتر هوتس". 504 00:32:13,264 --> 00:32:15,350 ‫لقد انتهى الأمر. حوّل. 505 00:32:15,934 --> 00:32:20,188 ‫ماذا تقصد ‫بـ"لقد انتهى الأمر، حوّل"؟ حوّل. 506 00:32:20,855 --> 00:32:25,401 ‫آمل أن نبقى صديقين مقربين. حوّل. 507 00:32:26,402 --> 00:32:27,403 ‫وانتهت المكالمة. 508 00:32:41,376 --> 00:32:45,171 ‫كانت "بيفيرلي" السسبب، ‫وهي التي تركتها من أجل "جينا". 509 00:32:45,254 --> 00:32:48,007 ‫- آسفة. ‫- لا يمكن تغيير ما حدث. 510 00:32:48,508 --> 00:32:51,511 ‫قلت مرة إنني كنت أبدو مثيرة ‫في بدلة الرياضة خاصتي، 511 00:32:51,594 --> 00:32:55,306 ‫لذا أنا أرتدي ثياباً من "جوسي كوتور" ‫منذ ذلك الحين. 512 00:32:55,390 --> 00:32:57,141 ‫أرتدي هذه الثياب في الكنيسة، 513 00:32:57,225 --> 00:33:01,229 ‫وهناك أطفال يظنون أنه اسمي. 514 00:33:01,312 --> 00:33:04,065 ‫أطفال مسيحيون صالحون يقولون: 515 00:33:04,148 --> 00:33:06,526 ‫"نحن نصلي من أجلك يا (جوسي)." 516 00:33:06,609 --> 00:33:09,070 ‫أريد مرافقتك إلى مكان مميز ‫يا "كارل نارغل"، 517 00:33:09,153 --> 00:33:12,907 ‫طالما أن هذا المكان المميز هو الجحيم ‫وبوسعي أراك تحترق. 518 00:33:17,787 --> 00:33:19,289 ‫هل يمكنني قول شيء؟ 519 00:33:21,332 --> 00:33:24,836 ‫إذا كنت لا تحبين أكواب القهوة، 520 00:33:25,753 --> 00:33:28,715 ‫فهناك إيصالات خصم "غرين ماونتين"... 521 00:33:28,798 --> 00:33:30,049 ‫أيها الوغد! 522 00:33:30,133 --> 00:33:32,468 ‫أحضرت لكنّ هدية. 523 00:33:33,136 --> 00:33:36,931 ‫أدركت أنني صنعت شيئاً لـ"كاثرين" فقط، 524 00:33:37,015 --> 00:33:40,935 ‫وأردت أن أحرص على أن تشعرن ‫بأنكنّ تُرون ويُقدّر عملكم. 525 00:33:41,019 --> 00:33:45,106 ‫لذا رسمت لكنّ جميعاً لوحات. ‫وكلّها على المسرح. 526 00:33:45,189 --> 00:33:46,316 ‫حركة جيدة منك. 527 00:33:46,399 --> 00:33:47,650 ‫أجل. 528 00:33:48,318 --> 00:33:50,236 ‫سأعيد هذه لأحصل على رصيد لدى المتجر. 529 00:33:55,742 --> 00:33:57,952 ‫أحب حين يجعل الفن الناس سعيدين. 530 00:34:01,414 --> 00:34:03,875 ‫لا أحاول أن أُؤذي مشاعر أي أحد. 531 00:34:17,263 --> 00:34:19,182 ‫أعلم أنك تريدين لوحة. 532 00:34:20,724 --> 00:34:21,809 ‫لا، لا أريد. 533 00:34:22,809 --> 00:34:24,186 ‫اذهبي. لا بأس. 534 00:34:24,686 --> 00:34:27,481 ‫- لا بأس. ‫- شكراً لك. 535 00:34:45,833 --> 00:34:47,543 ‫"ارسموا مع (أمبروجيا)" 536 00:34:57,010 --> 00:35:00,722 ‫جيد. كنت على وشك حلّ أحجية الكلمات ‫المتقاطعة خاصتي. 537 00:35:00,807 --> 00:35:01,808 ‫انتظري. 538 00:35:01,891 --> 00:35:07,646 ‫"فنانة جديدة تعطي (بي بي إس برلينغتون) ‫دفعة مطلوبة جداً." 539 00:35:07,730 --> 00:35:08,982 ‫قرأتها. 540 00:35:09,482 --> 00:35:12,485 ‫"يا سكان (فيرمونت)، ‫ماذا لو أخبرتكم بأنه هناك فنانة جديدة 541 00:35:12,568 --> 00:35:16,447 ‫يمكنها أن ترسم بشكل أفضل من (كارل نارغل)؟ 542 00:35:16,531 --> 00:35:17,991 ‫فماذا ستريدون أن تشاهدوا؟ 543 00:35:18,074 --> 00:35:21,869 ‫هناك أمر مؤكد ألا وهو أن الناس يشاهدون ‫(بي بي إس برلينغتون) 544 00:35:21,953 --> 00:35:25,915 ‫أكثر من أي وقت سبق من أجل سبب واسم واحد: 545 00:35:25,999 --> 00:35:28,668 ‫(أمبروجيا)." 546 00:35:30,503 --> 00:35:31,504 ‫أجل. 547 00:35:32,005 --> 00:35:35,383 ‫"بعد سنوات من ملل مشاهدة (كارل نارغل)، 548 00:35:35,466 --> 00:35:39,387 ‫بات (غرين ماونتين) حياً مع صوت الفن..." 549 00:35:39,470 --> 00:35:44,767 ‫حسناً، أنا... ما رأيك ألّا تقرأها؟ 550 00:35:46,728 --> 00:35:52,984 ‫"(كارل) سطحي وعتيق ومتحيز جنسياً... 551 00:35:55,153 --> 00:35:56,404 ‫متحيّز جنسياً للغاية." 552 00:35:57,572 --> 00:35:59,073 ‫أظن أنني فهمت الفكرة. 553 00:35:59,574 --> 00:36:01,034 ‫هل أنت بخير؟ 554 00:36:01,618 --> 00:36:02,619 ‫أجل. 555 00:36:03,244 --> 00:36:06,664 ‫أظن أنك تعرفينني جيداً ‫وتعلمين بأنني لا أكترث 556 00:36:06,748 --> 00:36:08,249 ‫لما يقوله الناس عني. 557 00:36:08,875 --> 00:36:10,752 ‫أو ما يكتبونه. 558 00:37:04,514 --> 00:37:05,598 ‫"(فيرمونت)، (بينتر)" 559 00:37:27,620 --> 00:37:30,206 ‫هل تتذكر ما قلته بخصوص ‫إنه يمكن لشخص واحد إنقاذ المحطة؟ 560 00:37:30,290 --> 00:37:33,543 ‫أجل. التقييمات مرتفعة، ‫لكن ما زلنا نواجه عجزاً في الإيرادات. 561 00:37:33,626 --> 00:37:37,755 ‫سأنقذها بشيء ‫لم تره "بي بي إس برلينغتون" من قبل. 562 00:37:37,839 --> 00:37:41,426 ‫رائع. اطرح عليّ الفكرة. ‫سأقدمها إلى "كاثرين" و"أمبروجيا". 563 00:37:41,509 --> 00:37:43,803 ‫قدمتها إلى نفسي بالفعل. ووافقت عليها. 564 00:37:50,184 --> 00:37:55,523 ‫{\an8}أيها الجميع، سنبدأ البث الحي بعد خمسة، ‫أربعة، ثلاثة، اثنان... 565 00:37:56,441 --> 00:38:00,153 ‫في عرض اليوم، ‫سيتحول هذا الشخص إلى سلسلة مفاتيح. 566 00:38:00,778 --> 00:38:02,113 ‫لنر كيف. 567 00:38:02,196 --> 00:38:03,448 ‫"فنان تشكيل الخشب". 568 00:38:03,990 --> 00:38:09,412 ‫لطالما قدمت لكم حملة ‫"بي بي إس برلينغتون" الأفضل 569 00:38:09,495 --> 00:38:11,748 ‫في إذاعة "فيرمونت" العامة. 570 00:38:11,831 --> 00:38:15,710 ‫ولكن الآن، ولأول مرة على الإطلاق، 571 00:38:15,793 --> 00:38:20,715 ‫يمكن للمشاهدين المخلصين ‫أن يجعلوا "كارل نارغل" 572 00:38:20,798 --> 00:38:23,968 ‫أو الجميلة المثيرة "أمبروجيا" 573 00:38:24,052 --> 00:38:27,013 ‫يرسمان لوحة لكم على الهواء مباشرةً، 574 00:38:27,096 --> 00:38:30,642 ‫وستتلقون كيساً قماشياً مجانياً. 575 00:38:30,725 --> 00:38:37,023 ‫هذا أعظم مسابقة تنظمها الإذاعة العامة 576 00:38:37,106 --> 00:38:42,236 ‫على الإطلاق. 577 00:38:42,320 --> 00:38:44,072 ‫فليبدأ الرهان. 578 00:38:48,326 --> 00:38:51,120 ‫"كارل" حبيبي. إنه ليس حبيبك! 579 00:38:51,204 --> 00:38:53,748 ‫بلى، هو كذلك! هذا ما أخبرني به. 580 00:38:53,831 --> 00:38:56,876 ‫شكراً لكما يا "سلفيا" و"بورتيا"! 581 00:38:56,960 --> 00:38:59,087 ‫كلهن وقعن بحب "كارل". 582 00:39:00,213 --> 00:39:02,674 ‫{\an8}مكالمة أخرى لـ"كارل"! 583 00:39:02,757 --> 00:39:05,260 ‫{\an8}وواحدة أخرى لـ"أمبروجيا". 584 00:39:07,345 --> 00:39:09,097 ‫هذا مذهل! 585 00:39:09,180 --> 00:39:11,140 ‫كيف فعلت هذا؟ 586 00:39:13,768 --> 00:39:17,480 ‫شكراً لك يا "جاي فوغارتي" من "تشيندين"! 587 00:39:17,563 --> 00:39:19,774 ‫أنت ساحر حقيقي. 588 00:39:21,526 --> 00:39:26,322 ‫إذا أردتم أن تقوم "أمبروجيا" برسم لوحتكم، 589 00:39:26,406 --> 00:39:32,328 ‫فعليكم أن تراهنوا بأكثر من 435 دولاراً. 590 00:39:32,412 --> 00:39:37,125 ‫وإذا أردتم أن يقوم "كارل نارغل" ‫برسم لوحتكم، 591 00:39:37,208 --> 00:39:43,589 ‫{\an8}فعليكم أن تراهنوا بأكثر من... ‫عجباً، 875 دولاراً! 592 00:39:43,673 --> 00:39:48,636 ‫بعد عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، 593 00:39:48,720 --> 00:39:54,517 ‫ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد. 594 00:39:54,601 --> 00:39:57,520 ‫- انتهينا! لا مزيد من المكالمات. ‫- انتهينا. 595 00:39:59,188 --> 00:40:01,107 ‫حملة "بي بي إس برلينغتون" لجمع الأموال. 596 00:40:01,608 --> 00:40:02,859 ‫هل هذا يُحتسب؟ 597 00:40:02,942 --> 00:40:05,028 ‫فات الأوان، أليس كذلك؟ انتهينا، صحيح؟ 598 00:40:05,111 --> 00:40:06,321 ‫هل هذا يُحتسب؟ 599 00:40:08,031 --> 00:40:08,865 ‫أجل. 600 00:40:09,699 --> 00:40:11,909 ‫أجل. سأدوّن المكالمة. 601 00:40:12,577 --> 00:40:14,412 ‫كلنا متشوقون. 602 00:40:14,495 --> 00:40:16,205 ‫كان يوماً عظيماً. 603 00:40:17,665 --> 00:40:20,251 ‫شكراً لكم على كل ما فعلتموه من أجل المحطة. 604 00:40:22,253 --> 00:40:23,254 ‫حسناً؟ 605 00:40:28,468 --> 00:40:30,553 ‫والدة "جاي فوغارتي" تريد أن تقلّه 606 00:40:30,637 --> 00:40:32,680 ‫من أمام المحطة في غضون عشر دقائق. 607 00:40:32,764 --> 00:40:34,599 ‫- رائع. ‫- أجل. 608 00:40:35,892 --> 00:40:39,062 ‫شكراً لكم! استمروا بتلقي التبرعات. 609 00:40:41,064 --> 00:40:43,441 ‫- لقد فعلتها. ‫- من أجل قضية نبيلة. 610 00:40:44,567 --> 00:40:48,863 ‫انظروا إلى "بريدجيت"، ‫وهي تشعل المسرح بابتسامتها الساطعة. 611 00:40:48,947 --> 00:40:51,407 ‫إنها مذهلة. 612 00:40:51,491 --> 00:40:53,993 ‫"بي بي إس برلينغتون" تبتسم أيضاً... 613 00:40:54,077 --> 00:40:58,081 ‫"ماري" مذهلة أيضاً وكم أن رسمها ممتع. 614 00:40:58,164 --> 00:41:00,166 ‫كلاهما يبدو رائعاً. 615 00:41:00,249 --> 00:41:03,419 ‫وهذا أمر رائع آخر ‫حيال "بي بي إس برلينغتون" 616 00:41:03,503 --> 00:41:05,797 ‫- هو أنه لدينا... ‫- هو كرم "بريدجيت"، 617 00:41:05,880 --> 00:41:08,716 ‫وهذا ما يشعرنا بالخجل. 618 00:41:08,800 --> 00:41:11,970 ‫إنه لشرف لي أن أرسم شخصاً 619 00:41:12,053 --> 00:41:14,889 ‫راهن أكثر من أي شخص آخر. 620 00:41:14,973 --> 00:41:16,057 ‫شكراً لك يا "بريدجيت". 621 00:41:16,140 --> 00:41:20,186 ‫وشكراً لك يا "ماري". أنا ممتنة للغاية. 622 00:41:20,270 --> 00:41:22,313 ‫وهي لم تعمل منذ ثماني سنوات، 623 00:41:22,397 --> 00:41:25,316 ‫لذا ما راهنت به أعلى ‫من ناحية النسبة المئوية. 624 00:41:25,400 --> 00:41:27,443 ‫وكأن الأمر مقياس حقيقي. 625 00:41:27,527 --> 00:41:32,031 ‫"بريدجيت"، لن تكون قادرة ‫على زيارة أحفادها هذا العام. 626 00:41:32,115 --> 00:41:33,157 ‫لا تملك تكلفة الزيارة، 627 00:41:33,241 --> 00:41:36,035 ‫لذا إنه لأمر مخيف قليلاً ‫كم أن هذا الأمر يعني لها يا "ديني". 628 00:41:36,119 --> 00:41:40,456 ‫هذا محزن للغاية، ‫لكن كان على "ماري" أن تطفئ مدفأتها. 629 00:41:40,540 --> 00:41:42,834 ‫- سأقلل الضغط عليك. ‫- لم تزده قط. 630 00:41:42,917 --> 00:41:44,002 ‫لم أحاول قط. 631 00:41:44,711 --> 00:41:47,213 ‫- انتهيت! ‫- كنت قد انتهيت بالفعل. 632 00:41:47,964 --> 00:41:50,591 ‫- كم جمعنا حتى الآن؟ ‫- نحو ثمانية آلاف. 633 00:41:51,384 --> 00:41:52,760 ‫كم نحتاج؟ 634 00:41:52,844 --> 00:41:55,763 ‫أقل من 300 ألف بقليل. 635 00:41:56,764 --> 00:41:59,726 ‫"ماري"، هذه لك. 636 00:42:00,518 --> 00:42:02,812 ‫أسميها "الروح الغنية". 637 00:42:02,895 --> 00:42:04,772 ‫لطالما أردت سيفاً ليزرياً. 638 00:42:06,441 --> 00:42:08,109 ‫"بريدجيت"، هل أنت جاهزة؟ 639 00:42:11,154 --> 00:42:12,363 ‫هذه لك. 640 00:42:13,156 --> 00:42:14,532 ‫أدعوها... 641 00:42:15,533 --> 00:42:22,206 ‫جبل "مانسفيلد" العظيم ‫في صباح يوم منعش من شهر أبريل. 642 00:42:25,793 --> 00:42:27,045 ‫هل يمكنك رؤيتها؟ 643 00:42:28,087 --> 00:42:30,840 ‫لماذا كنت أبتسم طوال الوقت؟ 644 00:42:31,507 --> 00:42:33,676 ‫إنه الجبل نفسه الذي ترسمه دائماً. 645 00:42:33,760 --> 00:42:35,595 ‫هو لا يشبهني إطلاقاً. 646 00:42:37,430 --> 00:42:39,557 ‫إنها اللوحة نفسها 647 00:42:39,641 --> 00:42:41,434 ‫كالتي في "عيد الحب"، الموسم الـ8. 648 00:42:41,517 --> 00:42:43,978 ‫- لكن الخور أصغر. ‫- الخور أصغر. 649 00:42:45,563 --> 00:42:49,442 ‫والسبب هو... 650 00:42:50,652 --> 00:42:54,906 ‫لم أرد أن أفسد المفاجأة يا "كارل". 651 00:42:55,490 --> 00:42:59,285 ‫أجل، سأرسم لوحتين لكلتيكما. 652 00:42:59,369 --> 00:43:02,288 ‫أجل، لوحة من رسمي 653 00:43:02,372 --> 00:43:06,250 ‫ولوحة من لوحات "كارل" المذهلة للطبيعة. 654 00:43:06,334 --> 00:43:07,418 ‫"الموسم الـ8، الحلقة 26" 655 00:43:07,502 --> 00:43:09,462 ‫لم نرد ألّا تحصلا على لوحة لـ"نارغل". 656 00:43:10,004 --> 00:43:12,090 ‫كان يُفترض به أن يرسمني في لوحة. 657 00:43:13,132 --> 00:43:16,594 ‫أنفقت أموال طعامي ‫للسنوات الثمانية القادمة. 658 00:43:16,678 --> 00:43:19,055 ‫أعلم يا "بريدجيت"، ‫لكن ألم تسمعي ما قالته "أمبروجيا"؟ 659 00:43:19,138 --> 00:43:21,808 ‫ستحصلين على لوحة من رسمها، 660 00:43:21,891 --> 00:43:25,561 ‫بالإضافة إلى لوحة جبل "مانسفيلد" العظيم. 661 00:43:28,690 --> 00:43:29,691 ‫و... 662 00:43:36,906 --> 00:43:38,116 ‫29 دولاراً. 663 00:43:41,911 --> 00:43:45,248 ‫و20 دولاراً أيضاً. خذي. تفضلي. 664 00:43:45,790 --> 00:43:49,168 ‫هذا ما يجعلها 74 دولاراً و... 665 00:43:50,211 --> 00:43:55,508 ‫ويمكنك التوجه إلى مطبخ الأستديو ‫وطلب ما تشائين. 666 00:43:55,591 --> 00:43:59,012 ‫الشطائر وبعض الزبيب. 667 00:43:59,971 --> 00:44:02,432 ‫تباً. 668 00:44:06,936 --> 00:44:10,565 ‫لديّ أسئلة كثيرة حيال كيسي القماشي. 669 00:44:10,648 --> 00:44:13,651 ‫- في كل مرة أكون فيها في المطعم... ‫- ما خطبك؟ 670 00:44:14,402 --> 00:44:16,696 ‫يأتي الناس إليّ ويسألونني... 671 00:44:16,779 --> 00:44:18,656 ‫أعلم كيف أنقذ المحطة. 672 00:44:21,159 --> 00:44:24,495 ‫لنضف القليل من الدخان إلى هذه المداخن. 673 00:44:24,579 --> 00:44:28,625 ‫لنر إن كان بإماكننا جعلها أصغر. 674 00:44:28,708 --> 00:44:33,129 ‫أظن أن "أمبروجيا" ستشعر ببعض الغيرة ‫إذا رأتك تشاهدين هذا. 675 00:44:36,716 --> 00:44:40,803 ‫أتأكد من أن شرائطك القديمة ما زالت تعمل. 676 00:44:43,723 --> 00:44:46,309 ‫إنها تعيدك إلى الماضي، أليس كذلك؟ 677 00:44:46,392 --> 00:44:48,853 ‫هل هناك ليلة سيئة لتناول حساء اللحم؟ 678 00:44:49,562 --> 00:44:51,397 ‫انظري إلى ذاك القميص. 679 00:44:52,231 --> 00:44:53,483 ‫ما زال بحالة جيدة. 680 00:44:55,443 --> 00:44:56,527 ‫أجل. 681 00:44:57,445 --> 00:45:02,033 ‫وتلك القرية الصغيرة التي أخذتك إليها ‫في موعدنا الأول. 682 00:45:03,409 --> 00:45:04,410 ‫ذاكرة جيدة. أجل. 683 00:45:05,703 --> 00:45:06,955 ‫ذاكرة رائعة. 684 00:45:07,872 --> 00:45:11,209 ‫نسيت كم أنك اعتدت أن ترسم كلّ هذه الأشياء. 685 00:45:12,293 --> 00:45:17,173 ‫أكشاك بيع المثلجات وطواحين الهواء ‫والطيور المتشاجرة. 686 00:45:18,675 --> 00:45:23,054 ‫والآن ترسم جبل "مانسفيلد" في كل لوحة. 687 00:45:25,348 --> 00:45:27,850 ‫من الصعب ألّا يتمسك الأمر بحلم أو اثنين. 688 00:45:34,565 --> 00:45:36,150 ‫لماذا فعلتها؟ 689 00:45:42,240 --> 00:45:44,325 ‫تركت الجامعة من أجلنا... 690 00:45:44,951 --> 00:45:46,160 ‫وكان أمراً رائعاً حقاً. 691 00:45:46,828 --> 00:45:50,498 ‫ثم أدركت أن "نحن" تعني أنت حقيقةً. 692 00:45:50,581 --> 00:45:56,921 ‫أصبحت مشهوراً وبدأت تعاملني كغيري. 693 00:45:57,005 --> 00:46:00,550 ‫ليست معاملة سيئة. لم تسء لي قط. إنما... 694 00:46:02,719 --> 00:46:04,012 ‫ليس بطريقة مميزة. 695 00:46:05,805 --> 00:46:09,767 ‫ثم جاء شخص وبدأ يلتفت إليّ. 