1 00:00:18,583 --> 00:00:24,291 NETFLIX PRÄSENTIERT 2 00:00:25,125 --> 00:00:28,833 So wie Winde des Wandels die Form ganzer Wüsten verändern, 3 00:00:30,041 --> 00:00:32,750 so veränderten sie 1947 die Geschichte Indiens. 4 00:00:33,250 --> 00:00:35,958 Indien wurde gespalten, sein Geist gebrochen. 5 00:00:36,958 --> 00:00:39,750 Manche flohen aus ihrer Heimat, um zu überleben, 6 00:00:40,250 --> 00:00:42,750 andere leben nun in verwahrlosten Dörfern. 7 00:00:43,583 --> 00:00:45,291 An der Grenze zu Rajasthan 8 00:00:45,791 --> 00:00:47,750 liegt ein solches Dorf, Munabao. 9 00:00:48,708 --> 00:00:50,666 Hier wurde ich stationiert, 10 00:00:51,625 --> 00:00:53,416 als Polizeiinspektor. 11 00:00:54,333 --> 00:00:58,291 Viele Jahre vergingen, und meine Haare wurden grau. 12 00:00:59,000 --> 00:01:00,916 Verbrechen beschränkten sich oft 13 00:01:01,000 --> 00:01:03,708 auf kleine Raufereien, das Leben war friedlich. 14 00:01:04,833 --> 00:01:09,333 Dann fegte ein Wirbelwind durch das Dorf, und die Dinge änderten sich erneut. 15 00:01:10,500 --> 00:01:12,166 {\an8}Wir schrieben das Jahr 1985. 16 00:01:12,833 --> 00:01:16,750 {\an8}Ich fand mich im Auge dieses Sturms wieder. 17 00:02:52,666 --> 00:02:54,291 Hast mich so vermisst, was? 18 00:03:03,375 --> 00:03:05,375 Die Beule sagt mir, du mich auch. 19 00:03:07,791 --> 00:03:11,750 Komm, tun wir es schnell! Wir werden getötet, wenn man uns erwischt. 20 00:03:22,458 --> 00:03:25,041 Ich könnte genauso gut sterben… 21 00:03:27,875 --> 00:03:29,916 …wenn du heiratest und fortgehst. 22 00:03:36,833 --> 00:03:39,666 -Wo ist Babita? -Sie ging zum Tempel. 23 00:03:59,000 --> 00:04:00,041 Mistkerl! 24 00:04:04,250 --> 00:04:06,625 -Was war das? -Meine Aufregung, Liebling. 25 00:04:14,375 --> 00:04:16,166 Hier! Komm schon. 26 00:04:28,458 --> 00:04:30,791 Hey! Ihr Mistkerle! 27 00:04:41,416 --> 00:04:43,250 Die dumme Fotze dachte wohl, 28 00:04:43,791 --> 00:04:45,791 sie kann es mit Männern aufnehmen. 29 00:07:26,125 --> 00:07:27,833 Erzähle es mir noch mal. 30 00:07:31,958 --> 00:07:34,958 Ich war im Tempel der Göttin, um Lampen anzuzünden. 31 00:07:37,000 --> 00:07:38,125 Als ich zurückkam, 32 00:07:38,875 --> 00:07:41,083 fand ich ihre Leichen hier. 33 00:07:42,458 --> 00:07:44,125 Du warst allein im Tempel? 34 00:08:00,000 --> 00:08:03,916 Ich sollte morgen heiraten! Mein Leben ist ruiniert… 35 00:08:04,000 --> 00:08:07,541 -Du wolltest morgen heiraten? -Ja, meine Hochzeit ist morgen! 36 00:08:10,791 --> 00:08:13,958 Alles ist weg. Das Geld, die Mitgift! 37 00:08:14,041 --> 00:08:15,583 Sie ließen nichts zurück. 38 00:08:17,291 --> 00:08:21,291 Als du zurückkamst, hast du da jemanden gesehen? 39 00:08:24,791 --> 00:08:27,291 Hatten sie je deiner Familie gedroht? 40 00:08:30,000 --> 00:08:31,958 Mädel, gib uns ein paar Details! 41 00:08:33,041 --> 00:08:36,625 Hör mal, wir wissen, dass du weißt, wer diese Männer waren. 42 00:08:38,250 --> 00:08:39,250 Bhure. 43 00:08:40,333 --> 00:08:41,166 Es reicht. 44 00:08:42,708 --> 00:08:43,541 Gehen wir. 45 00:08:47,791 --> 00:08:49,958 Sir, sie weiß nichts. 46 00:08:50,041 --> 00:08:50,958 Sie lügt. 47 00:08:52,166 --> 00:08:55,041 Sie heiratet bald. Warum sollte sie lügen? 48 00:08:55,875 --> 00:08:57,791 Es geht ihr um die Familienehre. 49 00:08:58,750 --> 00:09:00,750 Deshalb verbirgt sie die Wahrheit. 50 00:09:01,833 --> 00:09:03,750 Dieses Haus war ein Drogenlager. 51 00:09:04,916 --> 00:09:06,666 Die Banditen verarschen uns. 52 00:09:06,750 --> 00:09:09,583 Der Mitgiftraub soll uns von den Drogen ablenken. 53 00:09:12,666 --> 00:09:13,833 Sie sind toll, Sir. 54 00:09:15,625 --> 00:09:17,291 Ist er nicht großartig? 55 00:09:49,791 --> 00:09:52,333 Das ist mein Zug. Jetzt bist du dran. 56 00:10:31,208 --> 00:10:32,083 Hey! 57 00:10:33,250 --> 00:10:34,250 Was willst du? 58 00:10:35,166 --> 00:10:37,875 Schriftkundige Männer. Für Arbeit in der Stadt. 59 00:10:38,916 --> 00:10:39,750 Welche? 60 00:10:41,041 --> 00:10:42,375 Sehr gut bezahlte. 61 00:10:53,875 --> 00:10:54,791 Nun… 62 00:10:55,500 --> 00:10:57,666 Panna hat in der Stadt gearbeitet. 63 00:10:59,791 --> 00:11:01,333 Er ist auch schriftkundig. 64 00:11:02,250 --> 00:11:03,875 Aber er ist jetzt nicht da. 65 00:11:12,333 --> 00:11:13,750 Das ist sein Haus. 66 00:11:38,250 --> 00:11:39,083 Ja? 67 00:11:40,833 --> 00:11:41,875 Ich suche Panna. 68 00:11:43,375 --> 00:11:44,500 Wann ist er zurück? 69 00:11:49,208 --> 00:11:52,250 Es gibt einen Job in der Stadt. Er ist gut bezahlt. 70 00:11:56,875 --> 00:12:00,375 Er kommt in fünf, sechs Tagen. Er muss die Ernte einbringen. 71 00:12:01,541 --> 00:12:02,708 Wie heißen Sie? 72 00:13:09,583 --> 00:13:11,083 Du lieber Himmel! 73 00:13:18,291 --> 00:13:19,125 Sir. 74 00:13:20,083 --> 00:13:22,708 Sollen wir die Leiche zur Obduktion schicken? 75 00:13:22,791 --> 00:13:24,625 Findet erst heraus, wer er ist. 76 00:13:25,958 --> 00:13:26,791 Junge. 77 00:13:28,041 --> 00:13:29,541 Kommst du jeden Tag her? 78 00:13:30,500 --> 00:13:33,208 Hast du in der Umgebung sonst jemanden gesehen? 79 00:13:35,875 --> 00:13:36,750 Kennst du ihn? 80 00:13:38,416 --> 00:13:41,958 Sir, das sieht nach denselben Banditen aus. 81 00:13:43,791 --> 00:13:46,333 Sie sind keine Banditen, sondern Schmuggler. 82 00:13:48,041 --> 00:13:50,666 Verdammte Monster. Sie folterten ihn zu Tode. 83 00:13:54,416 --> 00:13:57,416 Eine andere Art von Geiern kreist über Munabao. 84 00:13:58,833 --> 00:14:01,208 Sir, wir haben das bei ihm gefunden. 85 00:14:12,333 --> 00:14:16,083 Seltsam, der Mörder ließ das Opium da, nahm aber sein Ohr mit. 86 00:14:18,333 --> 00:14:20,875 Da ist ein Foto. Haben wir auch einen Namen? 87 00:14:26,833 --> 00:14:28,916 Dieser Mord wirkt wie eine Warnung. 88 00:14:29,500 --> 00:14:30,375 Welcher Art? 89 00:14:32,125 --> 00:14:34,208 Wie ein Werbeplakat für einen Film. 90 00:14:35,708 --> 00:14:37,041 "Bald in der Thar. 91 00:14:38,125 --> 00:14:40,500 Zum ersten Mal auf der großen Leinwand. 92 00:14:41,416 --> 00:14:43,708 Voller Blut, Drogen und Gewalt. 93 00:14:45,083 --> 00:14:46,166 Ein wahrer Sturm!" 94 00:15:16,958 --> 00:15:17,875 Sir? 95 00:15:19,541 --> 00:15:23,375 Unsere Informanten sollen an die Arbeit gehen. 96 00:15:24,416 --> 00:15:26,500 Um eine verdammte Spur zu finden. 97 00:15:28,083 --> 00:15:29,166 Hallo, Sir. 98 00:15:31,000 --> 00:15:31,958 Hallo. 99 00:15:32,041 --> 00:15:33,625 -Hallo. -Hallo. 100 00:15:33,708 --> 00:15:34,833 -Hallo. -Hallo. 101 00:15:38,125 --> 00:15:39,833 -Hallo, Sir. -Alles gut? 102 00:15:39,916 --> 00:15:42,916 -Zwei Tassen Tee, bitte. -Ja, Sir. Kommt sofort. 