1 00:00:18,750 --> 00:00:23,833 ‎NETFLIX 出品 2 00:00:25,125 --> 00:00:28,875 ‎轉變之風能夠改變整個沙漠的容貌 3 00:00:30,083 --> 00:00:32,250 ‎1947年,他們掃蕩印度,歪曲歷史 4 00:00:33,125 --> 00:00:35,958 ‎印度被一分為二,精神已死 5 00:00:36,958 --> 00:00:39,541 ‎有些人逃亡求存 6 00:00:40,166 --> 00:00:42,541 ‎有些人則到廢棄村莊生活 7 00:00:43,583 --> 00:00:45,125 ‎拉賈斯坦邦的邊境 8 00:00:45,791 --> 00:00:47,750 ‎就有一條名為穆納包的廢棄村莊 9 00:00:48,708 --> 00:00:50,666 ‎我被派至那裡駐守 10 00:00:51,625 --> 00:00:53,416 ‎成為那裡的巡官 11 00:00:54,333 --> 00:00:58,291 ‎多年後,我頭髮漸漸變白 12 00:00:59,000 --> 00:01:01,291 ‎這裡的案件通常都是小小的毆鬥 13 00:01:01,375 --> 00:01:03,416 ‎生活還挺和平的 14 00:01:04,833 --> 00:01:06,708 ‎後來一股旋風橫掃我們的村莊 15 00:01:07,541 --> 00:01:09,291 ‎一切開始都變樣了 16 00:01:10,500 --> 00:01:11,875 {\an8}‎當年是1985年 17 00:01:12,833 --> 00:01:16,666 {\an8}‎我發現自己處於風暴的正中央 18 00:01:16,750 --> 00:01:18,791 {\an8}‎(1985年,拉賈斯坦邦,穆納包) 19 00:02:52,541 --> 00:02:54,166 ‎妳這麼想我? 20 00:03:03,375 --> 00:03:05,208 ‎從你下面的小弟弟來看 ‎你也很想我呢 21 00:03:07,791 --> 00:03:11,583 ‎來吧,我們速戰速決 ‎要是被抓到就死定了 22 00:03:22,458 --> 00:03:25,041 ‎我情願死 23 00:03:27,875 --> 00:03:29,791 ‎也不要看到妳嫁人離開 24 00:03:36,833 --> 00:03:39,666 ‎-芭比塔呢? ‎-她去廟宇了 25 00:03:59,000 --> 00:04:00,041 ‎混蛋! 26 00:04:04,250 --> 00:04:06,541 ‎-甚麼聲音? ‎-是我啦,寶貝 27 00:04:14,375 --> 00:04:16,166 ‎來,一起搬 28 00:04:28,250 --> 00:04:30,791 ‎喂,混蛋! 29 00:04:41,416 --> 00:04:42,833 ‎蠢婊子 30 00:04:43,916 --> 00:04:45,791 ‎居然以為自己可以跟男人抗衡 31 00:07:26,125 --> 00:07:27,750 ‎再跟我說一遍 32 00:07:31,958 --> 00:07:34,708 ‎我去完神廟點燈 33 00:07:37,000 --> 00:07:37,958 ‎回來的時候 34 00:07:38,875 --> 00:07:41,083 ‎這裡就屍橫片野了 35 00:07:42,291 --> 00:07:44,125 ‎妳自己一個去神廟? 36 00:08:00,000 --> 00:08:03,916 ‎我的人生盡毀了 37 00:08:04,000 --> 00:08:07,125 ‎-妳的婚禮是甚麼時候? ‎-明天! 38 00:08:10,666 --> 00:08:15,250 ‎現在甚麼都沒了 ‎錢和嫁妝,甚麼都沒了 39 00:08:17,125 --> 00:08:21,208 ‎妳回來的時候有看到誰嗎? 40 00:08:24,666 --> 00:08:27,291 ‎他們有威脅過妳的家人嗎? 41 00:08:29,500 --> 00:08:31,958 ‎丫頭,起碼給我一些情報吧! 42 00:08:33,041 --> 00:08:36,625 ‎我們知道妳知道他們是誰 43 00:08:37,833 --> 00:08:38,666 ‎布魯 44 00:08:40,333 --> 00:08:41,166 ‎夠了 45 00:08:42,708 --> 00:08:43,541 ‎我們走吧 46 00:08:47,791 --> 00:08:50,958 ‎-長官,她甚麼都不知道 ‎-她在撒謊 47 00:08:52,083 --> 00:08:54,958 ‎她都快要結婚了,幹嘛會撒謊? 48 00:08:55,875 --> 00:08:57,416 ‎關乎家族聲譽的問題 49 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 ‎她會盡力掩飾真相 50 00:09:01,750 --> 00:09:03,541 ‎那間房子根據是一個毒窟 51 00:09:04,958 --> 00:09:09,125 ‎強盜耍我們了 ‎偷嫁妝只是為毒品作掩飾 52 00:09:12,666 --> 00:09:13,833 ‎你很棒,長官 53 00:09:15,625 --> 00:09:17,250 ‎他是不是很棒? 54 00:09:49,791 --> 00:09:51,916 ‎我走完了,換你了 55 00:10:33,250 --> 00:10:34,250 ‎你想怎麼樣? 56 00:10:35,250 --> 00:10:37,458 ‎有工作要去城裡做,我要找識字的人 57 00:10:38,750 --> 00:10:39,583 ‎為甚麼? 58 00:10:40,958 --> 00:10:42,125 ‎有錢可賺 59 00:10:53,875 --> 00:10:57,583 ‎我的手下,帕納,在城裡工作過 60 00:10:59,666 --> 00:11:01,333 ‎他也識字 61 00:11:02,291 --> 00:11:03,500 ‎但他目前不在 62 00:11:12,125 --> 00:11:13,750 ‎他的家在那裡 63 00:11:38,083 --> 00:11:39,083 ‎有事嗎? 64 00:11:40,708 --> 00:11:41,750 ‎我想找帕納 65 00:11:43,375 --> 00:11:44,291 ‎他甚麼時候回來? 66 00:11:49,166 --> 00:11:52,166 ‎城裡有工作,可以讓他賺到大錢 67 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 ‎他應該五、六天後帶同收穫回來 68 00:12:01,333 --> 00:12:02,291 ‎你叫甚麼名字? 69 00:13:09,250 --> 00:13:10,833 ‎天啊! 70 00:13:18,291 --> 00:13:19,125 ‎長官 71 00:13:20,250 --> 00:13:22,083 ‎要送去驗屍嗎? 72 00:13:22,666 --> 00:13:24,000 ‎首先,查出他的身份 73 00:13:25,916 --> 00:13:26,750 ‎孩子 74 00:13:27,916 --> 00:13:29,083 ‎你每天都會來嗎? 75 00:13:30,458 --> 00:13:33,083 ‎你有看到其他人嗎? 76 00:13:35,708 --> 00:13:36,583 ‎你認識他嗎? 77 00:13:38,375 --> 00:13:39,208 ‎長官 78 00:13:39,958 --> 00:13:41,791 ‎像是強盜所為 79 00:13:43,708 --> 00:13:46,125 ‎他們不是強盜,是走私犯 80 00:13:48,041 --> 00:13:50,166 ‎該死的禽獸!他們把他折磨至死 81 00:13:54,333 --> 00:13:57,291 ‎看來有一種另類的禿鷲 ‎在穆納包盤旋 82 00:13:58,791 --> 00:14:01,000 ‎長官,在他身上找到這個 83 00:14:12,208 --> 00:14:13,041 ‎奇怪了! 84 00:14:13,125 --> 00:14:15,875 ‎殺手沒有拿走鴉片 ‎但切走了他的耳朵 85 00:14:18,333 --> 00:14:20,458 ‎有照片,還有名字嗎? 86 00:14:27,000 --> 00:14:28,916 ‎這次殺人比較像是一次警告 87 00:14:29,541 --> 00:14:30,375 ‎甚麼類型? 88 00:14:32,041 --> 00:14:33,875 ‎像即將上映的電影海報一樣 89 00:14:35,625 --> 00:14:36,958 ‎“即將到達普希卡 90 00:14:38,083 --> 00:14:40,208 ‎第一次在大螢幕上出現 91 00:14:41,333 --> 00:14:43,625 ‎充滿血腥、毒品和暴力 92 00:14:45,000 --> 00:14:45,958 ‎一個風暴!” 93 00:15:16,833 --> 00:15:17,750 ‎長官 94 00:15:19,500 --> 00:15:23,333 ‎叫線人開工吧 95 00:15:24,333 --> 00:15:26,208 ‎我們要先找一些線索! 96 00:15:28,083 --> 00:15:29,166 ‎你好,長官 97 00:15:30,875 --> 00:15:31,958 ‎你好 98 00:15:32,041 --> 00:15:33,625 ‎-你好 ‎-你好 99 00:15:33,708 --> 00:15:34,541 ‎你好 100 00:15:38,083 --> 00:15:39,833 ‎-長官,你好 ‎-一切好嗎? 101 00:15:39,916 --> 00:15:42,750 ‎-麻煩要兩杯茶 ‎-是,先生,這邊請 102 00:15:45,625 --> 00:15:47,750 ‎-還要一點小吃 ‎-好的,長官 103 00:16:09,375 --> 00:16:12,208 ‎長官,沒有見過這個人 104 00:16:12,291 --> 00:16:13,541 ‎查出他的身份 105 00:16:22,166 --> 00:16:23,041 ‎先生 106 00:16:26,250 --> 00:16:27,166 ‎你有打火機嗎? 