696 00:46:11,644 --> 00:46:13,313 ‫وارتكبت غلطة. 697 00:47:04,572 --> 00:47:06,282 ‫لم أستطع مسامحة نفسي. 698 00:47:07,241 --> 00:47:08,368 ‫لذا أخبرتك. 699 00:47:09,994 --> 00:47:12,038 ‫توسّلت إليك كي تسامحني. 700 00:47:15,917 --> 00:47:19,087 ‫ثم بعدها بدقيقة، ‫كنت تمارس الجنس مع "ويندي". 701 00:47:24,133 --> 00:47:27,262 ‫قضيت بقية حياتي وأنا أشاهدك ‫تجعل كلّ من في حياتي 702 00:47:27,345 --> 00:47:28,554 ‫يُغرم بحبك. 703 00:47:32,183 --> 00:47:37,355 ‫أتمنى لو أنني أعلم ‫ما كان عليّ أن أفعل غير ذلك. 704 00:47:41,067 --> 00:47:42,068 ‫وأنا أيضاً. 705 00:47:46,614 --> 00:47:51,327 ‫خمّنا من سيشاهد "ارسموا مع (كارل نارغل)" ‫من الموسم الـ2 حتى الـ8. 706 00:47:52,829 --> 00:47:54,831 ‫يبدو أن الحلم قد تحقق. 707 00:47:55,707 --> 00:47:59,210 ‫هناك الكثير من الأشياء الجميلة فيها. 708 00:48:06,968 --> 00:48:08,678 ‫هل ارتكبت خطأ؟ 709 00:48:10,763 --> 00:48:12,098 ‫لا. 710 00:48:21,899 --> 00:48:23,526 ‫أهلاً. اجلس. 711 00:48:23,610 --> 00:48:26,738 ‫لديّ أخبار مثيرة أريد التحدث إليك عنها. 712 00:48:26,821 --> 00:48:30,700 ‫- من الرائع دائماً سماع الأخبار المثيرة. ‫- مستعد؟ 713 00:48:31,951 --> 00:48:34,454 ‫وجدت لك عملاً رائعاً. 714 00:48:34,537 --> 00:48:37,206 ‫- ماذا؟ ‫- تدريس في جامعة "فيرمونت"، 715 00:48:37,290 --> 00:48:41,002 ‫حيث ستنقل مهاراتك المذهلة 716 00:48:41,085 --> 00:48:42,920 ‫إلى طلاب من كلّ أنحاء العالم. 717 00:48:43,880 --> 00:48:48,301 ‫أحب فكرة تقديم ما لديّ. إنه لشرف كبير لي. 718 00:48:48,384 --> 00:48:51,679 ‫ولكن لا أظن أنه سيكون لديّ وقت ‫وأنا أعمل هنا. 719 00:48:51,763 --> 00:48:52,764 ‫بالضبط. 720 00:48:53,973 --> 00:48:57,226 ‫"كارل"، عائداتنا منخفضة جداً، 721 00:48:57,310 --> 00:48:59,812 ‫وندفع لك 46 ألف دولار سنوياً. 722 00:48:59,896 --> 00:49:03,566 ‫ولكن ستقدم لك جامعة "فيرمونت" علاوة ‫بقيمة أربعة آلاف دولار. 723 00:49:03,650 --> 00:49:05,360 ‫وإليك أفضل جزء: 724 00:49:05,443 --> 00:49:08,237 ‫لدينا 22 عاماً كاملاً من برامجك، 725 00:49:08,321 --> 00:49:10,990 ‫لن يعلم الناس بمغادرتك أبداً. 726 00:49:11,074 --> 00:49:12,700 ‫هذا الأفضل للجميع. 727 00:49:12,784 --> 00:49:15,578 ‫سأقدم برنامج الرسم، ‫وأدرّس في جامعة "فيرمونت"، 728 00:49:15,662 --> 00:49:18,206 ‫وسيُعرض 22 عاماً من برامجي. 729 00:49:18,289 --> 00:49:21,167 ‫ستحول "كارل نارغل " الكبير ‫إلى حصان نشيط. 730 00:49:21,250 --> 00:49:22,961 ‫حصان "كلايدزديل". 731 00:49:23,044 --> 00:49:24,379 ‫باستثناء أن... إليك الأمر. 732 00:49:24,462 --> 00:49:28,007 ‫ستقدم "أمبروجيا" برامج جديدة ‫ستجلب لنا مشاهدين أطفال. 733 00:49:28,091 --> 00:49:32,929 ‫بينما ستستهدف برامجك الجمهور ‫الذي يبلغ أعمارهم فوق 65 سنة. 734 00:49:33,012 --> 00:49:36,266 ‫ليس عليك أن تقدّم حلقة جديدة ‫من برنامج الرسم مجدداً. 735 00:49:41,479 --> 00:49:45,233 ‫- لكنني أريد أن أواصل الرسم. ‫- وستفعل ذلك، في جامعة "فيرمونت". 736 00:49:45,984 --> 00:49:48,736 ‫سيشاهدك 50 طالباً يومياً، 737 00:49:48,820 --> 00:49:53,074 ‫هذه زيادة بنسبة 400 بالمئة ‫فيمن تتراوح أعمارهم بين 18 إلى 25 سنة. 738 00:49:55,368 --> 00:50:00,123 ‫أجل، لكنني أريدك أن توقّع على بعض الأوراق. 739 00:50:01,040 --> 00:50:03,876 ‫وتقول... هنا. 740 00:50:03,960 --> 00:50:06,337 ‫وتقول إننا لم... تفضل. 741 00:50:06,421 --> 00:50:09,882 ‫تقول إننا لم نطردك لأنك كبير في السن. 742 00:50:12,677 --> 00:50:14,178 ‫جيد، هذا جيد جداً. 743 00:50:15,805 --> 00:50:17,890 ‫شكراً لك يا "كارل". هذا كل ما لديّ. 744 00:50:19,559 --> 00:50:20,977 ‫- أراك على خير قريباً. ‫- بالطبع. 745 00:50:43,750 --> 00:50:44,751 ‫"كارل". 746 00:50:47,712 --> 00:50:48,796 ‫يا "كارل"! 747 00:50:50,340 --> 00:50:51,341 ‫أردت... 748 00:50:53,259 --> 00:50:55,178 ‫أردت أن أشكرك، 749 00:50:55,261 --> 00:50:57,555 ‫على تمهيد الطريق لي. 750 00:51:00,141 --> 00:51:02,393 ‫وضعت لوحة السيارة هذه لـ30 سنة. 751 00:51:03,811 --> 00:51:06,898 ‫أجل، كنت أراك تركنها في مطعم "لام". 752 00:51:06,981 --> 00:51:08,524 ‫"موطن هامبرغر (لام)." 753 00:51:08,608 --> 00:51:11,235 ‫كأنك أضفت حرف "إي" إلى لوحة "موناليزا". 754 00:51:12,528 --> 00:51:13,863 ‫"(الرسامة)" 755 00:51:13,947 --> 00:51:16,324 ‫لكن إليك أمراً، لا أحد ينتظر 756 00:51:16,407 --> 00:51:20,703 ‫حتى يرى "مونا إي ليزا" لأنه اسم غبي حقاً. 757 00:51:20,787 --> 00:51:22,580 ‫ليس أصلياً. 758 00:51:22,664 --> 00:51:26,793 ‫ألم تحاول قراءتها على أنها الكلمة كاملة؟ 759 00:51:26,876 --> 00:51:28,378 ‫لا، لم أحاول. 760 00:51:28,461 --> 00:51:31,047 ‫والفنان الحقيقي لا يرسم ديناصوراً ‫على جهاز رسم 761 00:51:31,130 --> 00:51:33,675 ‫ثم يعطيه إلى شخص ما ‫لأن هذا تصرف غبي جداً. 762 00:51:33,758 --> 00:51:37,095 ‫"كارل"، أنت كنت ترسم حتى تغري وتدمر 763 00:51:37,178 --> 00:51:38,263 ‫من حولك. 764 00:51:38,346 --> 00:51:42,809 ‫لا، أنا كنت أفتح أبواب السيارة لهم، ‫وأدفع الحساب عنهم، 765 00:51:42,892 --> 00:51:46,479 ‫- وكنت أحمل الحقيبة الكبيرة دائماً. ‫- هل حاولت أن تعاملهم كنظراء لك؟ 766 00:51:46,562 --> 00:51:48,606 ‫لا. عاملتهم وكأنهم أحسن مني. 767 00:51:48,690 --> 00:51:51,276 ‫- هذا يُدعى "بالتصرف كرجل نبيل." ‫- حتى انتقلت إلى الأخرى. 768 00:51:51,359 --> 00:51:53,861 ‫- لأن حبيبتك ارتكبت غلطة. ‫- أنت غلطة! 769 00:51:58,574 --> 00:52:00,702 ‫لحسن حظك أنني فنان ولست امرأة 770 00:52:00,785 --> 00:52:03,329 ‫تتفوه بأمور فظّة لنساء أخريات 771 00:52:03,413 --> 00:52:05,498 ‫لأن هناك الكثير من الأمور أود قولها لك. 772 00:52:05,581 --> 00:52:06,582 ‫الكثير. 773 00:52:07,750 --> 00:52:09,877 ‫أنت كنت فناناً. 774 00:52:20,597 --> 00:52:25,143 ‫كان "كارل" السبب في أنني بدأت العمل هنا. ‫هو ولأن مطعم "كويزينو" لم يكن يوظّف أحداً. 775 00:52:26,227 --> 00:52:27,645 ‫مكان يقدم ساعات عمل رائعة. 776 00:52:27,729 --> 00:52:30,481 ‫- إنه أبله. ‫- تعالي. 777 00:52:30,565 --> 00:52:35,445 ‫لا يمكنك تحمّل دفع راتبه ‫وإبقاء المحطة تعمل. 778 00:52:35,528 --> 00:52:36,529 ‫أجل. 779 00:52:37,238 --> 00:52:41,784 ‫وأحياناً ليس لدى المرء خيار ‫إلّا أن يمضي قدماً. 780 00:52:57,759 --> 00:52:58,593 ‫{\an8}"قبل 22 سنة" 781 00:52:58,676 --> 00:53:01,930 ‫{\an8}لو كان الأمر عائداً إليّ، ‫فلن تغادري مؤخرة هذه الشاحنة. 782 00:53:02,013 --> 00:53:04,015 ‫يا إلهي، الأمر يبدو كأنني في الجنة. 783 00:53:10,396 --> 00:53:11,689 ‫ماذا تفعل؟ 784 00:53:11,773 --> 00:53:14,817 ‫أحفظ كل جزء منك ليكون في ذاكرتي، 785 00:53:15,568 --> 00:53:18,821 ‫حتى أتمكن من عيش هذه اللحظة في كل لحظة 786 00:53:19,447 --> 00:53:21,199 ‫لبقية حياتي. 787 00:53:21,282 --> 00:53:22,617 ‫شكلك... 788 00:53:22,700 --> 00:53:27,080 ‫و... بل حتى ملمس المسند هذا... 789 00:53:27,914 --> 00:53:29,958 ‫بل حتى صوت المدفأة. 790 00:53:31,709 --> 00:53:33,044 ‫هل تشمّين الرائحة؟ 791 00:53:34,379 --> 00:53:36,339 ‫- لا. ‫- زيت ناقل الحركة. 