1 00:00:18,750 --> 00:00:23,833 2 00:00:25,125 --> 00:00:28,875 Los vientos de cambio alteran la forma de desiertos enteros. 3 00:00:30,083 --> 00:00:32,250 En 1947, cambiaron la historia de la India. 4 00:00:33,125 --> 00:00:35,958 La India se dividió, su espíritu se quebró. 5 00:00:36,958 --> 00:00:39,541 Algunos huyeron de sus hogares para sobrevivir 6 00:00:40,166 --> 00:00:42,541 y otros comenzaron a vivir en las aldeas abandonadas. 7 00:00:43,583 --> 00:00:45,125 En la frontera con Rajastán, 8 00:00:45,791 --> 00:00:47,750 Munabao es una de esas aldeas. 9 00:00:48,708 --> 00:00:50,666 Me asignaron aquí 10 00:00:51,625 --> 00:00:53,416 como inspector de policía. 11 00:00:54,333 --> 00:00:58,291 Pasaron los años y mi cabello se puso gris. 12 00:00:59,000 --> 00:01:01,291 El crimen a menudo eran peleas menores, 13 00:01:01,375 --> 00:01:03,416 y la vida era bastante pacífica. 14 00:01:04,833 --> 00:01:06,708 Luego, un torbellino azotó la aldea 15 00:01:07,541 --> 00:01:09,291 y las cosas volvieron a cambiar. 16 00:01:10,500 --> 00:01:11,875 {\an8}Era el año 1985. 17 00:01:12,833 --> 00:01:16,666 {\an8}Me encontré en el ojo de esa tormenta. 18 00:01:16,750 --> 00:01:18,791 {\an8}1985 MUNABAO, RAJASTÁN 19 00:02:52,541 --> 00:02:54,166 ¿Me extrañaste mucho? 20 00:03:03,375 --> 00:03:05,208 Ese bulto dice que me extrañaste. 21 00:03:07,791 --> 00:03:11,583 ¡Vamos! Hagámoslo rápido. Nos matarán si nos atrapan. 22 00:03:22,458 --> 00:03:25,041 Más me valdría estar muerto… 23 00:03:27,875 --> 00:03:29,791 que ver que te casas y te vas. 24 00:03:36,833 --> 00:03:39,666 - ¿Dónde está Babita? - Se fue al templo. Regresará. 25 00:03:59,000 --> 00:04:00,041 ¡Maldito! 26 00:04:04,250 --> 00:04:06,541 - ¿Qué fue eso? - Soy yo, cariño. 27 00:04:14,375 --> 00:04:16,166 ¡Sujétalo! Vamos. 28 00:04:28,250 --> 00:04:30,791 ¡Oigan! ¡Malditos! 29 00:04:41,416 --> 00:04:42,833 Estúpida. 30 00:04:43,916 --> 00:04:45,791 Pensó que podía enfrentarse a hombres. 31 00:07:26,125 --> 00:07:27,750 Cuéntamelo todo de nuevo. 32 00:07:31,958 --> 00:07:34,708 Fui al templo de la diosa a encender velas. 33 00:07:37,000 --> 00:07:37,958 Cuando regresé, 34 00:07:38,875 --> 00:07:41,083 encontré sus cuerpos tirados aquí. 35 00:07:42,291 --> 00:07:44,125 ¿Fuiste al templo sola? 36 00:08:00,000 --> 00:08:03,916 Mi vida se arruinó. 37 00:08:04,000 --> 00:08:07,125 - ¿Cuándo es tu boda? - ¡Iba a ser mañana! 38 00:08:10,666 --> 00:08:15,250 Todo desapareció. ¡El dinero, la dote! No dejaron nada. 39 00:08:17,125 --> 00:08:21,208 Cuando volviste, ¿viste a alguien? 40 00:08:24,666 --> 00:08:27,291 ¿Amenazaron a alguien de tu familia? 41 00:08:29,500 --> 00:08:31,958 Al menos danos algunos detalles. 42 00:08:33,041 --> 00:08:36,625 Mira, sabemos que sabes quiénes eran. 43 00:08:37,833 --> 00:08:38,666 Bhure. 44 00:08:40,333 --> 00:08:41,166 Suficiente. 45 00:08:42,708 --> 00:08:43,541 Vamos. 46 00:08:47,791 --> 00:08:50,958 - Señor, ella no sabe nada. - Está mintiendo. 47 00:08:52,083 --> 00:08:54,958 Se casará pronto. ¿Por qué mentiría? 48 00:08:55,875 --> 00:08:57,416 Es una cuestión de honor familiar. 49 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 Se esfuerza por ocultar la verdad. 50 00:09:01,750 --> 00:09:03,541 Esta casa era un depósito de drogas. 51 00:09:04,958 --> 00:09:09,125 Los bandidos nos engañaron. Robaron la dote para encubrir las drogas. 52 00:09:12,666 --> 00:09:13,833 Genial, señor. 53 00:09:15,625 --> 00:09:17,250 ¿No es genial? 54 00:09:49,791 --> 00:09:51,916 Esa es mi jugada. Ahora es tu turno. 55 00:10:31,125 --> 00:10:32,000 ¡Oye! 56 00:10:33,250 --> 00:10:34,250 ¿Qué quieres? 57 00:10:35,250 --> 00:10:37,458 Hay trabajo. Necesito hombres que lean. 58 00:10:38,750 --> 00:10:39,583 ¿Por qué? 59 00:10:40,958 --> 00:10:42,125 Se puede ganar dinero. 60 00:10:53,875 --> 00:10:57,583 Nuestro amigo, Panna, ha trabajado en la ciudad. 61 00:10:59,666 --> 00:11:01,333 Y también sabe leer. 62 00:11:02,291 --> 00:11:03,500 Pero no está aquí ahora. 63 00:11:12,125 --> 00:11:13,750 Esa es su casa. 64 00:11:38,083 --> 00:11:39,083 ¿Sí? 65 00:11:40,708 --> 00:11:41,750 Quería ver a Panna. 66 00:11:43,375 --> 00:11:44,208 ¿Cuándo vuelve? 67 00:11:49,166 --> 00:11:52,166 Hay un trabajo en la ciudad. Le pagarán bien. 68 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Regresará en cinco o seis días. También debe traer la cosecha. 69 00:12:01,333 --> 00:12:02,291 ¿Cómo te llamas? 70 00:13:09,250 --> 00:13:10,833 ¡Dios mío! 71 00:13:18,291 --> 00:13:19,125 Señor. 72 00:13:20,250 --> 00:13:22,083 ¿Enviamos el cuerpo para la autopsia? 73 00:13:22,666 --> 00:13:24,000 Primero, averigua quién es. 74 00:13:25,916 --> 00:13:26,750 Niño, 75 00:13:27,916 --> 00:13:29,083 ¿vienes todos los días? 76 00:13:30,458 --> 00:13:33,083 ¿Has visto a alguien más? 77 00:13:35,708 --> 00:13:36,583 ¿Lo conoces? 78 00:13:38,375 --> 00:13:39,208 Señor, 79 00:13:39,958 --> 00:13:41,791 parece obra de los mismos bandidos. 80 00:13:43,708 --> 00:13:46,125 No son bandidos, son contrabandistas. 81 00:13:48,041 --> 00:13:50,166 ¡Monstruos! Lo torturaron hasta matarlo. 82 00:13:54,333 --> 00:13:57,291 Otra raza de buitres revolotea sobre Munabao. 83 00:13:58,791 --> 00:14:01,000 Señor, encontramos esto con él. 84 00:14:12,208 --> 00:14:13,041 Qué raro. 85 00:14:13,125 --> 00:14:15,875 El asesino dejó el opio, pero se llevó su oreja. 86 00:14:18,333 --> 00:14:20,458 Aquí hay una foto. ¿Hay un nombre? 87 00:14:27,000 --> 00:14:28,916 Este asesinato parece una advertencia. 88 00:14:29,541 --> 00:14:30,375 ¿De qué tipo? 89 00:14:32,041 --> 00:14:33,875 Como un cartel para una película. 90 00:14:35,625 --> 00:14:36,958 "Muy pronto en el Thar. 91 00:14:38,083 --> 00:14:40,208 Por primera vez en la pantalla grande. 92 00:14:41,333 --> 00:14:43,625 Sangre, drogas y violencia. 93 00:14:45,000 --> 00:14:45,958 ¡Una tormenta!". 94 00:15:16,833 --> 00:15:17,750 Señor. 95 00:15:19,500 --> 00:15:23,333 Pon a trabajar a nuestros informantes. 96 00:15:24,333 --> 00:15:26,208 ¡Al menos conseguiremos pistas! 97 00:15:28,083 --> 00:15:29,166 Hola, señor. 98 00:15:30,875 --> 00:15:31,958 Hola. 99 00:15:32,041 --> 00:15:33,625 - Hola. - Hola. 100 00:15:33,708 --> 00:15:34,541 Hola. 101 00:15:38,083 --> 00:15:39,833 - Señor. - ¿Todo bien? 102 00:15:39,916 --> 00:15:42,750 - Dos tazas de té, por favor. - Sí, señor. Enseguida. 103 00:15:45,625 --> 00:15:47,750 - Y comida para ellos. - Sí, señor. 