1
00:00:18,750 --> 00:00:23,833
2
00:00:25,125 --> 00:00:28,875
Los vientos de cambio alteran
la forma de desiertos enteros.
3
00:00:30,083 --> 00:00:32,250
En 1947,
cambiaron la historia de la India.
4
00:00:33,125 --> 00:00:35,958
La India se dividió,
su espíritu se quebró.
5
00:00:36,958 --> 00:00:39,541
Algunos huyeron
de sus hogares para sobrevivir
6
00:00:40,166 --> 00:00:42,541
y otros comenzaron a vivir
en las aldeas abandonadas.
7
00:00:43,583 --> 00:00:45,125
En la frontera con Rajastán,
8
00:00:45,791 --> 00:00:47,750
Munabao es una de esas aldeas.
9
00:00:48,708 --> 00:00:50,666
Me asignaron aquí
10
00:00:51,625 --> 00:00:53,416
como inspector de policía.
11
00:00:54,333 --> 00:00:58,291
Pasaron los años
y mi cabello se puso gris.
12
00:00:59,000 --> 00:01:01,291
El crimen a menudo eran peleas menores,
13
00:01:01,375 --> 00:01:03,416
y la vida era bastante pacífica.
14
00:01:04,833 --> 00:01:06,708
Luego, un torbellino azotó la aldea
15
00:01:07,541 --> 00:01:09,291
y las cosas volvieron a cambiar.
16
00:01:10,500 --> 00:01:11,875
{\an8}Era el año 1985.
17
00:01:12,833 --> 00:01:16,666
{\an8}Me encontré en el ojo de esa tormenta.
18
00:01:16,750 --> 00:01:18,791
{\an8}1985
MUNABAO, RAJASTÁN
19
00:02:52,541 --> 00:02:54,166
¿Me extrañaste mucho?
20
00:03:03,375 --> 00:03:05,208
Ese bulto dice que me extrañaste.
21
00:03:07,791 --> 00:03:11,583
¡Vamos! Hagámoslo rápido.
Nos matarán si nos atrapan.
22
00:03:22,458 --> 00:03:25,041
Más me valdría estar muerto…
23
00:03:27,875 --> 00:03:29,791
que ver que te casas y te vas.
24
00:03:36,833 --> 00:03:39,666
- ¿Dónde está Babita?
- Se fue al templo. Regresará.
25
00:03:59,000 --> 00:04:00,041
¡Maldito!
26
00:04:04,250 --> 00:04:06,541
- ¿Qué fue eso?
- Soy yo, cariño.
27
00:04:14,375 --> 00:04:16,166
¡Sujétalo! Vamos.
28
00:04:28,250 --> 00:04:30,791
¡Oigan! ¡Malditos!
29
00:04:41,416 --> 00:04:42,833
Estúpida.
30
00:04:43,916 --> 00:04:45,791
Pensó que podía enfrentarse a hombres.
31
00:07:26,125 --> 00:07:27,750
Cuéntamelo todo de nuevo.
32
00:07:31,958 --> 00:07:34,708
Fui al templo de la diosa
a encender velas.
33
00:07:37,000 --> 00:07:37,958
Cuando regresé,
34
00:07:38,875 --> 00:07:41,083
encontré sus cuerpos tirados aquí.
35
00:07:42,291 --> 00:07:44,125
¿Fuiste al templo sola?
36
00:08:00,000 --> 00:08:03,916
Mi vida se arruinó.
37
00:08:04,000 --> 00:08:07,125
- ¿Cuándo es tu boda?
- ¡Iba a ser mañana!
38
00:08:10,666 --> 00:08:15,250
Todo desapareció.
¡El dinero, la dote! No dejaron nada.
39
00:08:17,125 --> 00:08:21,208
Cuando volviste, ¿viste a alguien?
40
00:08:24,666 --> 00:08:27,291
¿Amenazaron a alguien de tu familia?
41
00:08:29,500 --> 00:08:31,958
Al menos danos algunos detalles.
42
00:08:33,041 --> 00:08:36,625
Mira, sabemos que sabes quiénes eran.
43
00:08:37,833 --> 00:08:38,666
Bhure.
44
00:08:40,333 --> 00:08:41,166
Suficiente.
45
00:08:42,708 --> 00:08:43,541
Vamos.
46
00:08:47,791 --> 00:08:50,958
- Señor, ella no sabe nada.
- Está mintiendo.
47
00:08:52,083 --> 00:08:54,958
Se casará pronto. ¿Por qué mentiría?
48
00:08:55,875 --> 00:08:57,416
Es una cuestión de honor familiar.
49
00:08:58,750 --> 00:09:00,416
Se esfuerza por ocultar la verdad.
50
00:09:01,750 --> 00:09:03,541
Esta casa era un depósito de drogas.
51
00:09:04,958 --> 00:09:09,125
Los bandidos nos engañaron.
Robaron la dote para encubrir las drogas.
52
00:09:12,666 --> 00:09:13,833
Genial, señor.
53
00:09:15,625 --> 00:09:17,250
¿No es genial?
54
00:09:49,791 --> 00:09:51,916
Esa es mi jugada. Ahora es tu turno.
55
00:10:31,125 --> 00:10:32,000
¡Oye!
56
00:10:33,250 --> 00:10:34,250
¿Qué quieres?
57
00:10:35,250 --> 00:10:37,458
Hay trabajo. Necesito hombres que lean.
58
00:10:38,750 --> 00:10:39,583
¿Por qué?
59
00:10:40,958 --> 00:10:42,125
Se puede ganar dinero.
60
00:10:53,875 --> 00:10:57,583
Nuestro amigo, Panna,
ha trabajado en la ciudad.
61
00:10:59,666 --> 00:11:01,333
Y también sabe leer.
62
00:11:02,291 --> 00:11:03,500
Pero no está aquí ahora.
63
00:11:12,125 --> 00:11:13,750
Esa es su casa.
64
00:11:38,083 --> 00:11:39,083
¿Sí?
65
00:11:40,708 --> 00:11:41,750
Quería ver a Panna.
66
00:11:43,375 --> 00:11:44,208
¿Cuándo vuelve?
67
00:11:49,166 --> 00:11:52,166
Hay un trabajo en la ciudad.
Le pagarán bien.
68
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Regresará en cinco o seis días.
También debe traer la cosecha.
69
00:12:01,333 --> 00:12:02,291
¿Cómo te llamas?
70
00:13:09,250 --> 00:13:10,833
¡Dios mío!
71
00:13:18,291 --> 00:13:19,125
Señor.
72
00:13:20,250 --> 00:13:22,083
¿Enviamos el cuerpo para la autopsia?
73
00:13:22,666 --> 00:13:24,000
Primero, averigua quién es.
74
00:13:25,916 --> 00:13:26,750
Niño,
75
00:13:27,916 --> 00:13:29,083
¿vienes todos los días?
76
00:13:30,458 --> 00:13:33,083
¿Has visto a alguien más?
77
00:13:35,708 --> 00:13:36,583
¿Lo conoces?
78
00:13:38,375 --> 00:13:39,208
Señor,
79
00:13:39,958 --> 00:13:41,791
parece obra de los mismos bandidos.
80
00:13:43,708 --> 00:13:46,125
No son bandidos, son contrabandistas.
81
00:13:48,041 --> 00:13:50,166
¡Monstruos! Lo torturaron hasta matarlo.
82
00:13:54,333 --> 00:13:57,291
Otra raza de buitres revolotea
sobre Munabao.
83
00:13:58,791 --> 00:14:01,000
Señor, encontramos esto con él.
84
00:14:12,208 --> 00:14:13,041
Qué raro.
85
00:14:13,125 --> 00:14:15,875
El asesino dejó el opio,
pero se llevó su oreja.
86
00:14:18,333 --> 00:14:20,458
Aquí hay una foto. ¿Hay un nombre?
87
00:14:27,000 --> 00:14:28,916
Este asesinato parece una advertencia.
88
00:14:29,541 --> 00:14:30,375
¿De qué tipo?
89
00:14:32,041 --> 00:14:33,875
Como un cartel para una película.
90
00:14:35,625 --> 00:14:36,958
"Muy pronto en el Thar.