792 00:53:37,006 --> 00:53:40,593 ‫بالرغم من أنه لم يكن هناك الكثير منه، ‫إلا أنها تسير بشكل سلس. 793 00:53:41,886 --> 00:53:43,054 ‫أنا... 794 00:53:43,930 --> 00:53:47,433 ‫سأتذكّر شعوري الآن لأنني... 795 00:53:48,935 --> 00:53:51,688 ‫لأنني أريد أن يكون شعوري هكذا. 796 00:53:52,272 --> 00:53:54,774 ‫أنا مستعد للإحساس بشعورك الآن. 797 00:54:04,701 --> 00:54:05,868 ‫هذا المسند. 798 00:54:05,952 --> 00:54:08,079 ‫- ماذا؟ ‫- إنه... 799 00:54:08,162 --> 00:54:09,455 ‫إنه المسند. 800 00:54:13,251 --> 00:54:16,713 ‫أحسنت، هذه أنا. 801 00:54:21,301 --> 00:54:23,886 ‫عليّ أن أسألك سؤالاً صعباً. 802 00:54:25,763 --> 00:54:27,932 ‫لماذا لم ترسم اللوحة؟ 803 00:54:29,892 --> 00:54:34,147 ‫لو رسمت لوحة مذهلة، ‫كنت ستطيح بـ"أمبروجيا". 804 00:54:34,731 --> 00:54:36,566 ‫- هذا غبي. ‫- قررت أن أطلب منك 805 00:54:36,649 --> 00:54:38,735 ‫أن تقلّني إلى المنزل إذا لم تجب عليّ. 806 00:54:38,818 --> 00:54:39,819 ‫حسناً! 807 00:54:42,488 --> 00:54:45,908 ‫قبل 19 عاماً، ‫قال الدكتور "برادفورد لينيهان" 808 00:54:45,992 --> 00:54:50,413 ‫إن متحف "برلينغتون" للفنون ‫ينقصه لوحة لأعلى قمة في "فيرمونت"، 809 00:54:50,496 --> 00:54:51,581 ‫جبل "مانسفيلد". 810 00:54:51,664 --> 00:54:56,044 ‫وأردت حقاً أن تكون لي لوحة في ذلك المتحف. 811 00:55:07,096 --> 00:55:08,097 ‫و؟ 812 00:55:08,681 --> 00:55:10,433 ‫لذا بدأت برسمها. 813 00:55:11,142 --> 00:55:12,685 ‫في حال كان يشاهد. 814 00:55:15,355 --> 00:55:16,356 ‫دعني أخمّن. 815 00:55:16,439 --> 00:55:19,692 ‫لم يُعجب الدكتور "برادفورد لينيهان" ‫بطريقة رسمك لها؟ 816 00:55:21,194 --> 00:55:24,364 ‫حسناً، الأمر أكثر تعقيداً. 817 00:55:24,447 --> 00:55:27,408 ‫عليّ الذهاب ‫إذا لم تكن تظن إنني سأفهم أي شيء. 818 00:55:27,492 --> 00:55:29,494 ‫لا أعلم. 819 00:55:29,577 --> 00:55:32,830 ‫- ماذا تقصد بأنك لا تعلم؟ ‫- انظري، أنا لا... 820 00:55:35,583 --> 00:55:37,669 ‫لا أعلم إن كان قد شاهد البرنامج حتى. 821 00:55:39,295 --> 00:55:42,256 ‫ألم يخطر لك أن تتصل به؟ 822 00:55:43,591 --> 00:55:45,843 ‫أو أن تسلّمه واحدة من آلاف اللوحات 823 00:55:45,927 --> 00:55:48,012 ‫التي رسمتها على مدار آخر 19 سنة؟ 824 00:55:49,722 --> 00:55:51,349 ‫ماذا لو قال "لا"؟ 825 00:55:57,855 --> 00:56:01,609 ‫الفنان الحقيقي يتبع قلبه مهما كان الثمن. 826 00:56:03,444 --> 00:56:07,991 ‫قضيت حياتك بأكلمها وأنت تعمل فيما هو سهل ‫والآن خسرت كلّ شيء. 827 00:56:09,409 --> 00:56:10,535 ‫كلّ شيء! 828 00:56:10,618 --> 00:56:14,122 ‫ولديّ سؤال آخر لك. ‫كيف لنا أننا لم نمارس الجنس قط؟ 829 00:56:14,205 --> 00:56:16,791 ‫- يخبرني الناس بأنني جذابة. ‫- أنت جذابة للغاية. 830 00:56:16,874 --> 00:56:19,585 ‫هلّا دخلت! تعالي. 831 00:56:23,172 --> 00:56:25,133 ‫الجزء الجميل هو أننا سننتقل معاً. 832 00:56:25,216 --> 00:56:27,302 ‫وحالماً أبدأ بالتدريس... 833 00:56:30,138 --> 00:56:31,889 ‫السبب الوحيد لاهتمامك بي الآن 834 00:56:31,973 --> 00:56:34,517 ‫هو أنني آخر ما تبقى لديك. 835 00:56:40,607 --> 00:56:41,899 ‫وصلت سيارتي الأجرة. 836 00:56:42,817 --> 00:56:44,819 ‫لا أعلم ما معنى هذا. 837 00:56:48,656 --> 00:56:49,741 ‫يعني وداعاً. 838 00:57:02,337 --> 00:57:05,506 ‫أنا "كارل نارغل"، وسأكون أستاذكم. 839 00:57:10,053 --> 00:57:10,887 ‫شكراً لكم. 840 00:57:11,512 --> 00:57:14,432 ‫أنصتوا، هدفنا في هذا الفصل بسيط جداً. 841 00:57:14,515 --> 00:57:17,101 ‫أريد مساعدتكم في الحصول على ما يُوجد هنا 842 00:57:17,185 --> 00:57:19,354 ‫ثم ترسمونه هنا. 843 00:57:19,437 --> 00:57:22,190 ‫لا تقلقوا، إنه ليس صعباً كعلم الصواريخ. 844 00:57:22,273 --> 00:57:23,316 ‫بل أصعب. 845 00:57:24,776 --> 00:57:28,112 ‫هل صحيح أن "أمبروجيا" تدرّس هذا الصف معك؟ 846 00:57:28,196 --> 00:57:30,698 ‫ربما تزورنا في أحد الأيام. 847 00:57:31,699 --> 00:57:35,703 ‫لا أحد يعلم من سينضم إلينا أو أين سنكون. 848 00:57:35,787 --> 00:57:37,622 ‫لذا، لنبدأ. 849 00:57:38,665 --> 00:57:41,459 ‫آسفة إن كنت قد أخطأت التعبير. 850 00:57:42,460 --> 00:57:44,337 ‫لكننا نريد أن نراك أيضاً. 851 00:57:46,130 --> 00:57:48,800 ‫شكراً. هلّا بدأنا! 852 00:57:48,883 --> 00:57:51,552 ‫لأن اللوحة لن تُرسم وحدها. 853 00:57:52,303 --> 00:57:55,974 ‫ولكن من الرائع أن تعلمنا بموعد قدومها 854 00:57:57,058 --> 00:57:59,560 ‫حتى أحرص على القدوم إلى الصف. 855 00:58:01,521 --> 00:58:03,481 ‫أنصتي، هل يمكنني أن أطرح سؤالاً؟ 856 00:58:03,564 --> 00:58:07,318 ‫إذا كنت تواعدين شخصاً يافعاً ‫وجميلاً جداً... 857 00:58:08,987 --> 00:58:10,655 ‫فلم قد لا تمارسين الجنس معه؟ 858 00:58:11,197 --> 00:58:14,158 ‫كنت آمل بأنك ستتحدثين إليّ عن "أمبروجيا". 859 00:58:14,242 --> 00:58:16,035 ‫إنها غامضة. 860 00:58:16,119 --> 00:58:17,954 ‫لا، في الحقيقة، الأمر ليس... 861 00:58:18,871 --> 00:58:22,208 ‫ليلة أمس، أحضرت لوحة "كارل" إليه و... 862 00:58:22,292 --> 00:58:25,378 ‫أتخيّل أن ممارسة الجنس ‫معها أشبه بركوب الدراجة. 863 00:58:25,461 --> 00:58:28,256 ‫ولكن بدلاً من أن تضغطي على الدواسة، 864 00:58:28,339 --> 00:58:31,593 ‫تحركين نفسك إلى الأمام والخلف على الكرسي. 865 00:58:33,803 --> 00:58:35,930 ‫لم أركب على هذا النوع من الدراجات قط. 866 00:58:36,723 --> 00:58:37,974 ‫وأنا أحب الدراجات. 867 00:58:39,684 --> 00:58:43,104 ‫عليّ الذهاب إلى مكان آخر. 868 00:58:44,105 --> 00:58:44,939 ‫حالاً. 869 00:58:48,985 --> 00:58:50,278 ‫مرحباً. 870 00:58:51,946 --> 00:58:52,947 ‫مرحباً. 871 00:58:58,536 --> 00:59:01,247 ‫هل ذهبت إلى منزل "كارل" ليلة أمس؟ 872 00:59:04,125 --> 00:59:06,127 ‫يعاملك بشكل فظيع! 873 00:59:07,253 --> 00:59:08,796 ‫وأنا خنته. 874 00:59:10,673 --> 00:59:11,966 ‫هل تحبينه؟ 875 00:59:16,721 --> 00:59:21,225 ‫أشعر بأنني أهدرت حياتي كلّها 876 00:59:21,309 --> 00:59:22,894 ‫بأنني لم أحب شخصاً آخر. 877 00:59:31,736 --> 00:59:36,157 ‫فتحت هذا الموضوع حتى أسمعك تقولين، ‫"لا، أنا أحبك." 878 00:59:42,705 --> 00:59:47,460 ‫ما هذا؟ لماذا؟ إنه جبل "مانسفيلد". 879 00:59:47,543 --> 00:59:52,882 ‫{\an8}هذا؟ جبل "مانسفيلد" آخر. 880 00:59:56,427 --> 00:59:57,262 ‫آسفة. 881 00:59:57,345 --> 00:59:59,013 ‫أمهلوني دقيقة 882 00:59:59,097 --> 01:00:02,141 ‫وسأرسم لكم أفضل لوحة لجبل "مانسفيلد" 883 01:00:02,225 --> 01:00:03,685 ‫قد ترونها في حياتكم. 884 01:00:04,686 --> 01:00:06,104 ‫يا له من تفاخر. 885 01:00:09,065 --> 01:00:10,149 ‫لا. 886 01:00:16,864 --> 01:00:18,199 ‫إنها جيدة جداً. 887 01:00:30,086 --> 01:00:33,089 ‫"ممنوع التدخين" 888 01:01:53,461 --> 01:01:54,671 ‫ما هذه اللوحة؟ 889 01:02:01,386 --> 01:02:02,845 ‫جبل "مانسفيلد". 890 01:02:04,430 --> 01:02:05,598 ‫ليلاً. 891 01:02:09,394 --> 01:02:11,312 ‫كيف يسير الحال يا "كارل"؟ 892 01:02:24,033 --> 01:02:25,201 ‫بشكل مذهل. 893 01:02:31,791 --> 01:02:35,169 ‫كانت إدارة الكلية تتحدث يا "كارل". 894 01:02:36,629 --> 01:02:40,258 ‫نظن أن أكثر قرار عقلاني 895 01:02:40,341 --> 01:02:43,970 ‫هو ندفع لك راتب باقي الفصل 896 01:02:44,053 --> 01:02:47,056 ‫وتنهي صفك اليوم. 