104 00:16:09,375 --> 00:16:12,208 Señor, nunca lo había visto. 105 00:16:12,291 --> 00:16:13,541 Averigua quién es. 106 00:16:22,166 --> 00:16:23,041 Señor. 107 00:16:26,250 --> 00:16:27,166 ¿Tiene lumbre? 108 00:16:32,375 --> 00:16:35,708 ¡Qué encendedor tan elegante! ¿Me da un cigarrillo? 109 00:16:39,375 --> 00:16:40,750 Gracias. 110 00:16:45,750 --> 00:16:47,125 No parece ser de aquí. 111 00:17:00,083 --> 00:17:02,541 Señor, aquí está su té. 112 00:17:04,625 --> 00:17:08,000 Señor, parece una estrella de Hollywood. 113 00:17:10,125 --> 00:17:11,333 Es un hombre de negocios. 114 00:17:12,583 --> 00:17:15,041 Vende antigüedades. 115 00:17:16,208 --> 00:17:17,375 Seguro tiene nombre. 116 00:17:17,458 --> 00:17:18,291 ¡Su nombre! 117 00:17:18,875 --> 00:17:20,750 Solo lo oí decir cuatro palabras. 118 00:17:20,833 --> 00:17:22,500 "Té", "bocadillos", "cuánto es". 119 00:17:23,333 --> 00:17:26,625 Viene y lee sus periódicos en su rincón de siempre. 120 00:17:27,125 --> 00:17:28,041 Makhan. 121 00:17:31,083 --> 00:17:32,000 ¿Lo conoces? 122 00:17:35,041 --> 00:17:35,875 Él… 123 00:17:37,083 --> 00:17:38,166 Es Suva. 124 00:18:12,750 --> 00:18:19,750 TARAGARH TABERNA HOTEL 125 00:18:34,875 --> 00:18:36,916 - Buenas noches, señor. - Buenas noches. 126 00:18:39,041 --> 00:18:39,875 Hola. 127 00:18:57,625 --> 00:18:59,333 - Hola. - Hola. 128 00:19:59,750 --> 00:20:01,333 No intentes ser un superpolicía. 129 00:20:03,375 --> 00:20:05,291 - ¿Qué quieres decir? - Te lo diré. 130 00:20:06,375 --> 00:20:09,541 Haz preguntas y obtendrás respuestas con las palabras. 131 00:20:09,625 --> 00:20:11,166 No con tu arma. 132 00:20:11,250 --> 00:20:13,125 No exageres. 133 00:20:14,833 --> 00:20:16,416 ¿Es todo lo que tienes que decir? 134 00:20:17,208 --> 00:20:19,958 Estuviste mirando el techo toda la noche. 135 00:20:20,041 --> 00:20:21,083 Regresa sano y salvo. 136 00:20:22,083 --> 00:20:23,708 Hace 25 años que oigo eso. 137 00:20:25,041 --> 00:20:27,250 "Regresa sano y salvo". 138 00:20:28,125 --> 00:20:30,041 Quizá por no arriesgarme 139 00:20:30,708 --> 00:20:32,083 nunca me han ascendido. 140 00:20:32,916 --> 00:20:35,333 Un ascenso que te lleva a la muerte no sirve. 141 00:20:36,625 --> 00:20:40,000 - Es inútil hablar contigo. - Entonces, no hables. 142 00:20:40,083 --> 00:20:42,333 Haz lo que te digo. Es lo mejor. 143 00:20:47,000 --> 00:20:48,500 - ¿Qué haces? - Estudio. 144 00:20:49,625 --> 00:20:51,583 No estudies tanto. Aprobarás. 145 00:20:52,291 --> 00:20:54,833 ¿Y qué? Me convertiré en oficial de la policía india. 146 00:20:54,916 --> 00:20:58,333 Y luego vendré aquí como tu jefe y te daré órdenes. 147 00:20:59,250 --> 00:21:01,375 Eso necesito. Que hasta tú me des órdenes. 148 00:21:07,750 --> 00:21:10,166 Bandidos, narcotráfico o lo que sea. 149 00:21:11,833 --> 00:21:14,291 Quiero que limpies toda esta área. 150 00:21:15,208 --> 00:21:18,625 El superintendente me acosa. Debes encargarte de esto. 151 00:21:19,166 --> 00:21:20,000 Sí, señor. 152 00:21:20,875 --> 00:21:25,000 Los bandidos solían ser rebeldes de las llamadas "castas inferiores". 153 00:21:25,083 --> 00:21:26,416 Devotos de la diosa Bhavani. 154 00:21:27,916 --> 00:21:30,250 Tenían principios, a diferencia de esta gente. 155 00:21:30,333 --> 00:21:32,333 Sean lo que sean, encuéntrenlos. 156 00:21:33,083 --> 00:21:34,875 Soy un rajput, no un nawab. 157 00:21:35,791 --> 00:21:38,375 No puedo ceder ante el superintendente o el ministro. 158 00:21:40,166 --> 00:21:43,125 Deme tiempo, señor. La investigación comenzó. 159 00:21:59,500 --> 00:22:00,666 Solo eres un inspector. 160 00:22:02,416 --> 00:22:04,541 Y te jubilarás como inspector en unos meses. 161 00:22:05,250 --> 00:22:06,958 No podría importarte menos. 162 00:22:08,041 --> 00:22:09,625 Pero quiero ser el director. 163 00:22:11,416 --> 00:22:15,166 Sean bandidos o contrabandistas, mata a todos y cierra el caso. 164 00:22:17,125 --> 00:22:21,041 ¡Buen chico, Tigre! ¡Deberías ir a buscar a los bandidos! 165 00:22:21,125 --> 00:22:24,833 Atrápenlos y tráiganlos. Justo así. ¿Cierto, Tigre? 166 00:22:26,916 --> 00:22:27,750 ¡Vamos! 167 00:22:36,250 --> 00:22:38,583 Llamarte Tigre no te convierte en uno. 168 00:22:39,416 --> 00:22:41,291 ¡Sigues siendo un perro! 169 00:23:57,291 --> 00:23:58,416 Aún no ha regresado. 170 00:24:00,000 --> 00:24:00,833 ¡Escucha! 171 00:24:01,791 --> 00:24:03,250 Volverá en uno o dos días. 172 00:24:06,708 --> 00:24:08,041 Espera, si es posible. 173 00:24:09,208 --> 00:24:10,833 Él puede hacer tu trabajo. 174 00:24:13,250 --> 00:24:15,708 Hoy preparé mantequilla para hacer ghee. 175 00:24:16,833 --> 00:24:20,208 Traje suero de leche fresco. Prueba un poco. Te refrescará. 176 00:24:20,708 --> 00:24:22,875 ¿Esa mujer se volvió loca? 177 00:24:23,708 --> 00:24:27,000 Déjalo. ¿Quién discutiría con esa mujer sin hijos? 178 00:24:27,083 --> 00:24:30,916 Nos gritará a nosotros. Deja que venga Panna. Él la corregirá. 179 00:24:34,708 --> 00:24:36,458 ¿Te has sentado en un carro águila? 180 00:24:38,041 --> 00:24:38,958 ¿Qué es eso? 181 00:24:39,041 --> 00:24:40,958 El que vuela en el aire. 182 00:24:42,916 --> 00:24:43,750 Sí. 183 00:24:44,916 --> 00:24:46,083 ¿No te asustaste? 184 00:24:47,875 --> 00:24:48,708 No. 185 00:24:48,791 --> 00:24:52,500 Envió un telegrama diciendo que vendrá en el autobús de la mañana. 186 00:24:52,583 --> 00:24:55,583 Pero aún no ha llegado. Si pudiera, nunca regresaría. 187 00:24:55,666 --> 00:24:58,750 Recién casados, no nos dejaban salir de la cama. 188 00:24:58,833 --> 00:25:00,416 Y ahora, casi no vienen a casa. 189 00:25:01,041 --> 00:25:03,125 ¡Lo siento! No sabía… 190 00:25:03,208 --> 00:25:06,750 ¡Espera! ¿Cómo te llamas? 191 00:25:07,500 --> 00:25:08,333 Siddharth. 192 00:25:08,416 --> 00:25:09,750 Sí, el señor Siddharth. 193 00:25:09,833 --> 00:25:11,250 Te había hablado de él. 194 00:25:11,333 --> 00:25:12,166 Ya veo. 195 00:25:12,250 --> 00:25:13,375 Gauri, esposa de Dhanna. 196 00:25:19,916 --> 00:25:20,875 Ya me voy. 197 00:25:22,083 --> 00:25:24,916 Escucha. Por favor, no contrates a nadie más. 198 00:25:25,000 --> 00:25:27,041 Envió un telegrama. Volverá en uno o dos días. 199 00:25:35,333 --> 00:25:36,958 Tiene ojos muy profundos. 200 00:25:38,583 --> 00:25:40,041 Es un buen hombre. 201 00:25:45,916 --> 00:25:47,916 Aquí estamos… 202 00:25:48,916 --> 00:25:51,250 - ¿Paramos a tomar té? - ¡Detengan el autobús! 203 00:25:55,625 --> 00:25:56,458 ¡Alto! 204 00:25:57,791 --> 00:25:58,833 Vamos, rápido. 