107 00:16:32,375 --> 00:16:35,708 ‎你的打火機真美 ‎可以跟你要根煙嗎? 108 00:16:39,375 --> 00:16:40,750 ‎謝謝 109 00:16:45,750 --> 00:16:47,125 ‎你看起來不像本地人 110 00:17:00,083 --> 00:17:02,541 ‎長官,你要的茶 111 00:17:04,625 --> 00:17:08,000 ‎先生,他像好萊塢明星一樣 112 00:17:10,125 --> 00:17:11,208 ‎他是生意人 113 00:17:12,583 --> 00:17:15,041 ‎買賣古董 114 00:17:16,208 --> 00:17:17,375 ‎他肯定有一個名字 115 00:17:17,458 --> 00:17:18,291 ‎他的名字啊 116 00:17:18,875 --> 00:17:20,750 ‎他只說過幾個字 117 00:17:20,833 --> 00:17:22,500 ‎“茶、小吃,多少錢?” 118 00:17:23,333 --> 00:17:26,625 ‎他會在平時那個角落看報紙 119 00:17:27,125 --> 00:17:28,041 ‎馬康 120 00:17:31,083 --> 00:17:32,000 ‎你認識他嗎? 121 00:17:35,041 --> 00:17:35,875 ‎他… 122 00:17:37,083 --> 00:17:38,166 ‎他是蘇亞 123 00:18:34,875 --> 00:18:36,916 ‎-晚安,先生 ‎-晚安 124 00:18:39,041 --> 00:18:39,875 ‎嗨 125 00:18:57,625 --> 00:18:59,333 ‎-嗨 ‎-嗨 126 00:19:59,750 --> 00:20:01,333 ‎別想逞英雄了 127 00:20:03,375 --> 00:20:05,291 ‎-甚麼意思? ‎-也就是說 128 00:20:06,375 --> 00:20:09,541 ‎你訊問犯人就好,用言語來取得答案 129 00:20:09,625 --> 00:20:11,166 ‎不要用槍 130 00:20:11,250 --> 00:20:13,125 ‎凡事不要做得太過火 131 00:20:13,208 --> 00:20:16,250 ‎-嗯 ‎-“嗯”?就這樣? 132 00:20:17,208 --> 00:20:19,958 ‎你整晚都盯著天花板看 133 00:20:20,041 --> 00:20:21,083 ‎平安回家,好嗎? 134 00:20:22,083 --> 00:20:23,708 ‎妳已經說了25年 135 00:20:25,041 --> 00:20:27,250 ‎“平安回家!” 136 00:20:28,125 --> 00:20:30,041 ‎應該就因為我謹慎行事 137 00:20:30,708 --> 00:20:32,083 ‎所以沒有晉升吧 138 00:20:32,916 --> 00:20:35,333 ‎會讓你被殺的晉升是沒有意義的 139 00:20:36,625 --> 00:20:40,000 ‎-跟妳談也沒有意義 ‎-那就不要談吧 140 00:20:40,083 --> 00:20:42,333 ‎照我說話去做吧,這是為我們著想 141 00:20:47,000 --> 00:20:48,500 ‎-你在做甚麼? ‎-讀書 142 00:20:49,625 --> 00:20:51,583 ‎不要太費心力,你會過的 143 00:20:52,291 --> 00:20:54,833 ‎所以呢?我要成為印度警察官 144 00:20:54,916 --> 00:20:58,333 ‎之後我會回來此地 ‎用上司的身份來命令你 145 00:20:59,250 --> 00:21:01,375 ‎嗯,好極了,你來命令我 146 00:21:07,750 --> 00:21:10,166 ‎肯定是強盜或毒販之類的人 147 00:21:11,833 --> 00:21:14,291 ‎我要肅清這個地區 148 00:21:15,208 --> 00:21:18,625 ‎警司一直在纏著我 ‎你要把事情處理好 149 00:21:19,166 --> 00:21:20,000 ‎知道,長官 150 00:21:20,875 --> 00:21:25,000 ‎我們小時候 ‎強盜都是所謂低種姓的叛亂分子 151 00:21:25,083 --> 00:21:26,416 ‎巴瓦尼女神的信徒 152 00:21:27,916 --> 00:21:30,250 ‎他們很有原則,不像這些人 153 00:21:30,333 --> 00:21:32,333 ‎不管是誰,盡快給我找出來 154 00:21:33,083 --> 00:21:34,875 ‎我是拉傑普特人,不是納瓦卜人 155 00:21:35,791 --> 00:21:38,375 ‎我不會對警司或大使卑躬屈膝的 156 00:21:40,166 --> 00:21:43,125 ‎給我一點時間吧,長官 ‎我已經著手調查了 157 00:21:59,500 --> 00:22:00,666 ‎你只是一個巡官 158 00:22:02,416 --> 00:22:04,541 ‎而且過幾個月就退休了 159 00:22:05,250 --> 00:22:06,958 ‎你一點也不在乎 160 00:22:08,041 --> 00:22:09,625 ‎但我是想成為警察局局長的 161 00:22:11,416 --> 00:22:15,166 ‎所以不管是強盜還是走私犯 ‎殺光所有人就結案了 162 00:22:17,125 --> 00:22:21,041 ‎做得好,小老虎 ‎你應該去追捕那些強盜! 163 00:22:21,125 --> 00:22:24,833 ‎抓住他們,帶回來見我 ‎是不是,小老虎? 164 00:22:26,916 --> 00:22:27,750 ‎走! 165 00:22:36,250 --> 00:22:38,583 ‎他叫你“小老虎” ‎也不代表你是一頭老虎 166 00:22:39,416 --> 00:22:41,291 ‎你還是一隻狗! 167 00:23:57,291 --> 00:23:58,416 ‎他還沒回來 168 00:24:00,000 --> 00:24:00,833 ‎且慢! 169 00:24:01,791 --> 00:24:03,250 ‎他再過一、兩天就回來了 170 00:24:06,708 --> 00:24:08,041 ‎你先等等 171 00:24:09,208 --> 00:24:10,833 ‎他可以幫你工作的 172 00:24:13,250 --> 00:24:15,708 ‎我今天在準備奶油去做酥油 173 00:24:16,833 --> 00:24:20,208 ‎做了一批新鮮的酪乳 ‎試一下吧,它可以幫你解暑 174 00:24:20,708 --> 00:24:22,875 ‎那個蕩婦是不是失心瘋了? 175 00:24:23,708 --> 00:24:27,000 ‎不要理她吧 ‎誰會跟無兒無女的婦人吵架 176 00:24:27,083 --> 00:24:30,916 ‎她只會對我們大吼大叫 ‎等帕納回來就會把她教好了 177 00:24:34,708 --> 00:24:36,458 ‎你有坐過“大鷹”嗎? 178 00:24:38,041 --> 00:24:38,958 ‎那是甚麼? 179 00:24:39,041 --> 00:24:40,958 ‎在天空飛那些 180 00:24:42,916 --> 00:24:43,750 ‎有 181 00:24:44,916 --> 00:24:46,083 ‎你不會怕嗎? 182 00:24:47,875 --> 00:24:48,708 ‎不會 183 00:24:48,791 --> 00:24:52,500 ‎他明明發電報說會坐早上的公車過來 184 00:24:52,583 --> 00:24:55,583 ‎但他還沒來 ‎可以的話,他肯定永遠也不回家 185 00:24:55,666 --> 00:24:58,750 ‎新婚時,男人都不讓我們下床 186 00:24:58,833 --> 00:25:00,416 ‎現在卻幾天不回家 187 00:25:01,041 --> 00:25:03,125 ‎抱歉,我不知道妳有客人,我… 188 00:25:03,208 --> 00:25:06,750 ‎等等,你叫甚麼名字來著? 189 00:25:07,500 --> 00:25:08,333 ‎悉達 190 00:25:08,416 --> 00:25:09,750 ‎是,悉達先生 191 00:25:09,833 --> 00:25:11,250 ‎我跟妳講過的 192 00:25:11,333 --> 00:25:12,166 ‎是 193 00:25:12,250 --> 00:25:13,375 ‎她是丹納的老婆,古麗 194 00:25:19,916 --> 00:25:20,875 ‎我先走了 195 00:25:22,083 --> 00:25:24,916 ‎請你先不要照僱用其他人 196 00:25:25,000 --> 00:25:27,041 ‎他今天有傳過電報 ‎一、兩天後肯定會回家 197 00:25:35,333 --> 00:25:36,958 ‎他雙眼睛炯炯有神 198 00:25:38,583 --> 00:25:40,041 ‎他是個好人 199 00:25:45,916 --> 00:25:47,916 ‎到了… 200 00:25:48,916 --> 00:25:51,250 ‎-要停下來喝杯茶嗎? ‎-停車! 201 00:25:55,625 --> 00:25:56,458 ‎停車! 202 00:25:57,791 --> 00:25:58,833 ‎快點 203 00:25:58,916 --> 00:25:59,875 ‎帕納,拿好 204 00:26:01,166 --> 00:26:02,875 ‎-甚麼… ‎-把包包給我 205 00:26:03,875 --> 00:26:06,416 ‎-那是我的 ‎-很重! 206 00:26:07,208 --> 00:26:10,333 ‎-天啊 ‎-來吧 207 00:26:11,000 --> 00:26:13,875 ‎嗨,帕納,卡華! 208 00:26:13,958 --> 00:26:15,625 ‎-拿去 ‎-你好嗎? 209 00:26:16,625 --> 00:26:18,375 ‎好久不見,兄弟! 210 00:26:18,458 --> 00:26:22,666 ‎-馬康,你好嗎? ‎-你都變有錢人了! 