897 01:02:48,016 --> 01:02:51,644 ‫تحدثنا بالفعل مع طلابك المتبقيين 898 01:02:51,728 --> 01:02:54,063 ‫وليست لديهم مشكلة بهذا. 899 01:02:55,523 --> 01:02:56,566 ‫كلاهما. 900 01:03:02,322 --> 01:03:05,158 ‫هذا برنامج "ارسموا مع (أمبروجيا)". 901 01:03:06,200 --> 01:03:08,620 ‫ألوان الطيف. 902 01:03:08,703 --> 01:03:10,413 ‫حين كنت طفلة، 903 01:03:10,496 --> 01:03:14,000 ‫أخبرني والداي بأن هناك ‫من كان يعيش في أقواس قزح. 904 01:03:14,083 --> 01:03:17,503 ‫اليوم، أصبحت أعلم أكثر ‫لأنه لا وجود لقوس القزح. 905 01:03:18,838 --> 01:03:21,007 ‫ماذا لو انخفضت تقييمات نسب المشاهدة؟ 906 01:03:21,090 --> 01:03:24,969 ‫"توني"، حان الوقت لمغادرتي. 907 01:03:28,514 --> 01:03:29,349 ‫هنا حجرة التسجيل. 908 01:03:29,432 --> 01:03:31,017 ‫مرحباً يا "توني"، أنا "كارل". 909 01:03:31,100 --> 01:03:33,937 ‫- "كارل". ‫- ماذا حدث لبرنامجي يا "توني"؟ 910 01:03:36,397 --> 01:03:39,943 ‫لم يعد بمقدور "بي بي إس" عرض برامج ‫لأناس يدخنون التبغ. 911 01:03:40,026 --> 01:03:42,779 ‫- ماذا؟ ‫- كنت تدخّن الغليون في كل حلقة. 912 01:03:42,862 --> 01:03:46,240 ‫لا يمكننا عرض "ارسموا مع (كارل نارغل)". 913 01:03:46,324 --> 01:03:47,533 ‫ولا حتى في برامج الإعادة. 914 01:03:54,082 --> 01:03:56,000 ‫لديّ مكالمة أخرى يا "توني". 915 01:03:56,084 --> 01:03:58,378 ‫منذ متى حصلت على خدمة انتظار المكالمات؟ 916 01:04:06,844 --> 01:04:09,055 ‫"لا تنعطفوا عند الإشارة الحمراء" 917 01:04:09,138 --> 01:04:11,182 ‫{\an8}"متحف (برلينغتون) للفنون" 918 01:05:17,457 --> 01:05:20,418 ‫المعذرة، الدكتور "لينيهان"؟ مرحباً. 919 01:05:20,501 --> 01:05:22,962 ‫- سيد "كارل نارغل". ‫- أجل. 920 01:05:23,046 --> 01:05:24,797 ‫كيف أخدم 921 01:05:24,881 --> 01:05:27,216 ‫ثروة وطنية حية من "فيرمونت"؟ 922 01:05:28,134 --> 01:05:31,054 ‫لا أعلم إن كنت قد سمعت الأخبار مؤخراً، ‫لكنني تقاعدت. 923 01:05:31,137 --> 01:05:32,138 ‫انتشرت في الصحف. 924 01:05:32,722 --> 01:05:34,849 ‫أجل، هذا يعني أنني أملك... 925 01:05:35,475 --> 01:05:40,229 ‫4274 لوحة بحاجة إلى منزل. 926 01:05:40,313 --> 01:05:42,815 ‫معظمها لوحات لجبل "مانسفيلد". 927 01:05:43,524 --> 01:05:46,152 ‫لا أعلم إن كان هذا يثير اهتمامك. 928 01:05:46,903 --> 01:05:50,365 ‫نبحث دائماً عن أعمال فنية لفنان عظيم 929 01:05:50,448 --> 01:05:53,242 ‫حتى نعرضها في متحف "برلينغتون" للفنون. 930 01:05:53,326 --> 01:05:55,620 ‫- رائع. ‫- فنان يتم تقدير عمله 931 01:05:55,703 --> 01:05:57,997 ‫لتأثيره على عالم الفن 932 01:05:58,081 --> 01:06:00,124 ‫أو تقديمه لشيء مميز إلى "فيرمونت". 933 01:06:00,208 --> 01:06:02,502 ‫أجل. رائع. 934 01:06:02,585 --> 01:06:05,838 ‫للأسف، تم طلاء الجدران مؤخراً، 935 01:06:05,922 --> 01:06:08,091 ‫وهذا أمر نريد عرضه أيضاً، 936 01:06:08,174 --> 01:06:10,301 ‫جمال المتحف نفسه. 937 01:06:12,512 --> 01:06:15,390 ‫- هل يمكنني تقديم اقتراح؟ ‫- بالطبع. 938 01:06:16,266 --> 01:06:18,268 ‫هل فكّرت بالتبرع بها 939 01:06:18,351 --> 01:06:21,104 ‫إلى نزل من سلسلة "موتيل 6"، 940 01:06:21,187 --> 01:06:22,981 ‫أو نُزُل من "ريد روف"؟ 941 01:06:23,064 --> 01:06:25,692 ‫لوحاتك دافئة 942 01:06:25,775 --> 01:06:29,570 ‫وهذا قد يسعد مسافراً مرهقاً ‫ميزانيته محدودة. 943 01:06:30,697 --> 01:06:33,700 ‫في النهاية، سيوفّر هذا لك مساحة. 944 01:06:33,783 --> 01:06:37,745 ‫أجل، لدي حظيرتي، هذه ليست المشكلة وإنما... 945 01:06:37,829 --> 01:06:40,206 ‫على أي حال، شكراً لك على منحي الوقت. 946 01:06:41,374 --> 01:06:46,004 ‫دكتور "لينيهان"، لديك متحف رائع. 947 01:06:49,007 --> 01:06:51,175 ‫- "كارل". ‫- نعم؟ 948 01:06:53,011 --> 01:06:54,804 ‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ 949 01:06:55,763 --> 01:06:56,764 ‫أجل. 950 01:06:59,058 --> 01:07:01,561 ‫ما هي الصورة المحفورة في دماغك 951 01:07:01,644 --> 01:07:03,438 ‫التي تتعب قلبك 952 01:07:03,521 --> 01:07:06,899 ‫وتجعلك تشعر وكأن روحك ستنفجر؟ 953 01:07:09,944 --> 01:07:12,030 ‫جبل "مانسفيلد" على ما أفترض؟ 954 01:07:16,409 --> 01:07:18,578 ‫أياً كانت، 955 01:07:19,287 --> 01:07:21,748 ‫تلك اللوحات تمنعنا من التحديق 956 01:07:21,831 --> 01:07:25,376 ‫في جدران فارغة هنا ‫في متحف "لرلينغتون" للفنون. 957 01:07:27,879 --> 01:07:29,797 ‫حسناً، شكراً على قدومك. 958 01:07:29,881 --> 01:07:32,842 ‫إنه لأمر رائع أن أرى أسطورة من "فيرمونت" ‫بشحمه ولحمه. 959 01:07:43,478 --> 01:07:44,604 ‫إنها جميلة حقاً. 960 01:08:51,087 --> 01:08:54,464 ‫ما هي اللوحة المحفورة في دماغك 961 01:08:54,549 --> 01:08:56,843 ‫والتي تتعب قلبك 962 01:08:56,926 --> 01:08:59,971 ‫وتجعلك تشعر وكأن روحك ستنفجر؟ 963 01:09:09,813 --> 01:09:13,151 ‫ما هي الصورة المحفورة في دماغك 964 01:09:13,234 --> 01:09:15,486 ‫والتي تتعب قلبك 965 01:09:15,570 --> 01:09:18,656 ‫وتجعلك تشعر وكأن روحك ستنفجر؟ 966 01:09:25,371 --> 01:09:28,958 ‫ما هي الصورة المحفورة في دماغك 967 01:09:29,042 --> 01:09:31,252 ‫والتي تتعب قلبك 968 01:09:31,335 --> 01:09:34,254 ‫وتجعلك تشعر وكأن روحك ستنفجر؟ 969 01:09:41,596 --> 01:09:43,013 ‫"الرسامة" 970 01:09:46,058 --> 01:09:48,728 ‫أعلم أنه ليس الوقت المناسب يا "كاثرين"، 971 01:09:48,811 --> 01:09:52,482 ‫لكن لم إذا لم أقل هذا الآن، ‫فلن أقوله أبداً. 972 01:09:52,565 --> 01:09:54,067 ‫حين التقينا للمرة الأولى. 973 01:09:54,942 --> 01:09:56,611 ‫رسمت بدافع الحب. 974 01:09:57,320 --> 01:10:00,281 ‫- ثم التفت رأسي و... ‫- أنت! 975 01:10:00,990 --> 01:10:04,661 ‫كنت في طريقي إلى المحطة. 976 01:10:06,245 --> 01:10:07,705 ‫كيف حالك؟ 977 01:10:08,915 --> 01:10:10,708 ‫هناك لحظات جيدة وأخرى سيئة. 978 01:10:11,542 --> 01:10:15,797 ‫لم أتمكن من أن أقول آسفة على... 979 01:10:16,631 --> 01:10:17,757 ‫رسم جبل "مانسفيلد"... 980 01:10:17,840 --> 01:10:20,260 ‫لا، كلّه كان خطئي. 981 01:10:20,343 --> 01:10:22,470 ‫أردت أن أنهي ما كنت أود قوله لـ"كاثرين". 982 01:10:22,553 --> 01:10:25,181 ‫- في الحقيقة، عليّ الذهاب. ‫- سأقوله بسرعة. 983 01:10:25,265 --> 01:10:26,266 ‫"كاثرين"... 984 01:10:27,475 --> 01:10:32,855 ‫كما تعرفين، أنا أفضل في رسم اللوحات ‫أكثر من قول الكلمات. 985 01:10:32,939 --> 01:10:35,608 ‫لكن لو كان بإمكاني رسم لوحة ‫لتعبّر عن اعتذاري... 986 01:10:35,692 --> 01:10:36,776 ‫لقد انتهى الأمر. 987 01:10:36,859 --> 01:10:39,237 ‫كنت أظن أننا لطيفان مع بعضنا بعضاً ‫يا "أمبروجيا". 988 01:10:39,320 --> 01:10:41,614 ‫والآن أشعر بأنك تعايرينني بفشلي. 989 01:10:41,698 --> 01:10:46,160 ‫لا، أقصد، انتهت علاقتنا. 990 01:10:48,079 --> 01:10:50,164 ‫لم تتمكن من أن تحبني لأنها... 991 01:10:51,249 --> 01:10:53,167 ‫لم تتوقف عن حبك. 992 01:10:56,087 --> 01:10:57,213 ‫مرحباً يا "كارل". 993 01:10:58,756 --> 01:10:59,757 ‫"بيفيرلي"؟ 994 01:11:01,551 --> 01:11:03,344 ‫لم أتوقع هذا. 995 01:11:05,263 --> 01:11:08,266 ‫انتظر يا صديقي. أنا قادم. 996 01:11:08,349 --> 01:11:11,019 ‫- ها نحن أولاء. ‫- تسعدني رؤية أصدقاء قدامى. 