1 00:00:18,750 --> 00:00:23,833 ‎NETFLIX 呈献 2 00:00:25,125 --> 00:00:28,875 ‎风的变化足以改变整个沙漠的形貌 3 00:00:30,083 --> 00:00:32,250 ‎1947年 一阵风吹过整个印度 ‎从此改变了历史 4 00:00:33,125 --> 00:00:35,958 ‎印度国土分裂 生灵涂炭 5 00:00:36,958 --> 00:00:39,541 ‎为了生存 人们纷纷逃离家园 6 00:00:40,166 --> 00:00:42,541 ‎留下的人都住在荒废的村庄里 7 00:00:43,583 --> 00:00:45,125 ‎在拉贾斯坦邦边界地区 8 00:00:45,791 --> 00:00:47,750 ‎穆讷包就是这么一座村庄 9 00:00:48,708 --> 00:00:53,416 ‎我是一个 ‎被差遣到这个村庄执勤的警员 10 00:00:54,333 --> 00:00:58,291 ‎许多年过去了 我的头发都灰了 11 00:00:59,000 --> 00:01:01,291 ‎在这个地方 ‎最严重的罪案也只是村民斗殴 12 00:01:01,375 --> 00:01:03,416 ‎大致上 生活一片祥和 13 00:01:04,833 --> 00:01:06,708 ‎直到有一天 一阵怪风吹过这座村庄 14 00:01:07,541 --> 00:01:09,291 ‎局势又开始起了变化 15 00:01:10,500 --> 00:01:11,875 {\an8}‎那是1985年 16 00:01:12,833 --> 00:01:16,666 {\an8}‎我意识到自己深陷于那场风暴的中心 17 00:01:16,750 --> 00:01:18,791 {\an8}‎(1985年 拉贾斯坦邦 穆讷包) 18 00:02:52,541 --> 00:02:54,166 ‎就这么想我吗? 19 00:03:03,375 --> 00:03:05,208 ‎这边胀鼓鼓的 说明你也很想我 20 00:03:07,791 --> 00:03:11,583 ‎赶紧做吧 要是被逮着我们就死定了 21 00:03:22,458 --> 00:03:25,041 ‎死就死吧 22 00:03:27,875 --> 00:03:29,791 ‎省得眼睁睁看着你离开我去嫁人 23 00:03:36,833 --> 00:03:39,666 ‎-芭比塔跑哪儿去了? ‎-她去了寺庙 24 00:03:59,000 --> 00:04:00,041 ‎王八蛋! 25 00:04:04,250 --> 00:04:06,541 ‎-那是什么? ‎-是我 亲爱的 26 00:04:14,375 --> 00:04:16,166 ‎在这里 抬走! 27 00:04:28,250 --> 00:04:30,791 ‎喂 混账! 28 00:04:41,416 --> 00:04:42,833 ‎臭婊子! 29 00:04:43,916 --> 00:04:45,791 ‎真以为她是男人的对手吗? 30 00:07:26,125 --> 00:07:27,750 ‎再把事发经过跟我说一遍 31 00:07:31,958 --> 00:07:34,708 ‎我当时去了女神殿点灯 32 00:07:37,000 --> 00:07:37,958 ‎回来后 33 00:07:38,875 --> 00:07:41,083 ‎就发现他们横尸在这里了 34 00:07:42,291 --> 00:07:44,125 ‎你自个儿去了寺庙吗? 35 00:08:00,000 --> 00:08:03,916 ‎我整个人生都毁了 36 00:08:04,000 --> 00:08:07,125 ‎-你的婚礼是在什么时候? ‎-本来是明天的 37 00:08:10,666 --> 00:08:15,250 ‎如今什么都没了 ‎财产、嫁妆都没了 他们一点也不留 38 00:08:17,125 --> 00:08:21,208 ‎你回来时 有没有看到什么人? 39 00:08:24,666 --> 00:08:27,291 ‎他们有没有威胁过你家人? 40 00:08:29,500 --> 00:08:31,958 ‎丫头 起码说个明白 41 00:08:33,041 --> 00:08:36,625 ‎听好 我们知道你认识他们 42 00:08:37,833 --> 00:08:38,666 ‎布鲁 43 00:08:40,333 --> 00:08:41,166 ‎够了 44 00:08:42,708 --> 00:08:43,541 ‎我们走吧 45 00:08:47,791 --> 00:08:50,958 ‎-长官 她什么都不知道 ‎-她撒谎 46 00:08:52,083 --> 00:08:54,958 ‎她都快嫁人了 何必撒谎呢? 47 00:08:55,875 --> 00:08:57,416 ‎为了整个家族的名声 48 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 ‎她会想尽办法隐瞒真相 49 00:09:01,750 --> 00:09:03,541 ‎那间房子其实是用来藏毒的仓库 50 00:09:04,958 --> 00:09:09,125 ‎那群土匪想编排我们 ‎他们偷走嫁妆只是为了掩盖真相 51 00:09:12,666 --> 00:09:13,833 ‎你真行啊 长官 52 00:09:15,625 --> 00:09:17,250 ‎他果真有两把刷子 对吧? 53 00:09:49,791 --> 00:09:51,916 ‎我走好了 轮到你了 54 00:10:31,125 --> 00:10:32,000 ‎喂! 55 00:10:33,250 --> 00:10:34,250 ‎有什么事吗? 56 00:10:35,250 --> 00:10:37,458 ‎城里需要人手 我要找个识字的人 57 00:10:38,750 --> 00:10:39,583 ‎为什么? 58 00:10:40,958 --> 00:10:42,125 ‎有个挣钱的活 59 00:10:53,875 --> 00:10:57,583 ‎这里有个叫帕纳的家伙 ‎经常到城里干活 60 00:10:59,666 --> 00:11:01,333 ‎他也识字 61 00:11:02,291 --> 00:11:03,500 ‎只是他现在不在 62 00:11:12,125 --> 00:11:13,750 ‎他住在那边 63 00:11:38,083 --> 00:11:39,083 ‎有什么事吗? 64 00:11:40,708 --> 00:11:41,750 ‎我要找帕纳 65 00:11:43,375 --> 00:11:44,291 ‎他什么时候回来? 66 00:11:49,166 --> 00:11:52,166 ‎城里有个活 收入不错 67 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 ‎他应该五六天后就会回来了 ‎毕竟他要把收成带回来 68 00:12:01,333 --> 00:12:02,291 ‎你贵姓大名? 69 00:13:09,250 --> 00:13:10,708 ‎天啊 70 00:13:18,291 --> 00:13:19,125 ‎长官 71 00:13:20,250 --> 00:13:22,083 ‎要不要把尸体送去解剖? 72 00:13:22,666 --> 00:13:24,000 ‎先查出死者身份 73 00:13:25,916 --> 00:13:26,750 ‎小子 74 00:13:27,916 --> 00:13:29,083 ‎你天天都会来这里吗? 75 00:13:30,458 --> 00:13:33,083 ‎有没有看到附近有什么人出没? 76 00:13:35,708 --> 00:13:36,583 ‎你认识他吗? 77 00:13:38,375 --> 00:13:39,208 ‎长官 78 00:13:39,958 --> 00:13:41,791 ‎看起来像是土匪干的 79 00:13:43,708 --> 00:13:46,125 ‎不是土匪 而是走私犯 80 00:13:48,041 --> 00:13:50,291 ‎真是一群没人性的畜生 ‎他是被他们折磨到死的 81 00:13:54,333 --> 00:13:57,291 ‎这年头穆讷包的上空 ‎盘旋着另一种秃鹰 82 00:13:58,791 --> 00:14:01,000 ‎长官 这是在他身上搜到的 83 00:14:12,208 --> 00:14:13,041 ‎奇怪了 84 00:14:13,125 --> 00:14:15,875 ‎凶手没带走鸦片 却带走了他的耳朵 85 00:14:18,333 --> 00:14:20,458 ‎里面有张照片 上面有名字吗? 86 00:14:27,000 --> 00:14:28,916 ‎凶手杀人的目的更像是为了释出警告 87 00:14:29,541 --> 00:14:30,375 ‎这是什么海报? 88 00:14:32,041 --> 00:14:33,958 ‎是一部即将上映的电影海报 89 00:14:35,625 --> 00:14:36,958 ‎“即将在普什卡上映 90 00:14:38,083 --> 00:14:40,208 ‎第一次登上大荧幕 91 00:14:41,333 --> 00:14:43,625 ‎充满血腥、毒品和暴力 92 00:14:45,000 --> 00:14:45,958 ‎风暴一触即发” 93 00:15:16,833 --> 00:15:17,750 ‎长官 94 00:15:19,500 --> 00:15:23,333 ‎叫线人开始干活吧 95 00:15:24,333 --> 00:15:26,208 ‎起码能弄些线索给我们 96 00:15:28,083 --> 00:15:29,166 ‎长官 97 00:15:30,875 --> 00:15:31,958 ‎您好 98 00:15:32,041 --> 00:15:33,625 ‎-您好 ‎-您好 99 00:15:33,708 --> 00:15:34,541 ‎您好 100 00:15:38,083 --> 00:15:39,833 ‎-警官 您好 ‎-最近好吗? 101 00:15:39,916 --> 00:15:42,750 ‎-来两杯茶 ‎-是 警官 马上就来 102 00:15:45,625 --> 00:15:47,750 ‎-给那几个小子一些点心 ‎-好的 103 00:16:09,375 --> 00:16:12,208 ‎长官 没见过那个家伙 104 00:16:12,291 --> 00:16:13,541 ‎去查看他有什么来头 105 00:16:22,166 --> 00:16:23,041 ‎这位先生 106 00:16:26,250 --> 00:16:27,166 ‎有火吗? 107 00:16:32,375 --> 00:16:35,708 ‎好精致的打火机 ‎可以跟你要一支烟吗? 