211 00:26:22,750 --> 00:26:27,458 ‎馬康,好兄弟! 212 00:26:29,166 --> 00:26:32,500 ‎聽說你在加爾各答賺了不少 213 00:26:32,583 --> 00:26:36,583 ‎-你吃醋嗎? ‎-拜託,請坐 214 00:26:36,666 --> 00:26:41,291 ‎-丹納呢? ‎-他在加爾各答等薪水到手 215 00:26:41,375 --> 00:26:43,625 ‎你啊,把羊抱出去 216 00:26:49,000 --> 00:26:52,250 ‎你長得真快 217 00:26:53,708 --> 00:26:56,416 ‎-我有一瓶威士忌 ‎-是嗎? 218 00:27:09,958 --> 00:27:14,625 ‎三天前發生慘案了 ‎你的朋友被殺後再吊在樹上 219 00:27:16,125 --> 00:27:17,791 ‎-誰? ‎-蘇亞 220 00:27:18,375 --> 00:27:21,250 ‎那些混蛋把他的耳朵和舌頭都砍掉了 221 00:27:22,541 --> 00:27:25,458 ‎用斧頭把他的胸口砍開,再吊到樹上 222 00:27:30,416 --> 00:27:32,875 ‎甚麼…誰做的?強盜嗎? 223 00:27:32,958 --> 00:27:36,333 ‎不知道,巡官想見你們三個 224 00:27:36,416 --> 00:27:38,166 ‎他叫我通知你們 225 00:27:38,250 --> 00:27:41,250 ‎-我已經說了你們是蘇亞的朋友 ‎-去你的! 226 00:27:41,333 --> 00:27:42,916 ‎你幹嘛這麼說? 227 00:27:43,000 --> 00:27:46,291 ‎-我們八個月以來都在加爾各答 ‎-對 228 00:27:46,375 --> 00:27:50,250 ‎(曼普拉警察局) 229 00:27:50,333 --> 00:27:51,458 ‎-長官好 ‎-長官好 230 00:27:56,541 --> 00:28:00,208 ‎-看起來像個孩子 ‎-長官,我們知道那是蘇亞 231 00:28:00,291 --> 00:28:02,416 ‎但我們無法確定 232 00:28:02,500 --> 00:28:05,958 ‎我那張照片已經是十年前拍的 233 00:28:06,041 --> 00:28:08,583 ‎是護照的照片 234 00:28:08,666 --> 00:28:11,416 ‎護照不是假的,但你看看這張照片 235 00:28:12,791 --> 00:28:15,291 ‎沒有人會看得出這個是我 236 00:28:15,375 --> 00:28:17,000 ‎但是我沒錯啦 237 00:28:17,875 --> 00:28:21,541 ‎在太陽下曝曬兩天 ‎誰都認不出吧,長官 238 00:28:21,625 --> 00:28:24,250 ‎畢竟不是每個人 ‎都像電影明星一樣帥氣 239 00:28:24,333 --> 00:28:25,625 ‎最後一次見蘇亞是幾時? 240 00:28:25,708 --> 00:28:28,916 ‎-大概… ‎-好久沒見過了,長官 241 00:28:29,000 --> 00:28:30,541 ‎都已經好幾個月了 242 00:28:30,625 --> 00:28:33,208 ‎我們上次見他的時候 ‎英迪拉甘地總理還在生,對吧? 243 00:28:33,291 --> 00:28:35,375 ‎她曾經來過拉票 244 00:28:35,458 --> 00:28:37,791 ‎我們過去八個月也不在拉賈斯坦邦 245 00:28:38,583 --> 00:28:39,875 ‎對,足足八個月,長官 246 00:28:39,958 --> 00:28:44,333 ‎我們已經沒見過老婆 ‎沒吃家裡飯八個月了 247 00:28:44,916 --> 00:28:48,208 ‎也沒有和她親密過,沒有上過床 248 00:28:49,833 --> 00:28:52,916 ‎-他像蘇亞嗎? ‎-天啊! 249 00:28:56,458 --> 00:28:58,083 ‎太殘忍了 250 00:28:58,166 --> 00:28:59,833 ‎他被屠殺了 251 00:29:00,916 --> 00:29:02,208 ‎對方把他折磨至死 252 00:29:03,416 --> 00:29:04,958 ‎蘇亞有樹敵嗎? 253 00:29:05,041 --> 00:29:08,791 ‎他獨來獨往,怎麼會樹敵呢,長官? 254 00:29:08,875 --> 00:29:12,708 ‎他有製作鴉片或買賣嗎? 255 00:29:12,791 --> 00:29:13,875 ‎鴉片? 256 00:29:14,833 --> 00:29:16,083 ‎鴉片,古柯鹼,毒品 257 00:29:16,166 --> 00:29:19,833 ‎我從沒聽過蘇亞有販毒 258 00:29:19,916 --> 00:29:21,916 ‎沒有人會大肆宣揚自己販毒吧 259 00:29:22,000 --> 00:29:24,916 ‎毒品是經邊境流入穆納包的 ‎你知道的,是吧? 260 00:29:25,000 --> 00:29:26,416 ‎我們不知道,長官 261 00:29:26,500 --> 00:29:28,250 ‎現在知道了吧 262 00:29:29,000 --> 00:29:32,708 ‎走私毒品的人就是這樣屠殺叛徒的 263 00:29:32,791 --> 00:29:37,416 ‎他們不只是為了殺死蘇亞 ‎更加是要警告他的三名合作夥伴 264 00:29:37,500 --> 00:29:39,666 ‎-三個…甚麼意思? ‎-丹納 265 00:29:39,750 --> 00:29:40,625 ‎你閉嘴 266 00:29:43,083 --> 00:29:43,958 ‎丹納呢? 267 00:29:45,208 --> 00:29:50,291 ‎他還在加爾各答,長官 ‎應該再過四天就會回來 268 00:29:50,375 --> 00:29:51,375 ‎好,你們走吧 269 00:29:52,875 --> 00:29:55,583 ‎-如果要離開小鎮,記得通知我們 ‎-好 270 00:29:56,291 --> 00:29:57,125 ‎還有… 271 00:29:58,375 --> 00:30:00,083 ‎不要跟其他人提起蘇亞的事 272 00:30:00,166 --> 00:30:01,458 ‎不會… 273 00:30:06,458 --> 00:30:10,875 ‎長官,我認為他們是不知情的 274 00:30:14,708 --> 00:30:15,625 ‎你好! 275 00:31:04,583 --> 00:31:07,375 ‎一個男人的老婆與陌生人偷偷見面 276 00:31:09,083 --> 00:31:12,583 ‎會害老公名聲受損的 277 00:31:16,083 --> 00:31:19,708 ‎你已經這樣來過兩次 278 00:31:23,416 --> 00:31:25,416 ‎上來吧,幫我們泡茶 279 00:31:36,916 --> 00:31:37,750 ‎兄弟,告訴我 280 00:31:39,583 --> 00:31:41,708 ‎到底有甚麼急事 281 00:31:43,291 --> 00:31:45,750 ‎不能等我回來再說? 282 00:31:53,958 --> 00:31:56,041 ‎城裡有工作,我要一個訓練有素的人 283 00:31:57,625 --> 00:31:58,958 ‎甚麼工作? 284 00:31:59,041 --> 00:32:02,583 ‎我有一些舊的門 ‎窗框和神像要帶過去 285 00:32:03,208 --> 00:32:04,291 ‎你要多少人馬? 286 00:32:06,500 --> 00:32:07,416 ‎五、六個 287 00:32:10,416 --> 00:32:11,583 ‎你會付多少? 288 00:32:12,208 --> 00:32:15,500 ‎給你兩千盧比,你的人馬每人一千 289 00:32:17,125 --> 00:32:20,416 ‎媽的,我要的茶呢?等妳爸來端嗎? 290 00:32:29,916 --> 00:32:31,708 ‎金額也太少了吧! 291 00:32:40,083 --> 00:32:40,916 ‎面紗蓋起來! 292 00:32:44,750 --> 00:32:45,583 ‎蓋好! 293 00:32:58,458 --> 00:33:01,833 ‎你賣古董賺好幾百萬 294 00:33:02,583 --> 00:33:03,750 ‎出手卻那麼低! 295 00:33:04,791 --> 00:33:06,708 ‎並非每個村民也是笨蛋! 296 00:33:08,000 --> 00:33:09,500 ‎有些會像帕納朗姆一樣 297 00:33:11,166 --> 00:33:14,250 ‎對了,你不需要用到那麼多人 298 00:33:15,791 --> 00:33:17,166 ‎有我們三個就夠了 299 00:33:18,375 --> 00:33:21,208 ‎我的朋友每人一千五,我收五千 300 00:33:23,125 --> 00:33:28,708 ‎三千是工錢 ‎兩千是你影響我名聲的賠償 301 00:33:30,833 --> 00:33:32,916 ‎現在先付一半 302 00:33:33,000 --> 00:33:34,708 ‎不行就找其他人吧 303 00:33:39,666 --> 00:33:43,666 {\an8}‎希望那些古董裡面 ‎不是裝滿古柯鹼吧 304 00:33:43,750 --> 00:33:47,541 ‎即使是也沒關係,只是收費更高 305 00:33:48,791 --> 00:33:50,250 ‎我們明天就要出發 306 00:33:50,333 --> 00:33:53,333 ‎現在只有兩個人,丹納兩天後才會來 307 00:33:55,583 --> 00:33:57,416 ‎你想的話,明天可以照樣出發 308 00:33:58,291 --> 00:34:00,333 ‎甚至今天就可以出發! 