205 00:25:58,916 --> 00:25:59,875 Panna, toma esto. 206 00:26:01,166 --> 00:26:02,875 - ¿Qué? - Tráeme mi maleta. 207 00:26:03,875 --> 00:26:06,416 - Es mía. - ¡Qué pesada está! 208 00:26:07,208 --> 00:26:10,333 - ¡Cielos! - Vamos. 209 00:26:11,000 --> 00:26:13,875 ¡Hola, Panna, Kanwar! 210 00:26:13,958 --> 00:26:15,625 - Toma esto. - ¿Cómo estás? 211 00:26:15,708 --> 00:26:16,541 Hola. 212 00:26:16,625 --> 00:26:18,375 ¡Cuánto tiempo, amigo! 213 00:26:18,458 --> 00:26:22,666 - ¿Qué tal, Makhan? - ¡Eres un hombre rico ahora! 214 00:26:22,750 --> 00:26:27,458 ¡Oye, Makhan, amigo! 215 00:26:29,166 --> 00:26:32,500 Oí que hiciste una fortuna en Calcuta. 216 00:26:32,583 --> 00:26:36,583 - ¿Te da envidia o qué? - ¡Vamos! Ven, siéntate. 217 00:26:36,666 --> 00:26:41,291 - ¿Dónde está Dhanna? - Espera su sueldo en Calcuta. 218 00:26:41,375 --> 00:26:43,625 ¡Oye, tú! Saca a tu cabra. 219 00:26:49,000 --> 00:26:52,250 Eso fue rápido. 220 00:26:53,708 --> 00:26:56,416 - Tengo una botella de whisky. - ¿En serio? 221 00:27:09,958 --> 00:27:14,625 Pasó algo hace tres días. Mataron a tu amigo y lo colgaron. 222 00:27:16,125 --> 00:27:17,791 - ¿Qué amigo? - Suva. 223 00:27:18,375 --> 00:27:21,250 Los malditos le cortaron las orejas y la lengua. 224 00:27:22,541 --> 00:27:25,458 Le abrieron el pecho con un hacha y lo colgaron de un árbol. 225 00:27:30,416 --> 00:27:32,875 ¿Qué…? ¿Quién lo hizo? ¿Unos bandidos? 226 00:27:32,958 --> 00:27:36,333 Ni idea. El inspector quiere conocerlos. 227 00:27:36,416 --> 00:27:38,166 Me pidió que se lo informara. 228 00:27:38,250 --> 00:27:41,250 - Le dije que Suva era tu amigo. - Idiota. 229 00:27:41,333 --> 00:27:42,916 ¿Por qué dijiste eso? 230 00:27:43,000 --> 00:27:46,291 - Llevamos ocho meses en Calcuta. - Sí. 231 00:27:46,375 --> 00:27:50,250 ESTACIÓN POLICIAL DE MANPURA 232 00:27:50,333 --> 00:27:51,458 - Saludos. - Saludos. 233 00:27:56,541 --> 00:28:00,208 - Parece un niño. - Sabemos que es Suva. 234 00:28:00,291 --> 00:28:02,416 Pero no podemos afirmarlo. 235 00:28:02,500 --> 00:28:05,958 Me tomaron una foto hace diez años 236 00:28:06,041 --> 00:28:08,583 para mi pasaporte. 237 00:28:08,666 --> 00:28:11,416 El pasaporte no se hizo, pero mire esta foto. 238 00:28:12,791 --> 00:28:15,291 Nadie se da cuenta de que soy yo. 239 00:28:15,375 --> 00:28:17,000 Pero ese soy yo, seguro. 240 00:28:17,875 --> 00:28:21,541 Quemados bajo el sol, envejecemos 20 años en solo dos, señor. 241 00:28:21,625 --> 00:28:24,250 No todos son apuestos como estrellas de cine. 242 00:28:24,333 --> 00:28:25,625 ¿Cuándo viste a Suva? 243 00:28:25,708 --> 00:28:28,916 - Alrededor de… - Ya pasó mucho tiempo, señor. 244 00:28:29,000 --> 00:28:30,541 Varios meses. 245 00:28:30,625 --> 00:28:33,208 Indira Gandhi vivía la última vez que lo vimos. 246 00:28:33,291 --> 00:28:35,375 Estuvo aquí por la campaña electoral. 247 00:28:35,458 --> 00:28:37,791 Hace ocho meses que no estamos en Rajastán. 248 00:28:38,583 --> 00:28:39,875 Ocho meses, señor. 249 00:28:39,958 --> 00:28:42,583 Hace ocho meses que no vemos a nuestras esposas 250 00:28:42,666 --> 00:28:44,333 ni comemos comida casera. 251 00:28:44,916 --> 00:28:48,208 No he estado cerca de ella. No he tenido acción. 252 00:28:49,833 --> 00:28:52,916 - ¿Se parece a Suva? - ¡Dios! 253 00:28:56,458 --> 00:28:58,083 ¡Qué brutalidad! 254 00:28:58,166 --> 00:28:59,833 Lo masacraron. 255 00:29:00,916 --> 00:29:02,208 Lo torturaron hasta matarlo. 256 00:29:03,416 --> 00:29:04,958 ¿Suva tenía enemigos? 257 00:29:05,041 --> 00:29:08,791 Era un solitario. ¿Cómo podría tener enemigos, señor? 258 00:29:08,875 --> 00:29:12,708 ¿Fabricaba opio o traficaba con él? 259 00:29:12,791 --> 00:29:13,875 ¿Opio? 260 00:29:14,833 --> 00:29:16,083 Opio, cocaína, drogas. 261 00:29:16,166 --> 00:29:19,833 Es la primera vez que oigo que Suva vendía drogas. 262 00:29:19,916 --> 00:29:21,916 Nadie anuncia que vende drogas. 263 00:29:22,000 --> 00:29:24,916 ¿Saben que la droga entra a Munabao por la frontera? 264 00:29:25,000 --> 00:29:26,416 No lo sabíamos, señor. 265 00:29:26,500 --> 00:29:28,250 Ahora lo saben. 266 00:29:29,000 --> 00:29:32,708 Así es como los narcotraficantes matan a quienes los traicionan. 267 00:29:32,791 --> 00:29:37,458 No es solo el asesinato de Suva, es una advertencia para sus tres socios. 268 00:29:37,541 --> 00:29:39,708 - ¿Tres…? ¿Qué quiere decir? - Dhanna. 269 00:29:39,791 --> 00:29:40,625 Cállate. 270 00:29:43,083 --> 00:29:43,958 ¿Dónde está Dhanna? 271 00:29:45,208 --> 00:29:50,291 Está en Calcuta, señor. Vendrá en cuatro días. 272 00:29:50,375 --> 00:29:51,375 Pueden irse. 273 00:29:52,875 --> 00:29:55,583 - Avisen si se van de la aldea. - Claro. 274 00:29:56,291 --> 00:29:57,125 Y… 275 00:29:58,375 --> 00:30:00,083 no le cuenten a nadie de Suva. 276 00:30:00,166 --> 00:30:01,458 No… 277 00:30:06,458 --> 00:30:10,875 Señor, siento que no saben nada de esto. 278 00:30:14,708 --> 00:30:15,625 ¡Hola! 279 00:31:04,583 --> 00:31:07,375 La reputación de un hombre se arruina 280 00:31:09,083 --> 00:31:12,583 cuando un extraño se ve con su esposa a escondidas. 281 00:31:16,083 --> 00:31:19,708 Ya fuiste una amenaza dos veces. 282 00:31:23,416 --> 00:31:25,416 Ven arriba. Tráenos té. 283 00:31:36,916 --> 00:31:37,750 Dime, hermano. 284 00:31:39,583 --> 00:31:41,708 ¿Qué era tan urgente 285 00:31:43,291 --> 00:31:45,750 que no podías esperar a que regresara? 286 00:31:53,958 --> 00:31:56,041 Hay trabajo. Necesito hombres. 287 00:31:57,625 --> 00:31:58,958 ¿Qué clase de trabajo? 288 00:31:59,041 --> 00:32:02,583 Tengo que transportar puertas, marcos de ventanas e ídolos. 289 00:32:03,208 --> 00:32:04,291 ¿Cuántos hombres? 290 00:32:06,500 --> 00:32:07,416 De cinco a seis. 291 00:32:10,416 --> 00:32:11,583 ¿Cuánto pagarás? 292 00:32:12,208 --> 00:32:15,500 Dos mil rupias para ti y mil para cada uno de ellos. 293 00:32:17,125 --> 00:32:20,416 ¿Quién demonios nos servirá el té? ¿Tu padre? 294 00:32:29,916 --> 00:32:31,708 Eso es muy poco. 295 00:32:40,083 --> 00:32:40,916 ¡Cúbrete! 296 00:32:44,750 --> 00:32:45,583 ¡Cúbrete! 297 00:32:58,458 --> 00:33:01,833 Venden estos artefactos antiguos y ganan millones. 298 00:33:02,583 --> 00:33:03,750 Pero nos pagan poco. 299 00:33:04,791 --> 00:33:06,708 No todos son tontos. 300 00:33:08,000 --> 00:33:09,500 Algunos son como Panna Ram. 301 00:33:11,166 --> 00:33:14,250 Por cierto, no necesitas tanta gente para tu trabajo. 302 00:33:15,791 --> 00:33:17,166 Con tres es suficiente. 