108 00:16:39,375 --> 00:16:40,750 ‎谢了 109 00:16:45,750 --> 00:16:47,125 ‎你看起来不像本地人 110 00:17:00,083 --> 00:17:02,541 ‎长官 茶来了 111 00:17:04,625 --> 00:17:08,000 ‎长官 他看起来像个宝莱坞明星 112 00:17:10,125 --> 00:17:11,208 ‎他是个生意人 113 00:17:12,583 --> 00:17:15,041 ‎做古董买卖的 114 00:17:16,208 --> 00:17:17,375 ‎他总得有个名字吧 115 00:17:17,458 --> 00:17:18,291 ‎他的名字? 116 00:17:18,875 --> 00:17:20,750 ‎我只听过他吐出一句话 117 00:17:20,833 --> 00:17:22,500 ‎茶、小吃、多少钱 118 00:17:23,333 --> 00:17:26,625 ‎他每次来只会躲在角落看报纸 119 00:17:27,125 --> 00:17:28,041 ‎马康 120 00:17:31,083 --> 00:17:32,000 ‎你认识这个人吗? 121 00:17:35,041 --> 00:17:35,875 ‎他… 122 00:17:37,083 --> 00:17:38,166 ‎他是苏瓦 123 00:18:34,875 --> 00:18:36,916 ‎-先生 晚上好 ‎-晚上好 124 00:18:39,041 --> 00:18:39,875 ‎嗨 125 00:18:57,625 --> 00:18:59,333 ‎-嗨 ‎-嗨 126 00:19:59,750 --> 00:20:01,333 ‎别当自己是超级刑警 127 00:20:03,375 --> 00:20:05,291 ‎-什么意思? ‎-就这个意思 128 00:20:06,375 --> 00:20:09,541 ‎用嘴问话就可以了 129 00:20:09,625 --> 00:20:11,166 ‎别动枪 130 00:20:11,250 --> 00:20:13,125 ‎别小题大作 131 00:20:13,208 --> 00:20:16,250 ‎-知道了 ‎-知道了?没其他话说了吗? 132 00:20:17,208 --> 00:20:19,958 ‎你整晚都盯着天花板看 133 00:20:20,041 --> 00:20:21,333 ‎一定要平安回来 知道吗? 134 00:20:22,083 --> 00:20:23,708 ‎这句话我都听了25年了 135 00:20:25,041 --> 00:20:27,250 ‎“一定要平安回来” 136 00:20:28,125 --> 00:20:30,041 ‎做事都小心翼翼 137 00:20:30,708 --> 00:20:32,083 ‎可能就是我升迁不了的原因 138 00:20:32,916 --> 00:20:35,333 ‎命没了升迁有什么用? 139 00:20:36,625 --> 00:20:40,000 ‎-跟你说话没意思 ‎-那就少说话 140 00:20:40,083 --> 00:20:42,333 ‎总之听我的 对大家都好 141 00:20:47,000 --> 00:20:48,500 ‎-你在干什么? ‎-学习 142 00:20:49,625 --> 00:20:51,583 ‎别太用功 你一定会考上的 143 00:20:52,291 --> 00:20:54,833 ‎然后呢?到时我会当上联邦警察 144 00:20:54,916 --> 00:20:58,333 ‎回来对你指指点点、颐指气使 145 00:20:59,250 --> 00:21:01,375 ‎好啊 我也希望这样 ‎被你颐指气使也不错 146 00:21:07,750 --> 00:21:10,166 ‎无论是土匪、贩毒集团还是其他罪犯 147 00:21:11,833 --> 00:21:14,291 ‎我要整治这整个地区 148 00:21:15,208 --> 00:21:18,625 ‎警司在催我了 这事你赶紧去办好 149 00:21:19,166 --> 00:21:20,000 ‎是 长官 150 00:21:20,875 --> 00:21:25,000 ‎我们小的时候 ‎这些土匪都是低种姓的叛民 151 00:21:25,083 --> 00:21:26,416 ‎他们笃信巴瓦尼女神 152 00:21:27,916 --> 00:21:30,250 ‎做事都有原则 哪像这群人? 153 00:21:30,333 --> 00:21:32,333 ‎不管他们是什么来头 ‎一定要找到他们 154 00:21:33,083 --> 00:21:34,875 ‎我可是拉吉普特人 不是纳瓦布人 155 00:21:35,791 --> 00:21:38,375 ‎别想让我屈膝于警司和政府官员之下 156 00:21:40,166 --> 00:21:43,125 ‎长官 给我一点时间 ‎我们已经开始查案了 157 00:21:59,500 --> 00:22:00,666 ‎你只是一个警探 158 00:22:02,416 --> 00:22:04,541 ‎几个月后就荣休了 159 00:22:05,250 --> 00:22:06,958 ‎这个案子你可能不会放在眼里 160 00:22:08,041 --> 00:22:09,625 ‎可是我想当上警察局长 161 00:22:11,416 --> 00:22:15,166 ‎这群人是土匪也好 走私犯也罢 ‎抓到后就干掉他们 然后结案 162 00:22:17,125 --> 00:22:21,041 ‎虎儿 好样的 让你去抓土匪还差不多 163 00:22:21,125 --> 00:22:24,833 ‎把他们抓回来不难 对吧 虎儿? 164 00:22:26,916 --> 00:22:27,750 ‎走吧! 165 00:22:36,250 --> 00:22:38,583 ‎叫你“老虎”不代表你真是一头老虎 166 00:22:39,416 --> 00:22:41,291 ‎你终究还是一条狗 167 00:23:57,291 --> 00:23:58,416 ‎他还没回来 168 00:24:00,000 --> 00:24:00,833 ‎等一下 169 00:24:01,791 --> 00:24:03,250 ‎他一两天后就回来了 170 00:24:06,708 --> 00:24:08,041 ‎你大可多待一会儿 171 00:24:09,208 --> 00:24:10,833 ‎他很能干的 172 00:24:13,250 --> 00:24:15,708 ‎我今天准备了一些黄油 ‎准备做些酥油 173 00:24:16,833 --> 00:24:20,208 ‎刚刚做好了一批酪浆 ‎喝点吧 可以消暑 174 00:24:20,708 --> 00:24:22,875 ‎那个女人是不是疯了? 175 00:24:23,708 --> 00:24:27,000 ‎算了吧 谁在乎那个不孕的女人? 176 00:24:27,083 --> 00:24:30,916 ‎小心她对我们大吼大叫 ‎等帕纳回来收拾她吧 177 00:24:34,708 --> 00:24:36,458 ‎你坐过“天车”吗? 178 00:24:38,041 --> 00:24:38,958 ‎什么? 179 00:24:39,041 --> 00:24:40,958 ‎那个在天上飞的东西 180 00:24:42,916 --> 00:24:43,750 ‎坐过 181 00:24:44,916 --> 00:24:46,083 ‎害怕吗? 182 00:24:47,875 --> 00:24:48,708 ‎不怕 183 00:24:48,791 --> 00:24:52,500 ‎他刚发了电报过来 ‎说会坐今早的巴士回来 184 00:24:52,583 --> 00:24:55,583 ‎可是他人还没到啊 ‎他应该是不想回来了 185 00:24:55,666 --> 00:24:58,750 ‎刚结婚时 男人在床上缠着我们不放 186 00:24:58,833 --> 00:25:00,416 ‎现在都没见他待在家几天 187 00:25:01,041 --> 00:25:03,125 ‎不好意思 我没发现你有客人 我… 188 00:25:03,208 --> 00:25:06,750 ‎等一下 请问你贵姓大名? 189 00:25:07,500 --> 00:25:08,333 ‎悉达 190 00:25:08,416 --> 00:25:09,750 ‎对 他是悉达先生 191 00:25:09,833 --> 00:25:11,250 ‎我跟你提起过他 192 00:25:11,333 --> 00:25:12,166 ‎原来如此 193 00:25:12,250 --> 00:25:13,416 ‎她是古丽 是丹纳的妻子 194 00:25:19,916 --> 00:25:20,875 ‎我要走了 195 00:25:22,083 --> 00:25:24,916 ‎等一下 求你一定要雇用他 196 00:25:25,000 --> 00:25:27,041 ‎他刚发来了电报 一两天后就回来了 197 00:25:35,333 --> 00:25:36,958 ‎他有一双深邃的眼睛 198 00:25:38,583 --> 00:25:40,041 ‎应该是好人 199 00:25:45,916 --> 00:25:47,916 ‎我们到了 200 00:25:48,916 --> 00:25:51,250 ‎-要不要停下来喝茶? ‎-停车! 201 00:25:55,625 --> 00:25:56,458 ‎停车! 202 00:25:57,791 --> 00:25:58,833 ‎走吧 赶紧下车! 203 00:25:58,916 --> 00:25:59,875 ‎帕纳 接住 204 00:26:01,166 --> 00:26:02,875 ‎-什么? ‎-包给我 205 00:26:03,875 --> 00:26:06,416 ‎-那是我的! ‎-好重! 206 00:26:07,208 --> 00:26:10,333 ‎-天啊 ‎-走吧 207 00:26:11,000 --> 00:26:13,875 ‎嗨 帕纳、坎瓦! 208 00:26:13,958 --> 00:26:15,625 ‎-拿去 ‎-最近好吗? 209 00:26:15,708 --> 00:26:16,541 ‎嗨 210 00:26:16,625 --> 00:26:18,375 ‎老兄 好久不见 211 00:26:18,458 --> 00:26:22,666 ‎-马康 最近好吗? ‎-你最近发财了 是吗? 212 00:26:22,750 --> 00:26:27,458 ‎马康 我的好兄弟! 