91
00:14:38,083 --> 00:14:40,208
Por primera vez en la pantalla grande.
92
00:14:41,333 --> 00:14:43,625
Sangre, drogas y violencia.
93
00:14:45,000 --> 00:14:45,958
¡Una tormenta!".
94
00:15:16,833 --> 00:15:17,750
Señor.
95
00:15:19,500 --> 00:15:23,333
Pon a trabajar a nuestros informantes.
96
00:15:24,333 --> 00:15:26,208
¡Al menos conseguiremos pistas!
97
00:15:28,083 --> 00:15:29,166
Hola, señor.
98
00:15:30,875 --> 00:15:31,958
Hola.
99
00:15:32,041 --> 00:15:33,625
- Hola.
- Hola.
100
00:15:33,708 --> 00:15:34,541
Hola.
101
00:15:38,083 --> 00:15:39,833
- Señor.
- ¿Todo bien?
102
00:15:39,916 --> 00:15:42,750
- Dos tazas de té, por favor.
- Sí, señor. Enseguida.
103
00:15:45,625 --> 00:15:47,750
- Y comida para ellos.
- Sí, señor.
104
00:16:09,375 --> 00:16:12,208
Señor, nunca lo había visto.
105
00:16:12,291 --> 00:16:13,541
Averigua quién es.
106
00:16:22,166 --> 00:16:23,041
Señor.
107
00:16:26,250 --> 00:16:27,166
¿Tiene lumbre?
108
00:16:32,375 --> 00:16:35,708
¡Qué encendedor tan elegante!
¿Me da un cigarrillo?
109
00:16:39,375 --> 00:16:40,750
Gracias.
110
00:16:45,750 --> 00:16:47,125
No parece ser de aquí.
111
00:17:00,083 --> 00:17:02,541
Señor, aquí está su té.
112
00:17:04,625 --> 00:17:08,000
Señor, parece una estrella de Hollywood.
113
00:17:10,125 --> 00:17:11,333
Es un hombre de negocios.
114
00:17:12,583 --> 00:17:15,041
Vende antigüedades.
115
00:17:16,208 --> 00:17:17,375
Seguro tiene nombre.
116
00:17:17,458 --> 00:17:18,291
¡Su nombre!
117
00:17:18,875 --> 00:17:20,750
Solo lo oí decir cuatro palabras.
118
00:17:20,833 --> 00:17:22,500
"Té", "bocadillos", "cuánto es".
119
00:17:23,333 --> 00:17:26,625
Viene y lee sus periódicos
en su rincón de siempre.
120
00:17:27,125 --> 00:17:28,041
Makhan.
121
00:17:31,083 --> 00:17:32,000
¿Lo conoces?
122
00:17:35,041 --> 00:17:35,875
Él…
123
00:17:37,083 --> 00:17:38,166
Es Suva.
124
00:18:12,750 --> 00:18:19,750
TARAGARH TABERNA HOTEL
125
00:18:34,875 --> 00:18:36,916
- Buenas noches, señor.
- Buenas noches.
126
00:18:39,041 --> 00:18:39,875
Hola.
127
00:18:57,625 --> 00:18:59,333
- Hola.
- Hola.
128
00:19:59,750 --> 00:20:01,333
No intentes ser un superpolicía.
129
00:20:03,375 --> 00:20:05,291
- ¿Qué quieres decir?
- Te lo diré.
130
00:20:06,375 --> 00:20:09,541
Haz preguntas y obtendrás
respuestas con las palabras.
131
00:20:09,625 --> 00:20:11,166
No con tu arma.
132
00:20:11,250 --> 00:20:13,125
No exageres.
133
00:20:14,833 --> 00:20:16,416
¿Es todo lo que tienes que decir?
134
00:20:17,208 --> 00:20:19,958
Estuviste mirando el techo toda la noche.
135
00:20:20,041 --> 00:20:21,083
Regresa sano y salvo.
136
00:20:22,083 --> 00:20:23,708
Hace 25 años que oigo eso.
137
00:20:25,041 --> 00:20:27,250
"Regresa sano y salvo".
138
00:20:28,125 --> 00:20:30,041
Quizá por no arriesgarme
139
00:20:30,708 --> 00:20:32,083
nunca me han ascendido.
140
00:20:32,916 --> 00:20:35,333
Un ascenso
que te lleva a la muerte no sirve.
141
00:20:36,625 --> 00:20:40,000
- Es inútil hablar contigo.
- Entonces, no hables.
142
00:20:40,083 --> 00:20:42,333
Haz lo que te digo. Es lo mejor.
143
00:20:47,000 --> 00:20:48,500
- ¿Qué haces?
- Estudio.
144
00:20:49,625 --> 00:20:51,583
No estudies tanto. Aprobarás.
145
00:20:52,291 --> 00:20:54,833
¿Y qué? Me convertiré
en oficial de la policía india.
146
00:20:54,916 --> 00:20:58,333
Y luego vendré aquí
como tu jefe y te daré órdenes.
147
00:20:59,250 --> 00:21:01,375
Eso necesito. Que hasta tú me des órdenes.
148
00:21:07,750 --> 00:21:10,166
Bandidos, narcotráfico o lo que sea.
149
00:21:11,833 --> 00:21:14,291
Quiero que limpies toda esta área.
150
00:21:15,208 --> 00:21:18,625
El superintendente me acosa.
Debes encargarte de esto.
151
00:21:19,166 --> 00:21:20,000
Sí, señor.
152
00:21:20,875 --> 00:21:25,000
Los bandidos solían ser rebeldes
de las llamadas "castas inferiores".
153
00:21:25,083 --> 00:21:26,416
Devotos de la diosa Bhavani.
154
00:21:27,916 --> 00:21:30,250
Tenían principios,
a diferencia de esta gente.
155
00:21:30,333 --> 00:21:32,333
Sean lo que sean, encuéntrenlos.
156
00:21:33,083 --> 00:21:34,875
Soy un rajput, no un nawab.
157
00:21:35,791 --> 00:21:38,375
No puedo ceder
ante el superintendente o el ministro.
158
00:21:40,166 --> 00:21:43,125
Deme tiempo, señor.
La investigación comenzó.
159
00:21:59,500 --> 00:22:00,666
Solo eres un inspector.
160
00:22:02,416 --> 00:22:04,541
Y te jubilarás
como inspector en unos meses.
161
00:22:05,250 --> 00:22:06,958
No podría importarte menos.
162
00:22:08,041 --> 00:22:09,625
Pero quiero ser el director.
163
00:22:11,416 --> 00:22:15,166
Sean bandidos o contrabandistas,
mata a todos y cierra el caso.
164
00:22:17,125 --> 00:22:21,041
¡Buen chico, Tigre!
¡Deberías ir a buscar a los bandidos!
165
00:22:21,125 --> 00:22:24,833
Atrápenlos y tráiganlos.
Justo así. ¿Cierto, Tigre?
166
00:22:26,916 --> 00:22:27,750
¡Vamos!
167
00:22:36,250 --> 00:22:38,583
Llamarte Tigre no te convierte en uno.
168
00:22:39,416 --> 00:22:41,291
¡Sigues siendo un perro!
169
00:23:57,291 --> 00:23:58,416
Aún no ha regresado.
170
00:24:00,000 --> 00:24:00,833
¡Escucha!
171
00:24:01,791 --> 00:24:03,250
Volverá en uno o dos días.
172
00:24:06,708 --> 00:24:08,041
Espera, si es posible.
173
00:24:09,208 --> 00:24:10,833
Él puede hacer tu trabajo.
174
00:24:13,250 --> 00:24:15,708
Hoy preparé mantequilla para hacer ghee.
175
00:24:16,833 --> 00:24:20,208
Traje suero de leche fresco.
Prueba un poco. Te refrescará.
176
00:24:20,708 --> 00:24:22,875
¿Esa mujer se volvió loca?
177
00:24:23,708 --> 00:24:27,000
Déjalo. ¿Quién discutiría
con esa mujer sin hijos?
178
00:24:27,083 --> 00:24:30,916
Nos gritará a nosotros.
Deja que venga Panna. Él la corregirá.
179
00:24:34,708 --> 00:24:36,458
¿Te has sentado en un carro águila?