103 00:15:45,625 --> 00:15:47,833 -Und Snacks für die Jungs. -Gern. 104 00:16:09,375 --> 00:16:13,541 -Sir, den Kerl habe ihn noch nie gesehen. -Finde heraus, wer er ist. 105 00:16:22,291 --> 00:16:23,166 Sir! 106 00:16:26,208 --> 00:16:27,166 Haben Sie Feuer? 107 00:16:32,583 --> 00:16:35,916 Schickes Feuerzeug. Darf ich eine Zigarette schnorren? 108 00:16:39,375 --> 00:16:40,750 Vielen Dank. 109 00:16:45,833 --> 00:16:47,583 Sie sind wohl nicht von hier. 110 00:17:00,083 --> 00:17:02,541 Sir, hier ist der Tee. 111 00:17:04,666 --> 00:17:08,125 Sir, er sieht aus wie ein Hollywoodstar. 112 00:17:10,125 --> 00:17:11,375 Er ist Geschäftsmann. 113 00:17:12,666 --> 00:17:15,125 Er handelt mit Antiquitäten. 114 00:17:16,208 --> 00:17:17,375 Hat er einen Namen? 115 00:17:17,458 --> 00:17:20,791 Einen Namen! Er hat gerade mal vier Wörter gesagt. 116 00:17:20,875 --> 00:17:22,583 "Tee. Snacks. Wie viel?" 117 00:17:23,208 --> 00:17:27,041 Er kommt, holt seine Dokumente raus und sitzt in seiner Stammecke. 118 00:17:27,125 --> 00:17:28,041 Makhan. 119 00:17:31,291 --> 00:17:32,208 Kennst du den? 120 00:17:35,125 --> 00:17:35,958 Er… 121 00:17:37,125 --> 00:17:38,291 Das ist Suva. 122 00:18:03,041 --> 00:18:07,041 {\an8}FORT TARAGARH 123 00:18:34,875 --> 00:18:36,916 -Guten Abend, Sir. -Guten Abend. 124 00:18:39,125 --> 00:18:39,958 Hallo. 125 00:18:57,708 --> 00:18:59,333 -Hallo. -Hallo. 126 00:19:59,791 --> 00:20:01,500 Spiel nicht den Helden. 127 00:20:03,458 --> 00:20:05,500 -Soll heißen? -Soll heißen… 128 00:20:06,375 --> 00:20:09,541 Versuch mit deinen Worten Antworten zu bekommen. 129 00:20:09,625 --> 00:20:11,250 Nicht mit deiner Waffe. 130 00:20:11,333 --> 00:20:13,000 Übertreib es nicht. 131 00:20:15,708 --> 00:20:16,708 Das war's? 132 00:20:17,208 --> 00:20:19,958 Du hast die ganze Nacht an die Decke gestarrt. 133 00:20:20,041 --> 00:20:21,291 Komm heil zurück, ja? 134 00:20:22,250 --> 00:20:23,958 Das höre ich seit 25 Jahren. 135 00:20:25,041 --> 00:20:27,250 "Komm heil zurück!" 136 00:20:28,208 --> 00:20:32,250 Meine Übervorsicht ist wohl der Grund, warum ich nie befördert wurde. 137 00:20:32,916 --> 00:20:35,791 Eine Beförderung bringt nichts, wenn du tot bist. 138 00:20:36,666 --> 00:20:40,000 -Mit dir zu reden bringt nichts. -Dann lass es sein. 139 00:20:40,083 --> 00:20:42,333 Tu, was ich sage. Das ist gut für uns. 140 00:20:47,000 --> 00:20:48,666 -Was tust du da? -Ich lerne. 141 00:20:49,625 --> 00:20:52,958 -Nicht zu viel. Am Ende bestehst du noch. -Ja, und dann? 142 00:20:53,458 --> 00:20:54,875 Dann werde ich Polizist. 143 00:20:54,958 --> 00:20:58,583 Und dann komme ich als dein Boss hierher und gebe dir Befehle. 144 00:20:59,250 --> 00:21:01,083 Ja, genau das brauche ich noch. 145 00:21:07,625 --> 00:21:10,166 Ob Banditen, die Drogenmafia oder sonst was. 146 00:21:11,958 --> 00:21:14,291 Die ganze Gegend soll gesäubert werden. 147 00:21:15,208 --> 00:21:18,833 Der Polizeikommissar sitzt mir im Nacken. Du musst das regeln. 148 00:21:19,333 --> 00:21:20,250 Jawohl, Sir. 149 00:21:20,916 --> 00:21:25,000 In unserer Kindheit waren die Banditen Rebellen aus niedrigen Kasten. 150 00:21:25,083 --> 00:21:26,750 Anhänger der Göttin Bhavani. 151 00:21:28,041 --> 00:21:32,458 -Mit Prinzipien. Nicht so wie diese Leute. -Was immer sie sind, finde sie. 152 00:21:33,208 --> 00:21:35,041 Ich bin ein Rajput, kein Nawab. 153 00:21:35,958 --> 00:21:38,875 Ich buckle nicht für den Kommissar oder Minister. 154 00:21:40,166 --> 00:21:43,375 Geben Sie mir etwas Zeit, Sir. Die Ermittlungen laufen. 155 00:21:59,500 --> 00:22:01,041 Du bist nur ein Inspektor. 156 00:22:02,416 --> 00:22:05,166 Du gehst als solcher bald in den Ruhestand. 157 00:22:05,250 --> 00:22:09,625 Dir ist dieser Fall wohl egal. Aber ich will Generaldirektor werden. 158 00:22:11,416 --> 00:22:15,166 Ob Banditen oder Schmuggler, töte alle und schließe den Fall ab. 159 00:22:17,125 --> 00:22:21,041 Guter Junge, Tiger! Du solltest die Banditen fangen! 160 00:22:21,125 --> 00:22:24,958 Schnapp sie und bring sie hierher. Einfach so. Nicht wahr, Tiger? 161 00:22:26,916 --> 00:22:27,750 Komm! 162 00:22:36,083 --> 00:22:38,583 Dein Name macht dich nicht zu einem Tiger. 163 00:22:39,500 --> 00:22:41,500 Du bist immer noch nur ein Hund. 164 00:23:57,291 --> 00:23:58,791 Er ist noch nicht zurück. 165 00:24:00,000 --> 00:24:00,833 Moment! 166 00:24:01,791 --> 00:24:03,458 Er kommt in ein, zwei Tagen. 167 00:24:06,708 --> 00:24:08,291 Warten Sie, wenn möglich. 168 00:24:09,208 --> 00:24:10,958 Er kann Ihren Job machen. 169 00:24:13,250 --> 00:24:15,875 Ich bereitete Butter vor, um Ghee zu machen. 170 00:24:16,750 --> 00:24:20,625 Ich habe frische Buttermilch. Wollen Sie was? Es ist kühlend. 171 00:24:20,708 --> 00:24:23,083 Hat die Schlampe den Verstand verloren? 172 00:24:23,708 --> 00:24:27,000 Lass es. Willst du mit dem kinderlosen Weib diskutieren? 173 00:24:27,083 --> 00:24:30,916 Überlass das Panna. Er wird ihr schon den Kopf zurechtrücken. 174 00:24:34,708 --> 00:24:36,791 Waren Sie mal in einem Metalladler? 175 00:24:37,958 --> 00:24:40,958 -In einem was? -Dem Ding, das durch die Luft fliegt. 176 00:24:42,916 --> 00:24:43,750 Ja. 177 00:24:45,000 --> 00:24:46,083 Hatten Sie Angst? 178 00:24:47,875 --> 00:24:48,708 Nein. 179 00:24:48,791 --> 00:24:52,500 Er schickte ein Telegramm, er kommt heute mit dem Morgenbus. 180 00:24:52,583 --> 00:24:55,583 Aber am liebsten würde er wohl nie zurückkommen. 181 00:24:55,666 --> 00:24:58,708 Nach der Hochzeit ließen sie uns kaum aus dem Bett. 182 00:24:58,791 --> 00:25:00,416 Jetzt kommen sie kaum heim. 183 00:25:01,000 --> 00:25:04,458 -Ich wusste nicht, dass du Besuch hast! -Warte! 184 00:25:04,541 --> 00:25:06,750 Wie war noch mal Ihr Name? 185 00:25:07,541 --> 00:25:09,750 -Siddharth. -Richtig, Herr Siddharth. 186 00:25:09,833 --> 00:25:11,333 Ich erzählte dir von ihm. 187 00:25:11,416 --> 00:25:13,666 -Richtig. -Das ist Gauri, Dhannas Frau. 188 00:25:19,916 --> 00:25:20,875 Ich gehe jetzt. 189 00:25:22,208 --> 00:25:27,041 Hören Sie. Heuern Sie keinen anderen an. Er meldete sich heute, er ist bald zurück. 190 00:25:35,375 --> 00:25:37,166 Er hat so tiefgründige Augen. 191 00:25:38,583 --> 00:25:40,041 Er ist ein guter Mann. 192 00:25:45,916 --> 00:25:47,916 Da sind wir endlich… 193 00:25:48,916 --> 00:25:51,625 -Sollen wir noch Tee trinken? -Halt den Bus an! 194 00:25:55,791 --> 00:25:56,625 Halt! 195 00:25:57,791 --> 00:25:58,833 Los, Beeilung. 196 00:25:58,916 --> 00:25:59,875 Panna, nimm das. 197 00:26:01,166 --> 00:26:02,875 -Was… -Gib mir meine Tasche. 198 00:26:03,875 --> 00:26:06,416 -Das ist meine. -Die ist so schwer! 199 00:26:09,500 --> 00:26:10,333 Komm schon. 