997 01:11:11,102 --> 01:11:14,188 ‫أجل، لا يجدي معنا أن نتخلص منهم. 998 01:11:15,148 --> 01:11:18,526 ‫- أجل، كل شيء جاهز. ‫- لا بأس. هذا جيد. 999 01:11:19,319 --> 01:11:21,237 ‫نريد لهذه الحلقة أن تُبث، اتفقنا؟ 1000 01:11:21,321 --> 01:11:24,699 ‫حسناً. لنبدأ التصوير بعد ثلاثة، اثنان... 1001 01:11:24,782 --> 01:11:26,367 ‫لحظة. أين "أمبروجيا"؟ 1002 01:11:26,451 --> 01:11:28,620 ‫اتصلت وأخبرتني ‫بأن أسمح لـ"كارل" بتقديم البرنامج. 1003 01:11:28,703 --> 01:11:31,914 ‫هناك شيء أود قوله ‫وهذه طريقتي الوحيدة لقوله. 1004 01:11:31,998 --> 01:11:34,000 ‫و"بي بي إس"، 1005 01:11:34,083 --> 01:11:36,419 ‫يريدون ساعتي بث إضافيتين يومياً. 1006 01:11:36,502 --> 01:11:39,505 ‫لذا سنعرض "ارسموا مع (كارل نارغل)" ‫بعد خمسة... 1007 01:11:39,589 --> 01:11:41,841 ‫"كارل"، قبل أن تقول شيئاً، 1008 01:11:41,924 --> 01:11:44,344 ‫عليك أن تعرف أنني من ألغيت برنامجك. 1009 01:11:44,427 --> 01:11:48,139 ‫"كاثرين"، لو أنك لم تفعلي هذا، ‫ما كنت لأكون هنا الآن. 1010 01:11:52,977 --> 01:11:56,022 ‫مرحباً، أنا "كارل نارغل" ‫وهذا برنامج "ارسموا". 1011 01:11:56,105 --> 01:11:58,650 ‫لطالما كنت أقول بأنه عليكم ‫أن ترسموا من قلبكم 1012 01:11:58,733 --> 01:12:01,569 ‫وأن تعيشوا من قلبكم، ‫لكنني لم أكن أفعل أي منهما. 1013 01:12:02,153 --> 01:12:08,326 ‫ولهذا سأبدأ اليوم ‫بلون البرتقال اليوسفي رقم 22. 1014 01:12:08,910 --> 01:12:11,663 ‫لم لون البرتقال اليوسفي رقم 22؟ 1015 01:12:13,331 --> 01:12:14,332 ‫حسناً... 1016 01:12:20,463 --> 01:12:23,841 ‫لأن كلنا لدينا لحظات في حياتنا، 1017 01:12:23,925 --> 01:12:26,678 ‫لحظات نتمنى أن نعود إليها 1018 01:12:26,761 --> 01:12:29,764 ‫ونعيشها إلى الأبد. 1019 01:12:32,016 --> 01:12:35,144 ‫لحظتي هي في مؤخرة شاحنتي. 1020 01:12:36,062 --> 01:12:40,400 ‫على سرير يتحول إلى أريكة مصنوع خصيصاً 1021 01:12:41,234 --> 01:12:43,069 ‫مع امرأة بالكاد كنت أعرفها. 1022 01:12:43,945 --> 01:12:47,365 ‫أهلاً، معك "أمبروجيا". ‫لماذا لا تشاهدين برنامجي الآن؟ 1023 01:12:47,448 --> 01:12:49,742 ‫أنا أمزح. تعرفين ما عليكم فعله بعدها. 1024 01:12:49,826 --> 01:12:50,910 ‫لكن أتعلمون؟ 1025 01:12:51,452 --> 01:12:52,996 ‫إنها ذكرى مثالية. 1026 01:12:54,080 --> 01:12:55,999 ‫ولكن ما يجعلها مثالية 1027 01:12:56,791 --> 01:12:59,544 ‫هي العيوب التي تشاركناها معاً. 1028 01:12:59,627 --> 01:13:01,045 ‫هنا "بي بي إس برلينغتون". 1029 01:13:01,129 --> 01:13:03,131 ‫أردت القول إنه من الرائع استعادة "كارل"... 1030 01:13:03,214 --> 01:13:06,217 ‫أجل، من الرائع استعادة "كارل". ‫انتظر. هنا "بي بي إس برلينغتون". 1031 01:13:06,301 --> 01:13:08,219 ‫لم أعد خائفاً من مشاهدة "ارسموا". 1032 01:13:08,303 --> 01:13:11,347 ‫أوافقك الرأي، لوحات "كارل" ‫أقل إثارة للخوف من لوحات "أمبروجيا". 1033 01:13:11,431 --> 01:13:13,308 ‫انتظر. هنا "بي بي إس برلينغتون". 1034 01:13:13,391 --> 01:13:14,809 ‫سرق "كارل" صحيفتي. 1035 01:13:14,892 --> 01:13:17,020 ‫أجل، ندرك أن "كارل" يسرق الصحف. 1036 01:13:17,103 --> 01:13:19,063 ‫انتظر. هنا "بي بي إس برلينغتون". 1037 01:13:19,147 --> 01:13:23,568 ‫رائحة زيت ناقل الحركة. 1038 01:13:24,193 --> 01:13:27,238 ‫بالرغم من أنه لم يكن هناك الكثير منه، ‫إلا أنها تسير بشكل سلس. 1039 01:13:29,032 --> 01:13:30,033 ‫"أمبروجيا"؟ 1040 01:13:30,658 --> 01:13:32,869 ‫لا. المعذرة. "كاثرين"؟ 1041 01:13:33,870 --> 01:13:36,623 ‫- أنا "برايان هوفمان". ‫- أجل، مرحباً. أنا آسفة. 1042 01:13:36,706 --> 01:13:39,500 ‫- من "بي بي إس ألباني". ‫- أجل. مرحباً يا "برايان". كيف حالك؟ 1043 01:13:39,584 --> 01:13:41,961 ‫أنا... 1044 01:13:42,045 --> 01:13:44,797 ‫أحزم كل أغراضي هنا 1045 01:13:44,881 --> 01:13:47,091 ‫وأتطلع شوقاً ليوم الإثنين. 1046 01:13:47,175 --> 01:13:48,635 ‫كلنا متشوقون أيضاً، 1047 01:13:48,718 --> 01:13:52,180 ‫ولكن بعد أن أعدنا النظر إلى سيرتك الذاتية. 1048 01:13:52,263 --> 01:13:54,474 ‫أليست معك شهادة جامعية؟ 1049 01:13:57,352 --> 01:14:00,772 ‫لأن الحقيقة هي أنكم ‫إذا قضيتم كل وقتكم وأنتم تحاولون... 1050 01:14:01,689 --> 01:14:03,524 ‫أن ترسموا لوحة مثالية، 1051 01:14:05,068 --> 01:14:08,488 ‫فستفوتكم أفضل الأمور في الحياة. 1052 01:14:10,823 --> 01:14:12,116 ‫أعلم أنها فاتتني. 1053 01:14:15,954 --> 01:14:20,291 ‫شكراً لكم أخيراً ‫على مرافقتي إلى مكان مميز، 1054 01:14:21,459 --> 01:14:22,669 ‫أنا "كارل نارغل". 1055 01:14:24,212 --> 01:14:27,006 ‫رائع! يمكنك استعادة برنامجك. 1056 01:14:27,090 --> 01:14:27,924 ‫- أي شيء. ‫- لا. 1057 01:14:28,007 --> 01:14:30,927 ‫ليس عليك إلّا أن تستمر بالرسم. ‫- لم يعد لدي شيء لأرسمه. 1058 01:14:31,010 --> 01:14:31,844 ‫- "كارل". ‫- شكراً. 1059 01:14:31,928 --> 01:14:33,012 ‫- "كارل"، خذ. ‫- وداعاً. 1060 01:14:33,096 --> 01:14:34,138 ‫- "كارل". ‫- شكراً. 1061 01:14:34,931 --> 01:14:37,892 ‫سأطرد "أمبروجيا" إذا عدت! 1062 01:14:39,102 --> 01:14:41,854 ‫وهي مزحة أحب قولها. 1063 01:14:42,563 --> 01:14:44,565 ‫طوال الوقت، لكنها ليست صحيحة. 1064 01:14:44,649 --> 01:14:46,901 ‫مرحباً جميعاً، إليكم نجمة برنامج "ارسموا". 1065 01:14:46,985 --> 01:14:48,861 ‫إنها "أمبروجيا"... 1066 01:14:49,904 --> 01:14:50,905 ‫إنها... 1067 01:14:53,157 --> 01:14:54,158 ‫مرحباً. 1068 01:14:56,494 --> 01:14:57,912 ‫أنا "توني". 1069 01:14:57,996 --> 01:15:01,624 ‫سأريكم طريقة جديدة للرسم 1070 01:15:01,708 --> 01:15:05,753 ‫خلال الساعة والـ31 دقيقة التالية. 1071 01:15:05,837 --> 01:15:08,172 ‫لنرسم... لنرسم بعض الأشخاص... 1072 01:15:09,299 --> 01:15:10,633 ‫ينظرون إلى الدببة. 1073 01:15:10,717 --> 01:15:12,969 ‫حسناً، لم نرسم الدب، أليس كذلك؟ 1074 01:15:13,052 --> 01:15:16,514 ‫دببة، بالطبع، ليس لدي لون لها هنا، 1075 01:15:16,598 --> 01:15:17,807 ‫لذا سأرسمها بـ... 1076 01:15:17,890 --> 01:15:19,851 ‫ارسم من القلب وعش من القلب. 1077 01:15:20,476 --> 01:15:23,438 ‫- سمعت نصيحتي. ‫- كيف يبلي الجميع؟ 1078 01:15:23,521 --> 01:15:24,981 ‫عليك أن تنظري إلى هذا. 1079 01:15:25,064 --> 01:15:26,774 ‫هلّا يحضر لي أحدهم الماء! 1080 01:15:27,609 --> 01:15:29,193 ‫رائع. وهذا... 1081 01:15:32,488 --> 01:15:33,489 ‫هل أنت بخير؟ 1082 01:15:33,573 --> 01:15:35,491 ‫ماذا يجري؟ هل تعطلت المكابح؟ 1083 01:15:37,619 --> 01:15:40,663 ‫- هلّا حلقت لي الصورة رقم أربعة! ‫- ماذا؟ 1084 01:15:42,081 --> 01:15:43,791 ‫الحلاقة رقم أربعة على الصورة. 1085 01:15:45,918 --> 01:15:49,922 ‫وضعتها عام 1979 ‫لأنها جاءت مع ماكينة الحلاقة. 1086 01:15:50,006 --> 01:15:52,967 ‫لم أكن أعلم ما هو النمط رقم 12 ‫حتى اخترته أنت. 1087 01:15:53,760 --> 01:15:56,054 ‫ولا أعرف ما هو النمط رقم أربعة الآن. 1088 01:15:56,888 --> 01:15:58,056 ‫ولا أنا. 1089 01:16:00,183 --> 01:16:01,392 ‫لكنني أريده. 1090 01:16:31,464 --> 01:16:32,840 ‫مرحباً، أنا "كارل نارغل". 