309 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 ‎這裡田地荒涼 310 00:34:07,291 --> 00:34:09,666 ‎土地貧瘠 311 00:34:10,291 --> 00:34:12,416 ‎連喝水也成問題! 312 00:34:19,833 --> 00:34:20,916 ‎(副巡官,蘇雷卡辛格) 313 00:34:21,000 --> 00:34:22,958 ‎這些新世代的印度警察官! 314 00:34:23,666 --> 00:34:27,166 ‎只會讀書 315 00:34:27,958 --> 00:34:30,083 ‎還想教我工作! 316 00:34:31,000 --> 00:34:32,083 ‎睡吧 317 00:34:33,541 --> 00:34:34,458 ‎五分鐘 318 00:34:36,416 --> 00:34:39,125 ‎你已經說了快半個小時 319 00:34:49,833 --> 00:34:54,041 ‎我做這麼多年還是巡官 ‎妳會覺得可惜嗎? 320 00:34:55,958 --> 00:34:57,791 ‎做不了警司,也做不了總警司 321 00:34:57,875 --> 00:35:00,833 ‎不會,我很慶幸你沒有晉升 322 00:35:02,958 --> 00:35:06,000 ‎上面的辦公室政治不是你能駕馭的 323 00:35:07,083 --> 00:35:08,250 ‎現在挺好的 324 00:35:10,000 --> 00:35:11,916 ‎你在這裡能受人尊重 325 00:35:13,208 --> 00:35:15,583 ‎有免費牛奶和蔬菜 326 00:35:16,583 --> 00:35:20,208 ‎今天,水管工來修水龍頭 ‎一毛錢也沒有跟我要 327 00:35:21,916 --> 00:35:23,000 ‎所以我挺開心的 328 00:35:25,833 --> 00:35:28,666 ‎天花板不會榻下來的,睡吧 329 00:35:34,708 --> 00:35:37,125 ‎由他去死吧 330 00:35:37,208 --> 00:35:39,416 ‎沒甚麼大不了的! 331 00:35:40,083 --> 00:35:43,291 ‎照顧好我老婆,下禮拜見 332 00:35:44,583 --> 00:35:48,875 ‎我們坐在後面打牌吧,上車吧 333 00:35:50,333 --> 00:35:51,208 ‎幫幫忙 334 00:35:53,333 --> 00:35:54,166 ‎開車吧 335 00:35:57,750 --> 00:35:58,833 ‎抓緊 336 00:36:03,458 --> 00:36:04,791 ‎把包包放平 337 00:36:04,875 --> 00:36:06,833 ‎卡牌放上面 338 00:36:06,916 --> 00:36:08,666 ‎-怎麼了? ‎-卡牌呢? 339 00:36:10,250 --> 00:36:11,166 ‎仔細看 340 00:36:11,916 --> 00:36:13,208 ‎他叫蘇亞 341 00:36:14,791 --> 00:36:16,583 ‎是他來搶妳家的嗎? 342 00:36:17,166 --> 00:36:18,791 ‎長官,我當時在神廟… 343 00:36:18,875 --> 00:36:20,041 ‎點燈,是不是? 344 00:36:20,125 --> 00:36:21,333 ‎妳一直這麼說! 345 00:36:22,083 --> 00:36:23,375 ‎白癡,妳點那麼多盞燈 346 00:36:24,333 --> 00:36:26,166 ‎他還是慾火焚身 347 00:36:26,250 --> 00:36:28,375 ‎祖亞,帶他過來 348 00:36:31,291 --> 00:36:32,375 ‎他叫甚麼名字? 349 00:36:33,291 --> 00:36:34,333 ‎沙希 350 00:36:35,333 --> 00:36:36,833 ‎蹲下來,快點! 351 00:36:38,125 --> 00:36:39,208 ‎混蛋! 352 00:36:39,291 --> 00:36:42,250 ‎你會跟女生鬼混,但不會蹲下嗎? 353 00:36:42,333 --> 00:36:44,833 ‎蹲下來,頭往下! 354 00:36:49,708 --> 00:36:50,541 ‎告訴我 355 00:36:52,166 --> 00:36:53,916 ‎妳是去點燈,還是跟他鬼混? 356 00:36:54,000 --> 00:36:56,458 ‎長官,這樣我的姻親會取消婚禮的 357 00:36:56,541 --> 00:36:58,166 ‎那要我取消嗎? 358 00:36:58,250 --> 00:36:59,875 ‎這樣我會自殺 359 00:37:01,166 --> 00:37:03,416 ‎一個人自殺很費力的 360 00:37:04,375 --> 00:37:07,791 ‎你們一起自殺吧 ‎簡單輕鬆,故事又比較感人 361 00:37:07,875 --> 00:37:08,708 ‎長官 362 00:37:09,625 --> 00:37:10,458 ‎冷靜點 363 00:37:12,333 --> 00:37:13,416 ‎芭比塔 364 00:37:14,041 --> 00:37:16,250 ‎妳的私生活怎麼樣,我不管妳 365 00:37:16,333 --> 00:37:20,666 ‎就告訴我,是誰襲擊妳家的 366 00:37:24,083 --> 00:37:25,958 ‎-長官,這… ‎-給我 367 00:37:26,041 --> 00:37:27,625 ‎這個卡在門上了 368 00:37:31,125 --> 00:37:33,000 ‎“妳敢說出去 369 00:37:33,083 --> 00:37:36,250 ‎妳和兄弟們也會像巴布勒一樣被殺 370 00:37:37,041 --> 00:37:39,125 ‎-給我守口如瓶” ‎-是這張紙條嚇到妳了! 371 00:37:39,625 --> 00:37:42,375 ‎妳應該在火葬父親是順便燒掉嘛 372 00:37:44,708 --> 00:37:45,833 ‎走吧,布魯 373 00:37:45,916 --> 00:37:47,041 ‎她只是個膽小鬼 374 00:37:47,875 --> 00:37:49,208 ‎她也會死的! 375 00:37:49,291 --> 00:37:50,333 ‎長官 376 00:37:50,416 --> 00:37:51,666 ‎他們有六個人 377 00:37:53,375 --> 00:37:55,875 ‎他們搶走了一切 ‎所有東西,就連旅行箱也… 378 00:37:57,208 --> 00:37:58,375 ‎甚麼旅行箱? 379 00:37:58,458 --> 00:38:01,333 ‎我父親的旅行箱 ‎他打算賣掉用來辦婚禮的 380 00:38:01,416 --> 00:38:02,500 ‎旅行箱裡面有甚麼? 381 00:38:03,875 --> 00:38:04,708 ‎粉末 382 00:38:05,750 --> 00:38:06,750 ‎甚麼粉末? 383 00:38:08,166 --> 00:38:09,250 ‎用來吸食的那種 384 00:38:10,333 --> 00:38:11,583 ‎妳認得出他們嗎? 385 00:38:14,083 --> 00:38:16,291 ‎其中一個是來自他鄰近的村莊 386 00:38:25,208 --> 00:38:27,333 ‎把卡牌拿出來 387 00:38:29,166 --> 00:38:30,291 ‎這次賭多少? 388 00:38:31,416 --> 00:38:32,458 ‎我錢很夠 389 00:38:34,750 --> 00:38:35,916 ‎這是王牌 390 00:38:43,708 --> 00:38:45,083 ‎我贏了! 391 00:38:46,625 --> 00:38:47,708 ‎再來…要嗎? 392 00:38:47,791 --> 00:38:49,333 ‎-發牌吧 ‎-我們到了? 393 00:38:51,041 --> 00:38:53,041 ‎我們在哪裡? 394 00:38:53,125 --> 00:38:54,166 ‎先生,現在怎麼樣? 395 00:38:55,250 --> 00:38:56,625 ‎有些東西在上面 396 00:38:56,708 --> 00:38:57,708 ‎那些也要搬 397 00:38:58,458 --> 00:38:59,541 ‎你跟我來 398 00:39:04,208 --> 00:39:05,208 ‎我可以坐一下吧 399 00:39:06,750 --> 00:39:07,583 ‎隨便 400 00:40:11,458 --> 00:40:13,625 ‎不要再按喇叭了 401 00:40:15,416 --> 00:40:16,791 ‎你聽不到嗎? 402 00:40:21,125 --> 00:40:23,625 ‎我總是在路上看到這座堡壘 403 00:40:24,875 --> 00:40:26,083 ‎但一直沒有上過來 404 00:40:27,458 --> 00:40:29,208 ‎沒有人會來這裡的 405 00:40:31,708 --> 00:40:32,541 ‎卡華呢? 406 00:40:33,125 --> 00:40:34,208 ‎他在裡面休息 407 00:40:35,958 --> 00:40:39,708 ‎那個懶鬼走幾步就累了,謝謝! 408 00:40:42,208 --> 00:40:44,416 ‎那些粗活通常都是我和丹納來做 409 00:41:02,000 --> 00:41:05,541 ‎殿下,你睡著了嗎? 