213 00:26:29,166 --> 00:26:32,500 ‎听说你在加尔各答海捞了一笔 214 00:26:32,583 --> 00:26:36,583 ‎-你这是羡慕吗? ‎-得了吧 进来坐吧 215 00:26:36,666 --> 00:26:41,291 ‎-丹纳呢? ‎-他在加尔各答等发薪 216 00:26:41,375 --> 00:26:43,625 ‎喂 把羊牵到外面去! 217 00:26:44,458 --> 00:26:45,291 ‎听好了 218 00:26:45,916 --> 00:26:47,708 ‎给我来两杯茶和几道小吃 219 00:26:49,000 --> 00:26:52,250 ‎好极了 这么快 220 00:26:53,708 --> 00:26:56,416 ‎-我有一瓶未开瓶的威士忌 ‎-真的吗? 221 00:27:09,958 --> 00:27:14,625 ‎三天前发生了一件大事 ‎你有个朋友被杀了 还被吊起来 222 00:27:16,125 --> 00:27:17,791 ‎-哪个朋友? ‎-苏瓦 223 00:27:18,375 --> 00:27:21,250 ‎那些狗杂种把他的耳朵和舌头割了 224 00:27:22,541 --> 00:27:25,458 ‎还用斧头劈开他的胸膛 ‎最后把他挂在树上 225 00:27:30,416 --> 00:27:32,875 ‎什么?是谁干的?是那帮土匪吗? 226 00:27:32,958 --> 00:27:36,333 ‎不知道 警探要见见你们三个人 227 00:27:36,416 --> 00:27:38,166 ‎他叫我代他传话 228 00:27:38,250 --> 00:27:41,250 ‎-我跟他说苏瓦是你们的朋友 ‎-狗娘养的 229 00:27:41,333 --> 00:27:42,916 ‎为什么跟条子说我们是朋友? 230 00:27:43,000 --> 00:27:46,291 ‎-我们都待在加尔各答八个月了 ‎-对啊 231 00:27:46,375 --> 00:27:50,250 ‎(曼普拉警局) 232 00:27:50,333 --> 00:27:51,458 ‎-您好 警官 ‎-警官 您好 233 00:27:56,541 --> 00:28:00,208 ‎-他看起来像个孩子 ‎-警官 我们知道他叫苏瓦 234 00:28:00,291 --> 00:28:02,416 ‎但也不太肯定 235 00:28:02,500 --> 00:28:08,583 ‎我十年前为了办护照拍过人头照 236 00:28:08,666 --> 00:28:11,416 ‎最后护照办不成 不过你看这张照片 237 00:28:12,791 --> 00:28:15,291 ‎没人认得出是我 238 00:28:15,375 --> 00:28:17,000 ‎但照片上的人确实是我 239 00:28:17,875 --> 00:28:21,541 ‎天天曝晒在烈日下 ‎仅仅两年就老二十年了 240 00:28:21,625 --> 00:28:23,958 ‎毕竟不是每个人都有一副明星脸 241 00:28:24,041 --> 00:28:25,625 ‎最后一次见到苏瓦是什么时候? 242 00:28:25,708 --> 00:28:28,916 ‎-大概是… ‎-很久以前了 243 00:28:29,000 --> 00:28:30,541 ‎我们有好几个月没见面了 244 00:28:30,625 --> 00:28:33,208 ‎上次见面时 ‎英迪拉·甘地还活着呢 对吧? 245 00:28:33,291 --> 00:28:35,375 ‎她来过这村里拉票 246 00:28:35,458 --> 00:28:37,791 ‎过去八个月以来 ‎我们都不在拉贾斯坦邦 247 00:28:38,583 --> 00:28:39,875 ‎对啊 都八个月了 248 00:28:39,958 --> 00:28:44,333 ‎我们已经有整整八个月没见到妻子 ‎没吃到家常菜 249 00:28:44,916 --> 00:28:48,208 ‎没跟老婆亲近、没做过那回事了 250 00:28:49,833 --> 00:28:52,916 ‎-这个人长得像苏瓦吗? ‎-天啊! 251 00:28:56,458 --> 00:28:58,083 ‎手段太残暴了 252 00:28:58,166 --> 00:28:59,833 ‎他是被屠杀的 253 00:29:00,916 --> 00:29:02,208 ‎凶手把他折磨到死 254 00:29:03,416 --> 00:29:04,958 ‎苏瓦生前有没有跟人结怨? 255 00:29:05,041 --> 00:29:08,791 ‎他向来独来独往 ‎怎么可能跟人结怨? 256 00:29:08,875 --> 00:29:12,708 ‎他有没有制造鸦片或贩毒什么的? 257 00:29:12,791 --> 00:29:13,875 ‎鸦片? 258 00:29:14,708 --> 00:29:16,083 ‎鸦片、可卡因、毒品什么的 259 00:29:16,166 --> 00:29:19,833 ‎苏瓦涉毒?我还是头一次听到 260 00:29:19,916 --> 00:29:21,916 ‎做毒品买卖会大肆宣扬吗? 261 00:29:22,000 --> 00:29:24,916 ‎毒品是通过穆讷包边界被引进的 ‎这点你们知道吧? 262 00:29:25,000 --> 00:29:26,416 ‎警官 我们没听说过 263 00:29:26,500 --> 00:29:28,250 ‎现在听说了 264 00:29:29,000 --> 00:29:32,708 ‎这些毒贩通常都会残杀出卖他们的人 265 00:29:32,791 --> 00:29:37,458 ‎凶手除了干掉苏瓦 ‎也在告诫他另外三个伙伴 266 00:29:37,541 --> 00:29:39,666 ‎-三个伙伴?什么意思? ‎-还有丹纳 267 00:29:39,750 --> 00:29:40,625 ‎你少说几句吧 268 00:29:43,083 --> 00:29:43,958 ‎丹纳呢? 269 00:29:45,208 --> 00:29:50,208 ‎他还在加尔各答 四天后才会回来 270 00:29:50,291 --> 00:29:51,375 ‎好吧 你们可以回去了 271 00:29:52,875 --> 00:29:55,583 ‎-下次出城记得通知我们一声 ‎-好的 272 00:29:56,291 --> 00:29:57,125 ‎还有一件事 273 00:29:58,375 --> 00:30:00,083 ‎苏瓦的事别对任何人说 274 00:30:00,166 --> 00:30:01,458 ‎不会的 275 00:30:06,458 --> 00:30:10,875 ‎长官 我总觉得他们什么不知道 276 00:30:14,708 --> 00:30:15,625 ‎喂! 277 00:31:04,583 --> 00:31:07,375 ‎如果一个男人的妻子 ‎私下跟另一个男人见面 278 00:31:09,083 --> 00:31:12,583 ‎那个当丈夫的就名誉扫地了 279 00:31:16,083 --> 00:31:19,708 ‎况且你还一连来了两次 280 00:31:22,916 --> 00:31:25,583 ‎上来一起喝茶吧 281 00:31:36,916 --> 00:31:37,750 ‎说吧 兄弟 282 00:31:39,583 --> 00:31:41,708 ‎有什么事这么急 283 00:31:43,291 --> 00:31:45,750 ‎不能等到我回来再说? 284 00:31:53,958 --> 00:31:56,041 ‎城里有个活 我需要一个有经验的人 285 00:31:57,625 --> 00:31:58,958 ‎什么活? 286 00:31:59,041 --> 00:32:02,583 ‎就一些旧门、旧窗户和神像需要修复 287 00:32:03,208 --> 00:32:04,291 ‎你要多少人手? 288 00:32:06,500 --> 00:32:07,416 ‎五到六个人 289 00:32:10,416 --> 00:32:11,583 ‎你愿意付多少钱? 290 00:32:12,208 --> 00:32:15,500 ‎给你两千卢比 其余一人一千 291 00:32:17,125 --> 00:32:20,416 ‎狗娘养的 到底是谁给我们沏茶? ‎是你老爸吗? 292 00:32:29,916 --> 00:32:31,708 ‎这钱有点太少了 293 00:32:40,083 --> 00:32:40,916 ‎遮起来 294 00:32:44,750 --> 00:32:45,583 ‎遮起来 295 00:32:58,458 --> 00:33:01,833 ‎你从事古董买卖捞了一大笔钱 296 00:33:02,583 --> 00:33:03,833 ‎却只付我们一点小钱 297 00:33:04,791 --> 00:33:06,708 ‎不是所有村民都是傻子 298 00:33:08,000 --> 00:33:09,500 ‎我帕纳·朗姆可是明眼人 299 00:33:11,166 --> 00:33:14,250 ‎再说你的活并不需要那么多人手 300 00:33:15,791 --> 00:33:17,166 ‎三个人就够了 301 00:33:18,375 --> 00:33:21,208 ‎给我的同伴每人1500卢比 ‎给我5000卢比 302 00:33:23,125 --> 00:33:28,708 ‎3000卢比是酬劳 ‎2000卢比是名誉损失赔偿费 303 00:33:30,833 --> 00:33:32,916 ‎先预付一半 304 00:33:33,000 --> 00:33:34,708 ‎付不起的话就找其他人 305 00:33:39,666 --> 00:33:43,666 ‎希望那些古董里面没塞满鸦片什么的 306 00:33:43,750 --> 00:33:47,541 ‎即使有也无所谓 ‎顶多意味着你要付出更多酬劳 307 00:33:48,791 --> 00:33:50,250 ‎明天出发 308 00:33:50,333 --> 00:33:53,333 ‎目前只有我们两人 ‎丹纳过两天才回来 309 00:33:55,583 --> 00:33:57,416 ‎但明天出发也行 310 00:33:58,291 --> 00:34:00,333 ‎今天出发更好! 