180
00:24:38,041 --> 00:24:38,958
¿Qué es eso?
181
00:24:39,041 --> 00:24:40,958
El que vuela en el aire.
182
00:24:42,916 --> 00:24:43,750
Sí.
183
00:24:44,916 --> 00:24:46,083
¿No te asustaste?
184
00:24:47,875 --> 00:24:48,708
No.
185
00:24:48,791 --> 00:24:52,500
Envió un telegrama diciendo que vendrá
en el autobús de la mañana.
186
00:24:52,583 --> 00:24:55,583
Pero aún no ha llegado.
Si pudiera, nunca regresaría.
187
00:24:55,666 --> 00:24:58,750
Recién casados,
no nos dejaban salir de la cama.
188
00:24:58,833 --> 00:25:00,416
Y ahora, casi no vienen a casa.
189
00:25:01,041 --> 00:25:03,125
¡Lo siento! No sabía…
190
00:25:03,208 --> 00:25:06,750
¡Espera! ¿Cómo te llamas?
191
00:25:07,500 --> 00:25:08,333
Siddharth.
192
00:25:08,416 --> 00:25:09,750
Sí, el señor Siddharth.
193
00:25:09,833 --> 00:25:11,250
Te había hablado de él.
194
00:25:11,333 --> 00:25:12,166
Ya veo.
195
00:25:12,250 --> 00:25:13,375
Gauri, esposa de Dhanna.
196
00:25:19,916 --> 00:25:20,875
Ya me voy.
197
00:25:22,083 --> 00:25:24,916
Escucha. Por favor,
no contrates a nadie más.
198
00:25:25,000 --> 00:25:27,041
Envió un telegrama.
Volverá en uno o dos días.
199
00:25:35,333 --> 00:25:36,958
Tiene ojos muy profundos.
200
00:25:38,583 --> 00:25:40,041
Es un buen hombre.
201
00:25:45,916 --> 00:25:47,916
Aquí estamos…
202
00:25:48,916 --> 00:25:51,250
- ¿Paramos a tomar té?
- ¡Detengan el autobús!
203
00:25:55,625 --> 00:25:56,458
¡Alto!
204
00:25:57,791 --> 00:25:58,833
Vamos, rápido.
205
00:25:58,916 --> 00:25:59,875
Panna, toma esto.
206
00:26:01,166 --> 00:26:02,875
- ¿Qué?
- Tráeme mi maleta.
207
00:26:03,875 --> 00:26:06,416
- Es mía.
- ¡Qué pesada está!
208
00:26:07,208 --> 00:26:10,333
- ¡Cielos!
- Vamos.
209
00:26:11,000 --> 00:26:13,875
¡Hola, Panna, Kanwar!
210
00:26:13,958 --> 00:26:15,625
- Toma esto.
- ¿Cómo estás?
211
00:26:15,708 --> 00:26:16,541
Hola.
212
00:26:16,625 --> 00:26:18,375
¡Cuánto tiempo, amigo!
213
00:26:18,458 --> 00:26:22,666
- ¿Qué tal, Makhan?
- ¡Eres un hombre rico ahora!
214
00:26:22,750 --> 00:26:27,458
¡Oye, Makhan, amigo!
215
00:26:29,166 --> 00:26:32,500
Oí que hiciste una fortuna en Calcuta.
216
00:26:32,583 --> 00:26:36,583
- ¿Te da envidia o qué?
- ¡Vamos! Ven, siéntate.
217
00:26:36,666 --> 00:26:41,291
- ¿Dónde está Dhanna?
- Espera su sueldo en Calcuta.
218
00:26:41,375 --> 00:26:43,625
¡Oye, tú! Saca a tu cabra.
219
00:26:49,000 --> 00:26:52,250
Eso fue rápido.
220
00:26:53,708 --> 00:26:56,416
- Tengo una botella de whisky.
- ¿En serio?
221
00:27:09,958 --> 00:27:14,625
Pasó algo hace tres días.
Mataron a tu amigo y lo colgaron.
222
00:27:16,125 --> 00:27:17,791
- ¿Qué amigo?
- Suva.
223
00:27:18,375 --> 00:27:21,250
Los malditos le cortaron
las orejas y la lengua.
224
00:27:22,541 --> 00:27:25,458
Le abrieron el pecho con un hacha
y lo colgaron de un árbol.
225
00:27:30,416 --> 00:27:32,875
¿Qué…? ¿Quién lo hizo? ¿Unos bandidos?
226
00:27:32,958 --> 00:27:36,333
Ni idea. El inspector quiere conocerlos.
227
00:27:36,416 --> 00:27:38,166
Me pidió que se lo informara.
228
00:27:38,250 --> 00:27:41,250
- Le dije que Suva era tu amigo.
- Idiota.
229
00:27:41,333 --> 00:27:42,916
¿Por qué dijiste eso?
230
00:27:43,000 --> 00:27:46,291
- Llevamos ocho meses en Calcuta.
- Sí.
231
00:27:46,375 --> 00:27:50,250
ESTACIÓN POLICIAL DE MANPURA
232
00:27:50,333 --> 00:27:51,458
- Saludos.
- Saludos.
233
00:27:56,541 --> 00:28:00,208
- Parece un niño.
- Sabemos que es Suva.
234
00:28:00,291 --> 00:28:02,416
Pero no podemos afirmarlo.
235
00:28:02,500 --> 00:28:05,958
Me tomaron una foto hace diez años
236
00:28:06,041 --> 00:28:08,583
para mi pasaporte.
237
00:28:08,666 --> 00:28:11,416
El pasaporte no se hizo,
pero mire esta foto.
238
00:28:12,791 --> 00:28:15,291
Nadie se da cuenta de que soy yo.
239
00:28:15,375 --> 00:28:17,000
Pero ese soy yo, seguro.
240
00:28:17,875 --> 00:28:21,541
Quemados bajo el sol,
envejecemos 20 años en solo dos, señor.
241
00:28:21,625 --> 00:28:24,250
No todos son apuestos
como estrellas de cine.
242
00:28:24,333 --> 00:28:25,625
¿Cuándo viste a Suva?
243
00:28:25,708 --> 00:28:28,916
- Alrededor de…
- Ya pasó mucho tiempo, señor.
244
00:28:29,000 --> 00:28:30,541
Varios meses.
245
00:28:30,625 --> 00:28:33,208
Indira Gandhi vivía
la última vez que lo vimos.
246
00:28:33,291 --> 00:28:35,375
Estuvo aquí por la campaña electoral.
247
00:28:35,458 --> 00:28:37,791
Hace ocho meses
que no estamos en Rajastán.
248
00:28:38,583 --> 00:28:39,875
Ocho meses, señor.
249
00:28:39,958 --> 00:28:42,583
Hace ocho meses
que no vemos a nuestras esposas
250
00:28:42,666 --> 00:28:44,333
ni comemos comida casera.
251
00:28:44,916 --> 00:28:48,208
No he estado cerca de ella.
No he tenido acción.
252
00:28:49,833 --> 00:28:52,916
- ¿Se parece a Suva?
- ¡Dios!
253
00:28:56,458 --> 00:28:58,083
¡Qué brutalidad!
254
00:28:58,166 --> 00:28:59,833
Lo masacraron.
255
00:29:00,916 --> 00:29:02,208
Lo torturaron hasta matarlo.
256
00:29:03,416 --> 00:29:04,958
¿Suva tenía enemigos?
257
00:29:05,041 --> 00:29:08,791
Era un solitario.
¿Cómo podría tener enemigos, señor?
258
00:29:08,875 --> 00:29:12,708
¿Fabricaba opio o traficaba con él?
259
00:29:12,791 --> 00:29:13,875
¿Opio?
260
00:29:14,833 --> 00:29:16,083
Opio, cocaína, drogas.
261
00:29:16,166 --> 00:29:19,833
Es la primera vez que oigo
que Suva vendía drogas.
262
00:29:19,916 --> 00:29:21,916
Nadie anuncia que vende drogas.
263
00:29:22,000 --> 00:29:24,916
¿Saben que la droga entra
a Munabao por la frontera?
264
00:29:25,000 --> 00:29:26,416
No lo sabíamos, señor.