410 00:41:06,458 --> 00:41:08,500 ‎混蛋,你… 411 00:41:11,666 --> 00:41:13,125 ‎去你的! 412 00:41:16,458 --> 00:41:18,458 ‎你在做甚麼? 413 00:41:22,958 --> 00:41:25,333 ‎停手…混蛋! 414 00:41:30,208 --> 00:41:31,958 ‎你為甚麼要打我? 415 00:41:41,500 --> 00:41:45,250 ‎如果你的情報有誤,我就教訓你 416 00:41:45,333 --> 00:41:48,333 ‎我從小就認識他,長官 ‎他以前是我的老師,西曼阿希爾 417 00:41:51,708 --> 00:41:54,000 ‎長官,你看看那裡! ‎那兩台是他的吉普車 418 00:41:54,083 --> 00:41:55,750 ‎長官,有很多人 419 00:41:55,833 --> 00:42:00,583 ‎支援?誰需要支援?我們可以搞定 420 00:42:01,916 --> 00:42:03,583 ‎保持警覺!混蛋! 421 00:42:03,666 --> 00:42:04,708 ‎蹲低 422 00:42:48,916 --> 00:42:50,625 ‎長官,他們不見了 423 00:42:53,416 --> 00:42:54,333 ‎長官,在後面! 424 00:43:19,791 --> 00:43:22,291 ‎這些步槍不是用來幫耳朵抓癢的! 425 00:43:22,375 --> 00:43:23,333 ‎知道,長官 426 00:43:35,208 --> 00:43:37,500 ‎混蛋! 427 00:43:40,875 --> 00:43:42,375 ‎你來開車 428 00:44:26,708 --> 00:44:27,666 ‎把馬帶過來 429 00:44:55,666 --> 00:44:57,125 ‎有人把這個丟到前院了 430 00:44:58,791 --> 00:44:59,625 ‎讀讀看 431 00:45:02,250 --> 00:45:03,083 ‎“巡官 432 00:45:04,083 --> 00:45:07,416 ‎你害我損失慘重,我會把你燒死 433 00:45:08,500 --> 00:45:11,083 ‎以你的死作為本金 ‎再以你兒子會作為利息 434 00:45:11,750 --> 00:45:14,333 ‎只要我先找到誰 435 00:45:14,416 --> 00:45:15,791 ‎我就殺無赦” 436 00:45:20,500 --> 00:45:21,500 ‎是誰? 437 00:45:25,000 --> 00:45:26,250 ‎收拾行李 438 00:45:26,333 --> 00:45:27,166 ‎為甚麼? 439 00:45:28,791 --> 00:45:29,875 ‎你們去加內盧 440 00:45:31,041 --> 00:45:32,500 ‎去我姊姊的家 441 00:45:32,583 --> 00:45:34,958 ‎車牌號碼是RJD326 442 00:45:41,250 --> 00:45:44,125 ‎帕納說陽台的房間沒有人用 443 00:45:44,208 --> 00:45:45,958 ‎我可以在這裡留到丹納回來 444 00:45:46,750 --> 00:45:48,375 ‎他說房租兩百盧比 445 00:45:50,000 --> 00:45:51,291 ‎叫我給妳 446 00:45:52,583 --> 00:45:55,250 ‎他從來不會讓我拿著這麼多錢 447 00:45:55,333 --> 00:45:58,083 ‎他回來時,你親自給他吧 448 00:45:58,166 --> 00:46:00,083 ‎他開車去德里了 449 00:46:00,166 --> 00:46:01,916 ‎應該過一段時間才會回來 450 00:46:04,208 --> 00:46:05,708 ‎我不想在這裡白住 451 00:46:06,750 --> 00:46:07,625 ‎我會不好意思 452 00:46:09,083 --> 00:46:12,458 ‎妳不想的話,我就走吧 453 00:46:16,166 --> 00:46:18,083 ‎不,他說你可以留宿的,是吧? 454 00:46:18,166 --> 00:46:19,166 ‎那你就留在這裡吧 455 00:46:22,750 --> 00:46:25,708 ‎喝杯茶吧,我去整理房間 456 00:46:34,375 --> 00:46:35,208 ‎長官! 457 00:46:36,083 --> 00:46:36,916 ‎長官! 458 00:46:37,833 --> 00:46:39,708 ‎騎機車那個男人準備好爆料了 459 00:46:55,791 --> 00:46:57,041 ‎繼續哭啊! 460 00:46:57,125 --> 00:46:59,916 ‎你哭越多,尿越少 461 00:47:01,333 --> 00:47:04,000 ‎混蛋,告訴他,你跟我說了甚麼 462 00:47:04,083 --> 00:47:05,625 ‎-你叫納圖? ‎-是,長官 463 00:47:06,333 --> 00:47:08,458 ‎-有幾隻駱駝? ‎-四隻 464 00:47:08,541 --> 00:47:10,750 ‎-全部在他們手上? ‎-對 465 00:47:12,041 --> 00:47:13,541 ‎是誰殺死巴布勒的? 466 00:47:13,625 --> 00:47:15,166 ‎快說! 467 00:47:15,250 --> 00:47:18,583 ‎-是誰殺死巴布勒? ‎-是哈尼夫罕,長官 468 00:47:18,666 --> 00:47:22,208 ‎他還叫我把紙條丟進你家 469 00:47:22,291 --> 00:47:23,750 ‎哈尼夫罕來自哪一條村? 470 00:47:24,708 --> 00:47:26,000 ‎快說! 471 00:47:26,083 --> 00:47:28,541 ‎他來自巴基斯坦,長官 472 00:47:28,625 --> 00:47:31,208 ‎-巴基斯坦? ‎-他曾是巴基斯坦的軍人 473 00:47:31,291 --> 00:47:33,875 ‎他的武器也是從那裡來的 474 00:47:33,958 --> 00:47:36,833 ‎哈尼夫罕早前在巴基斯坦賣鴉片 475 00:47:37,583 --> 00:47:39,416 ‎巴布勒幫他販毒 476 00:47:40,125 --> 00:47:45,083 ‎但他背叛了哈尼夫罕,開始自己販毒 477 00:47:45,583 --> 00:47:51,125 ‎哈尼夫罕知道了 ‎所以才會殺死巴布勒 478 00:47:51,208 --> 00:47:52,416 ‎就這樣了,長官 479 00:47:52,958 --> 00:47:54,083 ‎人渣! 480 00:47:55,833 --> 00:47:57,625 ‎人渣! 481 00:47:58,958 --> 00:48:01,083 ‎哈尼夫罕在哪裡?他人在哪裡? 482 00:48:01,166 --> 00:48:02,833 ‎他躲在沙漠裡 483 00:48:03,750 --> 00:48:05,208 ‎靜待時機殺你 484 00:48:17,458 --> 00:48:18,833 ‎你想怎麼樣? 485 00:48:38,125 --> 00:48:39,125 ‎帕納! 486 00:48:41,875 --> 00:48:43,083 ‎先生! 487 00:48:46,583 --> 00:48:50,375 ‎不要… 488 00:48:52,458 --> 00:48:57,041 ‎救命,他要殺死我了! 489 00:48:57,125 --> 00:48:58,333 ‎帕納! 490 00:49:01,500 --> 00:49:04,166 ‎王八蛋! 491 00:49:24,666 --> 00:49:25,500 ‎先生 492 00:49:26,541 --> 00:49:28,583 ‎我得罪你甚麼了? 493 00:49:29,750 --> 00:49:31,083 ‎求你放我走吧 494 00:49:31,583 --> 00:49:32,416 ‎先生 495 00:49:33,291 --> 00:49:34,333 ‎這是誰的照片 496 00:49:36,416 --> 00:49:38,208 ‎他不是哈尼夫罕的手下嗎? 497 00:49:38,291 --> 00:49:39,333 ‎為甚麼被殺了? 498 00:49:39,416 --> 00:49:42,250 ‎-我不知道 ‎-混蛋,別想撒謊! 499 00:49:42,333 --> 00:49:43,250 ‎別撒謊了 500 00:49:45,708 --> 00:49:49,458 ‎不是我們殺死他的,真的不是 501 00:49:50,000 --> 00:49:53,125 ‎只有禽獸才會這樣殺害別人 502 00:50:20,041 --> 00:50:22,375 {\an8}‎(消毒藥水) 503 00:50:30,041 --> 00:50:33,666 ‎殺死我吧,混蛋,快把我殺了! 504 00:50:33,750 --> 00:50:36,375 ‎讓我死得痛快,混蛋! 505 00:50:36,916 --> 00:50:39,916 ‎不要這樣折磨我 506 00:50:48,041 --> 00:50:50,333 ‎先生,聽我說 507 00:50:50,416 --> 00:50:52,125 ‎求你了,先生 508 00:50:52,208 --> 00:50:55,583 ‎求你放過我們,讓我們走吧 509 00:50:55,666 --> 00:50:59,250 ‎你想要多少錢就拿去吧 510 00:50:59,333 --> 00:51:03,458 ‎我把錢都給你,放過我們吧,求你了 511 00:51:06,625 --> 00:51:07,625 ‎布魯 512 00:51:08,333 --> 00:51:10,458 ‎你為甚麼不辭掉警察的工作? 