311 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 ‎这边的土地再怎么翻也没用 312 00:34:07,291 --> 00:34:09,666 ‎就跟我的床一样 都是不毛之地 313 00:34:10,291 --> 00:34:12,416 ‎我们只好到外头撒野了 314 00:34:19,833 --> 00:34:21,083 ‎(苏雷卡·辛格副督察) 315 00:34:21,166 --> 00:34:22,958 ‎这些年轻一代的联邦警察 316 00:34:23,666 --> 00:34:27,166 ‎都是窝囊废 317 00:34:27,958 --> 00:34:30,083 ‎还好意思教我怎么办事? 318 00:34:31,000 --> 00:34:32,083 ‎睡吧 319 00:34:33,541 --> 00:34:34,458 ‎五分钟后就睡 320 00:34:36,416 --> 00:34:39,125 ‎这句话你说了半个小时了 321 00:34:49,833 --> 00:34:54,041 ‎我从以前到现在都是个警探 ‎你会不会感到失望? 322 00:34:55,958 --> 00:34:57,791 ‎毕竟我没当上警司或副警司 323 00:34:57,875 --> 00:35:00,833 ‎不会 你没当上是好事 324 00:35:02,958 --> 00:35:06,000 ‎你这个人从不爱搞政治 325 00:35:07,083 --> 00:35:08,250 ‎没当上更好 326 00:35:10,000 --> 00:35:11,916 ‎你在这里受到尊重 327 00:35:13,208 --> 00:35:15,583 ‎乡亲都会送我牛奶和蔬菜 328 00:35:16,583 --> 00:35:20,208 ‎今天有个水管工来修好了水龙头 ‎还不收我一分钱 329 00:35:21,916 --> 00:35:23,000 ‎我好开心 330 00:35:25,833 --> 00:35:28,666 ‎天花板不会塌下来的 睡吧 331 00:35:34,708 --> 00:35:37,125 ‎让他去死吧! 332 00:35:37,208 --> 00:35:39,416 ‎没什么大不了的! 333 00:35:40,083 --> 00:35:43,291 ‎看好我老婆 我一星期后回来! 334 00:35:44,583 --> 00:35:45,750 ‎我就坐在车后吧 335 00:35:46,333 --> 00:35:48,875 ‎我们坐在车后打牌 出发了 336 00:35:50,333 --> 00:35:51,208 ‎拉我一把 337 00:35:53,333 --> 00:35:54,166 ‎走吧 头儿 338 00:35:57,750 --> 00:35:58,833 ‎坐稳了 339 00:36:03,458 --> 00:36:04,791 ‎包要平放 340 00:36:04,875 --> 00:36:06,833 ‎把牌放在上面 341 00:36:06,916 --> 00:36:08,666 ‎-什么? ‎-那盒牌呢? 342 00:36:10,250 --> 00:36:11,166 ‎看清楚 343 00:36:11,916 --> 00:36:13,208 ‎他叫苏瓦 344 00:36:14,791 --> 00:36:16,583 ‎是他抢劫你家吗? 345 00:36:17,166 --> 00:36:18,791 ‎警官 当时我在寺庙里… 346 00:36:18,875 --> 00:36:20,041 ‎你在那边点灯 是吗? 347 00:36:20,125 --> 00:36:21,333 ‎你老是说去点灯 348 00:36:22,083 --> 00:36:23,375 ‎白痴 你到处煽风点火 349 00:36:24,333 --> 00:36:26,166 ‎搞得他的裤裆都起火了 350 00:36:26,250 --> 00:36:28,375 ‎吉瓦 把他带来! 351 00:36:31,291 --> 00:36:32,375 ‎他叫什么名字? 352 00:36:33,291 --> 00:36:34,333 ‎沙希 353 00:36:35,333 --> 00:36:36,833 ‎-跪下! ‎-叫你跪下! 354 00:36:38,125 --> 00:36:39,208 ‎臭小子! 355 00:36:39,291 --> 00:36:42,250 ‎跟女人上床倒有一套 356 00:36:42,333 --> 00:36:44,833 ‎跪下 头低下! 357 00:36:49,708 --> 00:36:50,541 ‎说吧 358 00:36:52,166 --> 00:36:53,916 ‎你是去点灯还是去给他煽风点火? 359 00:36:54,000 --> 00:36:56,458 ‎警官 这样亲家会取消这门婚事的 360 00:36:56,541 --> 00:36:58,166 ‎那要我去取消吗? 361 00:36:58,250 --> 00:36:59,875 ‎那我自杀算了 362 00:37:01,166 --> 00:37:03,416 ‎一个人自杀可不容易啊 363 00:37:04,375 --> 00:37:07,791 ‎不如你们一起殉情吧 起码好受点 ‎还可以促成一个美好的爱情故事 364 00:37:07,875 --> 00:37:08,708 ‎长官 365 00:37:09,625 --> 00:37:10,458 ‎别激动 366 00:37:12,333 --> 00:37:13,416 ‎听好 芭比塔 367 00:37:14,041 --> 00:37:16,250 ‎你的私生活是你自己的事 368 00:37:16,333 --> 00:37:20,666 ‎我只想知道是什么人袭击你家人 369 00:37:24,083 --> 00:37:25,958 ‎-警官 这是… ‎-拿来 370 00:37:26,041 --> 00:37:27,625 ‎这是塞在门缝的纸条 371 00:37:31,125 --> 00:37:33,000 ‎“如果你敢告诉别人 372 00:37:33,083 --> 00:37:36,250 ‎那你和你弟弟就会死得跟巴布劳一样 373 00:37:36,791 --> 00:37:39,083 ‎-一句话也不准说” ‎-原来你是被这张纸条吓着的 374 00:37:39,625 --> 00:37:42,375 ‎你应该把纸条跟你父亲一起烧掉才对 375 00:37:44,708 --> 00:37:45,833 ‎走吧 布鲁! 376 00:37:45,916 --> 00:37:47,041 ‎这个女人胆小如鼠 377 00:37:47,875 --> 00:37:49,208 ‎没命是迟早的事 378 00:37:49,291 --> 00:37:50,333 ‎警官 379 00:37:50,416 --> 00:37:51,666 ‎总共有六个匪徒 380 00:37:53,833 --> 00:37:56,083 ‎他们把家里的东西都搬走了 ‎就连那个箱子… 381 00:37:57,208 --> 00:37:58,375 ‎什么箱子? 382 00:37:58,458 --> 00:38:01,333 ‎我爸爸的箱子 为了办婚礼 ‎他打算把箱子里的东西卖掉 383 00:38:01,416 --> 00:38:02,500 ‎箱子里面是什么? 384 00:38:03,875 --> 00:38:04,708 ‎粉末 385 00:38:05,750 --> 00:38:06,750 ‎什么粉末? 386 00:38:08,166 --> 00:38:09,250 ‎用来吃的那种粉末 387 00:38:10,333 --> 00:38:11,583 ‎你认得他们吗? 388 00:38:14,083 --> 00:38:16,291 ‎其中一个是邻村的人 389 00:38:25,208 --> 00:38:27,333 ‎把牌拿出来 390 00:38:29,166 --> 00:38:30,291 ‎这次多少钱? 391 00:38:31,416 --> 00:38:32,458 ‎够了 392 00:38:34,750 --> 00:38:35,916 ‎这是王牌 393 00:38:43,708 --> 00:38:45,083 ‎我赢了! 394 00:38:46,625 --> 00:38:47,708 ‎还要发牌? 395 00:38:47,791 --> 00:38:49,333 ‎-赶紧发牌吧 ‎-我们到了吗? 396 00:38:51,041 --> 00:38:53,041 ‎这是什么地方? 397 00:38:53,125 --> 00:38:54,166 ‎头儿 要干什么? 398 00:38:55,250 --> 00:38:56,625 ‎我有些东西在里面 399 00:38:56,708 --> 00:38:57,708 ‎我们要带上这些东西 400 00:38:58,458 --> 00:38:59,541 ‎你跟我来 401 00:39:04,208 --> 00:39:05,208 ‎我可以歇一会儿吗? 402 00:39:06,750 --> 00:39:07,583 ‎没问题 403 00:40:06,250 --> 00:40:07,291 ‎喂! 404 00:40:11,458 --> 00:40:13,625 ‎我按喇叭按到天荒地老了 405 00:40:15,416 --> 00:40:16,791 ‎你没听见吗? 406 00:40:21,125 --> 00:40:23,625 ‎我每次路过时都会看到这座堡垒 407 00:40:24,875 --> 00:40:26,083 ‎只是没上来过 408 00:40:27,458 --> 00:40:29,208 ‎其实也没人来过 409 00:40:31,708 --> 00:40:32,541 ‎坎瓦呢? 410 00:40:33,125 --> 00:40:34,208 ‎他在里面休息 411 00:40:35,958 --> 00:40:39,708 ‎那个懒虫走两下子就累了 谢了 412 00:40:42,208 --> 00:40:44,416 ‎这种粗活通常由我和丹纳来做 413 00:41:02,000 --> 00:41:05,541 ‎殿下 你睡着了吗? 