1091 01:16:34,926 --> 01:16:39,013 ‫لم يخطر لي بأنني سأقول هذا، ‫لكنك تبدو أفضل. 1092 01:16:39,097 --> 01:16:40,932 ‫لقد فعلتها بطريقة ما. 1093 01:16:43,476 --> 01:16:46,688 ‫أنت تدعمني دائماً يا "سيد". شكراً لك. 1094 01:16:47,563 --> 01:16:49,148 ‫بماذا أدين لك يا "روبين"؟ 1095 01:16:50,024 --> 01:16:51,484 ‫إنها على حساب المحل. 1096 01:16:54,070 --> 01:16:55,488 ‫هل يمكنني أخذه؟ 1097 01:16:55,571 --> 01:16:56,990 ‫- ماذا؟ ‫- شعري. 1098 01:16:57,073 --> 01:16:59,617 ‫حسناً، ستضطر لدفع ثمنه. 1099 01:17:01,286 --> 01:17:02,704 ‫أنا أمزح. 1100 01:17:02,787 --> 01:17:04,414 ‫بالطبع يمكنك أخذه. 1101 01:17:09,335 --> 01:17:10,336 ‫انتظر. 1102 01:17:13,589 --> 01:17:15,675 ‫عليك تناول شيء لتخفف من توترك. 1103 01:17:16,843 --> 01:17:17,844 ‫لا. 1104 01:17:18,886 --> 01:17:20,471 ‫الرسم هو ما يسبب لي النشوة دائماً. 1105 01:17:20,555 --> 01:17:23,725 ‫إنها مارجوانا طبية وأنت بحاجة إلى دواء. 1106 01:17:27,645 --> 01:17:30,690 ‫وإليك بعض العلكات ‫في حال أردت تأثيراً إضافياً. 1107 01:17:33,860 --> 01:17:37,655 ‫واصل تقدمك إلى الأمام يا "كارل". 1108 01:17:37,739 --> 01:17:39,240 ‫دائماً يا "سيد". 1109 01:17:40,366 --> 01:17:43,953 ‫تقضون حياتكم كلها ‫وأنتم تقلقون حيال الوصول إلى أعلى القمم، 1110 01:17:44,037 --> 01:17:47,540 ‫وتحقيق أكبر النجاحات وترك أثركم وراءكم. 1111 01:17:47,624 --> 01:17:51,961 ‫وفي مرحلة ما، ‫ستدركون بأن كل هذا لا معنى له 1112 01:17:52,045 --> 01:17:54,213 ‫من دون وجود شخص مميز إلى جانبكم. 1113 01:17:54,297 --> 01:17:55,757 ‫لماذا ما زلت هنا؟ 1114 01:18:56,484 --> 01:18:57,485 ‫"كارل"! 1115 01:19:00,947 --> 01:19:03,908 ‫"كارل"؟ 1116 01:19:04,867 --> 01:19:05,702 ‫"كارل"! 1117 01:19:07,120 --> 01:19:09,330 ‫قال متحف "برلينغتون" للفنون 1118 01:19:09,414 --> 01:19:11,291 ‫إنهم أرادوا لوحة لجبل "مانسفيلد". 1119 01:19:11,374 --> 01:19:14,585 ‫لم أتجرأ خلال 19 سنة ‫بأن أريهم واحدة من لوحاتي. 1120 01:19:14,669 --> 01:19:15,670 ‫أتعلمين السبب؟ 1121 01:19:15,753 --> 01:19:17,463 ‫- أجل. لم لا تخبرني في الخارج؟ ‫- لا. 1122 01:19:17,547 --> 01:19:19,841 ‫لأن حب حياتي داست عليّ 1123 01:19:19,924 --> 01:19:22,385 ‫مع شاب ‫من شركة توصيل "فيرمونت ماونت إكسبريس"، 1124 01:19:22,468 --> 01:19:25,847 ‫ولم أتقبل فكرة ألّا أكون فناناً حقيقياً. 1125 01:19:25,930 --> 01:19:28,933 ‫"كارل"، هذا لا يعني أنك لست رجلاً. 1126 01:19:29,017 --> 01:19:30,643 ‫- هذا يعني... ‫- ألديك مقرمشات؟ 1127 01:19:32,353 --> 01:19:34,647 ‫هذا... هذا لا يعني أنك لست رجلاً. 1128 01:19:34,731 --> 01:19:39,193 ‫- بل يعني أنني ارتكتب غلطة ‫- لا، ليس بقدر أخطائي. 1129 01:19:39,277 --> 01:19:42,947 ‫كم عضواً يمكن للإنسان أن يوقّع عليه؟ 1130 01:19:43,031 --> 01:19:45,992 ‫وتعاطيت المخدرات. هذا ليس الجواب أبداً. 1131 01:19:46,075 --> 01:19:48,453 ‫- هيا يا "كارل. لنتحرك. ‫- معك مقرمشات إذاً، 1132 01:19:48,536 --> 01:19:50,538 ‫- لم أنك لا تمتلكين مقرمشات؟ ‫- ليست معي. 1133 01:19:50,622 --> 01:19:52,040 ‫الحظيرة تحترق. علينا الخروج. 1134 01:19:52,123 --> 01:19:54,375 ‫- خاطرت بحياتك من أجلي. ‫- أنا أخاطر بحياتي من أجلك. 1135 01:19:54,459 --> 01:19:55,668 ‫وأنت كذلك. 1136 01:19:58,004 --> 01:20:01,424 ‫- وداعاً يا حبي. وداعاً يا عزيزتي. ‫- لنذهب. هيا بنا. 1137 01:20:02,717 --> 01:20:04,928 ‫إنها ليلة قاسية لجبل "مانسفيلد". 1138 01:20:06,054 --> 01:20:09,223 ‫ما المخدرات التي تعاطيتها يا "كارل"؟ 1139 01:20:09,307 --> 01:20:12,518 ‫المارجوانا. 1140 01:20:12,602 --> 01:20:16,314 ‫لكنني أشعر بأنني على ما يُرام. ‫لا تقلقي حيالي. 1141 01:20:16,898 --> 01:20:18,983 ‫كنت أظن بأنك ستتحملها بشكل أفضل من هذا، 1142 01:20:19,067 --> 01:20:21,903 ‫نظراً إلى كم الجينز الكبير الذي ترتديه. ‫- لم أرد تعاطيها. 1143 01:20:22,779 --> 01:20:25,156 ‫"سيد" و"روبين" دفعاني لذلك. 1144 01:20:25,239 --> 01:20:28,117 ‫دخّنتها ثم أكلت كل حلوى الدببة، 1145 01:20:28,201 --> 01:20:31,287 ‫وأنا لا أحب حلوى الدببة، ‫لكنني أشعر بأنني على ما يُرام. 1146 01:20:31,371 --> 01:20:35,208 ‫- وإنما كلّ شيء يحترق. ‫- أين لوحة اليوم يا "كارل"؟ 1147 01:20:35,291 --> 01:20:39,003 ‫دخلت حريقاً لتنقذي حياتي، أيتها المجنونة. 1148 01:20:39,087 --> 01:20:40,463 ‫أليست في "فانتاستيك"؟ 1149 01:20:41,506 --> 01:20:42,632 ‫أنت مجنونة. 1150 01:20:43,508 --> 01:20:45,718 ‫- أوافقك الرأي كلياً. ‫- حسناً. 1151 01:20:46,386 --> 01:20:48,680 ‫"كاثرين"، أنت مجنونة. 1152 01:20:49,597 --> 01:20:51,975 ‫انظري إذا كانت هناك مقرمشات ‫في صندوق القفازات. 1153 01:20:52,058 --> 01:20:53,309 ‫مذهل! 1154 01:20:53,977 --> 01:20:56,062 ‫أنا مجنون أيضاً! 1155 01:20:56,145 --> 01:20:58,606 ‫هذا "كارل" الحقيقي الذي ترينه الليلة. 1156 01:20:59,816 --> 01:21:03,194 ‫حسناً. 1157 01:21:03,278 --> 01:21:05,280 ‫- حسناً. انظر. ‫- كيف حال "فانتاستيك"؟ 1158 01:21:05,363 --> 01:21:07,448 ‫إنها تحترق. علينا أن نذهب. 1159 01:21:08,950 --> 01:21:12,287 ‫جبل "مانسفيلد"؟ بحقك! 1160 01:21:16,040 --> 01:21:17,166 ‫هذا مثالي. 1161 01:21:23,006 --> 01:21:24,257 ‫استديري حولها. 1162 01:21:26,259 --> 01:21:27,719 ‫استديري حولها! 1163 01:21:43,693 --> 01:21:44,777 ‫"كارل". 1164 01:22:00,043 --> 01:22:04,505 ‫لأجود منتجات الحليب ‫في "المملكة الشمالية"... 1165 01:22:04,589 --> 01:22:06,716 ‫اجلعها حليب "جيرال" مع الجبن. 1166 01:22:07,508 --> 01:22:10,720 ‫تلبي متطلباتكم من الحليب والجبن وأكثر 1167 01:22:10,803 --> 01:22:12,555 ‫لـ46 سنة و... 1168 01:22:12,639 --> 01:22:15,058 ‫بات الحريق الخبر الأول على الأخبار. 1169 01:22:15,141 --> 01:22:16,142 ‫"سي إن إن"؟ 1170 01:22:17,018 --> 01:22:18,269 ‫الأخبار المحلية. 1171 01:22:20,688 --> 01:22:21,940 ‫متى ستغادرين؟ 1172 01:22:25,860 --> 01:22:26,861 ‫لن أغادر. 1173 01:22:27,528 --> 01:22:29,113 ‫عرضوا عليّ عملاً لأكون مساعدة 1174 01:22:29,197 --> 01:22:31,491 ‫حين اكتشفوا بأنني لا أملك شهادة جامعية. 1175 01:22:32,492 --> 01:22:34,077 ‫ألن تقبلي به؟ 1176 01:22:36,204 --> 01:22:37,538 ‫سئمت من الخضوع والرضا بالقليل. 1177 01:22:41,709 --> 01:22:43,544 ‫لحظة. 1178 01:22:43,628 --> 01:22:46,005 ‫إليكم مستجدات بخصوص خبر "كارل نارغل". 1179 01:22:46,089 --> 01:22:50,260 ‫مصدر مجهول في الشرطة ‫أخبر القناة الـ31 للأخبار 1180 01:22:50,343 --> 01:22:52,053 ‫بأن الحمض النووي لـ"كارل نارغل"، 1181 01:22:52,136 --> 01:22:54,597 ‫وخصوصاً، جزء كبير من شعره، 1182 01:22:54,681 --> 01:22:56,766 ‫كان قد عُثر عليه في الرماد. 1183 01:22:56,849 --> 01:23:00,645 ‫بعد أن احترقت كلّ لوحاته، ‫فإننا نملك على الأقل خصل شعره 1184 01:23:00,728 --> 01:23:03,356 ‫حتى نتذكر هذه الثروة الوطنية في "فيرمونت". 1185 01:23:04,357 --> 01:23:08,194 ‫وبالحديث عن الثروات، ‫فإن كل طفل يقدّر الهدايا. 1186 01:23:08,278 --> 01:23:10,863 ‫ولستة أطفال محظوظين، فإن الهدايا... 1187 01:23:12,740 --> 01:23:14,617 ‫مات "كارل نارغل". 1188 01:23:16,411 --> 01:23:17,620 ‫لقد مات. 1189 01:23:27,005 --> 01:23:28,006 ‫صباح الخير. 