513 00:51:11,375 --> 00:51:14,041 ‎你煮的肉很好吃,去開餐廳吧 514 00:51:14,833 --> 00:51:17,625 ‎過得比較幸福,賺的錢也比較多 515 00:51:19,416 --> 00:51:22,166 ‎馬康就只有賣茶和小吃,但他的家… 516 00:51:23,000 --> 00:51:24,583 ‎比我們的大兩倍 517 00:51:24,666 --> 00:51:26,000 ‎他是高種姓的人 518 00:51:27,000 --> 00:51:29,625 ‎沒有人會去吃 519 00:51:29,708 --> 00:51:32,541 ‎低種姓人開的餐廳吃飯 520 00:51:33,125 --> 00:51:36,500 ‎至少現在我的種姓會被制服掩蓋著 521 00:51:38,458 --> 00:51:39,666 ‎知道我在想甚麼嗎? 522 00:51:40,375 --> 00:51:41,791 ‎經過多年,我終於能享受到 523 00:51:42,750 --> 00:51:46,500 ‎鴉片、強盜、哈尼夫罕的威脅 524 00:51:47,291 --> 00:51:51,333 ‎終於有一次,我們不是做部長的保鑣 525 00:51:51,416 --> 00:51:53,416 ‎而是做真正的警察工作 526 00:51:54,416 --> 00:51:55,291 ‎真的 527 00:51:56,083 --> 00:51:57,666 ‎我也超享受的 528 00:51:58,583 --> 00:52:01,208 ‎我打那個流氓打到手都酸了 529 00:52:02,083 --> 00:52:04,208 ‎這才叫查案嘛! 530 00:52:06,666 --> 00:52:09,208 ‎但有件事情我想不通 531 00:52:10,000 --> 00:52:12,041 ‎被吊在樹上的蘇亞 532 00:52:13,041 --> 00:52:14,500 ‎兇手是誰?動機又是甚麼? 533 00:52:15,208 --> 00:52:16,666 ‎長官,你自己也說了 534 00:52:17,708 --> 00:52:20,625 ‎那是好戲即將上映的海報 535 00:52:20,708 --> 00:52:22,916 ‎你還說過 536 00:52:23,000 --> 00:52:27,625 ‎帕納和卡華會知道這部好戲的真相 537 00:52:27,708 --> 00:52:29,791 ‎但我有預感 538 00:52:29,875 --> 00:52:32,125 ‎這部好戲不是與大反派有關 539 00:52:32,666 --> 00:52:33,666 ‎那跟誰有關? 540 00:52:35,375 --> 00:52:37,750 ‎或許幕後黑手是一個好人 541 00:52:39,125 --> 00:52:42,750 ‎又或者是扮演其他角色的人 542 00:52:43,458 --> 00:52:44,791 ‎誰知道呢? 543 00:52:45,708 --> 00:52:46,666 ‎也有可能是女主角 544 00:52:56,750 --> 00:52:58,916 ‎你今天的小麥麵包球 545 00:52:59,000 --> 00:53:00,083 ‎要加奶油嗎? 546 00:53:11,916 --> 00:53:12,916 ‎我希望你喜歡 547 00:53:33,541 --> 00:53:34,375 ‎帕納! 548 00:53:48,000 --> 00:53:50,208 ‎帕納? 549 00:53:53,708 --> 00:53:54,875 ‎晚上好 550 00:53:54,958 --> 00:53:56,000 ‎帕納朗姆在家嗎? 551 00:53:56,666 --> 00:53:58,791 ‎他去德里出公差了 552 00:53:59,875 --> 00:54:02,000 ‎我告訴過他,離開小鎮前要通知我們 553 00:54:02,583 --> 00:54:04,333 ‎我不知道,他突然就走了 554 00:54:05,541 --> 00:54:06,458 ‎你是他老婆? 555 00:54:08,166 --> 00:54:09,500 ‎我們可以進來嗎? 556 00:54:27,166 --> 00:54:28,500 ‎他甚麼時候去德里的? 557 00:54:28,583 --> 00:54:29,833 ‎兩天前 558 00:54:30,916 --> 00:54:32,000 ‎甚麼時候會回來? 559 00:54:32,083 --> 00:54:33,083 ‎一個禮拜後 560 00:54:35,708 --> 00:54:36,625 ‎先生 561 00:54:37,666 --> 00:54:38,541 ‎你好 562 00:54:38,625 --> 00:54:39,875 ‎我派他到德里做事了 563 00:54:39,958 --> 00:54:42,333 ‎他租下了樓上的房間 564 00:54:42,416 --> 00:54:43,625 ‎我來洗… 565 00:54:45,750 --> 00:54:47,083 ‎不,我來吧 566 00:54:47,166 --> 00:54:49,833 ‎客人不必操勞 567 00:54:52,458 --> 00:54:53,458 ‎你有煙嗎? 568 00:54:57,625 --> 00:54:59,583 ‎抽煙的人是不會關心種姓問題的 569 00:55:00,083 --> 00:55:01,000 ‎過來 570 00:55:14,916 --> 00:55:16,375 ‎你在這裡幹嘛? 571 00:55:17,708 --> 00:55:19,625 ‎一時在穆納包,一時在羅赫里 572 00:55:20,666 --> 00:55:22,000 ‎到處都看到你 573 00:55:23,041 --> 00:55:24,083 ‎我買賣古董 574 00:55:25,541 --> 00:55:28,250 ‎我從老村莊買下古董,再賣到德里 575 00:55:29,833 --> 00:55:32,541 ‎今天,我在你這一區 ‎下個月可能就去其他地方了 576 00:55:33,541 --> 00:55:36,333 ‎世上有更好賺的生意,你有試過嗎? 577 00:55:37,333 --> 00:55:38,250 ‎甚麼生意? 578 00:55:38,333 --> 00:55:39,375 ‎鴉片生意 579 00:55:40,708 --> 00:55:43,250 ‎從巴基斯坦走私過來 580 00:55:44,291 --> 00:55:46,166 ‎很容易就可以藏在古董裡面 581 00:55:48,416 --> 00:55:49,541 ‎你認識哈尼夫罕嗎? 582 00:55:50,625 --> 00:55:51,458 ‎不認識 583 00:55:57,166 --> 00:55:58,166 ‎你有見過他嗎? 584 00:56:01,166 --> 00:56:03,375 ‎-他叫蘇亞 ‎-沒有 585 00:56:06,041 --> 00:56:06,875 ‎牛奶 586 00:56:23,208 --> 00:56:24,625 ‎妳的臉怎麼了? 587 00:56:25,750 --> 00:56:28,083 ‎我不小心撞到牆壁了 588 00:56:28,166 --> 00:56:31,333 ‎帕納朗姆確定在一週後回來? 589 00:56:35,041 --> 00:56:37,208 ‎有電話號碼嗎? 590 00:56:37,291 --> 00:56:39,208 ‎如果他有待在一個地方就可能有 591 00:56:39,958 --> 00:56:41,083 ‎我查查看 592 00:56:42,500 --> 00:56:44,250 ‎麻煩你了 593 00:56:46,791 --> 00:56:47,625 ‎我們走 594 00:56:50,333 --> 00:56:53,458 ‎對了…我還沒知道你的大名 595 00:56:56,125 --> 00:56:56,958 ‎你叫甚麼名字? 596 00:56:58,500 --> 00:56:59,333 ‎悉達 597 00:57:00,750 --> 00:57:01,583 ‎悉達 598 00:57:02,458 --> 00:57:03,333 ‎馬康,我們走 599 00:57:07,000 --> 00:57:10,416 ‎我們忙著處理屠夫砍肉案 ‎他就跑去德里 600 00:57:10,500 --> 00:57:11,333 ‎長官 601 00:57:12,125 --> 00:57:13,666 ‎不要侮辱食物 602 00:57:14,541 --> 00:57:16,125 ‎肉是連上帝都喜歡的東西 603 00:57:18,333 --> 00:57:19,750 ‎來,停車 604 00:57:21,125 --> 00:57:23,583 ‎丹納,快點 605 00:57:24,666 --> 00:57:25,833 ‎快點 606 00:57:27,708 --> 00:57:28,750 ‎上車,趕快! 607 00:57:46,041 --> 00:57:46,916 ‎長官 608 00:57:47,000 --> 00:57:48,916 ‎出發前先吃點東西吧 609 00:57:49,000 --> 00:57:50,625 ‎不用了 610 00:57:51,333 --> 00:57:52,625 ‎你盯緊悉達 611 00:57:53,250 --> 00:57:54,083 ‎好 612 00:58:15,000 --> 00:58:17,625 ‎-滾開! ‎-幹嘛踢開我? 613 00:58:20,333 --> 00:58:23,000 ‎你人在上我 ‎但心裡卻想著帕納和卡華 614 00:58:23,083 --> 00:58:24,208 ‎妳瘋了嗎? 615 00:58:24,291 --> 00:58:25,666 ‎我幹嘛想著他們? 616 00:58:26,708 --> 00:58:28,250 ‎身邊有如此美人 617 00:58:28,333 --> 00:58:30,083 ‎我在妳身邊的時候就情不自禁了 618 00:58:30,166 --> 00:58:31,666 ‎-真的嗎? ‎-對 619 00:58:31,750 --> 00:58:34,000 ‎但你上完我之後,就馬上想著他們 620 00:58:35,291 --> 00:58:39,083 ‎怎麼了?想念帕納嗎? ‎要我再張開雙腿嗎? 