414 00:41:06,458 --> 00:41:08,500 ‎臭小子 你… 415 00:41:11,666 --> 00:41:13,125 ‎狗娘养的! 416 00:41:16,458 --> 00:41:18,458 ‎你干什么? 417 00:41:22,958 --> 00:41:25,333 ‎住手 你这个狗杂种! 418 00:41:30,208 --> 00:41:31,958 ‎为什么打我? 419 00:41:41,500 --> 00:41:45,250 ‎如果你的情报有问题 ‎那我就好好教训你 420 00:41:45,333 --> 00:41:47,333 ‎我小时候就认识他了 ‎以前还是我的老师呢 421 00:41:47,416 --> 00:41:48,416 ‎他叫西萨姆·艾希 422 00:41:51,708 --> 00:41:54,000 ‎警官 你们看 那边有两辆吉普车! 423 00:41:54,083 --> 00:41:55,750 ‎长官 是一伙人 424 00:41:55,833 --> 00:42:00,583 ‎要不要呼叫支援? ‎算了 谁需要支援?我们应付得来 425 00:42:01,916 --> 00:42:03,583 ‎打起精神来 狗娘养的! 426 00:42:03,666 --> 00:42:04,708 ‎趴下 427 00:42:48,916 --> 00:42:50,791 ‎长官 他们不见了 428 00:43:19,791 --> 00:43:22,291 ‎那把步枪不是用来挠耳朵的 429 00:43:22,375 --> 00:43:23,333 ‎是 长官 430 00:43:35,208 --> 00:43:37,500 ‎狗娘养的! 431 00:43:40,875 --> 00:43:42,375 ‎你来开车! 432 00:44:26,708 --> 00:44:27,666 ‎把马牵过来 433 00:44:55,666 --> 00:44:57,125 ‎有人把这团纸扔在我们家前院 434 00:44:58,791 --> 00:44:59,625 ‎读来听听 435 00:45:02,250 --> 00:45:03,083 ‎“警探 436 00:45:04,083 --> 00:45:07,416 ‎你搞得我们损失惨重 ‎我们要活活把你烧死 437 00:45:08,500 --> 00:45:11,083 ‎你的死足以抵偿本金 ‎儿子的命就当是利息 438 00:45:11,750 --> 00:45:14,333 ‎先抓到谁 439 00:45:14,416 --> 00:45:15,791 ‎就用谁来抵偿” 440 00:45:20,500 --> 00:45:21,500 ‎对方是谁? 441 00:45:25,000 --> 00:45:26,250 ‎收拾行李 442 00:45:26,333 --> 00:45:27,166 ‎为什么? 443 00:45:28,791 --> 00:45:30,125 ‎你们赶紧前往加纳拉乌 444 00:45:31,041 --> 00:45:32,500 ‎到我姐的家 445 00:45:32,583 --> 00:45:34,958 ‎对方的车牌号是RJD326 446 00:45:41,250 --> 00:45:44,125 ‎帕纳说阳台上的房间没人住 447 00:45:44,208 --> 00:45:45,958 ‎我可以暂时住下 直到丹纳回来为止 448 00:45:46,750 --> 00:45:48,375 ‎他收我300卢比的租金 449 00:45:50,000 --> 00:45:51,291 ‎他叫我把钱交给你 450 00:45:52,583 --> 00:45:55,250 ‎他从没给过我这么多钱 451 00:45:55,333 --> 00:45:58,083 ‎等他回来后 你把钱交给他吧 452 00:45:58,166 --> 00:46:00,083 ‎他已经坐车去德里了 453 00:46:00,166 --> 00:46:01,916 ‎隔好一阵子才会回来 454 00:46:04,208 --> 00:46:05,708 ‎我不想在这里白吃白住 455 00:46:06,750 --> 00:46:07,625 ‎怪不好意思的 456 00:46:09,083 --> 00:46:12,458 ‎如果你觉得不方便 那我就离开吧 457 00:46:16,166 --> 00:46:18,083 ‎别走 他说你可以留下来 是吗? 458 00:46:18,166 --> 00:46:19,166 ‎那你就留下来吧 459 00:46:22,750 --> 00:46:25,708 ‎我去给你泡茶和备好房间 460 00:46:34,375 --> 00:46:35,208 ‎长官! 461 00:46:36,083 --> 00:46:36,916 ‎长官! 462 00:46:37,833 --> 00:46:39,708 ‎那个摩托车车主愿意说话了 463 00:46:55,791 --> 00:46:57,041 ‎哭啊 继续哭吧 464 00:46:57,125 --> 00:46:59,916 ‎哭得越多 尿就越少 465 00:47:01,333 --> 00:47:04,000 ‎兔崽子 把你刚刚跟我说的话告诉他 466 00:47:04,083 --> 00:47:05,625 ‎-你叫纳杜 对吧? ‎-是的 长官 467 00:47:06,333 --> 00:47:08,458 ‎-多少头骆驼? ‎-四头 468 00:47:08,541 --> 00:47:10,750 ‎-四头骆驼都在那帮人手上吗? ‎-是的 469 00:47:12,041 --> 00:47:13,541 ‎巴布劳是谁杀的? 470 00:47:13,625 --> 00:47:15,166 ‎快说! 471 00:47:15,250 --> 00:47:18,583 ‎-是谁杀了巴布劳? ‎-是哈尼夫·罕杀的 警官 472 00:47:18,666 --> 00:47:22,208 ‎你家门前那张纸条也是他叫我扔的 473 00:47:22,291 --> 00:47:23,750 ‎哈尼夫·罕来自哪个村庄? 474 00:47:24,708 --> 00:47:26,000 ‎快说! 475 00:47:26,083 --> 00:47:28,541 ‎他来自巴基斯坦 警官 476 00:47:28,625 --> 00:47:31,208 ‎-巴基斯坦? ‎-他以前是巴基斯坦军人 477 00:47:31,291 --> 00:47:33,875 ‎他的武器都是从部队里弄来的 478 00:47:33,958 --> 00:47:36,833 ‎早期哈尼夫·罕 ‎只在巴基斯坦从事鸦片交易 479 00:47:37,583 --> 00:47:39,416 ‎巴布劳是他的中介人 480 00:47:40,125 --> 00:47:45,083 ‎可是他背着哈尼夫·罕私下卖鸦片 481 00:47:45,583 --> 00:47:51,125 ‎哈尼夫·罕收到消息后 就把他干掉 482 00:47:51,208 --> 00:47:52,416 ‎警官 我只知道这么多 483 00:47:52,958 --> 00:47:54,083 ‎你这个兔崽子! 484 00:47:55,833 --> 00:47:57,625 ‎兔崽子! 485 00:47:58,958 --> 00:48:01,083 ‎哈尼夫·罕在哪里?他现在在哪里? 486 00:48:01,166 --> 00:48:02,833 ‎他躲在沙漠里 487 00:48:03,750 --> 00:48:05,208 ‎等机会干掉你 488 00:48:17,458 --> 00:48:18,833 ‎你想干什么? 489 00:48:38,125 --> 00:48:39,125 ‎帕纳! 490 00:48:41,875 --> 00:48:43,083 ‎头儿! 491 00:48:46,583 --> 00:48:50,375 ‎不要啊! 492 00:48:52,458 --> 00:48:57,041 ‎救命啊 他要杀了我! 493 00:48:57,125 --> 00:48:58,333 ‎帕纳! 494 00:49:01,500 --> 00:49:04,166 ‎狗娘养的! 495 00:49:24,666 --> 00:49:25,500 ‎头儿… 496 00:49:26,541 --> 00:49:28,583 ‎我哪里得罪了你? 497 00:49:29,750 --> 00:49:31,083 ‎放了我吧 498 00:49:31,583 --> 00:49:32,416 ‎头儿… 499 00:49:33,291 --> 00:49:34,333 ‎照片上的人是谁? 500 00:49:35,916 --> 00:49:37,458 ‎他不是哈尼夫·罕的手下 501 00:49:38,291 --> 00:49:39,333 ‎那他为什么会丢命? 502 00:49:39,416 --> 00:49:42,250 ‎-我不知道 ‎-狗杂种 别撒谎! 503 00:49:42,333 --> 00:49:43,250 ‎别骗人! 504 00:49:45,708 --> 00:49:49,333 ‎他不是我们杀的 ‎他不是我们帮内的人杀的 505 00:49:50,000 --> 00:49:53,125 ‎这种杀人手段只有畜生做得出来 506 00:50:20,041 --> 00:50:22,375 {\an8}‎(消毒液) 507 00:50:30,041 --> 00:50:33,666 ‎杀了我吧 狗杂种好 你干脆杀了我吧 508 00:50:33,750 --> 00:50:36,375 ‎你就杀了我吧 狗娘养的! 509 00:50:36,916 --> 00:50:39,916 ‎别再折磨我了 510 00:50:48,041 --> 00:50:50,333 ‎头儿 你听我说… 511 00:50:50,416 --> 00:50:52,125 ‎求你了 512 00:50:52,208 --> 00:50:55,583 ‎你就饶了我们吧 求你放了我们 513 00:50:55,666 --> 00:50:59,250 ‎你要多少钱我们给你 514 00:50:59,333 --> 00:51:03,458 ‎钱通通给你 放了我们吧 求求你 515 00:51:06,625 --> 00:51:07,625 ‎布鲁 516 00:51:08,333 --> 00:51:10,458 ‎你怎么还当警察? 