303 00:33:18,375 --> 00:33:21,208 Cada uno de mis amigos recibe 1500 rupias, yo 5000. 304 00:33:23,125 --> 00:33:28,708 Tres mil por mi trabajo, 2000 por jugar con mi reputación. 305 00:33:30,833 --> 00:33:32,916 La mitad como adelanto, ahora. 306 00:33:33,000 --> 00:33:34,708 Busca a alguien más si no puedes. 307 00:33:39,666 --> 00:33:43,250 Espero que las antigüedades no estén llenas de opio. 308 00:33:43,750 --> 00:33:47,541 Está bien, pero te costará más. 309 00:33:48,791 --> 00:33:50,250 Debemos irnos mañana. 310 00:33:50,333 --> 00:33:53,333 Ahora solo somos nosotros dos. Dhanna vendrá en dos días. 311 00:33:55,583 --> 00:33:57,416 Pero si quieres, podemos irnos mañana. 312 00:33:58,291 --> 00:34:00,333 Mejor aún, ¡hoy! 313 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 Arar los campos aquí es inútil. 314 00:34:07,291 --> 00:34:09,666 Estas tierras son tan áridas como mi cama. 315 00:34:10,291 --> 00:34:12,416 ¡Debo ir a otro lado! 316 00:34:19,833 --> 00:34:20,916 SUBINSPECTOR SUREKHA SINGH 317 00:34:21,000 --> 00:34:22,958 Estos nuevos oficiales de la policía india. 318 00:34:23,666 --> 00:34:27,166 No puede encontrar la salida de una bolsa de papel 319 00:34:27,958 --> 00:34:30,083 y quiere enseñarme a hacer mi trabajo. 320 00:34:31,000 --> 00:34:32,083 Duerme ya. 321 00:34:33,541 --> 00:34:34,458 Cinco minutos. 322 00:34:36,416 --> 00:34:39,125 Llevas media hora diciendo eso. 323 00:34:49,833 --> 00:34:54,041 ¿Alguna vez te sientes mal porque sigo siendo solo un inspector? 324 00:34:55,958 --> 00:34:57,791 No llegué a superintendente. 325 00:34:57,875 --> 00:35:00,833 No. Qué bueno que no te convertiste en uno. 326 00:35:02,958 --> 00:35:06,000 La política de alto nivel no es lo tuyo. 327 00:35:07,083 --> 00:35:08,250 Esto es mejor. 328 00:35:10,000 --> 00:35:11,916 Aquí exiges respeto. 329 00:35:13,208 --> 00:35:15,583 Me dan leche y verduras gratis. 330 00:35:16,583 --> 00:35:20,208 Hoy, el plomero arregló el grifo y no me cobró ni un centavo. 331 00:35:21,916 --> 00:35:23,000 Estoy feliz. 332 00:35:25,833 --> 00:35:28,666 El techo no se cae. Duerme. 333 00:35:34,708 --> 00:35:37,125 ¡Que se vaya al infierno! 334 00:35:37,208 --> 00:35:39,416 ¡No es gran cosa! 335 00:35:40,083 --> 00:35:43,291 ¡Vigila a mi esposa! Nos vemos en una semana. 336 00:35:44,458 --> 00:35:48,875 Nos sentaremos atrás a jugar cartas. Vamos. 337 00:35:50,333 --> 00:35:51,208 Dame una mano. 338 00:35:53,333 --> 00:35:54,166 Vamos, señor. 339 00:35:57,750 --> 00:35:58,833 Sujétate. 340 00:36:03,458 --> 00:36:04,791 Sostén la maleta. 341 00:36:04,875 --> 00:36:06,833 Coloca las cartas aquí. 342 00:36:06,916 --> 00:36:08,666 - ¿Qué? - ¿Dónde está el mazo? 343 00:36:10,250 --> 00:36:11,166 Míralo bien. 344 00:36:11,916 --> 00:36:13,208 Se llama Suva. 345 00:36:14,791 --> 00:36:16,583 ¿Vino a robar tu casa? 346 00:36:17,166 --> 00:36:18,791 Estaba en el templo… 347 00:36:18,875 --> 00:36:20,041 Las velas, ¿no? 348 00:36:20,125 --> 00:36:21,333 ¡Sigues con eso! 349 00:36:22,083 --> 00:36:23,375 Encendiste tantas 350 00:36:24,333 --> 00:36:26,166 que sus pantalones siguen en llamas. 351 00:36:26,250 --> 00:36:28,375 ¡Jeeva! Tráiganlo. 352 00:36:31,291 --> 00:36:32,375 ¿Cómo se llama? 353 00:36:33,291 --> 00:36:34,333 Shashi. 354 00:36:35,333 --> 00:36:36,833 Vamos, en cuclillas. 355 00:36:38,125 --> 00:36:39,208 ¡Maldito! 356 00:36:39,291 --> 00:36:42,250 Puedes intimar con chicas pero no agacharte. 357 00:36:42,333 --> 00:36:44,833 Vamos, siéntate. ¡Baja la cabeza! 358 00:36:49,708 --> 00:36:50,541 Dime. 359 00:36:52,166 --> 00:36:53,916 ¿Fuiste a encender velas? 360 00:36:54,000 --> 00:36:56,458 Señor, mis suegros cancelarán la boda. 361 00:36:56,541 --> 00:36:58,166 ¿Entonces, la cancelo yo? 362 00:36:58,250 --> 00:36:59,875 Me suicidaré. 363 00:37:01,166 --> 00:37:03,416 Cuesta mucho suicidarse sola. 364 00:37:04,375 --> 00:37:07,791 Háganlo juntos. Sería más fácil y sería una buena historia. 365 00:37:07,875 --> 00:37:08,708 Señor… 366 00:37:09,625 --> 00:37:10,458 Tranquilo. 367 00:37:12,333 --> 00:37:13,416 Mira, Babita. 368 00:37:14,041 --> 00:37:16,250 Lo que hagas en tu vida personal depende de ti. 369 00:37:16,333 --> 00:37:20,666 Solo dime quién atacó a tu familia. 370 00:37:24,083 --> 00:37:25,958 - Esto… - Dámelo. 371 00:37:26,041 --> 00:37:27,625 Estaba pegado a la puerta. 372 00:37:31,125 --> 00:37:33,000 "Si le dices algo a alguien, 373 00:37:33,083 --> 00:37:36,250 tú y tus hermanos serán asesinados como Babulal. 374 00:37:37,041 --> 00:37:39,125 - No digas nada". - ¡Esto te asustó! 375 00:37:39,625 --> 00:37:42,375 Debiste quemarlo en la pira de tu padre. 376 00:37:44,708 --> 00:37:45,833 ¡Vamos, Bhure! 377 00:37:45,916 --> 00:37:47,041 Es una cobarde. 378 00:37:47,875 --> 00:37:49,208 ¡Ella también morirá! 379 00:37:49,291 --> 00:37:50,333 Señor… 380 00:37:50,416 --> 00:37:51,666 Eran seis. 381 00:37:54,000 --> 00:37:56,583 Se llevaron todo, incluso el baúl. 382 00:37:57,208 --> 00:37:58,375 ¿Qué baúl? 383 00:37:58,458 --> 00:38:01,333 El baúl de mi padre. Iba a venderlo para la boda. 384 00:38:01,416 --> 00:38:02,500 ¿Qué contenía? 385 00:38:03,875 --> 00:38:04,708 Polvo. 386 00:38:05,750 --> 00:38:06,750 ¿Qué polvo? 387 00:38:08,166 --> 00:38:09,250 El que se consume. 388 00:38:10,333 --> 00:38:11,583 ¿Conoces a alguno? 389 00:38:14,083 --> 00:38:16,291 Uno de ellos es de una aldea cercana. 390 00:38:25,208 --> 00:38:27,333 Saca las cartas. 391 00:38:29,166 --> 00:38:30,291 ¿Cuánto esta vez? 392 00:38:31,416 --> 00:38:32,458 Tengo suficiente. 393 00:38:34,750 --> 00:38:35,916 Este es el triunfo. 394 00:38:43,708 --> 00:38:45,083 ¡Oye, gané! 395 00:38:46,625 --> 00:38:47,708 ¿Trato hecho? 396 00:38:47,791 --> 00:38:49,333 - Reparte. - ¿Llegamos? 397 00:38:51,041 --> 00:38:53,041 ¿Dónde estamos? 398 00:38:53,125 --> 00:38:54,166 ¿Ahora qué? 399 00:38:55,250 --> 00:38:56,625 Algunas cosas están ahí. 400 00:38:56,708 --> 00:38:57,708 Hay que tomarlas. 401 00:38:58,458 --> 00:38:59,541 Tú, ven conmigo. 402 00:39:04,208 --> 00:39:05,208 ¿Puedo sentarme? 403 00:39:06,750 --> 00:39:07,583 Sí, claro. 404 00:40:06,250 --> 00:40:07,291 ¡Oye! 405 00:40:11,458 --> 00:40:13,625 Me cansé de tocar la bocina. 406 00:40:15,416 --> 00:40:16,791 ¿No escuchaste? 407 00:40:21,125 --> 00:40:23,625 He visto este fuerte desde el camino, 408 00:40:24,875 --> 00:40:26,083 nunca había subido. 409 00:40:27,458 --> 00:40:29,208 Nadie viene aquí. 410 00:40:31,708 --> 00:40:32,541 ¿Y Kanwar? 