200 00:26:11,000 --> 00:26:13,875 Hey, Panna, Kanwar! Kommt her. 201 00:26:13,958 --> 00:26:15,625 -Hier. -Wie geht's dir? 202 00:26:15,708 --> 00:26:16,541 Hallo! 203 00:26:16,625 --> 00:26:18,375 Lange her, Kumpel! 204 00:26:18,458 --> 00:26:22,666 -Was geht, Makhan? -Du bist dieser Tage ein reicher Mann! 205 00:26:22,750 --> 00:26:27,458 Hey, Makhan, mein Bester! Wie geht es dir, du fauler Sack? 206 00:26:29,250 --> 00:26:32,500 Ich hörte, ihr habt in Kalkutta ein Vermögen gemacht. 207 00:26:32,583 --> 00:26:36,583 -Bist du neidisch oder was? -Ach was! Kommt, setzt euch. 208 00:26:36,666 --> 00:26:37,625 Wo ist Dhanna? 209 00:26:38,166 --> 00:26:41,291 Er wartet noch in Kalkutta auf sein Gehalt. 210 00:26:41,375 --> 00:26:43,625 Hey, du! Bring deine Ziege raus. 211 00:26:49,000 --> 00:26:52,250 Ach, du bist so schnell groß geworden. 212 00:26:53,708 --> 00:26:56,416 -Ich habe eine volle Flasche Whiskey. -Ach ja? 213 00:27:10,041 --> 00:27:14,625 Vor drei Tagen ist was passiert. Euer Freund wurde getötet und erhängt. 214 00:27:16,125 --> 00:27:17,791 -Welcher Freund? -Suva. 215 00:27:18,375 --> 00:27:21,708 Die Scheißkerle hackten ihm beide Ohren und die Zunge ab. 216 00:27:22,458 --> 00:27:25,833 Sie spalteten ihm die Brust und hängten ihn an einen Baum. 217 00:27:30,416 --> 00:27:32,875 Was… Wer hat das getan? Banditen? 218 00:27:32,958 --> 00:27:36,375 Keine Ahnung. Der Inspektor will euch drei sprechen. 219 00:27:36,458 --> 00:27:38,166 Er bat mich, es auszurichten. 220 00:27:38,250 --> 00:27:41,250 -Ich sagte ihm, Suva war euer Freund. -Du Idiot! 221 00:27:41,333 --> 00:27:42,916 Warum hast du das gesagt? 222 00:27:43,000 --> 00:27:45,625 -Wir waren acht Monate in Kalkutta. -Ja. 223 00:27:46,375 --> 00:27:50,250 POLIZEISTATION MANPURA 224 00:27:50,333 --> 00:27:51,458 Guten Tag, Sir. 225 00:27:56,541 --> 00:28:00,333 -Sieht aus wie ein Kind. -Sir, wir wissen, dass das Suva ist. 226 00:28:00,416 --> 00:28:02,416 Aber wir können nicht sicher sein. 227 00:28:02,500 --> 00:28:07,666 Ich ließ mich vor zehn Jahren für meinen Pass fotografieren. 228 00:28:07,750 --> 00:28:11,666 Er wurde nicht ausgestellt, aber sehen Sie sich dieses Foto an. 229 00:28:12,791 --> 00:28:15,291 Niemand würde denken, dass ich das bin. 230 00:28:15,375 --> 00:28:17,000 Aber ich bin es, wirklich. 231 00:28:17,875 --> 00:28:21,500 Unter dieser Sonne altert man in zwei Jahren 20 Jahre, Sir. 232 00:28:21,583 --> 00:28:24,250 Nicht jeder sieht so gut wie ein Filmstar aus. 233 00:28:24,333 --> 00:28:26,666 -Wann saht ihr ihn zuletzt? -Vor etwa… 234 00:28:26,750 --> 00:28:28,916 Nein, es ist sehr lange her, Sir. 235 00:28:29,000 --> 00:28:30,541 Sicher mehrere Monate. 236 00:28:30,625 --> 00:28:33,208 Frau Indira Gandhi war damals noch am Leben. 237 00:28:33,291 --> 00:28:35,375 Sie war wegen des Wahlkampfs hier. 238 00:28:35,458 --> 00:28:38,166 Wir waren jetzt acht Monate nicht in Rajasthan. 239 00:28:38,666 --> 00:28:39,875 Ja. Acht Monate. 240 00:28:39,958 --> 00:28:44,333 Acht Monate sahen wir unsere Frauen nicht, aßen keine hausgemachte Kost. 241 00:28:44,916 --> 00:28:48,208 Acht Monate keine körperliche Nähe. Tote Hose da unten. 242 00:28:49,833 --> 00:28:51,166 Sieht er aus wie Suva? 243 00:28:52,083 --> 00:28:52,916 Oh Gott… 244 00:28:56,583 --> 00:28:58,083 Wer tötet so brutal? 245 00:28:58,166 --> 00:28:59,875 Er wurde abgeschlachtet. 246 00:29:00,958 --> 00:29:02,208 Zu Tode gefoltert. 247 00:29:03,416 --> 00:29:04,958 Hatte Suva Feinde? 248 00:29:05,041 --> 00:29:08,791 Er war ein Eigenbrötler. Warum hätte er Feinde haben sollen? 249 00:29:08,875 --> 00:29:12,708 Er hat Opium hergestellt und damit gehandelt. 250 00:29:12,791 --> 00:29:13,875 Opium? 251 00:29:14,750 --> 00:29:16,083 Opium, Kokain, Drogen. 252 00:29:16,166 --> 00:29:19,833 Ich höre zum ersten Mal, dass Suva mit Drogen zu tun hatte. 253 00:29:19,916 --> 00:29:21,916 Damit geht auch keiner hausieren. 254 00:29:22,000 --> 00:29:24,916 Die Drogen kommen über die Grenze nach Munabao. 255 00:29:25,000 --> 00:29:26,416 Das wussten wir nicht. 256 00:29:27,000 --> 00:29:28,291 Jetzt wisst ihr es. 257 00:29:29,000 --> 00:29:32,708 So schlachten Drogenschmuggler jene ab, die sie verraten. 258 00:29:32,791 --> 00:29:37,458 Es ist nicht nur ein Mord an Suva. Es ist eine Warnung an seine drei Partner. 259 00:29:37,541 --> 00:29:39,666 -Drei… Was meinen Sie? -Dhanna. 260 00:29:39,750 --> 00:29:40,625 Sei still. 261 00:29:43,083 --> 00:29:43,958 Wo ist Dhanna? 262 00:29:45,208 --> 00:29:48,166 Dhanna ist noch in Kalkutta, Sir. 263 00:29:48,250 --> 00:29:50,291 Er kommt in vier Tagen. 264 00:29:50,375 --> 00:29:51,375 Ihr könnt gehen. 265 00:29:52,750 --> 00:29:55,583 -Verlasst Munabao nicht ohne unser Wissen. -Klar. 266 00:29:56,291 --> 00:29:57,125 Und… 267 00:29:58,166 --> 00:30:00,083 Sprecht mit niemandem über Suva. 268 00:30:00,166 --> 00:30:01,708 Nein, keinesfalls… 269 00:30:06,458 --> 00:30:10,875 Sir, ich glaube, die wissen nichts über diese Sache. 270 00:30:14,708 --> 00:30:15,666 Hallo! 271 00:31:04,583 --> 00:31:07,375 Der Ruf eines Mannes nimmt Schaden… 272 00:31:09,083 --> 00:31:12,750 …wenn ein Fremder seine Frau in seiner Abwesenheit trifft. 273 00:31:16,125 --> 00:31:19,708 Du hast meinen Ruf zweimal in Gefahr gebracht. 274 00:31:23,416 --> 00:31:25,500 Komm rauf. Und du bring uns Tee. 275 00:31:36,916 --> 00:31:37,791 Also, Bruder. 276 00:31:39,708 --> 00:31:41,833 Was war so dringend… 277 00:31:43,208 --> 00:31:46,125 …dass du nicht auf meine Rückkehr warten konntest? 278 00:31:53,875 --> 00:31:56,458 Ich brauche geübte Männer für einen Job. 279 00:31:57,708 --> 00:31:58,958 Welche Art von Job? 280 00:31:59,041 --> 00:32:02,583 Alte Türen, Fensterrahmen und Götzen in die Stadt bringen. 281 00:32:03,291 --> 00:32:04,708 Wie viele Männer? 282 00:32:06,500 --> 00:32:07,416 Fünf bis sechs. 283 00:32:10,416 --> 00:32:11,583 Wie viel zahlst du? 284 00:32:12,208 --> 00:32:15,500 Zweitausend Rupien für dich und je 1000 für die anderen. 285 00:32:17,125 --> 00:32:18,000 Scheiße. 286 00:32:18,083 --> 00:32:20,625 Bringst du uns endlich den Tee, du Schlampe? 287 00:32:29,916 --> 00:32:31,833 Das ist ziemlich dürftig. 288 00:32:40,083 --> 00:32:40,916 Bedecke dich! 289 00:32:45,250 --> 00:32:46,250 Verschwinde! 290 00:32:58,458 --> 00:33:01,833 Du verkaufst alte Artefakte und verdienst Millionen. 291 00:33:02,583 --> 00:33:04,291 Und uns bietest du Kleingeld. 292 00:33:04,833 --> 00:33:06,833 Nicht alle Dorfbewohner sind dumm. 293 00:33:08,041 --> 00:33:09,625 Manche sind wie Panna Ram. 294 00:33:11,166 --> 00:33:14,250 Du brauchst nicht so viele Leute für diesen Job. 295 00:33:15,833 --> 00:33:17,250 Drei Männer sind genug. 296 00:33:18,375 --> 00:33:21,375 Zahle meinen Freunden je 1500 und mir 5000 Rupien. 