517 00:51:11,375 --> 00:51:14,041 ‎你做的肉料理很好吃 ‎去开一间食堂吧 518 00:51:14,833 --> 00:51:17,625 ‎那样日子不是更好过吗? ‎能挣的钱也比较多 519 00:51:19,416 --> 00:51:24,583 ‎马康只卖茶水和小吃 ‎但他的房子可比我们的房子大两倍 520 00:51:24,666 --> 00:51:26,000 ‎他是来自高级种姓的人 521 00:51:27,000 --> 00:51:32,541 ‎不会有人到我的食堂吃 ‎我们低种姓的人做的肉料理 522 00:51:33,125 --> 00:51:36,500 ‎制服起码可以藏起我的种姓阶级 523 00:51:38,458 --> 00:51:39,916 ‎你理解我的感受吗? 524 00:51:40,000 --> 00:51:42,166 ‎这么多年以来 ‎这是我第一次这么喜欢这个活 525 00:51:42,750 --> 00:51:46,500 ‎鸦片、土匪、哈尼夫·罕事件什么的 526 00:51:47,291 --> 00:51:51,333 ‎这不仅是我们第一次替国安局办案 527 00:51:51,416 --> 00:51:53,416 ‎也是第一次执行真正的警务 528 00:51:54,416 --> 00:51:55,291 ‎可不是吗? 529 00:51:56,083 --> 00:51:57,666 ‎我也挺喜欢这个活的 530 00:51:58,583 --> 00:52:01,208 ‎我狠狠地挫了那个匪徒 ‎搞得我的手都麻痹了 531 00:52:02,083 --> 00:52:04,208 ‎这才叫办案 对吧? 532 00:52:06,666 --> 00:52:09,208 ‎可是有件事我就是想不通 533 00:52:10,000 --> 00:52:12,041 ‎那个被吊在树上的苏瓦… 534 00:52:12,833 --> 00:52:14,625 ‎究竟是谁杀的?对方为何要下毒手? 535 00:52:15,208 --> 00:52:16,666 ‎长官 你跟我说过 536 00:52:17,708 --> 00:52:20,625 ‎案情跟那张新电影的海报有关 537 00:52:20,708 --> 00:52:22,916 ‎你也说过 538 00:52:23,000 --> 00:52:27,625 ‎只有帕纳和坎瓦知道那部电影的结局 539 00:52:27,708 --> 00:52:29,791 ‎只是我总觉得 540 00:52:29,875 --> 00:52:32,125 ‎那部电影的主角不是那个大魔王 541 00:52:32,666 --> 00:52:33,666 ‎那主角是谁啊? 542 00:52:35,375 --> 00:52:37,750 ‎也许幕后黑手是个好人 543 00:52:39,125 --> 00:52:42,750 ‎也许凶手是个性格截然不同的人 544 00:52:43,458 --> 00:52:44,791 ‎谁知道呢? 545 00:52:45,708 --> 00:52:46,708 ‎搞不好凶手是女主角 546 00:52:56,750 --> 00:52:58,916 ‎今天给你做了扁豆和硬麦面包 547 00:52:59,000 --> 00:53:00,083 ‎要黄油吗? 548 00:53:11,916 --> 00:53:12,916 ‎希望合你胃口吧 549 00:53:33,541 --> 00:53:34,375 ‎帕纳! 550 00:53:48,000 --> 00:53:50,208 ‎帕纳! 551 00:53:53,708 --> 00:53:54,875 ‎晚上好 552 00:53:54,958 --> 00:53:56,000 ‎帕纳·朗姆在家吗? 553 00:53:56,666 --> 00:53:58,791 ‎他到德里出差去了 554 00:53:59,875 --> 00:54:02,000 ‎我跟他说过 ‎出城前一定要知会警方一声的 555 00:54:02,583 --> 00:54:04,333 ‎这点我不清楚 他走的时候很匆忙 556 00:54:05,541 --> 00:54:06,458 ‎你是他夫人吗? 557 00:54:08,166 --> 00:54:09,500 ‎可以进来吗? 558 00:54:27,166 --> 00:54:28,500 ‎他什么时候出发的? 559 00:54:28,583 --> 00:54:29,833 ‎两天前 560 00:54:30,916 --> 00:54:32,000 ‎什么时候回来? 561 00:54:32,083 --> 00:54:33,083 ‎一个星期后 562 00:54:35,708 --> 00:54:36,625 ‎先生 563 00:54:37,166 --> 00:54:38,083 ‎您好 564 00:54:38,166 --> 00:54:39,875 ‎我派帕纳·朗姆到德里去帮我办事 565 00:54:39,958 --> 00:54:42,375 ‎他在楼上租了个房间 566 00:54:42,458 --> 00:54:43,500 ‎我拿去洗吧 567 00:54:45,750 --> 00:54:47,083 ‎不用 我自己来吧 568 00:54:47,166 --> 00:54:49,833 ‎杂活不能让客人来做 569 00:54:52,458 --> 00:54:53,458 ‎有烟吗? 570 00:54:57,625 --> 00:54:59,583 ‎烟民是不在乎种姓阶级的 571 00:55:00,083 --> 00:55:01,000 ‎过来吧 572 00:55:14,916 --> 00:55:16,375 ‎你怎么会在这里? 573 00:55:17,708 --> 00:55:19,625 ‎在穆讷包和罗里都会遇到你 574 00:55:20,666 --> 00:55:22,000 ‎到处都有你的身影 575 00:55:23,041 --> 00:55:24,083 ‎我从事古董买卖的 576 00:55:25,541 --> 00:55:28,250 ‎我经常到古村采购古董 ‎然后运往德里去卖 577 00:55:29,833 --> 00:55:32,541 ‎今天我出现在你们的管辖区内 ‎ 下个月就会去别的地方 578 00:55:33,541 --> 00:55:36,333 ‎这一区还有收益更大的买卖 ‎试过吗? 579 00:55:37,333 --> 00:55:38,250 ‎你是指什么? 580 00:55:38,333 --> 00:55:39,375 ‎鸦片买卖 581 00:55:40,708 --> 00:55:43,250 ‎从巴基斯坦违法引进鸦片 582 00:55:44,291 --> 00:55:46,166 ‎这些鸦片可以轻易藏在古董里 583 00:55:48,416 --> 00:55:49,541 ‎你认识哈尼夫·罕吗? 584 00:55:50,625 --> 00:55:51,458 ‎不认识 585 00:55:57,166 --> 00:55:58,166 ‎你见过这个男人吗? 586 00:56:01,166 --> 00:56:03,375 ‎-他叫苏瓦 ‎-没见过 587 00:56:06,041 --> 00:56:06,875 ‎牛奶来了 588 00:56:23,208 --> 00:56:24,625 ‎你的脸怎么了? 589 00:56:25,750 --> 00:56:28,083 ‎我走路时不小心撞墙了 590 00:56:28,166 --> 00:56:31,333 ‎你肯定帕纳·朗姆一星期后会回来? 591 00:56:35,041 --> 00:56:37,208 ‎他有没有联络号码? 592 00:56:37,291 --> 00:56:39,291 ‎如果他刚好在某个地点停驻 ‎可能联系得上 593 00:56:39,958 --> 00:56:41,083 ‎我去查查看 594 00:56:42,500 --> 00:56:44,250 ‎去吧 595 00:56:46,791 --> 00:56:47,625 ‎我们走吧 596 00:56:50,333 --> 00:56:53,458 ‎对了 还不知道你的名字 597 00:56:56,125 --> 00:56:56,958 ‎请问贵姓大名? 598 00:56:58,500 --> 00:56:59,333 ‎悉达 599 00:57:00,750 --> 00:57:01,583 ‎悉达 600 00:57:02,458 --> 00:57:03,333 ‎走吧 马康 601 00:57:07,000 --> 00:57:10,416 ‎我们忙着做肉料理时 ‎他已经逃去德里了 602 00:57:10,500 --> 00:57:11,333 ‎长官 603 00:57:12,125 --> 00:57:13,666 ‎别侮辱美食 604 00:57:14,541 --> 00:57:16,125 ‎美食连神都抵挡不住 605 00:57:18,333 --> 00:57:19,750 ‎快停车! 606 00:57:21,500 --> 00:57:23,583 ‎丹纳 快点! 607 00:57:24,666 --> 00:57:25,833 ‎快点 608 00:57:27,708 --> 00:57:28,750 ‎快上车! 609 00:57:46,041 --> 00:57:46,916 ‎长官 610 00:57:47,000 --> 00:57:48,916 ‎走之前吃点东西吧 611 00:57:49,000 --> 00:57:50,625 ‎不用你操心 612 00:57:51,333 --> 00:57:52,625 ‎帮我盯着悉达 613 00:57:53,250 --> 00:57:54,083 ‎没问题 614 00:58:15,000 --> 00:58:17,625 ‎-走开 ‎-为什么踢我? 615 00:58:20,375 --> 00:58:22,833 ‎跟我上床心里却惦记着帕纳和坎瓦 616 00:58:22,916 --> 00:58:24,208 ‎你有病吗? 617 00:58:24,291 --> 00:58:25,833 ‎跟你在一起时 618 00:58:26,708 --> 00:58:28,250 ‎为什么要惦记着他们? 619 00:58:28,333 --> 00:58:30,250 ‎见到你我都失去理智了 620 00:58:30,333 --> 00:58:31,666 ‎-是吗? ‎-对啊 621 00:58:31,750 --> 00:58:34,000 ‎可是你跟我上床后就马上想起他们了 622 00:58:35,291 --> 00:58:39,083 ‎怎么?开始想念帕纳了? ‎还要不要我张开腿? 