411 00:40:33,125 --> 00:40:34,208 Está descansando. 412 00:40:35,958 --> 00:40:39,708 Ese maldito perezoso se cansa hasta de caminar. ¡Gracias! 413 00:40:42,208 --> 00:40:44,416 Dhanna y yo hacemos el trabajo pesado. 414 00:41:02,000 --> 00:41:05,541 Su alteza, ¿duerme? 415 00:41:06,458 --> 00:41:08,500 Desgraciado… Tú… 416 00:41:11,666 --> 00:41:13,125 ¡Maldito! 417 00:41:16,458 --> 00:41:18,458 ¿Qué haces? 418 00:41:22,958 --> 00:41:25,333 ¡Detente! ¡Detente, desgraciado! 419 00:41:30,208 --> 00:41:31,958 ¿Por qué me golpeas? 420 00:41:41,500 --> 00:41:45,250 Si tu información resulta ser falsa, te daré una lección. 421 00:41:45,333 --> 00:41:48,333 Lo conozco de la infancia. Era mi maestro. Sisram Ahir. 422 00:41:51,708 --> 00:41:54,000 ¡Mire, señor! ¡Esos son sus jeeps! 423 00:41:54,083 --> 00:41:55,750 Hay toda una pandilla. 424 00:41:55,833 --> 00:42:00,583 ¿Y refuerzos? ¿Quién los necesita? Podemos manejarlo. 425 00:42:01,916 --> 00:42:03,583 ¡Alerta! ¡Desgraciados! 426 00:42:03,666 --> 00:42:04,708 Abajo. 427 00:42:48,916 --> 00:42:50,625 Señor, desaparecieron. 428 00:42:53,416 --> 00:42:54,333 ¡Señor, están detrás de nosotros! 429 00:42:58,375 --> 00:42:59,583 ¡Malditos! 430 00:43:01,083 --> 00:43:02,541 ¡Vamos, sube! 431 00:43:03,166 --> 00:43:04,083 ¡Vamos! 432 00:43:19,791 --> 00:43:22,291 ¡Ese rifle no es para rascarte las orejas! 433 00:43:22,375 --> 00:43:23,333 Sí, señor. 434 00:43:35,208 --> 00:43:37,500 ¡Maldición! 435 00:43:40,875 --> 00:43:42,375 Toma el volante. 436 00:44:26,708 --> 00:44:27,666 Trae los caballos. 437 00:44:55,666 --> 00:44:57,125 Alguien tiró esto en el jardín. 438 00:44:58,791 --> 00:44:59,625 Léelo. 439 00:45:02,250 --> 00:45:03,083 "Inspector, 440 00:45:04,083 --> 00:45:07,416 me causaste muchas pérdidas. Te quemaré vivo. 441 00:45:08,500 --> 00:45:11,083 Tu muerte compensará la deuda. La de tu hijo, el interés. 442 00:45:11,750 --> 00:45:14,333 A quien le ponga las manos encima primero 443 00:45:14,416 --> 00:45:15,791 saldará la deuda". 444 00:45:20,500 --> 00:45:21,500 ¿Quién es? 445 00:45:25,000 --> 00:45:26,250 Empaca tus cosas. 446 00:45:26,333 --> 00:45:27,166 ¿Por qué? 447 00:45:28,791 --> 00:45:29,875 Ustedes dos vayan a Ghanerao. 448 00:45:31,041 --> 00:45:32,500 Vayan a la casa de mi hermana. 449 00:45:32,583 --> 00:45:34,958 RJD 326. Esa es la matrícula. 450 00:45:41,250 --> 00:45:44,125 Panna dijo que la habitación de la terraza está libre. 451 00:45:44,208 --> 00:45:45,958 Me quedaré hasta que Dhanna regrese. 452 00:45:46,750 --> 00:45:48,375 Fijó la renta en 200 rupias. 453 00:45:50,000 --> 00:45:51,291 Me pidió que te lo diera. 454 00:45:52,583 --> 00:45:55,250 Él nunca me dejaría tener tanto dinero. 455 00:45:55,333 --> 00:45:58,083 Dáselo cuando regrese. 456 00:45:58,166 --> 00:46:00,083 Se lleva el camión a Delhi. 457 00:46:00,166 --> 00:46:01,916 Tardará en regresar. 458 00:46:04,208 --> 00:46:05,708 No me quedaré sin pagar. 459 00:46:06,750 --> 00:46:07,625 Sería incómodo. 460 00:46:09,083 --> 00:46:12,458 Si te molesto, me iré. 461 00:46:16,166 --> 00:46:18,083 No. Dijo que puedes quedarte, ¿no? 462 00:46:18,166 --> 00:46:19,166 Así que puedes. 463 00:46:22,750 --> 00:46:25,708 Toma un poco de té. Prepararé la habitación. 464 00:46:34,375 --> 00:46:35,208 ¡Señor! 465 00:46:36,083 --> 00:46:36,916 ¡Señor! 466 00:46:37,833 --> 00:46:39,708 El motociclista está listo para hablar. 467 00:46:55,791 --> 00:46:57,041 ¡Vamos, llora más! 468 00:46:57,125 --> 00:46:59,916 ¡Cuanto más llores, menos orinarás! 469 00:47:01,333 --> 00:47:04,000 ¡Maldito! Di lo que me dijiste. 470 00:47:04,083 --> 00:47:05,625 - ¿Te llamas Nathu? - Sí, señor. 471 00:47:06,333 --> 00:47:08,458 - ¿Cuántos camellos? - Cuatro. 472 00:47:08,541 --> 00:47:10,750 - ¿Los cuatro están con la pandilla? - Sí. 473 00:47:12,041 --> 00:47:13,541 ¿Quién mató a Babulal? 474 00:47:13,625 --> 00:47:15,166 ¡Habla! 475 00:47:15,250 --> 00:47:18,583 - ¿Quién mató a Babulal? - Hanif Khan lo mató, señor. 476 00:47:18,666 --> 00:47:22,208 También me dijo que tirara la nota en su casa. 477 00:47:22,291 --> 00:47:23,750 ¿De dónde es Hanif Khan? 478 00:47:24,708 --> 00:47:26,000 ¡Habla ahora! 479 00:47:26,083 --> 00:47:28,541 Es de Pakistán, señor. 480 00:47:28,625 --> 00:47:31,208 - ¿Pakistán? - Estaba en el ejército pakistaní. 481 00:47:31,291 --> 00:47:33,875 De ahí saca todas sus armas. 482 00:47:33,958 --> 00:47:36,833 Hanif Khan vendía opio de Pakistán. 483 00:47:37,583 --> 00:47:39,416 Babulal trabajaba como su agente. 484 00:47:40,125 --> 00:47:45,083 Pero traicionó a Hanif Khan y empezó a vender las drogas él mismo. 485 00:47:45,583 --> 00:47:51,125 Hanif Khan se enteró y mató a Babulal. 486 00:47:51,208 --> 00:47:52,416 Pero soy inocente, señor… 487 00:47:52,958 --> 00:47:54,083 ¡Canalla! 488 00:47:55,833 --> 00:47:57,625 ¡Sinvergüenza! 489 00:47:58,958 --> 00:48:01,083 ¿Dónde está Hanif Khan? ¿Dónde está ahora? 490 00:48:01,166 --> 00:48:02,833 Se esconde en el desierto 491 00:48:03,750 --> 00:48:05,208 esperando para matarlo. 492 00:48:17,458 --> 00:48:18,833 No. ¿Qué vas a hacer? 493 00:48:38,125 --> 00:48:39,125 ¡Panna! 494 00:48:41,875 --> 00:48:43,083 ¡Señor! 495 00:48:46,583 --> 00:48:50,375 No… 496 00:48:52,458 --> 00:48:57,041 ¡Auxilio! ¡Me está matando! 497 00:48:57,125 --> 00:48:58,333 ¡Panna! 498 00:49:01,500 --> 00:49:04,166 ¡Maldito seas! 499 00:49:24,666 --> 00:49:25,500 Oye… 500 00:49:26,541 --> 00:49:28,583 ¿Qué te he hecho? 501 00:49:29,750 --> 00:49:31,083 Por favor, déjame ir. 502 00:49:31,583 --> 00:49:32,416 Oye… 503 00:49:33,291 --> 00:49:34,333 ¿De quién es esta foto? 504 00:49:36,166 --> 00:49:37,708 ¿No es el hombre de Hanif Khan? 505 00:49:38,291 --> 00:49:39,333 ¿Por qué lo mataron? 506 00:49:39,416 --> 00:49:42,250 - No sé. - ¡Maldito! ¡No mientas! 507 00:49:42,333 --> 00:49:43,250 ¡No mientas! 508 00:49:45,708 --> 00:49:49,458 No lo matamos nosotros. Nadie de nuestra pandilla lo mató. 509 00:49:50,000 --> 00:49:53,125 Solo un monstruo puede matar así. 510 00:50:20,041 --> 00:50:22,375 {\an8}LÍQUIDO ANTISÉPTICO 511 00:50:30,041 --> 00:50:33,666 ¡Mátame, maldito! ¡Mátame! 512 00:50:33,750 --> 00:50:36,375 ¡Mátame de una vez, desgraciado! 513 00:50:36,916 --> 00:50:39,916 No me tortures así. 514 00:50:48,041 --> 00:50:50,333 Escúchame… 515 00:50:50,416 --> 00:50:52,125 Por favor. 516 00:50:52,208 --> 00:50:55,583 Por favor, no nos mates. Déjanos ir. 517 00:50:55,666 --> 00:50:59,250 Toma todo el dinero que quieras. 