297 00:33:23,041 --> 00:33:24,708 Dreitausend für meine Arbeit 298 00:33:25,500 --> 00:33:29,125 und 2000 dafür, dass du meinen Ruf gefährdet hast. 299 00:33:30,833 --> 00:33:32,916 Die Hälfe als Vorschuss. Jetzt. 300 00:33:33,000 --> 00:33:34,875 Oder such dir wen anderen. 301 00:33:39,666 --> 00:33:43,666 Ich hoffe, die Antiquitäten sind nicht mit Opium gefüllt. 302 00:33:43,750 --> 00:33:45,416 Es wäre okay, wenn doch. 303 00:33:46,500 --> 00:33:48,000 Es würde nur mehr kosten. 304 00:33:48,791 --> 00:33:50,250 Wir müssen morgen los. 305 00:33:50,333 --> 00:33:53,583 Wir sind jetzt nur zu zweit. Dhanna kommt in zwei Tagen. 306 00:33:55,500 --> 00:33:57,416 Aber wir können gern morgen los. 307 00:33:58,291 --> 00:34:00,458 Oder sogar heute, wenn du willst. 308 00:34:03,000 --> 00:34:06,416 Die Felder zu pflügen ist hier sowieso sinnlos. 309 00:34:07,166 --> 00:34:09,666 Das Land ist so unfruchtbar wie meine Ehe. 310 00:34:10,375 --> 00:34:12,750 Ich muss woanders Feuchtgebiete suchen. 311 00:34:19,833 --> 00:34:20,916 UNTERINSPEKTOR 312 00:34:21,000 --> 00:34:23,208 Diese Offiziere heutzutage! 313 00:34:23,708 --> 00:34:27,458 Findet kaum sein eigenes Arschloch, will mir aber sagen, 314 00:34:27,958 --> 00:34:30,083 wie ich meinen Job machen soll. 315 00:34:31,000 --> 00:34:32,083 Geh schlafen. 316 00:34:33,625 --> 00:34:34,583 In fünf Minuten. 317 00:34:36,583 --> 00:34:39,291 Das sagst du seit einer halben Stunde. 318 00:34:49,833 --> 00:34:54,041 Bist du je traurig darüber, dass ich bloß Inspektor geblieben bin? 319 00:34:55,875 --> 00:34:57,791 Kein Polizeikommissar oder Vize. 320 00:34:58,375 --> 00:35:01,000 Nein. Es ist gut, dass du keiner wurdest. 321 00:35:02,958 --> 00:35:06,000 Politik auf den oberen Rängen ist nicht dein Ding. 322 00:35:07,208 --> 00:35:08,375 So ist es besser. 323 00:35:10,125 --> 00:35:12,041 Hier wirst du respektiert. 324 00:35:13,333 --> 00:35:15,708 Ich bekomme Milch und Gemüse umsonst. 325 00:35:16,583 --> 00:35:20,416 Der Klempner verlangte nichts für die Wasserhahnreparatur heute. 326 00:35:21,958 --> 00:35:23,125 Ich bin zufrieden. 327 00:35:25,916 --> 00:35:28,750 Die Decke wird nicht einstürzen. Geh schlafen. 328 00:35:34,708 --> 00:35:37,125 Er soll zur Hölle fahren! 329 00:35:37,208 --> 00:35:39,416 Das ist doch keine große Sache. 330 00:35:40,083 --> 00:35:43,375 Mach's gut, meine kleine Hure! Bis in einer Woche! 331 00:35:44,583 --> 00:35:45,833 Wir sitzen hinten. 332 00:35:46,333 --> 00:35:48,875 Damit wir Karten spielen können. Na los. 333 00:35:50,333 --> 00:35:51,208 Hilf mir mal. 334 00:35:53,333 --> 00:35:54,250 Los geht's. 335 00:35:57,833 --> 00:35:58,916 Halt dich fest. 336 00:36:03,458 --> 00:36:04,875 Auf dem flachen Koffer… 337 00:36:04,958 --> 00:36:06,833 Leg die Karten hier drauf. 338 00:36:06,916 --> 00:36:08,666 -Was? -Wo sind die Karten? 339 00:36:10,250 --> 00:36:11,291 Sieh genau hin. 340 00:36:12,000 --> 00:36:13,208 Sein Name ist Suva. 341 00:36:14,791 --> 00:36:16,583 Hat er euer Haus überfallen? 342 00:36:17,166 --> 00:36:20,041 -Ich war im Tempel… -Um Lampen anzuzünden, ja? 343 00:36:20,125 --> 00:36:21,500 Das sagst du ständig! 344 00:36:22,083 --> 00:36:26,333 Du hast so viele Lampen angezündet, dass seine Hose noch immer brennt. 345 00:36:26,416 --> 00:36:28,500 Jeeva! Bring ihn her. 346 00:36:31,291 --> 00:36:32,375 Wie heißt er? 347 00:36:33,291 --> 00:36:34,333 Shashi. 348 00:36:35,333 --> 00:36:37,000 Hock dich hin. Na los! 349 00:36:38,125 --> 00:36:39,208 Du Mistkerl! 350 00:36:39,291 --> 00:36:42,375 Du kannst mit Frauen intim werden, aber nicht hocken? 351 00:36:42,458 --> 00:36:44,833 Na los, hinhocken. Kopf runter! 352 00:36:49,666 --> 00:36:53,916 Also, hast du Lampen angezündet oder sein Feuer gelöscht? 353 00:36:54,000 --> 00:36:56,541 Meine Schwiegereltern sagen die Hochzeit ab… 354 00:36:56,625 --> 00:36:58,166 Soll ich sie absagen? 355 00:36:58,750 --> 00:37:00,166 Dann bringe ich mich um. 356 00:37:01,291 --> 00:37:03,541 Sich allein umzubringen ist mühsam. 357 00:37:04,375 --> 00:37:07,916 Macht es zusammen. Es wäre einfacher und eine bessere Story. 358 00:37:08,000 --> 00:37:08,833 Sir. 359 00:37:09,625 --> 00:37:10,500 Ganz ruhig. 360 00:37:12,416 --> 00:37:13,416 Hör zu, Babita. 361 00:37:14,000 --> 00:37:16,250 Dein Privatleben ist deine Sache. 362 00:37:16,833 --> 00:37:20,666 Aber sag mir einfach, wer deine Familie angegriffen hat. 363 00:37:24,125 --> 00:37:25,750 -Sir, das… -Gib das her. 364 00:37:25,833 --> 00:37:27,625 Das war an der Tür angeheftet. 365 00:37:31,125 --> 00:37:33,000 "Wenn du irgendwas verrätst, 366 00:37:33,083 --> 00:37:36,250 töten wir dich und deine Brüder genau wie Babulal. 367 00:37:37,125 --> 00:37:39,541 -Sag nichts." -Das hat dir Angst gemacht. 368 00:37:39,625 --> 00:37:42,375 Du hättest mit deinem Vater verbrennen sollen. 369 00:37:44,833 --> 00:37:45,833 Gehen wir, Bhure. 370 00:37:45,916 --> 00:37:47,291 Sie ist ein Feigling. 371 00:37:47,875 --> 00:37:50,375 -Sie wird auch hier sterben. -Sir… 372 00:37:50,458 --> 00:37:51,791 Sie waren zu sechst. 373 00:37:53,916 --> 00:37:56,583 Sie nahmen all unsere Sachen, auch die Truhen. 374 00:37:57,375 --> 00:37:58,375 Welche Truhen? 375 00:37:58,458 --> 00:38:01,333 Mein Vater wollte sie für die Hochzeit verkaufen. 376 00:38:01,416 --> 00:38:02,500 Was war da drin? 377 00:38:03,875 --> 00:38:04,708 Pulver. 378 00:38:05,833 --> 00:38:06,750 Was für Pulver? 379 00:38:08,208 --> 00:38:09,666 Pulver zum Konsumieren. 380 00:38:10,416 --> 00:38:12,000 Kanntest du die Männer? 381 00:38:14,125 --> 00:38:16,291 Einer kommt aus seinem Nachbarort. 382 00:38:25,208 --> 00:38:27,333 Hol die Karten raus. 383 00:38:29,166 --> 00:38:30,291 Wie viel diesmal? 384 00:38:31,416 --> 00:38:32,458 Ich habe genug. 385 00:38:34,750 --> 00:38:35,916 Das ist der Trumpf. 386 00:38:43,958 --> 00:38:45,208 Ich habe gewonnen! 387 00:38:46,625 --> 00:38:47,708 Noch mal, okay? 388 00:38:47,791 --> 00:38:49,333 -Teile aus. -Sind wir da? 389 00:38:51,541 --> 00:38:53,041 Wo sind wir hier? 390 00:38:53,125 --> 00:38:54,291 Wo gehst du hin? 391 00:38:55,250 --> 00:38:57,875 Ich habe Sachen da oben. Die nehmen wir mit. 392 00:38:58,583 --> 00:38:59,666 Du, komm mit mir. 393 00:39:04,208 --> 00:39:05,750 Darf ich mich kurz setzen? 394 00:39:06,833 --> 00:39:07,666 Ja, sicher. 395 00:40:06,375 --> 00:40:07,291 Hey! 396 00:40:11,458 --> 00:40:13,708 Ich wurde das Hupen leid. 397 00:40:15,625 --> 00:40:17,125 Habt ihr es nicht gehört? 398 00:40:21,125 --> 00:40:23,791 Ich sah dieses Fort oft von der Straße aus, 399 00:40:24,875 --> 00:40:26,208 kam aber nie rauf. 400 00:40:27,541 --> 00:40:29,291 Niemand kommt hier rauf. 401 00:40:31,791 --> 00:40:32,625 Wo ist Kanwar? 