265
00:29:26,500 --> 00:29:28,250
Ahora lo saben.
266
00:29:29,000 --> 00:29:32,708
Así es como los narcotraficantes
matan a quienes los traicionan.
267
00:29:32,791 --> 00:29:37,458
No es solo el asesinato de Suva,
es una advertencia para sus tres socios.
268
00:29:37,541 --> 00:29:39,708
- ¿Tres…? ¿Qué quiere decir?
- Dhanna.
269
00:29:39,791 --> 00:29:40,625
Cállate.
270
00:29:43,083 --> 00:29:43,958
¿Dónde está Dhanna?
271
00:29:45,208 --> 00:29:50,291
Está en Calcuta, señor.
Vendrá en cuatro días.
272
00:29:50,375 --> 00:29:51,375
Pueden irse.
273
00:29:52,875 --> 00:29:55,583
- Avisen si se van de la aldea.
- Claro.
274
00:29:56,291 --> 00:29:57,125
Y…
275
00:29:58,375 --> 00:30:00,083
no le cuenten a nadie de Suva.
276
00:30:00,166 --> 00:30:01,458
No…
277
00:30:06,458 --> 00:30:10,875
Señor, siento que no saben nada de esto.
278
00:30:14,708 --> 00:30:15,625
¡Hola!
279
00:31:04,583 --> 00:31:07,375
La reputación de un hombre se arruina
280
00:31:09,083 --> 00:31:12,583
cuando un extraño se ve
con su esposa a escondidas.
281
00:31:16,083 --> 00:31:19,708
Ya fuiste una amenaza dos veces.
282
00:31:23,416 --> 00:31:25,416
Ven arriba. Tráenos té.
283
00:31:36,916 --> 00:31:37,750
Dime, hermano.
284
00:31:39,583 --> 00:31:41,708
¿Qué era tan urgente
285
00:31:43,291 --> 00:31:45,750
que no podías esperar a que regresara?
286
00:31:53,958 --> 00:31:56,041
Hay trabajo. Necesito hombres.
287
00:31:57,625 --> 00:31:58,958
¿Qué clase de trabajo?
288
00:31:59,041 --> 00:32:02,583
Tengo que transportar puertas,
marcos de ventanas e ídolos.
289
00:32:03,208 --> 00:32:04,291
¿Cuántos hombres?
290
00:32:06,500 --> 00:32:07,416
De cinco a seis.
291
00:32:10,416 --> 00:32:11,583
¿Cuánto pagarás?
292
00:32:12,208 --> 00:32:15,500
Dos mil rupias para ti
y mil para cada uno de ellos.
293
00:32:17,125 --> 00:32:20,416
¿Quién demonios nos servirá el té?
¿Tu padre?
294
00:32:29,916 --> 00:32:31,708
Eso es muy poco.
295
00:32:40,083 --> 00:32:40,916
¡Cúbrete!
296
00:32:44,750 --> 00:32:45,583
¡Cúbrete!
297
00:32:58,458 --> 00:33:01,833
Venden estos artefactos antiguos
y ganan millones.
298
00:33:02,583 --> 00:33:03,750
Pero nos pagan poco.
299
00:33:04,791 --> 00:33:06,708
No todos son tontos.
300
00:33:08,000 --> 00:33:09,500
Algunos son como Panna Ram.
301
00:33:11,166 --> 00:33:14,250
Por cierto, no necesitas tanta gente
para tu trabajo.
302
00:33:15,791 --> 00:33:17,166
Con tres es suficiente.
303
00:33:18,375 --> 00:33:21,208
Cada uno de mis amigos
recibe 1500 rupias, yo 5000.
304
00:33:23,125 --> 00:33:28,708
Tres mil por mi trabajo,
2000 por jugar con mi reputación.
305
00:33:30,833 --> 00:33:32,916
La mitad como adelanto, ahora.
306
00:33:33,000 --> 00:33:34,708
Busca a alguien más si no puedes.
307
00:33:39,666 --> 00:33:43,250
Espero que las antigüedades
no estén llenas de opio.
308
00:33:43,750 --> 00:33:47,541
Está bien, pero te costará más.
309
00:33:48,791 --> 00:33:50,250
Debemos irnos mañana.
310
00:33:50,333 --> 00:33:53,333
Ahora solo somos nosotros dos.
Dhanna vendrá en dos días.
311
00:33:55,583 --> 00:33:57,416
Pero si quieres, podemos irnos mañana.
312
00:33:58,291 --> 00:34:00,333
Mejor aún, ¡hoy!
313
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
Arar los campos aquí es inútil.
314
00:34:07,291 --> 00:34:09,666
Estas tierras son tan áridas como mi cama.
315
00:34:10,291 --> 00:34:12,416
¡Debo ir a otro lado!
316
00:34:19,833 --> 00:34:20,916
SUBINSPECTOR SUREKHA SINGH
317
00:34:21,000 --> 00:34:22,958
Estos nuevos oficiales
de la policía india.
318
00:34:23,666 --> 00:34:27,166
No puede encontrar la salida
de una bolsa de papel
319
00:34:27,958 --> 00:34:30,083
y quiere enseñarme a hacer mi trabajo.
320
00:34:31,000 --> 00:34:32,083
Duerme ya.
321
00:34:33,541 --> 00:34:34,458
Cinco minutos.
322
00:34:36,416 --> 00:34:39,125
Llevas media hora diciendo eso.
323
00:34:49,833 --> 00:34:54,041
¿Alguna vez te sientes mal
porque sigo siendo solo un inspector?
324
00:34:55,958 --> 00:34:57,791
No llegué a superintendente.
325
00:34:57,875 --> 00:35:00,833
No. Qué bueno
que no te convertiste en uno.
326
00:35:02,958 --> 00:35:06,000
La política de alto nivel no es lo tuyo.
327
00:35:07,083 --> 00:35:08,250
Esto es mejor.
328
00:35:10,000 --> 00:35:11,916
Aquí exiges respeto.
329
00:35:13,208 --> 00:35:15,583
Me dan leche y verduras gratis.
330
00:35:16,583 --> 00:35:20,208
Hoy, el plomero arregló el grifo
y no me cobró ni un centavo.
331
00:35:21,916 --> 00:35:23,000
Estoy feliz.
332
00:35:25,833 --> 00:35:28,666
El techo no se cae. Duerme.
333
00:35:34,708 --> 00:35:37,125
¡Que se vaya al infierno!
334
00:35:37,208 --> 00:35:39,416
¡No es gran cosa!
335
00:35:40,083 --> 00:35:43,291
¡Vigila a mi esposa!
Nos vemos en una semana.
336
00:35:44,458 --> 00:35:48,875
Nos sentaremos atrás
a jugar cartas. Vamos.
337
00:35:50,333 --> 00:35:51,208
Dame una mano.
338
00:35:53,333 --> 00:35:54,166
Vamos, señor.
339
00:35:57,750 --> 00:35:58,833
Sujétate.
340
00:36:03,458 --> 00:36:04,791
Sostén la maleta.
341
00:36:04,875 --> 00:36:06,833
Coloca las cartas aquí.
342
00:36:06,916 --> 00:36:08,666
- ¿Qué?
- ¿Dónde está el mazo?
343
00:36:10,250 --> 00:36:11,166
Míralo bien.
344
00:36:11,916 --> 00:36:13,208
Se llama Suva.
345
00:36:14,791 --> 00:36:16,583
¿Vino a robar tu casa?
346
00:36:17,166 --> 00:36:18,791
Estaba en el templo…
347
00:36:18,875 --> 00:36:20,041
Las velas, ¿no?
348
00:36:20,125 --> 00:36:21,333
¡Sigues con eso!
349
00:36:22,083 --> 00:36:23,375
Encendiste tantas
350
00:36:24,333 --> 00:36:26,166
que sus pantalones siguen en llamas.
351
00:36:26,250 --> 00:36:28,375
¡Jeeva! Tráiganlo.
352
00:36:31,291 --> 00:36:32,375
¿Cómo se llama?
353
00:36:33,291 --> 00:36:34,333
Shashi.
354
00:36:35,333 --> 00:36:36,833
Vamos, en cuclillas.