518 00:50:59,333 --> 00:51:03,458 Te daré todo nuestro dinero. Déjanos, por favor. Te lo ruego. 519 00:51:06,625 --> 00:51:07,625 Bhure… 520 00:51:08,333 --> 00:51:10,458 ¿Por qué no renuncias a este trabajo? 521 00:51:11,375 --> 00:51:14,041 Cocinas platos con carne deliciosos. Abre un restaurante. 522 00:51:14,833 --> 00:51:17,625 Tendrás una vida más feliz y ganarás más dinero. 523 00:51:19,416 --> 00:51:22,166 Makhan solo vende té y bocadillos, pero su casa… 524 00:51:23,000 --> 00:51:24,583 es más grande que las nuestras. 525 00:51:24,666 --> 00:51:26,000 Es de una casta superior. 526 00:51:27,000 --> 00:51:29,625 Nadie vendrá a comer 527 00:51:29,708 --> 00:51:32,541 platos hechos por un hombre de casta inferior. 528 00:51:33,125 --> 00:51:36,500 Al menos mi casta se oculta tras este uniforme. 529 00:51:38,458 --> 00:51:39,666 ¿Sabes qué siento? 530 00:51:40,375 --> 00:51:41,791 Por fin disfruto esto. 531 00:51:42,750 --> 00:51:46,500 Opio, ladrones, la amenaza de Hanif Khan… 532 00:51:47,291 --> 00:51:51,333 Por primera vez, no solo nos encargamos de la seguridad de ministros, 533 00:51:51,416 --> 00:51:53,416 sino que hacemos verdadero trabajo policial. 534 00:51:54,416 --> 00:51:55,291 Tienes razón. 535 00:51:56,083 --> 00:51:57,666 Yo también lo estoy disfrutando. 536 00:51:58,583 --> 00:52:01,208 Le di una paliza tan fuerte que se me durmieron las manos. 537 00:52:02,083 --> 00:52:04,208 ¡Esto se llama investigación! 538 00:52:06,666 --> 00:52:09,208 Pero hay algo que no entiendo. 539 00:52:10,000 --> 00:52:12,041 Suva, que fue colgado del árbol… 540 00:52:13,041 --> 00:52:14,500 ¿Quién lo mató y por qué? 541 00:52:15,208 --> 00:52:16,666 Usted mismo me lo dijo. 542 00:52:17,708 --> 00:52:20,625 Era un cartel de película. 543 00:52:20,708 --> 00:52:22,916 También dijo 544 00:52:23,000 --> 00:52:25,875 que Panna y Kanwar pueden contarnos la verdadera trama 545 00:52:25,958 --> 00:52:27,625 de esa película. 546 00:52:27,708 --> 00:52:29,791 Pero, de algún modo, siento 547 00:52:29,875 --> 00:52:32,125 que no se trata del villano principal. 548 00:52:32,666 --> 00:52:33,666 Entonces, ¿de quién? 549 00:52:35,375 --> 00:52:37,750 Quizá el bueno esté detrás de todo esto. 550 00:52:39,125 --> 00:52:42,750 O quizá sea alguno de los otros personajes. 551 00:52:43,458 --> 00:52:44,791 Quién sabe. 552 00:52:45,708 --> 00:52:46,791 Quizá haya una heroína. 553 00:52:56,750 --> 00:52:58,916 Dal baati para ti hoy. 554 00:52:59,000 --> 00:53:00,083 ¿Mantequilla? 555 00:53:11,916 --> 00:53:12,916 Espero que te guste. 556 00:53:33,541 --> 00:53:34,375 ¡Panna! 557 00:53:48,000 --> 00:53:50,208 ¿Panna? 558 00:53:53,708 --> 00:53:54,875 Buenas noches. 559 00:53:54,958 --> 00:53:56,000 ¿Está Panna Ram? 560 00:53:56,666 --> 00:53:58,791 Se fue a Delhi por trabajo. 561 00:53:59,875 --> 00:54:02,000 Le dije que no se fuera sin avisar. 562 00:54:02,583 --> 00:54:04,333 No lo sé. Se fue de repente. 563 00:54:05,541 --> 00:54:06,458 ¿Es su esposa? 564 00:54:08,166 --> 00:54:09,500 ¿Podemos pasar? 565 00:54:27,166 --> 00:54:28,500 ¿Cuándo se fue? 566 00:54:28,583 --> 00:54:29,833 Hace dos días. 567 00:54:30,916 --> 00:54:32,000 ¿Cuándo regresará? 568 00:54:32,083 --> 00:54:33,083 En una semana. 569 00:54:35,708 --> 00:54:36,625 Señor. 570 00:54:37,666 --> 00:54:38,541 Hola. 571 00:54:38,625 --> 00:54:39,958 Panna Ram trabaja para mí. 572 00:54:40,041 --> 00:54:42,333 Él alquiló una habitación. 573 00:54:42,416 --> 00:54:43,625 Lavaré eso… 574 00:54:45,750 --> 00:54:47,083 No, déjame a mí. 575 00:54:47,166 --> 00:54:49,833 Los huéspedes no hacen las tareas. 576 00:54:52,458 --> 00:54:53,458 ¿Tienes un cigarrillo? 577 00:54:57,625 --> 00:54:59,583 A los fumadores no les importa la casta. 578 00:55:00,083 --> 00:55:01,000 Ven aquí. 579 00:55:14,916 --> 00:55:16,375 ¿Qué haces por aquí? 580 00:55:17,708 --> 00:55:19,625 A veces Munabao, a veces Rohiri. 581 00:55:20,666 --> 00:55:22,000 Te ven en todas partes. 582 00:55:23,041 --> 00:55:24,083 Vendo antigüedades. 583 00:55:25,541 --> 00:55:28,250 Compro en aldeas antiguas y las vendo en Delhi. 584 00:55:29,833 --> 00:55:32,541 Hoy estoy en tu distrito. El mes que viene, en otro lugar. 585 00:55:33,541 --> 00:55:36,333 Hay un negocio más grande. ¿Lo has intentado? 586 00:55:37,333 --> 00:55:38,250 ¿Cuál? 587 00:55:38,333 --> 00:55:39,375 El tráfico de opio. 588 00:55:40,708 --> 00:55:43,250 Contrabando desde Pakistán. 589 00:55:44,291 --> 00:55:46,166 Se oculta fácilmente en las antigüedades. 590 00:55:48,416 --> 00:55:49,541 ¿Conoces a Hanif Khan? 591 00:55:50,625 --> 00:55:51,458 No. 592 00:55:57,166 --> 00:55:58,166 ¿Lo has visto? 593 00:56:01,166 --> 00:56:03,375 - Es Suva. - No. 594 00:56:06,041 --> 00:56:06,875 Leche. 595 00:56:23,208 --> 00:56:24,625 ¿Qué te pasó en la cara? 596 00:56:25,750 --> 00:56:28,083 Choqué con una pared por accidente. 597 00:56:28,166 --> 00:56:31,333 ¿Panna Ram regresará en una semana? 598 00:56:35,041 --> 00:56:37,208 ¿Tiene número de teléfono? 599 00:56:37,291 --> 00:56:39,208 Si estuviera en un lugar, tal vez. 600 00:56:39,958 --> 00:56:41,083 Déjame ver. 601 00:56:42,500 --> 00:56:44,250 Inténtalo. 602 00:56:46,791 --> 00:56:47,625 Vamos. 603 00:56:50,333 --> 00:56:53,458 No escuché tu nombre. 604 00:56:56,125 --> 00:56:56,958 ¿Cuál es? 605 00:56:58,500 --> 00:56:59,333 Siddharth. 606 00:57:00,750 --> 00:57:01,583 Siddharth. 607 00:57:02,458 --> 00:57:03,333 Vamos, Makhan. 608 00:57:07,000 --> 00:57:10,416 Huyó a Delhi mientras comíamos carne. 609 00:57:10,500 --> 00:57:11,333 Señor. 610 00:57:12,125 --> 00:57:13,666 No insulte la comida. 611 00:57:14,541 --> 00:57:16,125 Es amada hasta por los dioses. 612 00:57:18,333 --> 00:57:19,750 Vamos. Alto. 613 00:57:21,125 --> 00:57:23,583 Dhanna, apúrate. 614 00:57:24,666 --> 00:57:25,833 Vamos. 615 00:57:27,708 --> 00:57:28,750 Sube. ¡De prisa! 616 00:57:46,041 --> 00:57:46,916 Señor. 617 00:57:47,000 --> 00:57:48,916 Por favor, coma algo antes de irse. 618 00:57:49,000 --> 00:57:50,625 No te preocupes. 619 00:57:51,333 --> 00:57:52,625 Vigila a Siddharth. 620 00:57:53,250 --> 00:57:54,083 Claro. 621 00:58:15,000 --> 00:58:17,625 - ¡Quítate! - ¿Por qué me empujas? 622 00:58:20,333 --> 00:58:23,000 Duermes conmigo, pero piensas en Panna y Kanwar. 623 00:58:23,083 --> 00:58:24,208 ¿Estás loca? 624 00:58:24,291 --> 00:58:25,666 ¿Por qué pensaría en ellos 625 00:58:26,708 --> 00:58:28,250 cuando estoy contigo? 