402 00:40:33,125 --> 00:40:34,458 Er ruht sich drin aus. 403 00:40:35,958 --> 00:40:39,791 Der faule Hund ermüdet schon vom Gehen. Oh, danke. 404 00:40:42,208 --> 00:40:44,416 Dhanna und ich tragen alles Schwere. 405 00:41:02,000 --> 00:41:05,541 Eure Hoheit, schlaft Ihr da drin? 406 00:41:06,958 --> 00:41:08,666 Wach auf, du Mistkerl… 407 00:41:11,916 --> 00:41:13,125 Verdammte Scheiße! 408 00:41:16,625 --> 00:41:18,458 Was tust du da? 409 00:41:23,166 --> 00:41:25,750 Stopp! Hör auf, du Scheißkerl! 410 00:41:30,208 --> 00:41:32,125 Warum schlägst du mich? 411 00:41:41,500 --> 00:41:44,833 Wenn du uns falsche Informationen gibst, setzt es was. 412 00:41:45,333 --> 00:41:48,583 Er war mein Lehrer, als ich ein Kind war. Sisram Ahir. 413 00:41:51,875 --> 00:41:54,000 Da! Das sind dieselben Jeeps! 414 00:41:54,083 --> 00:41:55,791 Sir, das ist eine ganze Gang. 415 00:41:55,875 --> 00:41:58,000 Sollen wir Verstärkung holen? 416 00:41:58,083 --> 00:42:01,000 Nein? Ach, wir schaffen das zu zweit. 417 00:42:01,916 --> 00:42:03,583 Haltet euch alle bereit. 418 00:42:03,666 --> 00:42:04,708 Runter. 419 00:42:49,875 --> 00:42:51,291 Sie sind verschwunden. 420 00:42:53,416 --> 00:42:54,333 Hinter uns! 421 00:43:12,958 --> 00:43:14,000 Bleib unten! 422 00:43:20,083 --> 00:43:23,333 -Das Gewehr ist nicht zum Ohrenkratzen da! -Jawohl, Sir. 423 00:43:26,916 --> 00:43:28,250 Scheiße! 424 00:43:35,208 --> 00:43:37,500 Verdammte Scheiße! 425 00:43:40,875 --> 00:43:42,375 -Nimm das Steuer. -Ja. 426 00:44:26,750 --> 00:44:27,708 Hol die Pferde. 427 00:44:55,791 --> 00:44:57,125 Jemand warf das rein. 428 00:44:58,916 --> 00:44:59,750 Lies es. 429 00:45:02,333 --> 00:45:03,166 "Inspektor, 430 00:45:04,083 --> 00:45:07,750 du brachtest mir große Verluste ein. Ich werde dich verbrennen. 431 00:45:08,583 --> 00:45:11,666 Du bezahlst mit deinem Leben und jenem deines Sohnes. 432 00:45:11,750 --> 00:45:15,791 Wer mir zuerst in die Hände fällt, wird die Schulden begleichen." 433 00:45:20,791 --> 00:45:21,791 Wer ist das? 434 00:45:25,125 --> 00:45:26,291 Packt eure Sachen. 435 00:45:26,375 --> 00:45:27,250 Warum? 436 00:45:28,875 --> 00:45:30,291 Ihr müsst nach Ghanerao. 437 00:45:31,208 --> 00:45:32,458 Zu meiner Schwester. 438 00:45:32,541 --> 00:45:34,958 RJD 326. Das Nummernschild des Motorrads. 439 00:45:41,208 --> 00:45:44,125 Panna sagte, das Terrassenzimmer oben sei frei. 440 00:45:44,208 --> 00:45:48,750 Ich könne da bleiben, bis Dhanna kommt. Wir einigten uns auf 200 Rupien Miete. 441 00:45:49,958 --> 00:45:51,291 Ich soll es dir geben. 442 00:45:52,500 --> 00:45:54,916 Er würde mir nie so viel Geld überlassen. 443 00:45:55,416 --> 00:45:58,000 Gib es ihm, wenn er zurück ist. 444 00:45:58,083 --> 00:46:00,083 Er fährt mit dem Truck nach Delhi. 445 00:46:00,166 --> 00:46:02,375 Er kommt nicht so bald zurück. 446 00:46:04,208 --> 00:46:08,041 Ich will hier nicht gratis wohnen. Ich würde mich unwohl fühlen. 447 00:46:09,083 --> 00:46:12,458 Aber wenn es dir unangenehm ist, suche ich was anderes. 448 00:46:16,250 --> 00:46:19,166 Nein. Wenn er sagt, du kannst bleiben, dann bleib. 449 00:46:22,750 --> 00:46:25,791 Trink einen Tee, während ich das Zimmer herrichte. 450 00:46:34,500 --> 00:46:35,333 Sir! 451 00:46:36,166 --> 00:46:37,000 Sir! 452 00:46:37,833 --> 00:46:40,166 Der Motorradfahrer ist bereit zu reden. 453 00:46:55,708 --> 00:46:57,041 Los, weine noch mehr! 454 00:46:57,125 --> 00:47:00,083 Je mehr du weinst, desto weniger pinkelst du. 455 00:47:01,333 --> 00:47:04,000 Scheißkerl! Sag ihm, was du mir gesagt hast. 456 00:47:04,083 --> 00:47:05,833 -Heißt du Nathu? -Ja, Sir. 457 00:47:06,333 --> 00:47:08,458 -Wie viele Kamele hast du? -Vier. 458 00:47:08,541 --> 00:47:10,750 -Benutzt die Gang alle vier? -Ja. 459 00:47:12,041 --> 00:47:13,541 Wer hat Babulal getötet? 460 00:47:14,125 --> 00:47:15,083 Sprich! 461 00:47:15,166 --> 00:47:18,583 -Wer hat Babulal getötet? -Hanif Khan hat ihn getötet, Sir. 462 00:47:18,666 --> 00:47:22,208 Er trug mir auch auf, den Brief in Ihren Garten zu werfen. 463 00:47:22,291 --> 00:47:23,875 Aus welchem Dorf kommt er? 464 00:47:24,750 --> 00:47:25,583 Sprich! 465 00:47:26,083 --> 00:47:28,541 Er ist aus Pakistan, Sir. 466 00:47:28,625 --> 00:47:31,333 -Pakistan? -Er war in der pakistanischen Armee. 467 00:47:31,416 --> 00:47:33,875 Von dort hat er all seine Waffen. 468 00:47:33,958 --> 00:47:36,833 Hanif Khan verkaufte einst Opium aus Pakistan. 469 00:47:37,583 --> 00:47:39,583 Babulal bewahrte es für ihn auf. 470 00:47:40,125 --> 00:47:45,500 Aber er verriet Hanif Khan und fing an, die Drogen selbst zu verkaufen. 471 00:47:45,583 --> 00:47:51,125 Hanif Khan bekam Wind davon und tötete Babulal daraufhin. 472 00:47:51,208 --> 00:47:52,875 Mehr weiß ich nicht, Sir… 473 00:47:52,958 --> 00:47:54,083 Du Dreckskerl! 474 00:47:55,833 --> 00:47:57,625 Dreckskerl! 475 00:47:58,958 --> 00:48:01,083 Wo ist Hanif Khan? Wo ist er jetzt? 476 00:48:01,166 --> 00:48:03,000 Er versteckt sich in der Wüste. 477 00:48:03,916 --> 00:48:05,208 Er will Sie töten. 478 00:48:17,583 --> 00:48:18,833 Was hast du vor? 479 00:48:38,125 --> 00:48:39,125 Panna! 480 00:48:41,875 --> 00:48:43,083 Bruder! 481 00:48:46,583 --> 00:48:50,375 Nein… 482 00:48:52,458 --> 00:48:57,041 Hilfe! Er bringt mich um! 483 00:48:57,125 --> 00:48:58,333 Panna! 484 00:49:01,625 --> 00:49:04,291 Verdammter Wichser! 485 00:49:24,833 --> 00:49:25,916 Bruder… 486 00:49:26,541 --> 00:49:28,583 Was habe ich dir getan? 487 00:49:29,833 --> 00:49:31,500 Bitte lass mich gehen. 488 00:49:31,583 --> 00:49:32,500 Bruder… 489 00:49:33,375 --> 00:49:34,416 Wer ist das? 490 00:49:36,416 --> 00:49:37,750 Kein Mann Hanif Khans? 491 00:49:38,291 --> 00:49:40,416 -Warum wurde er getötet? -Weiß nicht… 492 00:49:40,500 --> 00:49:42,250 Lüg nicht, du Dreckskerl! 493 00:49:42,333 --> 00:49:43,250 Lüg nicht! 494 00:49:45,708 --> 00:49:49,541 Wir haben ihn nicht getötet. Das war keiner aus unserer Gang. 495 00:49:50,041 --> 00:49:53,166 Wer so tötet, muss ein Monster sein. 496 00:50:20,041 --> 00:50:22,375 {\an8}ANTISEPTISCHE FLÜSSIGKEIT 497 00:50:30,041 --> 00:50:33,666 Töte mich, du Wichser! Bring mich einfach um! 498 00:50:33,750 --> 00:50:36,375 Töte mich auf einen Schlag, du Wichser! 499 00:50:36,916 --> 00:50:39,916 Foltere mich nicht so! 500 00:50:48,041 --> 00:50:50,208 Hör mal, Bruder… 501 00:50:50,708 --> 00:50:52,125 Bitte, Bruder… 502 00:50:52,208 --> 00:50:55,583 Bitte verschone uns. Lass uns gehen. 503 00:50:55,666 --> 00:50:59,250 Nimm so viel Geld, wie du willst. 