355
00:36:38,125 --> 00:36:39,208
¡Maldito!
356
00:36:39,291 --> 00:36:42,250
Puedes intimar con chicas
pero no agacharte.
357
00:36:42,333 --> 00:36:44,833
Vamos, siéntate. ¡Baja la cabeza!
358
00:36:49,708 --> 00:36:50,541
Dime.
359
00:36:52,166 --> 00:36:53,916
¿Fuiste a encender velas?
360
00:36:54,000 --> 00:36:56,458
Señor, mis suegros cancelarán la boda.
361
00:36:56,541 --> 00:36:58,166
¿Entonces, la cancelo yo?
362
00:36:58,250 --> 00:36:59,875
Me suicidaré.
363
00:37:01,166 --> 00:37:03,416
Cuesta mucho suicidarse sola.
364
00:37:04,375 --> 00:37:07,791
Háganlo juntos. Sería más fácil
y sería una buena historia.
365
00:37:07,875 --> 00:37:08,708
Señor…
366
00:37:09,625 --> 00:37:10,458
Tranquilo.
367
00:37:12,333 --> 00:37:13,416
Mira, Babita.
368
00:37:14,041 --> 00:37:16,250
Lo que hagas
en tu vida personal depende de ti.
369
00:37:16,333 --> 00:37:20,666
Solo dime quién atacó a tu familia.
370
00:37:24,083 --> 00:37:25,958
- Esto…
- Dámelo.
371
00:37:26,041 --> 00:37:27,625
Estaba pegado a la puerta.
372
00:37:31,125 --> 00:37:33,000
"Si le dices algo a alguien,
373
00:37:33,083 --> 00:37:36,250
tú y tus hermanos
serán asesinados como Babulal.
374
00:37:37,041 --> 00:37:39,125
- No digas nada".
- ¡Esto te asustó!
375
00:37:39,625 --> 00:37:42,375
Debiste quemarlo en la pira de tu padre.
376
00:37:44,708 --> 00:37:45,833
¡Vamos, Bhure!
377
00:37:45,916 --> 00:37:47,041
Es una cobarde.
378
00:37:47,875 --> 00:37:49,208
¡Ella también morirá!
379
00:37:49,291 --> 00:37:50,333
Señor…
380
00:37:50,416 --> 00:37:51,666
Eran seis.
381
00:37:54,000 --> 00:37:56,583
Se llevaron todo, incluso el baúl.
382
00:37:57,208 --> 00:37:58,375
¿Qué baúl?
383
00:37:58,458 --> 00:38:01,333
El baúl de mi padre.
Iba a venderlo para la boda.
384
00:38:01,416 --> 00:38:02,500
¿Qué contenía?
385
00:38:03,875 --> 00:38:04,708
Polvo.
386
00:38:05,750 --> 00:38:06,750
¿Qué polvo?
387
00:38:08,166 --> 00:38:09,250
El que se consume.
388
00:38:10,333 --> 00:38:11,583
¿Conoces a alguno?
389
00:38:14,083 --> 00:38:16,291
Uno de ellos es de una aldea cercana.
390
00:38:25,208 --> 00:38:27,333
Saca las cartas.
391
00:38:29,166 --> 00:38:30,291
¿Cuánto esta vez?
392
00:38:31,416 --> 00:38:32,458
Tengo suficiente.
393
00:38:34,750 --> 00:38:35,916
Este es el triunfo.
394
00:38:43,708 --> 00:38:45,083
¡Oye, gané!
395
00:38:46,625 --> 00:38:47,708
¿Trato hecho?
396
00:38:47,791 --> 00:38:49,333
- Reparte.
- ¿Llegamos?
397
00:38:51,041 --> 00:38:53,041
¿Dónde estamos?
398
00:38:53,125 --> 00:38:54,166
¿Ahora qué?
399
00:38:55,250 --> 00:38:56,625
Algunas cosas están ahí.
400
00:38:56,708 --> 00:38:57,708
Hay que tomarlas.
401
00:38:58,458 --> 00:38:59,541
Tú, ven conmigo.
402
00:39:04,208 --> 00:39:05,208
¿Puedo sentarme?
403
00:39:06,750 --> 00:39:07,583
Sí, claro.
404
00:40:06,250 --> 00:40:07,291
¡Oye!
405
00:40:11,458 --> 00:40:13,625
Me cansé de tocar la bocina.
406
00:40:15,416 --> 00:40:16,791
¿No escuchaste?
407
00:40:21,125 --> 00:40:23,625
He visto este fuerte desde el camino,
408
00:40:24,875 --> 00:40:26,083
nunca había subido.
409
00:40:27,458 --> 00:40:29,208
Nadie viene aquí.
410
00:40:31,708 --> 00:40:32,541
¿Y Kanwar?
411
00:40:33,125 --> 00:40:34,208
Está descansando.
412
00:40:35,958 --> 00:40:39,708
Ese maldito perezoso se cansa
hasta de caminar. ¡Gracias!
413
00:40:42,208 --> 00:40:44,416
Dhanna y yo hacemos el trabajo pesado.
414
00:41:02,000 --> 00:41:05,541
Su alteza, ¿duerme?
415
00:41:06,458 --> 00:41:08,500
Desgraciado… Tú…
416
00:41:11,666 --> 00:41:13,125
¡Maldito!
417
00:41:16,458 --> 00:41:18,458
¿Qué haces?
418
00:41:22,958 --> 00:41:25,333
¡Detente! ¡Detente, desgraciado!
419
00:41:30,208 --> 00:41:31,958
¿Por qué me golpeas?
420
00:41:41,500 --> 00:41:45,250
Si tu información resulta ser falsa,
te daré una lección.
421
00:41:45,333 --> 00:41:48,333
Lo conozco de la infancia.
Era mi maestro. Sisram Ahir.
422
00:41:51,708 --> 00:41:54,000
¡Mire, señor! ¡Esos son sus jeeps!
423
00:41:54,083 --> 00:41:55,750
Hay toda una pandilla.
424
00:41:55,833 --> 00:42:00,583
¿Y refuerzos? ¿Quién los necesita?
Podemos manejarlo.
425
00:42:01,916 --> 00:42:03,583
¡Alerta! ¡Desgraciados!
426
00:42:03,666 --> 00:42:04,708
Abajo.
427
00:42:48,916 --> 00:42:50,625
Señor, desaparecieron.
428
00:42:53,416 --> 00:42:54,333
¡Señor, están detrás de nosotros!
429
00:42:58,375 --> 00:42:59,583
¡Malditos!
430
00:43:01,083 --> 00:43:02,541
¡Vamos, sube!
431
00:43:03,166 --> 00:43:04,083
¡Vamos!
432
00:43:19,791 --> 00:43:22,291
¡Ese rifle no es para rascarte las orejas!
433
00:43:22,375 --> 00:43:23,333
Sí, señor.
434
00:43:35,208 --> 00:43:37,500
¡Maldición!
435
00:43:40,875 --> 00:43:42,375
Toma el volante.
436
00:44:26,708 --> 00:44:27,666
Trae los caballos.
437
00:44:55,666 --> 00:44:57,125
Alguien tiró esto en el jardín.
438
00:44:58,791 --> 00:44:59,625
Léelo.
439
00:45:02,250 --> 00:45:03,083
"Inspector,
440
00:45:04,083 --> 00:45:07,416
me causaste muchas pérdidas.
Te quemaré vivo.
441
00:45:08,500 --> 00:45:11,083
Tu muerte compensará la deuda.
La de tu hijo, el interés.
442
00:45:11,750 --> 00:45:14,333
A quien le ponga las manos encima primero
443
00:45:14,416 --> 00:45:15,791
saldará la deuda".
444
00:45:20,500 --> 00:45:21,500
¿Quién es?
445
00:45:25,000 --> 00:45:26,250
Empaca tus cosas.
446
00:45:26,333 --> 00:45:27,166
¿Por qué?
447
00:45:28,791 --> 00:45:29,875
Ustedes dos vayan a Ghanerao.
448
00:45:31,041 --> 00:45:32,500
Vayan a la casa de mi hermana.
449
00:45:32,583 --> 00:45:34,958
RJD 326. Esa es la matrícula.