623 00:58:39,166 --> 00:58:42,083 ‎我永远满足不了你的性欲 624 00:58:42,166 --> 00:58:44,833 ‎也想不通帕纳为什么要背叛我 ‎是他不对 625 00:58:45,625 --> 00:58:47,083 ‎他们竟然抛下我走了 626 00:58:48,208 --> 00:58:50,250 ‎你还在惦记着他们 滚开! 627 00:58:57,708 --> 00:59:02,583 ‎我的土地… 628 00:59:02,666 --> 00:59:05,666 ‎我的土地都归你吧! 629 00:59:05,750 --> 00:59:07,125 ‎你可以拿去卖! 630 00:59:07,208 --> 00:59:10,625 ‎起码可以买个五十万卢比 631 00:59:10,708 --> 00:59:12,458 ‎通通都拿去吧 632 00:59:12,541 --> 00:59:14,958 ‎拿去吧 633 00:59:15,791 --> 00:59:17,625 ‎你去把合同备好吧 634 00:59:17,708 --> 00:59:19,708 ‎我签名就是了 635 00:59:19,791 --> 00:59:23,416 ‎我一定会签的 求你放了我吧 636 00:59:24,583 --> 00:59:28,875 ‎不要 住手! 637 00:59:28,958 --> 00:59:32,666 ‎饶了我吧 我要杀了你! 638 00:59:45,208 --> 00:59:47,166 ‎求求你 639 00:59:48,333 --> 00:59:54,250 ‎我会永远感激你的 ‎放了我吧 我向你道歉便是了 640 00:59:55,833 --> 00:59:58,750 ‎我会永远感激你的 641 00:59:58,833 --> 01:00:02,208 ‎求求你饶了我吧 兄弟 642 01:01:06,291 --> 01:01:07,458 ‎丹纳! 643 01:01:08,083 --> 01:01:09,000 ‎这是给你的 644 01:01:09,875 --> 01:01:12,208 ‎他就是丹纳 是古丽的丈夫 645 01:01:12,791 --> 01:01:14,875 ‎丹纳 他就是悉达先生 646 01:01:14,958 --> 01:01:17,791 ‎-他是帕纳的雇主 他派他去德里了 ‎-原来如此 647 01:01:18,916 --> 01:01:19,791 ‎你好 648 01:01:25,666 --> 01:01:27,041 ‎他怎么会住在这里? 649 01:01:27,125 --> 01:01:30,083 ‎帕纳把阳台上的空房租给了他 650 01:01:31,125 --> 01:01:32,250 ‎-是帕纳吩咐的? ‎-是的 651 01:01:35,541 --> 01:01:36,458 ‎先生 等一下 652 01:01:37,416 --> 01:01:38,250 ‎等一下 653 01:01:42,708 --> 01:01:45,083 ‎帕纳和坎瓦什么时候回来? 654 01:01:46,041 --> 01:01:47,416 ‎他们本来要等你的 655 01:01:48,750 --> 01:01:51,833 ‎他们说六个人的活 ‎你们三个人就搞定了 656 01:01:51,916 --> 01:01:54,125 ‎告诉我什么时候开工 我可以过去 657 01:01:54,208 --> 01:01:55,375 ‎卡车已经离开了 658 01:01:55,458 --> 01:01:58,166 ‎不要紧的 我可以坐巴士去 659 01:01:58,250 --> 01:02:02,291 ‎我要送些东西过去 ‎你要不要马上跟着我出发? 660 01:02:15,000 --> 01:02:18,375 ‎帕纳收你多少租金? 661 01:02:18,458 --> 01:02:19,333 ‎500卢比 662 01:02:20,416 --> 01:02:22,166 ‎好贵啊 你被他坑了 663 01:02:22,250 --> 01:02:24,916 ‎换成我 只会收你个400卢比 664 01:02:27,958 --> 01:02:31,333 ‎高速公路在那边 你开错方向了 665 01:02:31,416 --> 01:02:33,000 ‎我要到那边去拿东西 666 01:02:33,083 --> 01:02:37,416 ‎可是那边就是边境 赶紧调转回头 ‎相信我 我是本地人 667 01:02:38,125 --> 01:02:42,458 ‎你要去哪里?停车! ‎我还没跟我家人说呢! 668 01:02:43,791 --> 01:02:45,208 ‎开慢点! 669 01:02:46,208 --> 01:02:48,000 ‎你是巴基斯坦人吗?开慢点! 670 01:02:49,250 --> 01:02:50,291 ‎停车 狗娘养的! 671 01:03:49,041 --> 01:03:50,250 ‎刚从边境过来吗? 672 01:03:51,083 --> 01:03:52,500 ‎还是从别的国家过来? 673 01:03:53,166 --> 01:03:56,083 ‎这片沙漠下埋着不少百年古董 674 01:03:56,166 --> 01:03:57,416 ‎我要把它们挖出来 675 01:03:59,541 --> 01:04:00,666 ‎你有许可证吗? 676 01:04:01,250 --> 01:04:03,750 ‎我有印度考古研究所的许可证 677 01:04:05,291 --> 01:04:06,125 ‎你看 678 01:04:22,000 --> 01:04:22,958 ‎驾照呢? 679 01:04:32,375 --> 01:04:33,416 ‎悉达·库玛 680 01:04:36,583 --> 01:04:38,791 ‎-他回来了吗? ‎-谁啊? 681 01:04:38,875 --> 01:04:39,708 ‎帕纳·朗姆 682 01:04:40,750 --> 01:04:42,666 ‎说好你会帮我们联系他的 683 01:04:43,708 --> 01:04:45,708 ‎这里打长途电话不容易 684 01:04:48,833 --> 01:04:51,541 ‎他没通知我们就出境 那是违法行为 685 01:04:51,625 --> 01:04:52,541 ‎你也是 686 01:04:54,375 --> 01:04:57,166 ‎去边境都要知会我们一声 687 01:04:58,291 --> 01:05:00,333 ‎这一区很危险的 ‎什么事都有可能发生 688 01:05:21,666 --> 01:05:22,958 ‎嗨 689 01:05:24,333 --> 01:05:25,875 ‎-要我抱孩子吗? ‎-不用 690 01:05:25,958 --> 01:05:26,791 ‎你拿去吧 691 01:05:27,541 --> 01:05:30,041 ‎每次上床后 丹纳就会跑去尿尿 692 01:05:30,125 --> 01:05:32,083 ‎他要去尿尿 我就去洗澡 693 01:05:32,166 --> 01:05:33,375 ‎一转眼他就不见了 694 01:05:33,458 --> 01:05:35,041 ‎连再见也不说一声 695 01:05:35,625 --> 01:05:37,000 ‎当我是妓女吗? 696 01:05:37,083 --> 01:05:38,625 ‎你有病吗? 697 01:05:39,291 --> 01:05:40,625 ‎他只是去替悉达干活了 698 01:05:41,250 --> 01:05:43,125 ‎很快就会回来了 699 01:05:43,208 --> 01:05:45,958 ‎他还给你钱呢 700 01:05:46,041 --> 01:05:49,166 ‎他为什么把钱交给你? ‎为什么不亲手交给我? 701 01:05:49,250 --> 01:05:50,125 ‎可不是吗? 702 01:05:50,208 --> 01:05:52,416 ‎他可能担心你不肯放他走吧 703 01:05:52,500 --> 01:05:53,500 ‎钱给我有什么用? 704 01:05:53,583 --> 01:05:56,041 ‎好好保管 705 01:05:56,125 --> 01:05:57,541 ‎用来买些珠宝和衣裳 706 01:05:58,291 --> 01:06:00,625 ‎丈夫有工作是好事 不是吗? 707 01:06:03,916 --> 01:06:04,791 ‎我要去跳舞了 708 01:06:43,041 --> 01:06:45,541 ‎可以站起来一下吗? ‎我要清理床上的灰尘 709 01:07:26,166 --> 01:07:28,708 ‎饶了我吧 我有孩子的 710 01:07:28,791 --> 01:07:31,125 ‎我是无辜的 711 01:07:33,000 --> 01:07:34,541 ‎别伤害我 712 01:07:34,625 --> 01:07:37,625 ‎老天救救我吧 饶了我吧 713 01:07:52,708 --> 01:07:56,166 ‎饶了我吧 714 01:08:01,166 --> 01:08:04,333 ‎别伤害我 你不怕报应吗? 715 01:10:17,125 --> 01:10:18,583 ‎我是个无法生育的女人 716 01:16:14,583 --> 01:16:15,416 ‎长官 717 01:16:23,666 --> 01:16:24,583 ‎长官 718 01:16:25,166 --> 01:16:26,083 ‎长官 719 01:16:26,166 --> 01:16:27,041 ‎案情有进展吗? 720 01:16:27,125 --> 01:16:31,000 ‎-我在路上找到了那个孩子的头巾 ‎-是吗? 721 01:16:31,083 --> 01:16:33,833 ‎他搞不好被野生动物叼走了 722 01:16:33,916 --> 01:16:37,291 ‎不可能 只有羊会被野生动物叼走 ‎孩子怎么可能? 723 01:16:38,416 --> 01:16:41,333 ‎是那个发现苏瓦尸体的孩子吗? 724 01:16:41,416 --> 01:16:42,375 ‎是的 725 01:16:42,958 --> 01:16:44,125 ‎村民都气坏了 726 01:16:44,958 --> 01:16:46,208 ‎他们说我们警察坐视不管 727 01:16:57,750 --> 01:16:58,583 ‎长官 728 01:16:59,166 --> 01:17:01,875 ‎你去吧 我要歇一会儿 729 01:17:04,208 --> 01:17:07,208 ‎这个蠢货会害我提早退休六个月 730 01:17:34,125 --> 01:17:35,250 ‎长官! 731 01:17:37,083 --> 01:17:38,291 ‎有什么发现吗? 