504 00:50:59,333 --> 00:51:03,541 Ich gebe dir all unser Geld. Lass uns gehen, ich flehe dich an. 505 00:51:06,791 --> 00:51:07,625 Bhure… 506 00:51:08,458 --> 00:51:10,458 Warum arbeitest du als Polizist? 507 00:51:11,416 --> 00:51:14,708 Deine Fleischgerichte sind köstlich. Eröffne ein Lokal. 508 00:51:14,791 --> 00:51:17,791 Du wärst glücklicher und würdest mehr verdienen. 509 00:51:19,541 --> 00:51:21,625 Makhan verkauft nur Tee und Snacks, 510 00:51:21,708 --> 00:51:24,583 aber sein Haus ist doppelt so groß wie unseres. 511 00:51:24,666 --> 00:51:26,500 Er ist aus einer höheren Kaste. 512 00:51:27,000 --> 00:51:32,541 Niemand wird Fleischgerichte von einem aus einer niedrigen Kaste essen. 513 00:51:33,125 --> 00:51:36,625 Diese Uniform verbirgt immerhin meine Kaste. 514 00:51:38,625 --> 00:51:41,958 Weißt du, was? Nach vielen Jahren genieße ich es endlich. 515 00:51:42,833 --> 00:51:46,583 Opium, Banditen, Hanif Khans Drohung… 516 00:51:47,291 --> 00:51:51,375 Zum ersten Mal kümmern wir uns nicht um die Sicherheit von Politikern, 517 00:51:51,458 --> 00:51:53,541 sondern machen echte Polizeiarbeit. 518 00:51:54,791 --> 00:51:57,666 Sie haben recht. Ich genieße es auch. 519 00:51:58,500 --> 00:52:01,708 Ich schlug den Gauner so heftig, meine Hände sind taub. 520 00:52:02,208 --> 00:52:04,291 Das nennt man eine Ermittlung! 521 00:52:06,875 --> 00:52:09,208 Aber eine Sache verstehe ich nicht. 522 00:52:10,083 --> 00:52:12,250 Suva, der am Baum aufgehängt wurde… 523 00:52:13,041 --> 00:52:14,875 Wer hat ihn getötet, und warum? 524 00:52:15,375 --> 00:52:16,958 Sir, Sie sagten es selbst. 525 00:52:17,708 --> 00:52:20,708 Er war das Werbeplakat für einen kommenden Film. 526 00:52:20,791 --> 00:52:24,000 Sie haben auch gesagt, dass nur Panna und Kanwar uns 527 00:52:24,083 --> 00:52:27,625 die wahre Geschichte dieses Films erzählen können. 528 00:52:27,708 --> 00:52:29,791 Aber irgendwie habe ich das Gefühl, 529 00:52:29,875 --> 00:52:32,583 dass es in dem Film nicht um die Schurken geht. 530 00:52:32,666 --> 00:52:33,666 Um wen dann? 531 00:52:35,416 --> 00:52:38,375 Vielleicht steckt der Held der Geschichte dahinter. 532 00:52:39,250 --> 00:52:42,750 Oder jemand von den Nebendarstellern. 533 00:52:43,708 --> 00:52:46,791 Oder wer weiß? Vielleicht sogar eine Heldin. 534 00:52:56,958 --> 00:52:58,916 Heute gibt es dal baati für dich. 535 00:52:59,000 --> 00:53:00,291 Willst du Ghee dazu? 536 00:53:11,916 --> 00:53:13,000 Schmeckt dir Ghee? 537 00:53:33,708 --> 00:53:34,541 Panna! 538 00:53:48,000 --> 00:53:50,208 Panna? Hallo? 539 00:53:53,833 --> 00:53:56,000 Guten Abend. Ist Panna Ram zu Hause? 540 00:53:56,708 --> 00:53:59,208 Er ist aus beruflichen Gründen in Delhi. 541 00:53:59,916 --> 00:54:04,333 -Er sollte nicht unentschuldigt wegfahren. -Es war ein plötzlicher Aufbruch. 542 00:54:05,333 --> 00:54:06,458 Bist du seine Frau? 543 00:54:08,166 --> 00:54:09,500 Dürfen wir reinkommen? 544 00:54:27,166 --> 00:54:28,333 Wann brach er auf? 545 00:54:28,833 --> 00:54:30,000 Vor zwei Tagen. 546 00:54:31,083 --> 00:54:33,458 -Wann kommt er zurück? -In einer Woche. 547 00:54:35,958 --> 00:54:37,083 Sir. 548 00:54:37,666 --> 00:54:38,541 Guten Abend. 549 00:54:38,625 --> 00:54:42,541 -Panna Ram erledigt einen Job für mich. -Er mietet ein Zimmer oben. 550 00:54:42,625 --> 00:54:43,958 Ich wasche das ab. 551 00:54:45,916 --> 00:54:47,125 Nein, ich mache das. 552 00:54:47,625 --> 00:54:50,000 Gäste machen keine Hausarbeit. 553 00:54:52,583 --> 00:54:54,041 Hast du eine Zigarette? 554 00:54:57,833 --> 00:55:00,000 Rauchern sind Kasten egal. 555 00:55:00,583 --> 00:55:01,416 Komm herüber. 556 00:55:15,041 --> 00:55:16,500 Was machen Sie hier? 557 00:55:17,708 --> 00:55:19,666 Mal Munabao, mal Rohiri. 558 00:55:20,791 --> 00:55:22,500 Man sieht Sie überall. 559 00:55:23,083 --> 00:55:24,333 Antiquitätenhandel. 560 00:55:25,500 --> 00:55:28,833 Ich kaufe sie in alten Dörfern und verkaufe sie in Delhi. 561 00:55:29,708 --> 00:55:32,958 Heute bin ich in diesem Bezirk, nächsten Monat woanders. 562 00:55:33,625 --> 00:55:36,333 Schon mal das größere Geschäft probiert? 563 00:55:37,375 --> 00:55:38,250 Welches? 564 00:55:38,833 --> 00:55:39,791 Den Opiumhandel. 565 00:55:40,750 --> 00:55:43,666 Aus Pakistan geschmuggeltes Opium. 566 00:55:44,291 --> 00:55:46,500 Leicht in Antiquitäten zu verstecken. 567 00:55:48,458 --> 00:55:50,000 Kennen Sie Hanif Khan? 568 00:55:50,666 --> 00:55:51,500 Nein. 569 00:55:57,375 --> 00:55:58,375 Und den hier? 570 00:56:01,166 --> 00:56:02,500 Er heißt Suva. 571 00:56:03,083 --> 00:56:03,916 Nein. 572 00:56:06,208 --> 00:56:07,041 Milch? 573 00:56:23,333 --> 00:56:28,041 -Was ist mit deinem Gesicht? Hm? -Ich lief versehentlich gegen eine Wand. 574 00:56:28,625 --> 00:56:31,333 Panna Ram kommt sicher in einer Woche zurück? 575 00:56:35,041 --> 00:56:37,208 Ist er telefonisch erreichbar? 576 00:56:37,291 --> 00:56:41,083 Wenn er nicht herumfahren würde… Ich kann es mal versuchen. 577 00:56:42,458 --> 00:56:44,250 Bitte. Ich will mit ihm reden. 578 00:56:47,166 --> 00:56:48,208 Gehen wir. 579 00:56:50,333 --> 00:56:53,583 Ach ja… Ich vergaß, nach Ihrem Namen zu fragen. 580 00:56:56,166 --> 00:56:57,125 Wie heißen Sie? 581 00:56:58,541 --> 00:56:59,375 Siddharth. 582 00:57:00,958 --> 00:57:01,791 Siddharth. 583 00:57:02,541 --> 00:57:03,916 -Gehen wir, Makhan. -Ja. 584 00:57:07,083 --> 00:57:10,625 Er haute nach Delhi ab, während wir das Scheißfleisch aßen. 585 00:57:10,708 --> 00:57:11,541 Sir. 586 00:57:12,125 --> 00:57:14,041 Schimpfen Sie nicht über Essen. 587 00:57:14,625 --> 00:57:16,458 Es ist ein Geschenk der Götter. 588 00:57:18,625 --> 00:57:20,041 Komm schon, halt an. 589 00:57:21,500 --> 00:57:23,666 Hey, Dhanna, beeile dich! 590 00:57:24,708 --> 00:57:25,791 Na los. 591 00:57:27,916 --> 00:57:29,166 Los, setzt euch rein. 592 00:57:30,083 --> 00:57:31,000 Beeilung. 593 00:57:46,041 --> 00:57:46,916 Sir. 594 00:57:47,000 --> 00:57:48,916 Essen Sie was, bevor Sie gehen. 595 00:57:49,000 --> 00:57:50,833 Mach dir keinen Kopf ums Essen. 596 00:57:51,375 --> 00:57:52,958 Behalte Siddharth im Auge. 597 00:57:53,458 --> 00:57:54,291 Klar. 598 00:58:15,000 --> 00:58:17,791 -Runter von mir! -Warum hast du das gemacht? 599 00:58:20,333 --> 00:58:23,125 Du fickst mich, denkst aber an Panna und Kanwar. 600 00:58:23,208 --> 00:58:24,208 Bist du verrückt? 601 00:58:24,291 --> 00:58:25,833 Warum sollte ich das tun? 602 00:58:26,833 --> 00:58:30,250 Ich bin doch bei dir. Da kann ich an nichts anderes denken. 603 00:58:30,333 --> 00:58:31,666 -Ach ja? -Ja. 604 00:58:31,750 --> 00:58:34,125 Du denkst sofort nach dem Sex an sie. 605 00:58:35,291 --> 00:58:39,083 Was? Vermisst du Panna schon? Soll ich wieder die Beine spreizen? 