621 00:58:39,166 --> 00:58:42,083 ‎妳的性慾也太高漲 622 00:58:42,166 --> 00:58:44,833 ‎而且我被帕納背叛了,真可惡 623 00:58:46,041 --> 00:58:47,291 ‎他們丟下我自己出發 624 00:58:48,041 --> 00:58:50,250 ‎你果然在想著他們!滾出去! 625 00:58:57,708 --> 00:59:02,583 ‎我的土地… 626 00:59:02,666 --> 00:59:05,666 ‎把我的土地拿去,通通拿去 627 00:59:05,750 --> 00:59:07,125 ‎你可以拿去賣 628 00:59:07,208 --> 00:59:10,625 ‎應該可以賣個五十萬 629 00:59:10,708 --> 00:59:12,458 ‎全部拿去吧 630 00:59:12,541 --> 00:59:14,958 ‎拿去 631 00:59:15,791 --> 00:59:17,625 ‎把文件準備好 632 00:59:17,708 --> 00:59:19,708 ‎我會簽字作實 633 00:59:19,791 --> 00:59:23,416 ‎我會簽的,請你放我走 634 00:59:24,583 --> 00:59:28,875 ‎不,不要! 635 00:59:28,958 --> 00:59:32,666 ‎放我走,我要殺死你! 636 00:59:45,208 --> 00:59:47,166 ‎求你… 637 00:59:48,333 --> 00:59:54,250 ‎我會對你心存感激 ‎放過我吧,我向你道歉… 638 00:59:55,833 --> 00:59:58,750 ‎我會永遠感激你 639 00:59:58,833 --> 01:00:02,208 ‎原諒我吧,兄弟! 640 01:01:06,291 --> 01:01:07,458 ‎丹納! 641 01:01:08,083 --> 01:01:09,000 ‎這是給你的 642 01:01:09,875 --> 01:01:12,208 ‎他是丹納,古麗的丈夫 643 01:01:12,791 --> 01:01:14,875 ‎丹納,他是悉達先生 644 01:01:14,958 --> 01:01:17,791 ‎-他僱用了帕納到德里工作 ‎-明白 645 01:01:18,916 --> 01:01:19,791 ‎你好 646 01:01:25,666 --> 01:01:27,041 ‎他怎麼會在這裡留宿? 647 01:01:27,125 --> 01:01:30,083 ‎帕納說把陽台的空房給他住 648 01:01:31,125 --> 01:01:32,208 ‎-帕納說的? ‎-對 649 01:01:35,541 --> 01:01:36,458 ‎先生,稍等 650 01:01:37,416 --> 01:01:38,250 ‎等一下 651 01:01:42,708 --> 01:01:45,083 ‎帕納和卡華甚麼時候回來? 652 01:01:46,041 --> 01:01:47,416 ‎他們在等你了 653 01:01:48,750 --> 01:01:51,833 ‎他們說本來要六個人 ‎但有你們三個就夠了 654 01:01:51,916 --> 01:01:54,125 ‎那告訴我時間地點,我過去 655 01:01:54,208 --> 01:01:55,375 ‎貨車開走了 656 01:01:55,458 --> 01:01:58,166 ‎沒關係,我可以搭公車 657 01:01:58,250 --> 01:02:02,291 ‎我還有很多東西要寄 ‎你要幫我拿嗎? 658 01:02:15,000 --> 01:02:18,375 ‎帕納收你多少房租? 659 01:02:18,458 --> 01:02:19,333 ‎五百盧比 660 01:02:20,416 --> 01:02:22,166 ‎太多了吧!你被他騙了 661 01:02:22,250 --> 01:02:24,916 ‎我只伯收四百啦 662 01:02:27,958 --> 01:02:31,333 ‎高速公路在那邊,你走錯路了 663 01:02:31,416 --> 01:02:33,000 ‎我們要去那裡拿些東西 664 01:02:33,083 --> 01:02:37,416 ‎但那裡是邊境 ‎相信我,回頭吧,我是本地人 665 01:02:38,125 --> 01:02:42,458 ‎你要去哪裡?停車啦! ‎我還沒通知家人 666 01:02:43,791 --> 01:02:45,208 ‎開慢一點 667 01:02:46,208 --> 01:02:48,000 ‎你是巴基斯坦人嗎?停車! 668 01:02:49,250 --> 01:02:50,291 ‎停啊,混蛋! 669 01:03:49,041 --> 01:03:50,250 ‎你是從邊境那邊過來 670 01:03:51,083 --> 01:03:52,500 ‎還是要過去? 671 01:03:53,166 --> 01:03:56,083 ‎百年老古董就被埋在沙漠裡 672 01:03:56,166 --> 01:03:57,416 ‎我會挖古董 673 01:03:59,541 --> 01:04:00,666 ‎你可以這樣隨便挖? 674 01:04:01,250 --> 01:04:03,750 ‎我有印度考古調查局的許可 675 01:04:05,291 --> 01:04:06,125 ‎你看看 676 01:04:22,000 --> 01:04:22,958 ‎駕照? 677 01:04:32,375 --> 01:04:33,416 ‎悉達庫瑪 678 01:04:36,583 --> 01:04:38,791 ‎-他回來了嗎? ‎-誰? 679 01:04:38,875 --> 01:04:39,708 ‎帕納朗姆 680 01:04:40,750 --> 01:04:42,666 ‎你不是要讓我們在電話裡談談嗎? 681 01:04:43,708 --> 01:04:45,708 ‎這裡很難打長途電話 682 01:04:48,833 --> 01:04:51,541 ‎他不通知我們就離開是犯法的行為 683 01:04:51,625 --> 01:04:52,541 ‎你也是 684 01:04:54,375 --> 01:04:57,166 ‎前往邊境時要通知警方 685 01:04:58,291 --> 01:05:00,333 ‎這個區域很危險 ‎甚麼事都有可能發生 686 01:05:24,333 --> 01:05:25,875 ‎-要抱他嗎? ‎-不要 687 01:05:25,958 --> 01:05:26,791 ‎妳抱就好 688 01:05:27,541 --> 01:05:30,041 ‎他一做完愛就去尿尿 689 01:05:30,125 --> 01:05:32,083 ‎他想尿尿,我想洗澡 690 01:05:32,166 --> 01:05:33,375 ‎丹納又不見了 691 01:05:33,458 --> 01:05:35,041 ‎連再見都沒有跟我說! 692 01:05:35,625 --> 01:05:37,000 ‎我是蕩婦嗎? 693 01:05:37,083 --> 01:05:38,625 ‎妳是白癡嗎? 694 01:05:39,291 --> 01:05:40,625 ‎他去替悉達工作了 695 01:05:41,250 --> 01:05:43,125 ‎很快會回來 696 01:05:43,208 --> 01:05:45,958 ‎他有給妳錢吧 697 01:05:46,041 --> 01:05:49,166 ‎他為甚麼會給妳錢 ‎卻又沒有給我錢呢? 698 01:05:49,250 --> 01:05:50,125 ‎是 699 01:05:50,208 --> 01:05:52,416 ‎難道妳又會放過他嗎? 700 01:05:52,500 --> 01:05:53,500 ‎那錢怎麼辦? 701 01:05:53,583 --> 01:05:56,041 ‎就保管好 702 01:05:56,125 --> 01:05:57,541 ‎買些珠寶和衣服 703 01:05:58,291 --> 01:06:00,625 ‎他出去工作也是件好事吧? 704 01:06:03,916 --> 01:06:04,791 ‎好了,來跳舞 705 01:06:43,041 --> 01:06:45,541 ‎請你站起來一下,我幫你整理床舖 706 01:07:26,166 --> 01:07:28,708 ‎別這樣,我家有妻兒 707 01:07:28,791 --> 01:07:31,125 ‎我是無辜的 708 01:07:33,000 --> 01:07:34,541 ‎請不要這樣對我 709 01:07:34,625 --> 01:07:37,625 ‎主啊,救我啊!不要! 710 01:07:52,708 --> 01:07:56,166 ‎不要這麼做! 711 01:08:01,166 --> 01:08:04,333 ‎不要,天啊,要敬畏上主 712 01:10:17,125 --> 01:10:18,583 ‎我是不育的 713 01:16:14,583 --> 01:16:15,416 ‎長官 714 01:16:23,750 --> 01:16:24,583 ‎長官 715 01:16:25,166 --> 01:16:26,000 ‎長官 716 01:16:26,083 --> 01:16:27,041 ‎有線索嗎? 717 01:16:27,125 --> 01:16:31,000 ‎-在路上找到孩子的包頭巾 ‎-好 718 01:16:31,083 --> 01:16:33,833 ‎可能被野生動物殺了 719 01:16:33,916 --> 01:16:37,291 ‎不,野生動物會殺羊,不會殺小孩 720 01:16:38,416 --> 01:16:41,333 ‎是找到蘇亞屍體那個孩子? 