450
00:45:41,250 --> 00:45:44,125
Panna dijo que la habitación
de la terraza está libre.
451
00:45:44,208 --> 00:45:45,958
Me quedaré hasta que Dhanna regrese.
452
00:45:46,750 --> 00:45:48,375
Fijó la renta en 200 rupias.
453
00:45:50,000 --> 00:45:51,291
Me pidió que te lo diera.
454
00:45:52,583 --> 00:45:55,250
Él nunca me dejaría tener tanto dinero.
455
00:45:55,333 --> 00:45:58,083
Dáselo cuando regrese.
456
00:45:58,166 --> 00:46:00,083
Se lleva el camión a Delhi.
457
00:46:00,166 --> 00:46:01,916
Tardará en regresar.
458
00:46:04,208 --> 00:46:05,708
No me quedaré sin pagar.
459
00:46:06,750 --> 00:46:07,625
Sería incómodo.
460
00:46:09,083 --> 00:46:12,458
Si te molesto, me iré.
461
00:46:16,166 --> 00:46:18,083
No. Dijo que puedes quedarte, ¿no?
462
00:46:18,166 --> 00:46:19,166
Así que puedes.
463
00:46:22,750 --> 00:46:25,708
Toma un poco de té.
Prepararé la habitación.
464
00:46:34,375 --> 00:46:35,208
¡Señor!
465
00:46:36,083 --> 00:46:36,916
¡Señor!
466
00:46:37,833 --> 00:46:39,708
El motociclista está listo para hablar.
467
00:46:55,791 --> 00:46:57,041
¡Vamos, llora más!
468
00:46:57,125 --> 00:46:59,916
¡Cuanto más llores, menos orinarás!
469
00:47:01,333 --> 00:47:04,000
¡Maldito! Di lo que me dijiste.
470
00:47:04,083 --> 00:47:05,625
- ¿Te llamas Nathu?
- Sí, señor.
471
00:47:06,333 --> 00:47:08,458
- ¿Cuántos camellos?
- Cuatro.
472
00:47:08,541 --> 00:47:10,750
- ¿Los cuatro están con la pandilla?
- Sí.
473
00:47:12,041 --> 00:47:13,541
¿Quién mató a Babulal?
474
00:47:13,625 --> 00:47:15,166
¡Habla!
475
00:47:15,250 --> 00:47:18,583
- ¿Quién mató a Babulal?
- Hanif Khan lo mató, señor.
476
00:47:18,666 --> 00:47:22,208
También me dijo
que tirara la nota en su casa.
477
00:47:22,291 --> 00:47:23,750
¿De dónde es Hanif Khan?
478
00:47:24,708 --> 00:47:26,000
¡Habla ahora!
479
00:47:26,083 --> 00:47:28,541
Es de Pakistán, señor.
480
00:47:28,625 --> 00:47:31,208
- ¿Pakistán?
- Estaba en el ejército pakistaní.
481
00:47:31,291 --> 00:47:33,875
De ahí saca todas sus armas.
482
00:47:33,958 --> 00:47:36,833
Hanif Khan vendía opio de Pakistán.
483
00:47:37,583 --> 00:47:39,416
Babulal trabajaba como su agente.
484
00:47:40,125 --> 00:47:45,083
Pero traicionó a Hanif Khan
y empezó a vender las drogas él mismo.
485
00:47:45,583 --> 00:47:51,125
Hanif Khan se enteró y mató a Babulal.
486
00:47:51,208 --> 00:47:52,416
Pero soy inocente, señor…
487
00:47:52,958 --> 00:47:54,083
¡Canalla!
488
00:47:55,833 --> 00:47:57,625
¡Sinvergüenza!
489
00:47:58,958 --> 00:48:01,083
¿Dónde está Hanif Khan? ¿Dónde está ahora?
490
00:48:01,166 --> 00:48:02,833
Se esconde en el desierto
491
00:48:03,750 --> 00:48:05,208
esperando para matarlo.
492
00:48:17,458 --> 00:48:18,833
No. ¿Qué vas a hacer?
493
00:48:38,125 --> 00:48:39,125
¡Panna!
494
00:48:41,875 --> 00:48:43,083
¡Señor!
495
00:48:46,583 --> 00:48:50,375
No…
496
00:48:52,458 --> 00:48:57,041
¡Auxilio! ¡Me está matando!
497
00:48:57,125 --> 00:48:58,333
¡Panna!
498
00:49:01,500 --> 00:49:04,166
¡Maldito seas!
499
00:49:24,666 --> 00:49:25,500
Oye…
500
00:49:26,541 --> 00:49:28,583
¿Qué te he hecho?
501
00:49:29,750 --> 00:49:31,083
Por favor, déjame ir.
502
00:49:31,583 --> 00:49:32,416
Oye…
503
00:49:33,291 --> 00:49:34,333
¿De quién es esta foto?
504
00:49:36,166 --> 00:49:37,708
¿No es el hombre de Hanif Khan?
505
00:49:38,291 --> 00:49:39,333
¿Por qué lo mataron?
506
00:49:39,416 --> 00:49:42,250
- No sé.
- ¡Maldito! ¡No mientas!
507
00:49:42,333 --> 00:49:43,250
¡No mientas!
508
00:49:45,708 --> 00:49:49,458
No lo matamos nosotros.
Nadie de nuestra pandilla lo mató.
509
00:49:50,000 --> 00:49:53,125
Solo un monstruo puede matar así.
510
00:50:20,041 --> 00:50:22,375
{\an8}LÍQUIDO ANTISÉPTICO
511
00:50:30,041 --> 00:50:33,666
¡Mátame, maldito! ¡Mátame!
512
00:50:33,750 --> 00:50:36,375
¡Mátame de una vez, desgraciado!
513
00:50:36,916 --> 00:50:39,916
No me tortures así.
514
00:50:48,041 --> 00:50:50,333
Escúchame…
515
00:50:50,416 --> 00:50:52,125
Por favor.
516
00:50:52,208 --> 00:50:55,583
Por favor, no nos mates. Déjanos ir.
517
00:50:55,666 --> 00:50:59,250
Toma todo el dinero que quieras.
518
00:50:59,333 --> 00:51:03,458
Te daré todo nuestro dinero.
Déjanos, por favor. Te lo ruego.
519
00:51:06,625 --> 00:51:07,625
Bhure…
520
00:51:08,333 --> 00:51:10,458
¿Por qué no renuncias a este trabajo?
521
00:51:11,375 --> 00:51:14,041
Cocinas platos con carne deliciosos.
Abre un restaurante.
522
00:51:14,833 --> 00:51:17,625
Tendrás una vida más feliz
y ganarás más dinero.
523
00:51:19,416 --> 00:51:22,166
Makhan solo vende té y bocadillos,
pero su casa…
524
00:51:23,000 --> 00:51:24,583
es más grande que las nuestras.
525
00:51:24,666 --> 00:51:26,000
Es de una casta superior.
526
00:51:27,000 --> 00:51:29,625
Nadie vendrá a comer
527
00:51:29,708 --> 00:51:32,541
platos hechos
por un hombre de casta inferior.
528
00:51:33,125 --> 00:51:36,500
Al menos mi casta se oculta
tras este uniforme.
529
00:51:38,458 --> 00:51:39,666
¿Sabes qué siento?
530
00:51:40,375 --> 00:51:41,791
Por fin disfruto esto.
531
00:51:42,750 --> 00:51:46,500
Opio, ladrones, la amenaza de Hanif Khan…
532
00:51:47,291 --> 00:51:51,333
Por primera vez, no solo nos encargamos
de la seguridad de ministros,
533
00:51:51,416 --> 00:51:53,416
sino que hacemos
verdadero trabajo policial.
534
00:51:54,416 --> 00:51:55,291
Tienes razón.
535
00:51:56,083 --> 00:51:57,666
Yo también lo estoy disfrutando.
536
00:51:58,583 --> 00:52:01,208
Le di una paliza tan fuerte
que se me durmieron las manos.
537
00:52:02,083 --> 00:52:04,208
¡Esto se llama investigación!
538
00:52:06,666 --> 00:52:09,208
Pero hay algo que no entiendo.