606 00:58:39,166 --> 00:58:42,083 Ich kann weder mit deinem Appetit auf Sex 607 00:58:42,166 --> 00:58:44,833 noch mit Pannas Verschlagenheit mithalten. 608 00:58:46,000 --> 00:58:47,416 Sie ließen mich zurück. 609 00:58:48,041 --> 00:58:50,500 Du denkst noch immer an sie! Schwirr ab! 610 00:58:57,708 --> 00:59:02,583 Was habe ich getan? Ich habe ein wenig Geld, ich habe Land… 611 00:59:02,666 --> 00:59:05,166 Nimm mein Land. Nimm alles. 612 00:59:06,000 --> 00:59:10,791 Du kannst es verkaufen. Es ist etwa eine halbe Million wert. 613 00:59:10,875 --> 00:59:12,583 Nimm das ganze Land. 614 00:59:12,666 --> 00:59:14,958 Nimm alles, nimm es… 615 00:59:15,791 --> 00:59:17,458 Bereite die Papiere vor. 616 00:59:17,958 --> 00:59:19,708 Ich unterschreibe sie. 617 00:59:19,791 --> 00:59:23,583 Ich unterschreibe alles, nur lass mich bitte gehen. 618 00:59:24,875 --> 00:59:28,875 Nein! Nicht! Nein! 619 00:59:28,958 --> 00:59:32,666 Lass mich gehen! Ich bringe dich um! 620 00:59:45,458 --> 00:59:47,166 Bitte… 621 00:59:48,333 --> 00:59:50,958 Ich würde für immer in deiner Schuld stehen. 622 00:59:51,041 --> 00:59:52,250 Lass mich gehen. 623 00:59:52,333 --> 00:59:54,333 Nimm meine Entschuldigung an… 624 00:59:55,833 --> 00:59:58,625 Ich würde für immer in deiner Schuld stehen. 625 00:59:59,125 --> 01:00:02,416 Vergib mir, Bruder… 626 01:01:06,416 --> 01:01:07,583 Hallo, Dhanna! 627 01:01:08,125 --> 01:01:09,125 Das ist für dich. 628 01:01:10,083 --> 01:01:12,208 Das ist Dhanna. Er ist Gauris Mann. 629 01:01:12,791 --> 01:01:16,750 Dhanna, das ist Siddharth. Er sandte Panna für einen Job nach Delhi. 630 01:01:16,833 --> 01:01:17,791 Ich verstehe. 631 01:01:19,125 --> 01:01:20,000 Guten Tag. 632 01:01:25,791 --> 01:01:27,041 Warum wohnt er hier? 633 01:01:27,125 --> 01:01:30,208 Panna hat ihm das Zimmer oben vermietet. 634 01:01:31,250 --> 01:01:32,333 -Ach wirklich? -Ja. 635 01:01:35,625 --> 01:01:36,458 Hey, Moment! 636 01:01:37,583 --> 01:01:38,708 Warte mal. 637 01:01:42,833 --> 01:01:45,208 Wann kommen Panna und Kanwar zurück? 638 01:01:46,125 --> 01:01:47,791 Sie haben auf dich gewartet. 639 01:01:48,833 --> 01:01:51,833 Weil ihr den Job für sechs Männer zu dritt schafft. 640 01:01:51,916 --> 01:01:55,375 -Sag mir, wohin, und ich gehe. -Der Truck ist schon weg. 641 01:01:55,458 --> 01:01:58,166 Kein Problem, ich kann mit dem Bus fahren. 642 01:01:58,250 --> 01:02:02,291 Ich schicke noch Sachen nach. Du kannst sie mitnehmen. Fährst du mit? 643 01:02:15,083 --> 01:02:18,166 Wie viel Miete verlangt Panna für das Zimmer? 644 01:02:18,666 --> 01:02:19,833 Fünfhundert Rupien. 645 01:02:20,583 --> 01:02:22,416 So viel? Er zieht dich ab. 646 01:02:22,500 --> 01:02:24,916 Ich hätte nur 400 von dir verlangt. 647 01:02:28,041 --> 01:02:31,333 Die Schnellstraße ist da lang. Du fährst falsch. 648 01:02:31,416 --> 01:02:33,000 Von da holen wir das Zeug. 649 01:02:33,083 --> 01:02:37,416 Da ist die Grenze. Dreh um. Ich bin einheimisch, vertrau mir. 650 01:02:38,125 --> 01:02:42,458 Wo willst du hin? Halt an! Ich gab meiner Familie nicht Bescheid. 651 01:02:43,791 --> 01:02:45,208 Nicht so schnell! 652 01:02:46,208 --> 01:02:48,000 Bist du Pakistani? Halt an! 653 01:02:49,208 --> 01:02:50,291 Anhalten, Wichser! 654 01:03:49,083 --> 01:03:50,583 Kommen Sie von der Grenze 655 01:03:51,125 --> 01:03:52,500 oder von dahinter? 656 01:03:53,166 --> 01:03:56,083 Jahrhundertealte Artefakte liegen in der Wüste. 657 01:03:56,166 --> 01:03:57,625 Ich grabe sie aus. 658 01:03:59,541 --> 01:04:00,666 Dürfen Sie das? 659 01:04:01,250 --> 01:04:04,250 Mit der Befugnis der Archaeological Survey of India. 660 01:04:05,291 --> 01:04:06,125 Hier. 661 01:04:22,333 --> 01:04:23,291 Führerschein? 662 01:04:32,375 --> 01:04:33,500 "Siddharth Kumar". 663 01:04:36,541 --> 01:04:37,458 Ist er zurück? 664 01:04:37,958 --> 01:04:38,791 Wer? 665 01:04:38,875 --> 01:04:39,708 Panna Ram. 666 01:04:40,833 --> 01:04:43,041 Sie wollten mir eine Nummer besorgen. 667 01:04:43,750 --> 01:04:46,250 Von hier aus sind Ferngespräche schwierig. 668 01:04:48,833 --> 01:04:51,541 Sein unentschuldigter Abgang war illegal. 669 01:04:51,625 --> 01:04:52,958 Das gilt auch für Sie. 670 01:04:54,458 --> 01:04:57,708 Informieren Sie die Polizei, wenn Sie zur Grenze fahren. 671 01:04:58,291 --> 01:05:00,333 An diesem Ort kann viel passieren. 672 01:05:19,458 --> 01:05:20,458 SIDDHARTH 673 01:05:24,250 --> 01:05:25,875 -Soll ich ihn halten? -Nein. 674 01:05:25,958 --> 01:05:26,791 Behalte ihn. 675 01:05:27,708 --> 01:05:32,250 Dhanna pinkelt nach dem Ficken immer. Er ging pinkeln, ich machte mich frisch. 676 01:05:32,333 --> 01:05:35,041 Und er war einfach weg. Er sagte nicht mal was. 677 01:05:35,708 --> 01:05:37,125 Bin ich etwa eine Hure? 678 01:05:37,208 --> 01:05:38,583 Bist du eine Närrin? 679 01:05:39,208 --> 01:05:41,166 Er macht einen Job für Siddharth. 680 01:05:41,250 --> 01:05:43,666 Er wird bald zurückkommen. 681 01:05:43,750 --> 01:05:45,958 Er hat dir Geld dagelassen. 682 01:05:46,041 --> 01:05:49,291 Warum gab er es dir? Warum nicht mir? 683 01:05:49,375 --> 01:05:50,208 Klar. 684 01:05:50,291 --> 01:05:52,416 Hättest du ihn etwa gehen lassen? 685 01:05:52,500 --> 01:05:56,041 -Was mache ich mit dem Geld? -Na was schon? Es verwahren. 686 01:05:56,125 --> 01:05:57,791 Kaufe Schmuck und Kleidung. 687 01:05:58,416 --> 01:06:01,041 Es ist doch gut, dass er Arbeit hat, oder? 688 01:06:03,916 --> 01:06:05,000 Kommt, tanzen wir. 689 01:06:43,083 --> 01:06:45,750 Steh bitte kurz auf. Ich entstaube das Bett. 690 01:07:26,250 --> 01:07:28,708 Tu das nicht. Ich habe ein Kind. 691 01:07:28,791 --> 01:07:30,541 Ich bin unschuldig. 692 01:07:33,000 --> 01:07:34,666 Bitte tu mir das nicht an. 693 01:07:34,750 --> 01:07:37,625 Hilf mir, Herr! Tu das nicht! 694 01:07:52,916 --> 01:07:56,166 Tu das nicht, bitte, tu das nicht… 695 01:08:01,416 --> 01:08:04,500 Tu das nicht! Fürchte den Herrn, bitte tu das nicht… 696 01:10:17,333 --> 01:10:18,708 Ich bin unfruchtbar. 697 01:16:14,583 --> 01:16:15,416 Sir! 698 01:16:23,750 --> 01:16:24,583 Sir! 699 01:16:25,250 --> 01:16:27,166 -Sir! -Irgendwelche Hinweise? 700 01:16:27,250 --> 01:16:31,000 -Ich habe den Turban des Jungen gefunden. -Okay. 701 01:16:31,083 --> 01:16:33,833 Vielleicht hat ihn ein Wildtier geholt. 702 01:16:33,916 --> 01:16:37,500 Bist du irre? Wildtiere würden Vieh holen, kein Kind. 703 01:16:38,416 --> 01:16:41,500 Das ist derselbe Junge, der Suva am Baum fand, oder? 704 01:16:41,583 --> 01:16:42,458 Ja. 705 01:16:42,958 --> 01:16:46,625 Die Dorfbewohner sind wütend. Sie sagen, die Bullen tun nichts. 706 01:16:57,916 --> 01:16:58,750 Sir. 707 01:16:59,250 --> 01:17:01,958 Gehen Sie vor. Ich brauche eine Pause. 