721 01:16:41,416 --> 01:16:42,250 ‎是 722 01:16:42,958 --> 01:16:44,125 ‎村民很生氣 723 01:16:44,958 --> 01:16:46,208 ‎說警察都沒在做事 724 01:16:57,750 --> 01:16:58,583 ‎長官 725 01:16:59,166 --> 01:17:01,875 ‎你去吧,我要休息一下 726 01:17:04,208 --> 01:17:07,208 ‎那個白癡會害我要提早六個月退休 727 01:17:34,125 --> 01:17:35,250 ‎長官 728 01:17:37,083 --> 01:17:38,291 ‎有線索嗎? 729 01:18:13,708 --> 01:18:15,750 ‎先生,那座堡壘! 730 01:18:21,708 --> 01:18:22,541 ‎布魯! 731 01:18:31,541 --> 01:18:32,375 ‎布魯! 732 01:18:34,583 --> 01:18:35,416 ‎布魯! 733 01:18:39,708 --> 01:18:41,208 ‎混蛋! 734 01:18:59,833 --> 01:19:01,000 ‎開快一點! 735 01:19:57,166 --> 01:19:58,125 ‎我明天就走 736 01:20:01,250 --> 01:20:02,208 ‎我的工作完成了 737 01:20:04,583 --> 01:20:05,583 ‎你要去哪裡? 738 01:20:06,333 --> 01:20:07,250 ‎回去 739 01:20:26,166 --> 01:20:27,500 ‎我跟你一起走 740 01:20:47,125 --> 01:20:48,083 ‎喂 741 01:20:54,250 --> 01:20:55,083 ‎喂 742 01:20:57,291 --> 01:20:58,500 ‎發生甚麼事了? 743 01:21:01,166 --> 01:21:03,041 ‎那些混蛋殺死他了 744 01:21:06,208 --> 01:21:07,583 ‎他們殺死了布魯 745 01:21:42,916 --> 01:21:44,250 ‎長官,總警司打過來 746 01:21:48,250 --> 01:21:50,125 ‎叫他去死 747 01:22:00,166 --> 01:22:01,000 ‎長官 748 01:22:03,833 --> 01:22:07,208 ‎長官,我很擔心,不太對勁 749 01:22:07,708 --> 01:22:09,708 ‎他沒有帶上衣服和錢包 750 01:22:09,791 --> 01:22:12,750 ‎-丹納從沒試過這樣的 ‎-妳認識蘇亞,對吧? 751 01:22:15,291 --> 01:22:17,833 ‎帕納說他是丹納和卡華的朋友 752 01:22:20,500 --> 01:22:22,208 ‎我從妳的神情能看得出來 753 01:22:24,166 --> 01:22:26,583 ‎妳有所隱瞞 754 01:22:34,958 --> 01:22:37,000 ‎妳丈夫可能也遭遇同一命運了 755 01:22:37,625 --> 01:22:38,500 ‎像這樣 756 01:22:39,541 --> 01:22:41,916 ‎把蘇亞的一切告訴我吧 757 01:22:43,750 --> 01:22:46,083 ‎否則我也救不了妳丈夫 758 01:22:47,458 --> 01:22:51,916 ‎丹納和蘇亞十個月前買了一塊土地 759 01:22:52,000 --> 01:22:54,958 ‎他們偷偷種鴉片 ‎但沒有跟帕納和卡華說 760 01:22:56,041 --> 01:22:59,375 ‎我勸過他,但那個混蛋不聽我說! 761 01:23:22,750 --> 01:23:23,708 ‎就是這裡了 762 01:24:38,791 --> 01:24:42,708 {\an8}‎(蘇亞瑞嘉,110034 ‎德里,新德里,梅林之家138B) 763 01:24:42,791 --> 01:24:45,666 ‎不是我的錯,我只想偷一些東西 764 01:24:46,291 --> 01:24:50,000 ‎是丹納、帕納和卡華逼我的 765 01:25:01,791 --> 01:25:02,708 ‎蘇亞! 766 01:25:03,291 --> 01:25:04,916 ‎開門吧,混蛋 767 01:25:05,000 --> 01:25:05,875 {\an8}‎(新德里) 768 01:25:06,083 --> 01:25:06,916 {\an8}‎終於! 769 01:25:07,000 --> 01:25:08,041 {\an8}‎(梅林之家138B) 770 01:25:08,125 --> 01:25:10,708 {\an8}‎你也太久了,混蛋! 771 01:25:11,375 --> 01:25:13,541 {\an8}‎小聲點,來,上去 772 01:25:13,625 --> 01:25:16,583 {\an8}‎-要去哪裡? ‎-到樓上去 773 01:25:16,666 --> 01:25:18,500 {\an8}‎上面有甚麼?沒人在家嗎? 774 01:25:18,625 --> 01:25:20,125 {\an8}‎(一年前) 775 01:25:20,666 --> 01:25:23,916 ‎-沒人嗎? ‎-五個小時後才會有人回來 776 01:25:24,000 --> 01:25:27,125 ‎-走慢點 ‎-腳步放輕,喂! 777 01:25:32,625 --> 01:25:34,458 ‎小聲點 778 01:25:38,250 --> 01:25:39,250 ‎打開它! 779 01:25:42,208 --> 01:25:43,416 ‎丟進去 780 01:27:39,375 --> 01:27:42,500 ‎(禽獸,女人被毆打和肢解) 781 01:27:49,375 --> 01:27:53,083 ‎(塔拉加堡) 782 01:28:08,125 --> 01:28:09,958 ‎-抓住她! ‎-別讓她跑,混蛋! 783 01:28:13,833 --> 01:28:14,708 ‎抓住她! 784 01:28:17,458 --> 01:28:20,250 ‎抓住她,賤女人,壓住她 785 01:28:21,125 --> 01:28:26,916 ‎-蘇亞,別一直看啊,去拿繩子 ‎-拿繩子 786 01:28:28,041 --> 01:28:29,208 ‎-賤女人! ‎-快點! 787 01:28:31,583 --> 01:28:34,333 ‎閉嘴,否則我把妳打死 788 01:28:34,416 --> 01:28:36,208 ‎安靜! 789 01:28:37,958 --> 01:28:41,166 ‎長官,他們一個小時前 ‎帶同行李離開了 790 01:29:17,958 --> 01:29:20,125 ‎巡官往邊境方向去了 791 01:29:25,125 --> 01:29:26,541 ‎你要走哪一條路 792 01:29:28,333 --> 01:29:30,041 ‎這條路是去邊境的 793 01:29:49,125 --> 01:29:50,208 ‎這是甚麼照片? 794 01:30:37,375 --> 01:30:38,208 ‎她是誰? 795 01:30:39,750 --> 01:30:40,750 ‎妳怎麼不問問自己? 796 01:30:52,458 --> 01:30:53,291 ‎快點! 797 01:32:36,708 --> 01:32:37,791 ‎天啊! 798 01:32:41,125 --> 01:32:43,333 ‎你還好嗎?起來吧 799 01:32:44,041 --> 01:32:45,958 ‎禽獸,妳做了甚麼? 800 01:32:51,125 --> 01:32:52,875 ‎告訴她,你這是從哪裡得來的 801 01:32:54,333 --> 01:32:55,291 ‎告訴她! 802 01:33:03,458 --> 01:33:06,250 ‎告訴她,你從哪裡得來的 803 01:33:06,333 --> 01:33:07,375 ‎說啊! 804 01:33:25,416 --> 01:33:26,291 ‎賤女人! 805 01:33:30,833 --> 01:33:34,458 ‎賤女人,閉嘴! 806 01:33:38,250 --> 01:33:39,250 ‎好好享用吧 807 01:33:39,958 --> 01:33:42,583 ‎享用我的老二吧! 808 01:33:42,666 --> 01:33:44,250 ‎賤女人,好好享用吧 809 01:34:01,250 --> 01:34:02,708 ‎好好享用我的老二! 810 01:34:38,708 --> 01:34:43,666 ‎想反抗我?賤女人 811 01:34:59,625 --> 01:35:00,875 ‎原諒我吧 812 01:35:01,833 --> 01:35:05,875 ‎我們出發前服過鴉片 ‎事情一時失控了 813 01:37:15,500 --> 01:37:19,000 ‎你家人的苦… 814 01:37:20,125 --> 01:37:21,083 ‎我都知道了 815 01:37:22,916 --> 01:37:23,833 ‎投降吧 816 01:40:33,166 --> 01:40:34,833 {\an8}‎(六個月後) 817 01:40:34,916 --> 01:40:37,833 {\an8}‎復仇之路充滿著危險 818 01:40:39,000 --> 01:40:42,291 ‎它會讓你生不如死 819 01:40:43,625 --> 01:40:45,625 ‎它是一把雙面刃 820 01:40:47,041 --> 01:40:48,791 ‎而不是一個解決辦法 821 01:40:50,041 --> 01:40:52,583 ‎路上不會有喘息的機會 822 01:40:54,083 --> 01:40:56,083 ‎只有折磨 823 01:40:57,666 --> 01:41:01,833 ‎復仇既不能伸張正義 ‎也不能終結仇恨 824 01:41:04,083 --> 01:41:06,875 ‎復仇之人只會損人不利己 825 01:41:08,083 --> 01:41:13,958 ‎傷了別人,又害了自己 826 01:41:14,916 --> 01:41:17,208 ‎它只會一直持續 827 01:41:18,541 --> 01:41:22,541 ‎直至他倒下死去 828 01:41:47,708 --> 01:41:49,833 ‎上車吧,我載妳們回家 829 01:41:52,583 --> 01:41:54,041 ‎小心! 830 01:47:58,500 --> 01:48:03,500 ‎字幕翻譯:李瑋樂