539
00:52:10,000 --> 00:52:12,041
Suva, que fue colgado del árbol…
540
00:52:13,041 --> 00:52:14,500
¿Quién lo mató y por qué?
541
00:52:15,208 --> 00:52:16,666
Usted mismo me lo dijo.
542
00:52:17,708 --> 00:52:20,625
Era un cartel de película.
543
00:52:20,708 --> 00:52:22,916
También dijo
544
00:52:23,000 --> 00:52:25,875
que Panna y Kanwar
pueden contarnos la verdadera trama
545
00:52:25,958 --> 00:52:27,625
de esa película.
546
00:52:27,708 --> 00:52:29,791
Pero, de algún modo, siento
547
00:52:29,875 --> 00:52:32,125
que no se trata del villano principal.
548
00:52:32,666 --> 00:52:33,666
Entonces, ¿de quién?
549
00:52:35,375 --> 00:52:37,750
Quizá el bueno esté detrás de todo esto.
550
00:52:39,125 --> 00:52:42,750
O quizá sea alguno
de los otros personajes.
551
00:52:43,458 --> 00:52:44,791
Quién sabe.
552
00:52:45,708 --> 00:52:46,791
Quizá haya una heroína.
553
00:52:56,750 --> 00:52:58,916
Dal baati para ti hoy.
554
00:52:59,000 --> 00:53:00,083
¿Mantequilla?
555
00:53:11,916 --> 00:53:12,916
Espero que te guste.
556
00:53:33,541 --> 00:53:34,375
¡Panna!
557
00:53:48,000 --> 00:53:50,208
¿Panna?
558
00:53:53,708 --> 00:53:54,875
Buenas noches.
559
00:53:54,958 --> 00:53:56,000
¿Está Panna Ram?
560
00:53:56,666 --> 00:53:58,791
Se fue a Delhi por trabajo.
561
00:53:59,875 --> 00:54:02,000
Le dije que no se fuera sin avisar.
562
00:54:02,583 --> 00:54:04,333
No lo sé. Se fue de repente.
563
00:54:05,541 --> 00:54:06,458
¿Es su esposa?
564
00:54:08,166 --> 00:54:09,500
¿Podemos pasar?
565
00:54:27,166 --> 00:54:28,500
¿Cuándo se fue?
566
00:54:28,583 --> 00:54:29,833
Hace dos días.
567
00:54:30,916 --> 00:54:32,000
¿Cuándo regresará?
568
00:54:32,083 --> 00:54:33,083
En una semana.
569
00:54:35,708 --> 00:54:36,625
Señor.
570
00:54:37,666 --> 00:54:38,541
Hola.
571
00:54:38,625 --> 00:54:39,958
Panna Ram trabaja para mí.
572
00:54:40,041 --> 00:54:42,333
Él alquiló una habitación.
573
00:54:42,416 --> 00:54:43,625
Lavaré eso…
574
00:54:45,750 --> 00:54:47,083
No, déjame a mí.
575
00:54:47,166 --> 00:54:49,833
Los huéspedes no hacen las tareas.
576
00:54:52,458 --> 00:54:53,458
¿Tienes un cigarrillo?
577
00:54:57,625 --> 00:54:59,583
A los fumadores no les importa la casta.
578
00:55:00,083 --> 00:55:01,000
Ven aquí.
579
00:55:14,916 --> 00:55:16,375
¿Qué haces por aquí?
580
00:55:17,708 --> 00:55:19,625
A veces Munabao, a veces Rohiri.
581
00:55:20,666 --> 00:55:22,000
Te ven en todas partes.
582
00:55:23,041 --> 00:55:24,083
Vendo antigüedades.
583
00:55:25,541 --> 00:55:28,250
Compro en aldeas antiguas
y las vendo en Delhi.
584
00:55:29,833 --> 00:55:32,541
Hoy estoy en tu distrito.
El mes que viene, en otro lugar.
585
00:55:33,541 --> 00:55:36,333
Hay un negocio más grande.
¿Lo has intentado?
586
00:55:37,333 --> 00:55:38,250
¿Cuál?
587
00:55:38,333 --> 00:55:39,375
El tráfico de opio.
588
00:55:40,708 --> 00:55:43,250
Contrabando desde Pakistán.
589
00:55:44,291 --> 00:55:46,166
Se oculta fácilmente en las antigüedades.
590
00:55:48,416 --> 00:55:49,541
¿Conoces a Hanif Khan?
591
00:55:50,625 --> 00:55:51,458
No.
592
00:55:57,166 --> 00:55:58,166
¿Lo has visto?
593
00:56:01,166 --> 00:56:03,375
- Es Suva.
- No.
594
00:56:06,041 --> 00:56:06,875
Leche.
595
00:56:23,208 --> 00:56:24,625
¿Qué te pasó en la cara?
596
00:56:25,750 --> 00:56:28,083
Choqué con una pared por accidente.
597
00:56:28,166 --> 00:56:31,333
¿Panna Ram regresará en una semana?
598
00:56:35,041 --> 00:56:37,208
¿Tiene número de teléfono?
599
00:56:37,291 --> 00:56:39,208
Si estuviera en un lugar, tal vez.
600
00:56:39,958 --> 00:56:41,083
Déjame ver.
601
00:56:42,500 --> 00:56:44,250
Inténtalo.
602
00:56:46,791 --> 00:56:47,625
Vamos.
603
00:56:50,333 --> 00:56:53,458
No escuché tu nombre.
604
00:56:56,125 --> 00:56:56,958
¿Cuál es?
605
00:56:58,500 --> 00:56:59,333
Siddharth.
606
00:57:00,750 --> 00:57:01,583
Siddharth.
607
00:57:02,458 --> 00:57:03,333
Vamos, Makhan.
608
00:57:07,000 --> 00:57:10,416
Huyó a Delhi mientras comíamos carne.
609
00:57:10,500 --> 00:57:11,333
Señor.
610
00:57:12,125 --> 00:57:13,666
No insulte la comida.
611
00:57:14,541 --> 00:57:16,125
Es amada hasta por los dioses.
612
00:57:18,333 --> 00:57:19,750
Vamos. Alto.
613
00:57:21,125 --> 00:57:23,583
Dhanna, apúrate.
614
00:57:24,666 --> 00:57:25,833
Vamos.
615
00:57:27,708 --> 00:57:28,750
Sube. ¡De prisa!
616
00:57:46,041 --> 00:57:46,916
Señor.
617
00:57:47,000 --> 00:57:48,916
Por favor, coma algo antes de irse.
618
00:57:49,000 --> 00:57:50,625
No te preocupes.
619
00:57:51,333 --> 00:57:52,625
Vigila a Siddharth.
620
00:57:53,250 --> 00:57:54,083
Claro.
621
00:58:15,000 --> 00:58:17,625
- ¡Quítate!
- ¿Por qué me empujas?
622
00:58:20,333 --> 00:58:23,000
Duermes conmigo,
pero piensas en Panna y Kanwar.
623
00:58:23,083 --> 00:58:24,208
¿Estás loca?
624
00:58:24,291 --> 00:58:25,666
¿Por qué pensaría en ellos
625
00:58:26,708 --> 00:58:28,250
cuando estoy contigo?
626
00:58:28,333 --> 00:58:30,083
¡Me vuelves loco!
627
00:58:30,166 --> 00:58:31,666
- ¿En serio?
- ¡Sí!
628
00:58:31,750 --> 00:58:34,000
Pero piensas en ellos
inmediatamente después.
629
00:58:35,291 --> 00:58:39,083
¿Qué? ¿Ya extrañas a Panna?
¿Abro las piernas de nuevo?
630
00:58:39,166 --> 00:58:42,083
No puedo igualar tu apetito sexual
631
00:58:42,166 --> 00:58:44,833
y la traición de Panna. No está bien.
632
00:58:45,833 --> 00:58:47,083
Se fueron sin mí.
633
00:58:48,041 --> 00:58:50,250
¡Sigues pensando en ellos!
¡Vete al diablo!
634
00:58:57,708 --> 00:59:02,583
Mi tierra…
635
00:59:02,666 --> 00:59:05,666
¡Toma toda mi tierra! Toda.
636
00:59:05,750 --> 00:59:07,125
Puedes venderla.