626 00:58:28,333 --> 00:58:30,083 ¡Me vuelves loco! 627 00:58:30,166 --> 00:58:31,666 - ¿En serio? - ¡Sí! 628 00:58:31,750 --> 00:58:34,000 Pero piensas en ellos inmediatamente después. 629 00:58:35,291 --> 00:58:39,083 ¿Qué? ¿Ya extrañas a Panna? ¿Abro las piernas de nuevo? 630 00:58:39,166 --> 00:58:42,083 No puedo igualar tu apetito sexual 631 00:58:42,166 --> 00:58:44,833 y la traición de Panna. No está bien. 632 00:58:45,833 --> 00:58:47,083 Se fueron sin mí. 633 00:58:48,041 --> 00:58:50,250 ¡Sigues pensando en ellos! ¡Vete al diablo! 634 00:58:57,708 --> 00:59:02,583 Mi tierra… 635 00:59:02,666 --> 00:59:05,666 ¡Toma toda mi tierra! Toda. 636 00:59:05,750 --> 00:59:07,125 Puedes venderla. 637 00:59:07,208 --> 00:59:10,625 Puedes venderla por medio millón. 638 00:59:10,708 --> 00:59:12,458 Tómalo todo. 639 00:59:12,541 --> 00:59:14,958 Tómalo. 640 00:59:15,791 --> 00:59:17,625 Prepara los papeles. 641 00:59:17,708 --> 00:59:19,708 Los firmaré. 642 00:59:19,791 --> 00:59:23,416 Lo firmaré. Por favor, déjame ir. 643 00:59:24,583 --> 00:59:28,875 ¡No! ¡No lo hagas! ¡No! 644 00:59:28,958 --> 00:59:32,666 ¡Suéltame! ¡Te mataré! 645 00:59:45,208 --> 00:59:47,166 Por favor… 646 00:59:48,333 --> 00:59:54,250 Te lo agradeceré para siempre. Déjame ir. Toma mi tierra… 647 00:59:55,833 --> 00:59:58,750 Te estaré eternamente agradecido. 648 00:59:58,833 --> 01:00:02,208 ¡Perdóname, hermano! 649 01:01:06,291 --> 01:01:07,458 ¡Dhanna! 650 01:01:08,083 --> 01:01:09,000 Es para ti. 651 01:01:09,875 --> 01:01:12,208 Él es Dhanna. Es el esposo de Gauri. 652 01:01:12,791 --> 01:01:14,875 Dhanna, él es el señor Siddharth. 653 01:01:14,958 --> 01:01:17,791 - Contrató a Panna, lo envió a Delhi. - Ya veo. 654 01:01:18,916 --> 01:01:19,791 Saludos. 655 01:01:25,666 --> 01:01:27,041 ¿Por qué se queda aquí? 656 01:01:27,125 --> 01:01:30,083 Panna le alquiló la terraza. 657 01:01:31,125 --> 01:01:32,208 - ¿Panna? - Sí. 658 01:01:35,541 --> 01:01:36,458 Oye, espera. 659 01:01:37,416 --> 01:01:38,250 Espera. 660 01:01:42,708 --> 01:01:45,083 ¿Cuándo regresan Panna y Kanwar? 661 01:01:46,041 --> 01:01:47,416 Te están esperando. 662 01:01:48,750 --> 01:01:51,833 Dijeron que el trabajo era para seis, pero con ustedes tres bastaba. 663 01:01:51,916 --> 01:01:54,125 Dime cuándo e iré. 664 01:01:54,208 --> 01:01:55,375 El camión se fue. 665 01:01:55,458 --> 01:01:58,166 No hay problema, puedo ir en autobús. 666 01:01:58,250 --> 01:02:02,291 Voy hacia allá. Trasladaré más cosas. ¿Vienes conmigo? 667 01:02:15,000 --> 01:02:18,375 ¿Cuánto te cobra Panna por la habitación? 668 01:02:18,458 --> 01:02:19,333 Quinientas rupias. 669 01:02:20,416 --> 01:02:22,166 ¡Mucho! Te jodió. 670 01:02:22,250 --> 01:02:24,916 Yo te habría cobrado solo 400. 671 01:02:27,958 --> 01:02:31,333 La carretera está allá. Vas en la dirección equivocada. Da vuelta. 672 01:02:31,416 --> 01:02:33,000 Ahí recogeremos la mercancía. 673 01:02:33,083 --> 01:02:37,416 Pero hacia allá está la frontera. Date vuelta. Créeme, soy de aquí. 674 01:02:38,125 --> 01:02:42,458 ¿A dónde vas? ¡Alto! No informé a mi familia. 675 01:02:43,791 --> 01:02:45,208 ¡Más despacio! 676 01:02:46,208 --> 01:02:48,000 ¿Eres pakistaní? ¡Detente! 677 01:02:49,250 --> 01:02:50,291 ¡Detente, maldito! 678 01:03:49,041 --> 01:03:50,250 ¿Vienes de la frontera 679 01:03:51,083 --> 01:03:52,500 o más allá? 680 01:03:53,166 --> 01:03:56,083 Hay objetos antiguos enterrados en el desierto. 681 01:03:56,166 --> 01:03:57,416 Los excavo. 682 01:03:59,541 --> 01:04:00,666 ¿Puedes hacerlo? 683 01:04:01,250 --> 01:04:03,750 Tengo permiso del Servicio Arqueológico de la India. 684 01:04:05,291 --> 01:04:06,125 Toma. 685 01:04:22,000 --> 01:04:22,958 ¿Permiso? 686 01:04:32,375 --> 01:04:33,416 "Siddharth Kumar". 687 01:04:36,583 --> 01:04:38,791 - ¿Regresó? - ¿Quién? 688 01:04:38,875 --> 01:04:39,708 Panna Ram. 689 01:04:40,750 --> 01:04:42,666 Ibas a hacer que hablemos por teléfono. 690 01:04:43,708 --> 01:04:45,708 Es difícil hacer llamadas de larga distancia. 691 01:04:48,833 --> 01:04:51,541 No tenía permiso de irse sin avisar. 692 01:04:51,625 --> 01:04:52,541 Tampoco tú. 693 01:04:54,375 --> 01:04:57,166 Informa a la policía cuando vayas a la frontera. 694 01:04:58,291 --> 01:05:00,333 Esta zona es peligrosa. 695 01:05:21,666 --> 01:05:22,958 Hola. 696 01:05:24,333 --> 01:05:25,875 - ¿Lo sostengo? - No. Está bien. 697 01:05:25,958 --> 01:05:26,791 Quédate con él. 698 01:05:27,541 --> 01:05:30,041 Orinaba al terminar de coger. 699 01:05:30,125 --> 01:05:32,083 Quería orinar. Fui a limpiar. 700 01:05:32,166 --> 01:05:33,375 Dhanna desapareció. 701 01:05:33,458 --> 01:05:35,041 ¡Ni siquiera se despidió! 702 01:05:35,625 --> 01:05:37,000 ¿Soy una prostituta? 703 01:05:37,083 --> 01:05:38,625 ¿Eres tonta? 704 01:05:39,291 --> 01:05:40,625 Se fue a hacer un trabajo. 705 01:05:41,250 --> 01:05:43,125 Volverá pronto. 706 01:05:43,208 --> 01:05:45,958 Te dio dinero. 707 01:05:46,041 --> 01:05:49,166 ¿Por qué te lo dio a ti? ¿Por qué no me lo dio? 708 01:05:49,250 --> 01:05:50,125 Sí. 709 01:05:50,208 --> 01:05:52,416 Como si fueras a dejarlo ir. 710 01:05:52,500 --> 01:05:53,625 ¿Qué hago con el dinero? 711 01:05:53,708 --> 01:05:56,041 Cuídalo. 712 01:05:56,125 --> 01:05:57,541 Cómprate joyas y ropa. 713 01:05:58,291 --> 01:06:00,625 Y es bueno que haya ido a trabajar. ¿No? 714 01:06:03,916 --> 01:06:04,791 Vamos a bailar. 715 01:06:43,041 --> 01:06:45,541 Párate un momento. Limpiaré la cama. 716 01:07:26,166 --> 01:07:28,708 No hagas esto. Tengo hijos. 717 01:07:28,791 --> 01:07:31,125 Soy inocente. 718 01:07:33,000 --> 01:07:34,541 Por favor, no hagas esto. 719 01:07:34,625 --> 01:07:37,625 ¡Ayúdame, Señor! ¡No lo hagas! 720 01:07:52,708 --> 01:07:56,166 ¡No lo hagas! 721 01:08:01,166 --> 01:08:04,333 ¡No lo hagas! Teme al Señor. 722 01:10:17,125 --> 01:10:18,583 Soy estéril. 723 01:16:14,583 --> 01:16:15,416 Señor. 724 01:16:23,750 --> 01:16:24,583 Señor. 725 01:16:25,166 --> 01:16:26,000 Señor. 726 01:16:26,083 --> 01:16:27,041 ¿Alguna pista? 727 01:16:27,125 --> 01:16:31,000 - Encontramos el turbante del chico. - Ya veo. 728 01:16:31,083 --> 01:16:33,833 Pudo habérselo llevado un animal salvaje. 729 01:16:33,916 --> 01:16:37,291 No. Un animal salvaje se habría llevado a la oveja, no al niño. 730 01:16:38,416 --> 01:16:41,333 Es el mismo chico que encontró a Suva colgado, ¿no? 731 01:16:41,416 --> 01:16:42,250 Sí. 732 01:16:42,958 --> 01:16:44,291 Los aldeanos están enojados. 