732 01:18:13,708 --> 01:18:15,750 ‎长官 你看那个堡垒! 733 01:18:21,708 --> 01:18:22,541 ‎布鲁! 734 01:18:31,541 --> 01:18:32,375 ‎布鲁! 735 01:18:34,583 --> 01:18:35,416 ‎布鲁! 736 01:18:39,708 --> 01:18:41,208 ‎狗娘养的! 737 01:18:59,833 --> 01:19:01,000 ‎快开车! 738 01:19:57,166 --> 01:19:58,125 ‎我明天就要走了 739 01:20:01,250 --> 01:20:02,333 ‎我这里的工作完成了 740 01:20:04,583 --> 01:20:05,583 ‎你要去哪里? 741 01:20:06,333 --> 01:20:07,250 ‎回去 742 01:20:26,166 --> 01:20:27,500 ‎我跟你一起走 743 01:20:47,125 --> 01:20:48,083 ‎喂? 744 01:20:54,125 --> 01:20:55,083 ‎喂? 745 01:20:57,291 --> 01:20:58,500 ‎出了什么事? 746 01:21:01,166 --> 01:21:03,041 ‎他被那些狗杂种杀了 747 01:21:06,208 --> 01:21:07,583 ‎布鲁被他们杀了 748 01:21:42,916 --> 01:21:44,250 ‎长官 副警司刚刚打来 749 01:21:48,250 --> 01:21:50,125 ‎叫他去死吧 750 01:22:00,041 --> 01:22:01,000 ‎警官 751 01:22:03,833 --> 01:22:07,208 ‎警官 事情不对劲 我很担心 752 01:22:07,708 --> 01:22:09,708 ‎他走的时候连衣服和钱包也没拿 753 01:22:09,791 --> 01:22:12,750 ‎-这不是丹纳的作风 ‎-你认识苏瓦吧? 754 01:22:15,291 --> 01:22:17,833 ‎帕纳跟我说他跟丹纳和坎瓦很要好 755 01:22:20,500 --> 01:22:22,208 ‎我从你脸上看出来了 756 01:22:24,166 --> 01:22:26,583 ‎你隐瞒了实情 757 01:22:34,958 --> 01:22:37,000 ‎你丈夫的命运搞不好跟他一样 758 01:22:37,625 --> 01:22:38,583 ‎被折磨到死 759 01:22:39,541 --> 01:22:41,916 ‎你对苏瓦了解多少?都告诉我吧 760 01:22:43,750 --> 01:22:46,083 ‎不然我救不了你丈夫 761 01:22:47,458 --> 01:22:51,916 ‎丹纳和苏瓦十个月前买了一块地 762 01:22:52,000 --> 01:22:54,958 ‎他们瞒着帕纳和坎瓦种植鸦片 763 01:22:56,041 --> 01:22:59,375 ‎我劝过他们收手的 ‎可是那两个兔崽子就是不听 764 01:23:22,750 --> 01:23:23,708 ‎就是这间房子 765 01:24:38,791 --> 01:24:42,708 {\an8}‎(苏瓦·雷贾 梅林屋 门牌138B号 ‎新德里 德里 邮区号110034) 766 01:24:42,791 --> 01:24:45,666 ‎头儿 不关我的事 我只是想偷些东西 767 01:24:46,291 --> 01:24:50,000 ‎是丹纳、帕纳和坎瓦逼我的 768 01:25:01,750 --> 01:25:02,625 ‎苏瓦! 769 01:25:02,708 --> 01:25:03,666 ‎(新德里) 770 01:25:03,750 --> 01:25:04,791 ‎开门啊 狗杂种! 771 01:25:05,958 --> 01:25:06,791 {\an8}‎他终于到了 772 01:25:06,875 --> 01:25:08,041 {\an8}‎(新德里 梅林屋 门牌138B号) 773 01:25:08,125 --> 01:25:11,291 {\an8}‎狗娘养的 怎么这么久? 774 01:25:11,375 --> 01:25:13,541 {\an8}‎小声点 快点 上楼 775 01:25:13,625 --> 01:25:15,250 {\an8}‎-去哪里? ‎-上楼 776 01:25:15,333 --> 01:25:16,583 {\an8}‎(一年前) 777 01:25:16,666 --> 01:25:18,500 {\an8}‎上楼干什么 白痴? 778 01:25:18,583 --> 01:25:19,541 {\an8}‎希望没人在家吧 779 01:25:20,666 --> 01:25:23,916 ‎-快说有没有人在家? ‎-屋主五小时后才会回来 780 01:25:24,000 --> 01:25:27,125 ‎-走吧 慢点 ‎-别紧张 781 01:25:32,625 --> 01:25:34,458 ‎小声点 782 01:25:38,541 --> 01:25:39,541 ‎赶紧打开! 783 01:25:42,208 --> 01:25:43,416 ‎都放进去吧 784 01:27:39,375 --> 01:27:42,500 ‎(禽兽不如 女人惨遭蹂躏肢解) 785 01:27:49,375 --> 01:27:53,083 ‎(塔拉加村 堡垒) 786 01:28:08,125 --> 01:28:09,958 ‎-抓住她! ‎-别让她跑了 狗娘养的! 787 01:28:13,750 --> 01:28:14,708 ‎快抓住她! 788 01:28:17,458 --> 01:28:20,250 ‎抓住她 贱人 按住她! 789 01:28:21,125 --> 01:28:26,916 ‎-苏瓦 别看了 赶紧去拿绳子! ‎-快去拿绳子! 790 01:28:28,041 --> 01:28:29,208 ‎-贱人! ‎-放开我! 791 01:28:31,583 --> 01:28:34,333 ‎闭嘴 否则我揍你! 792 01:28:34,416 --> 01:28:36,208 ‎闭嘴! 793 01:28:37,958 --> 01:28:41,166 ‎警官 他们一小时前带着行李离开了 794 01:29:17,958 --> 01:29:20,125 ‎警探往边境的方向开去了 795 01:29:25,125 --> 01:29:26,541 ‎你打算用哪条路线? 796 01:29:28,333 --> 01:29:30,041 ‎这是通往边界的路线 797 01:29:49,125 --> 01:29:50,208 ‎照片上的人是谁? 798 01:30:37,375 --> 01:30:38,208 ‎她到底是谁? 799 01:30:39,750 --> 01:30:40,750 ‎不如你自己去问吧 800 01:30:52,458 --> 01:30:53,375 ‎快点! 801 01:32:36,708 --> 01:32:37,791 ‎天啊! 802 01:32:41,125 --> 01:32:43,333 ‎你怎么了?起来! 803 01:32:44,041 --> 01:32:45,958 ‎畜生 你到底对他做了什么? 804 01:32:51,125 --> 01:32:52,875 ‎跟她说这是你从哪里弄来的 805 01:32:54,333 --> 01:32:55,291 ‎说啊! 806 01:33:03,458 --> 01:33:06,250 ‎跟她说这是你从哪里弄来的 807 01:33:06,333 --> 01:33:07,375 ‎说啊! 808 01:33:25,416 --> 01:33:26,291 ‎贱人! 809 01:33:30,833 --> 01:33:34,458 ‎贱人 闭嘴! 810 01:33:38,250 --> 01:33:39,250 ‎来吧! 811 01:33:39,958 --> 01:33:42,583 ‎来吧! 812 01:33:42,666 --> 01:33:44,250 ‎你这个婊子 来吧! 813 01:34:01,250 --> 01:34:02,708 ‎通通带走! 814 01:34:38,708 --> 01:34:43,666 ‎想跟我斗?臭婊子 815 01:34:59,625 --> 01:35:00,875 ‎饶了我吧 816 01:35:01,833 --> 01:35:05,875 ‎事发前我们吃了鸦片 ‎接着事情就失控了 817 01:37:15,500 --> 01:37:19,000 ‎我知道你家人被残杀的事了 818 01:37:20,125 --> 01:37:21,083 ‎我都知道了 819 01:37:22,916 --> 01:37:23,833 ‎自首吧 820 01:40:33,166 --> 01:40:34,833 {\an8}‎(六个月后) 821 01:40:34,916 --> 01:40:37,833 {\an8}‎复仇之路险境重重 822 01:40:39,000 --> 01:40:42,291 ‎让人求生不能 求死不得 823 01:40:43,625 --> 01:40:45,625 ‎复仇是一把双刃刀 824 01:40:47,041 --> 01:40:48,791 ‎解决不了问题 825 01:40:50,041 --> 01:40:52,583 ‎复仇之路永无止尽 826 01:40:54,083 --> 01:40:56,083 ‎是无穷无尽的惩罚 827 01:40:57,666 --> 01:41:01,833 ‎复仇无法伸张正义 也无法终结仇恨 828 01:41:04,083 --> 01:41:06,875 ‎复仇的人要挖两个坑 829 01:41:08,083 --> 01:41:13,958 ‎一个给自己 一个给敌人 830 01:41:14,916 --> 01:41:17,208 ‎痛苦不会消逝 831 01:41:18,541 --> 01:41:22,541 ‎直到复仇者走向灭亡为止 832 01:41:47,708 --> 01:41:49,833 ‎上车吧 我送你们回去 833 01:41:52,583 --> 01:41:54,041 ‎小心点! 834 01:47:58,000 --> 01:48:00,000 ‎字幕翻译:张庆龄