708 01:17:04,125 --> 01:17:07,791 Der Idiot bringt mich dazu, sechs Monate früher in Rente gehen. 709 01:17:34,250 --> 01:17:35,250 Sir! 710 01:17:37,083 --> 01:17:38,416 Sehen Sie etwas? 711 01:18:13,708 --> 01:18:15,791 Sir, dieses Fort… 712 01:18:21,875 --> 01:18:22,708 Bhure! 713 01:18:31,541 --> 01:18:32,375 Bhure! 714 01:18:34,583 --> 01:18:35,416 Bhure! 715 01:18:40,208 --> 01:18:41,208 Scheiße… 716 01:18:59,875 --> 01:19:01,416 -Los, fahr! -Ja, Sir. 717 01:19:57,500 --> 01:19:58,541 Ich gehe morgen. 718 01:20:01,541 --> 01:20:02,750 Mein Job ist getan. 719 01:20:04,666 --> 01:20:05,583 Wohin gehst du? 720 01:20:06,416 --> 01:20:07,250 Zurück. 721 01:20:26,208 --> 01:20:27,625 Ich komme mit dir. 722 01:20:47,250 --> 01:20:48,083 Hallo? 723 01:20:54,333 --> 01:20:55,166 Hallo? 724 01:20:57,458 --> 01:20:58,500 Was ist passiert? 725 01:21:01,291 --> 01:21:03,208 Diese Wichser haben ihn getötet. 726 01:21:06,166 --> 01:21:07,583 Sie haben Bhure getötet. 727 01:21:43,000 --> 01:21:44,541 Der Vizekommissar rief an. 728 01:21:48,583 --> 01:21:50,500 Sag ihm, er soll scheißen gehen. 729 01:22:00,166 --> 01:22:01,000 Sir? 730 01:22:04,333 --> 01:22:06,291 Sir, ich bin sehr besorgt. 731 01:22:06,375 --> 01:22:09,708 Etwas stimmt nicht. Er nahm weder Kleidung noch Geld mit. 732 01:22:09,791 --> 01:22:13,041 -Dhanna hat das noch nie gemacht. -Du kennst Suva, oder? 733 01:22:15,250 --> 01:22:18,333 Panna sagte, er sei ein Freund von Dhanna und Kanwar. 734 01:22:21,000 --> 01:22:22,375 Ich sehe es dir an. 735 01:22:24,250 --> 01:22:27,000 Du weißt etwas, das du mir nicht sagst. 736 01:22:34,958 --> 01:22:38,625 Deinem Mann könnte es auch so ergehen. 737 01:22:39,541 --> 01:22:42,041 Erzähl mir alles über Suva, was du weißt. 738 01:22:43,916 --> 01:22:46,333 Sonst kann ich deinen Mann nicht retten. 739 01:22:47,625 --> 01:22:51,916 Suva und Dhanna haben vor etwa zehn Monaten Land gekauft. 740 01:22:52,000 --> 01:22:55,333 Sie bauten Opium an, sagten Panna und Kanwar aber nichts. 741 01:22:55,958 --> 01:22:59,791 Ich bat sie, es zu lassen, aber die Idioten hörten nicht auf mich! 742 01:23:22,833 --> 01:23:23,875 Das ist das Haus. 743 01:24:38,791 --> 01:24:40,791 {\an8}SUVA REGAR HAUS MERIN 138 B 744 01:24:40,875 --> 01:24:42,708 {\an8}SIDDHARTH KUMAR HAUS MERIN 138 B 745 01:24:42,791 --> 01:24:44,208 {\an8}Ich war nicht schuld. 746 01:24:44,291 --> 01:24:50,000 Ich wollte nur ein paar Sachen stehlen. Dhanna, Panna und Kanwar zwangen mich. 747 01:25:01,791 --> 01:25:02,625 Suva! 748 01:25:03,500 --> 01:25:05,291 {\an8}Mach die Tür auf, du Wichser! 749 01:25:06,333 --> 01:25:07,375 {\an8}Da ist er ja. 750 01:25:08,000 --> 01:25:10,666 {\an8}-Na endlich… -Warum brauchst du so lange? 751 01:25:11,375 --> 01:25:13,125 {\an8}-Seid leise. -Wohin gehen wir? 752 01:25:13,208 --> 01:25:14,250 {\an8}-Nach oben. -Was? 753 01:25:14,333 --> 01:25:16,708 {\an8}-Nach oben. -Wo nach oben, du Idiot? 754 01:25:16,791 --> 01:25:19,916 {\an8}Ich schicke dich gleich rauf. Ist eh niemand zu Hause? 755 01:25:20,625 --> 01:25:23,958 -Hey, antworte! -Es ist noch fünf Stunden lang keiner da. 756 01:25:24,041 --> 01:25:27,125 -Kommt schon. Schön langsam. -Ganz ruhig! Hey! 757 01:25:32,708 --> 01:25:34,541 Nicht so laut. 758 01:25:38,625 --> 01:25:39,666 Mach es auf! 759 01:25:42,458 --> 01:25:43,500 Hier, das auch… 760 01:27:39,000 --> 01:27:42,500 MONSTER FRAU WURDE MISSHANDELT UND VERSTÜMMELT 761 01:28:07,958 --> 01:28:09,958 -Fasst sie! -Sie darf nicht weg! 762 01:28:13,833 --> 01:28:15,000 Los, schnappt sie! 763 01:28:17,458 --> 01:28:18,416 Halt sie fest! 764 01:28:18,500 --> 01:28:20,375 Du Schlampe! Drück sie nieder! 765 01:28:21,125 --> 01:28:26,916 -Suva, hör auf zu starren! Hol ein Seil! -Los, hol ein Seil! 766 01:28:30,041 --> 01:28:30,958 Du Schlampe… 767 01:28:31,583 --> 01:28:34,666 Halt die Klappe oder ich mache dich fertig! 768 01:28:34,750 --> 01:28:36,208 Sei still! 769 01:28:37,958 --> 01:28:41,375 Sir, beide sind mitsamt Gepäck vor einer Stunde abgereist. 770 01:29:18,458 --> 01:29:20,375 Der Inspektor fährt zur Grenze! 771 01:29:25,416 --> 01:29:26,958 Warum fährst du hier lang? 772 01:29:28,583 --> 01:29:30,041 Hier geht es zur Grenze. 773 01:29:49,125 --> 01:29:50,666 Wer ist das auf den Fotos? 774 01:30:37,375 --> 01:30:38,208 Wer ist das? 775 01:30:39,750 --> 01:30:40,750 Frag ihn selbst. 776 01:30:52,458 --> 01:30:53,291 Kommt schon! 777 01:32:37,000 --> 01:32:37,916 Oh Gott! 778 01:32:41,375 --> 01:32:43,333 Bist du okay? Steh auf! 779 01:32:44,083 --> 01:32:46,083 Was hast du getan, du Monster? 780 01:32:51,208 --> 01:32:52,875 Sag ihr, woher du das hast. 781 01:32:54,833 --> 01:32:55,666 Sag es ihr! 782 01:33:03,458 --> 01:33:06,250 Sag ihr, woher du es hast! 783 01:33:06,833 --> 01:33:07,666 Sprich! 784 01:33:25,583 --> 01:33:26,458 Du Schlampe! 785 01:33:30,833 --> 01:33:34,458 Du Schlampe! Halt die Klappe! 786 01:33:38,000 --> 01:33:39,083 Nimm das. 787 01:33:39,958 --> 01:33:42,458 Nimm das, du Schlampe. 788 01:33:42,541 --> 01:33:44,250 Du Hure, nimm das! 789 01:34:01,291 --> 01:34:02,708 Nehmt alles mit. 790 01:34:39,041 --> 01:34:43,666 Du wolltest dich mir widersetzen, du Schlampe? 791 01:34:59,625 --> 01:35:01,000 Vergib mir. 792 01:35:01,833 --> 01:35:03,500 Wir nahmen davor Opium. 793 01:35:04,000 --> 01:35:06,041 Es artete einfach aus… 794 01:37:16,000 --> 01:37:19,000 Was deiner Familie zugestoßen ist… 795 01:37:20,208 --> 01:37:21,250 Ich weiß davon. 796 01:37:23,000 --> 01:37:23,958 Ergib dich. 797 01:40:32,958 --> 01:40:34,958 {\an8}6 MONATE SPÄTER 798 01:40:35,041 --> 01:40:37,833 {\an8}Der Weg der Rache ist voller Gefahren. 799 01:40:39,083 --> 01:40:42,375 Er lässt dich nicht leben, aber auch nicht sterben. 800 01:40:43,708 --> 01:40:45,958 Rache ist ein zweischneidiges Schwert. 801 01:40:47,166 --> 01:40:48,916 Sie ist nie eine Lösung. 802 01:40:50,041 --> 01:40:52,583 Sie bringt keine Erlösung. 803 01:40:54,166 --> 01:40:56,166 Sie ist immer auch eine Strafe. 804 01:40:57,708 --> 01:41:02,083 Rache bringt weder Gerechtigkeit, noch versiegt der Hass durch sie. 805 01:41:04,083 --> 01:41:07,000 Der Rächende gräbt immer zwei Gräber. 806 01:41:08,083 --> 01:41:11,333 Eines für den Feind, und das andere… 807 01:41:12,666 --> 01:41:14,083 …für sich selbst. 808 01:41:14,916 --> 01:41:17,208 Das geht so lange… 809 01:41:18,625 --> 01:41:20,291 …bis er selbst unweigerlich… 810 01:41:21,708 --> 01:41:22,875 …in den Tod fällt. 811 01:41:47,708 --> 01:41:49,833 Steigt ein! Ich bringe euch heim. 812 01:41:53,083 --> 01:41:54,291 Komm, ich helfe dir. 813 01:48:00,000 --> 01:48:04,000 Untertitel von: Agnes Nagy