733 01:16:44,791 --> 01:16:46,333 Dicen que la policía no hace nada. 734 01:16:57,750 --> 01:16:58,583 Señor. 735 01:16:59,166 --> 01:17:01,875 Adelante. Necesito un descanso. 736 01:17:04,208 --> 01:17:07,208 Terminaré jubilándome seis meses antes por este idiota. 737 01:17:34,125 --> 01:17:35,250 ¡Señor! 738 01:17:37,083 --> 01:17:38,291 ¿Encontró algo? 739 01:18:13,708 --> 01:18:15,750 Señor, ese fuerte… 740 01:18:21,708 --> 01:18:22,541 ¡Bhure! 741 01:18:31,541 --> 01:18:32,375 ¡Bhure! 742 01:18:34,583 --> 01:18:35,416 ¡Bhure! 743 01:18:39,708 --> 01:18:41,208 ¡Maldito! 744 01:18:59,833 --> 01:19:01,000 ¡Vamos, conduce! 745 01:19:57,166 --> 01:19:58,125 Me voy mañana. 746 01:20:01,250 --> 01:20:02,208 Mi trabajo terminó. 747 01:20:04,583 --> 01:20:05,583 ¿A dónde? 748 01:20:06,333 --> 01:20:07,250 De regreso. 749 01:20:26,166 --> 01:20:27,500 Iré contigo. 750 01:20:47,125 --> 01:20:48,083 Hola. 751 01:20:54,250 --> 01:20:55,083 Hola. 752 01:20:57,291 --> 01:20:58,500 ¿Qué pasó? 753 01:21:01,166 --> 01:21:03,041 Esos malditos lo mataron. 754 01:21:06,208 --> 01:21:07,583 Mataron a Bhure. 755 01:21:42,916 --> 01:21:44,250 Llamó el superintendente. 756 01:21:48,250 --> 01:21:50,125 Dile que se vaya a la mierda. 757 01:22:00,166 --> 01:22:01,000 Señor. 758 01:22:03,833 --> 01:22:07,208 Señor, estoy muy preocupada. Algo anda mal. 759 01:22:07,708 --> 01:22:09,708 No se llevó ropa ni su billetera. 760 01:22:09,791 --> 01:22:12,750 - Dhanna nunca había hecho esto. - ¿Conoces a Suva? 761 01:22:15,291 --> 01:22:17,833 Panna dijo que es amigo de Dhanna y Kanwar. 762 01:22:20,500 --> 01:22:22,208 Puedo verlo en tu cara. 763 01:22:24,166 --> 01:22:26,583 Estás ocultando algo. 764 01:22:34,958 --> 01:22:37,000 Tu esposo podría terminar así. 765 01:22:37,625 --> 01:22:38,500 Justo así. 766 01:22:39,541 --> 01:22:41,916 Dime todo lo que sabes sobre Suva… 767 01:22:43,750 --> 01:22:46,083 o no podré salvar a tu esposo. 768 01:22:47,458 --> 01:22:51,916 Dhanna y Suva compraron un terreno hace diez meses. 769 01:22:52,000 --> 01:22:54,958 Cultivaban opio, pero no les dijeron a Panna y Kanwar. 770 01:22:56,041 --> 01:22:59,375 Le pedí que no lo hiciera. ¡No me escucharon! 771 01:23:22,750 --> 01:23:23,708 Esta es la casa. 772 01:24:38,791 --> 01:24:42,708 {\an8}SUVA REGAR, CASA MERIN 138 B NUEVA DELHI, DELHI - 110034 773 01:24:42,791 --> 01:24:45,666 No es mi culpa. Solo quería robar algunas cosas. 774 01:24:46,291 --> 01:24:50,000 Dhanna, Panna y Kanwar me obligaron. 775 01:25:01,791 --> 01:25:02,625 ¡Suva! 776 01:25:03,291 --> 01:25:04,916 {\an8}¡Abre la puerta, maldito! 777 01:25:05,000 --> 01:25:05,875 {\an8}NUEVA DELHI 778 01:25:05,958 --> 01:25:06,791 {\an8}¡Aquí está! 779 01:25:06,875 --> 01:25:09,375 {\an8}CASA MERIN 138 B 780 01:25:09,458 --> 01:25:10,791 {\an8}¡Tardaste mucho, desgraciado! 781 01:25:11,375 --> 01:25:13,541 {\an8}Bajen la voz, vamos. Arriba. 782 01:25:13,625 --> 01:25:16,583 {\an8}- ¿A dónde vamos? - Arriba. 783 01:25:16,666 --> 01:25:19,208 {\an8}¿Por dónde, idiota? ¿No hay nadie? 784 01:25:19,291 --> 01:25:20,125 {\an8}UN AÑO ANTES 785 01:25:20,666 --> 01:25:23,916 - Cuéntame. - No habrá nadie en casa por cinco horas. 786 01:25:24,000 --> 01:25:27,125 - Vamos. Despacio. - ¡Tranquilo! ¡Oye! 787 01:25:32,625 --> 01:25:34,458 Baja la voz. 788 01:25:38,708 --> 01:25:39,541 ¡Ábrelo! 789 01:25:42,208 --> 01:25:43,416 Toma. 790 01:27:39,375 --> 01:27:42,500 MONSTRUOS UNA MUJER FUE GOLPEADA Y MUTILADA 791 01:27:49,375 --> 01:27:53,083 FUERTE TARAGARH 792 01:28:08,125 --> 01:28:09,958 - ¡Agárrenla! - ¡No la suelten! 793 01:28:13,833 --> 01:28:14,708 ¡Atrápenla! ¡Vamos! 794 01:28:17,458 --> 01:28:20,250 ¡Sujétenla! ¡Maldita! Sujétala. 795 01:28:21,125 --> 01:28:26,916 - ¡Suva, deja de mirar! Trae una cuerda. - Trae una cuerda. 796 01:28:28,041 --> 01:28:29,208 - ¡Maldita! - ¡Suéltame! 797 01:28:31,583 --> 01:28:34,333 ¡Cállate o te golpearé! 798 01:28:34,416 --> 01:28:36,208 ¡Silencio! 799 01:28:37,958 --> 01:28:41,166 Señor, se fueron con sus cosas hace una hora. 800 01:29:17,958 --> 01:29:20,125 El inspector va hacia la frontera. 801 01:29:25,125 --> 01:29:26,541 ¿Qué ruta tomarás? 802 01:29:28,333 --> 01:29:30,041 Esto nos llevará a la frontera. 803 01:29:49,125 --> 01:29:50,208 ¿Quién es? 804 01:30:37,375 --> 01:30:38,208 ¿Quién? 805 01:30:39,750 --> 01:30:40,750 Pregúntale. 806 01:30:52,458 --> 01:30:53,291 ¡Vamos! 807 01:32:36,708 --> 01:32:37,791 ¡Dios! 808 01:32:41,125 --> 01:32:43,333 ¿Estás bien? Levántate. 809 01:32:44,041 --> 01:32:45,958 ¿Qué hiciste, monstruo? 810 01:32:51,125 --> 01:32:52,875 Dile de dónde sacaste esto. 811 01:32:54,333 --> 01:32:55,291 ¡Díselo! 812 01:33:03,458 --> 01:33:06,250 Dile de dónde lo sacaste. 813 01:33:06,333 --> 01:33:07,375 ¡Habla! 814 01:33:25,416 --> 01:33:26,291 ¡Maldita! 815 01:33:30,833 --> 01:33:34,458 ¡Maldita! ¡Cállate! 816 01:33:38,250 --> 01:33:39,250 Toma esto. 817 01:33:39,958 --> 01:33:42,583 ¡Toma esto! 818 01:33:42,666 --> 01:33:44,250 ¡Eres una cualquiera! ¡Toma esto! 819 01:34:01,250 --> 01:34:02,708 ¡Toma todo esto! 820 01:34:38,708 --> 01:34:43,666 ¿Querías pelear conmigo? Maldita. 821 01:34:59,625 --> 01:35:00,875 Perdóname. 822 01:35:01,833 --> 01:35:05,875 Fumamos opio antes de ir. Las cosas se salieron de control. 823 01:37:15,500 --> 01:37:19,000 Todo lo que sufrió tu familia… 824 01:37:20,125 --> 01:37:21,083 Lo sé. 825 01:37:22,916 --> 01:37:23,833 Ríndete. 826 01:40:33,166 --> 01:40:34,833 {\an8}6 MESES DESPUÉS 827 01:40:34,916 --> 01:40:37,833 {\an8}El camino de la venganza está lleno de peligros. 828 01:40:39,000 --> 01:40:42,291 No te deja vivir, pero tampoco te deja morir. 829 01:40:43,625 --> 01:40:45,625 Es una espada de doble filo. 830 01:40:47,041 --> 01:40:48,791 Nunca es una solución. 831 01:40:50,041 --> 01:40:52,583 No hay respiro. 832 01:40:54,083 --> 01:40:56,083 Siempre hay un castigo. 833 01:40:57,666 --> 01:41:01,833 La venganza no ofrece justicia ni termina con el odio. 834 01:41:04,083 --> 01:41:06,875 El vengador siempre cava dos tumbas. 835 01:41:08,083 --> 01:41:13,958 Una para para el enemigo, otra para sí mismo. 836 01:41:14,916 --> 01:41:17,208 Esto continúa 837 01:41:18,541 --> 01:41:22,541 hasta que inevitablemente muere. 838 01:41:47,708 --> 01:41:49,833 ¡Suban! Las llevaré a casa. 839 01:41:52,583 --> 01:41:54,041 Con cuidado. 840 01:47:58,500 --> 01:48:03,500 Subtítulos: Sofía Téllez