1190 01:23:30,633 --> 01:23:32,885 ‫"مات (نارغل)" 1191 01:23:37,890 --> 01:23:39,642 ‫كم لوحة لـ"نارغل" لديكم؟ 1192 01:23:46,190 --> 01:23:48,109 ‫تم توظيفي في البداية ‫لأقوم بأعمال الرسومات. 1193 01:23:48,192 --> 01:23:50,570 ‫ولكن الأمر ‫أكبر من مجرد المقالة في الصحيفة، 1194 01:23:50,653 --> 01:23:53,906 ‫حيث تسأل الصحفية ‫إن كانت تريد ممارسة الجنس مع "كارل". 1195 01:23:53,990 --> 01:23:57,619 ‫وأنت، شخصياً، تقدّم برنامجي رسم ‫يُبثان على الهواء مباشرةً، 1196 01:23:57,702 --> 01:23:59,329 ‫بمستوى ضعيف. 1197 01:23:59,412 --> 01:24:03,458 ‫وضعنا يتدهور مع استقالة الكثيرين. 1198 01:24:03,541 --> 01:24:05,084 ‫لكن هناك بعض الإيجابية. لحظة. 1199 01:24:05,793 --> 01:24:07,962 ‫هنا "بي بي إس برلينغتون". 1200 01:24:08,046 --> 01:24:09,297 ‫"أنتوني". 1201 01:24:09,380 --> 01:24:11,049 ‫معك "برادفورد لينيهان"، 1202 01:24:11,132 --> 01:24:14,344 ‫أقدّم لك أحرّ تعازي لوفاة "كارل نارغل". 1203 01:24:14,427 --> 01:24:16,387 ‫أجل، إنه يوم صعب علينا. 1204 01:24:16,471 --> 01:24:17,889 ‫سأتحدث باختصار. 1205 01:24:17,972 --> 01:24:21,643 ‫تحدثت مؤخراً إلى "كارل" ‫حيال عرض أعماله في متحف "برلينغتون". 1206 01:24:22,685 --> 01:24:24,520 ‫كلّ شيء احترق في الحريق. 1207 01:24:24,604 --> 01:24:27,649 ‫هذا يعني أن أي عمل ناج لـ"نارغل" 1208 01:24:27,732 --> 01:24:29,734 ‫سيكون قيّماً جداً. 1209 01:24:29,817 --> 01:24:30,818 ‫أجل. 1210 01:24:32,278 --> 01:24:34,864 ‫لا يمكن أن يكون متحف "برلينغتون" للفنون 1211 01:24:34,948 --> 01:24:37,116 ‫ذا محتوى كامل من أعمال "فيرمونت" 1212 01:24:37,200 --> 01:24:39,369 ‫من دون أن تكون فيه لوحة واحدة ‫على الأقل لـ"نارغل"، 1213 01:24:39,452 --> 01:24:42,163 ‫ونحن مستعدون لأن ندفع ثمنها. 1214 01:24:49,295 --> 01:24:50,296 ‫وجدتها! 1215 01:24:52,173 --> 01:24:54,676 ‫أخبرني أرجوك بأنك تملك لوحة يا "أنتوني". 1216 01:24:55,385 --> 01:24:57,345 ‫"متحف (برلينغتون) يستحوذ ‫على آخر أعمال (نارغل)" 1217 01:24:57,428 --> 01:24:58,763 ‫جعل "جينا" ثرية. 1218 01:24:59,389 --> 01:25:00,765 ‫جعلكم كلكم أثرياء. 1219 01:25:00,848 --> 01:25:01,849 ‫أجل. 1220 01:25:03,351 --> 01:25:04,560 ‫هلّا دخلنا! 1221 01:25:07,063 --> 01:25:08,064 ‫أجل. 1222 01:25:09,232 --> 01:25:10,066 ‫هيا بنا. 1223 01:25:10,692 --> 01:25:13,278 ‫- أتمنى لو أنني كنت ميتة. ‫- لا، سيكون كلّ شيء بخير. 1224 01:25:15,405 --> 01:25:18,783 ‫أتفوّه بأمور غير لائقة حين أكون متوترة. 1225 01:25:18,866 --> 01:25:22,912 ‫مرحباً. أنا "ماندي"، والدة "أمبروجيا". 1226 01:25:22,996 --> 01:25:24,122 ‫مرحباً. 1227 01:25:26,291 --> 01:25:29,127 ‫- هذه جدتها. ‫- "بيفيرلي براون"؟ 1228 01:25:29,877 --> 01:25:31,838 ‫ارتدت المدرسة مع جدتك. 1229 01:25:33,798 --> 01:25:35,425 ‫أظهر الرسومات. 1230 01:25:37,802 --> 01:25:39,470 ‫وحوّل إلى الكاميرا رقم واحد. 1231 01:25:40,763 --> 01:25:44,309 ‫ضيفنا الأخير لهذا المساء ‫هو المقدم الجديد لبرنامج "ارسموا". 1232 01:25:45,893 --> 01:25:49,814 ‫{\an8}- رحّبوا أرجوكم بـ"ماري". ‫- أحد مقدمي البرنامج يا "دونالد". 1233 01:25:49,897 --> 01:25:51,316 ‫{\an8}"(دونالد مور) - (ماري غوبينز)" 1234 01:25:51,399 --> 01:25:53,067 ‫يسعدني بأن أعلن، 1235 01:25:53,151 --> 01:25:56,654 ‫أنه وبفضل التبرع الكبير ‫من قبل مديرتنا العامة الجديدة، "ويندي"، 1236 01:25:56,738 --> 01:25:58,823 ‫وبعض الأعمال السحرية التقنية 1237 01:25:58,906 --> 01:26:01,242 ‫من مدير قسم الرسومات الجديد، "توني"، 1238 01:26:01,326 --> 01:26:04,203 ‫فإن "بي بي إس برلينغتون" تمكنت من إزالة 1239 01:26:04,287 --> 01:26:06,831 ‫غليون "كارل نارغل" رقمياً من برامجه، 1240 01:26:06,914 --> 01:26:11,210 ‫حتى نتمكن جميعاً من أن نراه ‫يأخذنا إلى مكانه المميز إلى الأبد. 1241 01:26:11,294 --> 01:26:12,795 ‫ابدأ المقطع. 1242 01:26:42,992 --> 01:26:45,745 ‫ضع أي شيء في حسائي لأنني سآكله. 1243 01:26:45,828 --> 01:26:47,080 ‫أحب تناول الحساء الجيد. 1244 01:26:47,830 --> 01:26:51,292 ‫يمكنك ترك رسالة لي مع حسائكم المفضل. 1245 01:26:52,043 --> 01:26:53,419 ‫من الرائع دائماً... 1246 01:26:54,295 --> 01:26:56,130 ‫بأن نسمع من الناس في منازلهم. 1247 01:26:58,299 --> 01:26:59,467 ‫عجائب... 1248 01:27:02,178 --> 01:27:03,638 ‫التكنولوجيا. 1249 01:27:03,721 --> 01:27:04,722 ‫أجل. 1250 01:27:23,199 --> 01:27:27,245 ‫"من كوخ في مكان ما في الجبال" 1251 01:27:31,624 --> 01:27:33,334 ‫هل تعلم ما قيمتها؟ 1252 01:27:35,211 --> 01:27:36,212 ‫أجل. 1253 01:27:37,088 --> 01:27:38,840 ‫- إذاً؟ ‫- أجل، بالطبع. 1254 01:27:55,523 --> 01:27:58,651 ‫أين هو برأيك؟ 1255 01:27:59,777 --> 01:28:00,862 ‫في الجنة. 1256 01:28:02,989 --> 01:28:04,365 ‫أجل. 1257 01:28:18,713 --> 01:28:22,425 ‫ها هي، السيدة "مارسي". 1258 01:28:26,137 --> 01:28:28,848 ‫ماذا ستتشاركين معنا اليوم ‫يا صديقتي القديمة؟ 1259 01:28:29,682 --> 01:28:32,310 ‫يبدو أن أحدهم كان يعمل كثيراً. 1260 01:28:34,979 --> 01:28:36,522 ‫أحضرت المواد الغذائية. 1261 01:28:37,357 --> 01:28:38,524 ‫أتريد أن نقوم بالشواء؟ 1262 01:28:39,317 --> 01:28:40,610 ‫شغلّتها بالفعل. 1263 01:28:42,612 --> 01:28:43,988 ‫كيف كانت المدرسة؟ 1264 01:28:44,072 --> 01:28:48,117 ‫كانت مربكة وفظيعة. 1265 01:28:49,160 --> 01:28:51,996 ‫حاولت أن أحذّرك قبل سنوات عديدة. 1266 01:28:53,331 --> 01:28:56,250 ‫أيمكنني أن أخبرك بأمر هام جداً؟ 1267 01:28:56,334 --> 01:28:58,711 ‫- أجل. ‫- إذا كنت سأعيش هنا دائماً، 1268 01:28:58,795 --> 01:29:01,005 ‫فأظن أنه علينا أن نحصل ‫على اشتراك قنوات تلفاز. 1269 01:29:02,799 --> 01:29:04,676 ‫حسناً، كما تعلم، 1270 01:29:04,759 --> 01:29:08,304 ‫رجل يحب شجيرة توت عليق جميلة 1271 01:29:08,388 --> 01:29:10,348 ‫لا يجب أن يحتاج إلى تلفاز. 1272 01:29:10,431 --> 01:29:11,432 ‫ماذا عن جهاز فيديو؟ 1273 01:29:11,516 --> 01:29:13,977 ‫سأكون قادراً على مشاهدة فيلم ‫وأنت غير موجودة 1274 01:29:14,060 --> 01:29:16,729 ‫فإن هذا سيساعد على جعل هذا المكان ‫مكاننا المميز. 1275 01:29:17,689 --> 01:29:19,315 ‫إنه رائع بالفعل بالنسبة إليّ. 1276 01:29:38,668 --> 01:29:39,836 ‫ما رأيك؟ 1277 01:29:42,380 --> 01:29:43,631 ‫اجعل البالون أحمر اللون. 1278 01:29:44,132 --> 01:29:45,133 ‫حسناً. 1279 01:29:45,216 --> 01:29:48,595 ‫ماذا لو كانت فتاة صغيرة؟ 1280 01:29:50,680 --> 01:29:51,806 ‫أعجبتني. 1281 01:29:54,100 --> 01:29:56,102 ‫عدني بأنك لن تصبح مشهوراً مجدداً. 1282 01:29:56,185 --> 01:29:58,605 ‫لن أوقع عليها اسم "كارل نارغل". 1283 01:29:58,688 --> 01:30:00,273 ‫لقد مات في الحظيرة. 1284 01:30:01,566 --> 01:30:02,942 ‫وقعّ عليها باسم "بارنزي". 1285 01:30:03,026 --> 01:30:04,527 ‫"ريبارنزي". 1286 01:30:04,611 --> 01:30:05,695 ‫"ريبارنزي"؟ 1287 01:30:05,778 --> 01:30:07,822 ‫- "ريبلانكسي". ‫- "بلانكسي". 1288 01:30:07,905 --> 01:30:08,948 ‫"بلانكسي". 1289 01:30:38,561 --> 01:30:43,733 ‫{\an8}"حساء" 1290 01:35:41,906 --> 01:35:43,908 ‫ترجمة ‫"الحسن دياب"