637
00:59:07,208 --> 00:59:10,625
Puedes venderla por medio millón.
638
00:59:10,708 --> 00:59:12,458
Tómalo todo.
639
00:59:12,541 --> 00:59:14,958
Tómalo.
640
00:59:15,791 --> 00:59:17,625
Prepara los papeles.
641
00:59:17,708 --> 00:59:19,708
Los firmaré.
642
00:59:19,791 --> 00:59:23,416
Lo firmaré. Por favor, déjame ir.
643
00:59:24,583 --> 00:59:28,875
¡No! ¡No lo hagas! ¡No!
644
00:59:28,958 --> 00:59:32,666
¡Suéltame! ¡Te mataré!
645
00:59:45,208 --> 00:59:47,166
Por favor…
646
00:59:48,333 --> 00:59:54,250
Te lo agradeceré para siempre.
Déjame ir. Toma mi tierra…
647
00:59:55,833 --> 00:59:58,750
Te estaré eternamente agradecido.
648
00:59:58,833 --> 01:00:02,208
¡Perdóname, hermano!
649
01:01:06,291 --> 01:01:07,458
¡Dhanna!
650
01:01:08,083 --> 01:01:09,000
Es para ti.
651
01:01:09,875 --> 01:01:12,208
Él es Dhanna. Es el esposo de Gauri.
652
01:01:12,791 --> 01:01:14,875
Dhanna, él es el señor Siddharth.
653
01:01:14,958 --> 01:01:17,791
- Contrató a Panna, lo envió a Delhi.
- Ya veo.
654
01:01:18,916 --> 01:01:19,791
Saludos.
655
01:01:25,666 --> 01:01:27,041
¿Por qué se queda aquí?
656
01:01:27,125 --> 01:01:30,083
Panna le alquiló la terraza.
657
01:01:31,125 --> 01:01:32,208
- ¿Panna?
- Sí.
658
01:01:35,541 --> 01:01:36,458
Oye, espera.
659
01:01:37,416 --> 01:01:38,250
Espera.
660
01:01:42,708 --> 01:01:45,083
¿Cuándo regresan Panna y Kanwar?
661
01:01:46,041 --> 01:01:47,416
Te están esperando.
662
01:01:48,750 --> 01:01:51,833
Dijeron que el trabajo era para seis,
pero con ustedes tres bastaba.
663
01:01:51,916 --> 01:01:54,125
Dime cuándo e iré.
664
01:01:54,208 --> 01:01:55,375
El camión se fue.
665
01:01:55,458 --> 01:01:58,166
No hay problema, puedo ir en autobús.
666
01:01:58,250 --> 01:02:02,291
Voy hacia allá.
Trasladaré más cosas. ¿Vienes conmigo?
667
01:02:15,000 --> 01:02:18,375
¿Cuánto te cobra Panna por la habitación?
668
01:02:18,458 --> 01:02:19,333
Quinientas rupias.
669
01:02:20,416 --> 01:02:22,166
¡Mucho! Te jodió.
670
01:02:22,250 --> 01:02:24,916
Yo te habría cobrado solo 400.
671
01:02:27,958 --> 01:02:31,333
La carretera está allá.
Vas en la dirección equivocada. Da vuelta.
672
01:02:31,416 --> 01:02:33,000
Ahí recogeremos la mercancía.
673
01:02:33,083 --> 01:02:37,416
Pero hacia allá está la frontera.
Date vuelta. Créeme, soy de aquí.
674
01:02:38,125 --> 01:02:42,458
¿A dónde vas? ¡Alto!
No informé a mi familia.
675
01:02:43,791 --> 01:02:45,208
¡Más despacio!
676
01:02:46,208 --> 01:02:48,000
¿Eres pakistaní? ¡Detente!
677
01:02:49,250 --> 01:02:50,291
¡Detente, maldito!
678
01:03:49,041 --> 01:03:50,250
¿Vienes de la frontera
679
01:03:51,083 --> 01:03:52,500
o más allá?
680
01:03:53,166 --> 01:03:56,083
Hay objetos antiguos
enterrados en el desierto.
681
01:03:56,166 --> 01:03:57,416
Los excavo.
682
01:03:59,541 --> 01:04:00,666
¿Puedes hacerlo?
683
01:04:01,250 --> 01:04:03,750
Tengo permiso
del Servicio Arqueológico de la India.
684
01:04:05,291 --> 01:04:06,125
Toma.
685
01:04:22,000 --> 01:04:22,958
¿Permiso?
686
01:04:32,375 --> 01:04:33,416
"Siddharth Kumar".
687
01:04:36,583 --> 01:04:38,791
- ¿Regresó?
- ¿Quién?
688
01:04:38,875 --> 01:04:39,708
Panna Ram.
689
01:04:40,750 --> 01:04:42,666
Ibas a hacer que hablemos por teléfono.
690
01:04:43,708 --> 01:04:45,708
Es difícil hacer llamadas
de larga distancia.
691
01:04:48,833 --> 01:04:51,541
No tenía permiso de irse sin avisar.
692
01:04:51,625 --> 01:04:52,541
Tampoco tú.
693
01:04:54,375 --> 01:04:57,166
Informa a la policía
cuando vayas a la frontera.
694
01:04:58,291 --> 01:05:00,333
Esta zona es peligrosa.
695
01:05:21,666 --> 01:05:22,958
Hola.
696
01:05:24,333 --> 01:05:25,875
- ¿Lo sostengo?
- No. Está bien.
697
01:05:25,958 --> 01:05:26,791
Quédate con él.
698
01:05:27,541 --> 01:05:30,041
Orinaba al terminar de coger.
699
01:05:30,125 --> 01:05:32,083
Quería orinar. Fui a limpiar.
700
01:05:32,166 --> 01:05:33,375
Dhanna desapareció.
701
01:05:33,458 --> 01:05:35,041
¡Ni siquiera se despidió!
702
01:05:35,625 --> 01:05:37,000
¿Soy una prostituta?
703
01:05:37,083 --> 01:05:38,625
¿Eres tonta?
704
01:05:39,291 --> 01:05:40,625
Se fue a hacer un trabajo.
705
01:05:41,250 --> 01:05:43,125
Volverá pronto.
706
01:05:43,208 --> 01:05:45,958
Te dio dinero.
707
01:05:46,041 --> 01:05:49,166
¿Por qué te lo dio a ti?
¿Por qué no me lo dio?
708
01:05:49,250 --> 01:05:50,125
Sí.
709
01:05:50,208 --> 01:05:52,416
Como si fueras a dejarlo ir.
710
01:05:52,500 --> 01:05:53,625
¿Qué hago con el dinero?
711
01:05:53,708 --> 01:05:56,041
Cuídalo.
712
01:05:56,125 --> 01:05:57,541
Cómprate joyas y ropa.
713
01:05:58,291 --> 01:06:00,625
Y es bueno que haya ido a trabajar. ¿No?
714
01:06:03,916 --> 01:06:04,791
Vamos a bailar.
715
01:06:43,041 --> 01:06:45,541
Párate un momento. Limpiaré la cama.
716
01:07:26,166 --> 01:07:28,708
No hagas esto. Tengo hijos.
717
01:07:28,791 --> 01:07:31,125
Soy inocente.
718
01:07:33,000 --> 01:07:34,541
Por favor, no hagas esto.
719
01:07:34,625 --> 01:07:37,625
¡Ayúdame, Señor! ¡No lo hagas!
720
01:07:52,708 --> 01:07:56,166
¡No lo hagas!
721
01:08:01,166 --> 01:08:04,333
¡No lo hagas! Teme al Señor.
722
01:10:17,125 --> 01:10:18,583
Soy estéril.
723
01:16:14,583 --> 01:16:15,416
Señor.
724
01:16:23,750 --> 01:16:24,583
Señor.
725
01:16:25,166 --> 01:16:26,000
Señor.
726
01:16:26,083 --> 01:16:27,041
¿Alguna pista?
727
01:16:27,125 --> 01:16:31,000
- Encontramos el turbante del chico.
- Ya veo.
728
01:16:31,083 --> 01:16:33,833
Pudo habérselo llevado un animal salvaje.
729
01:16:33,916 --> 01:16:37,291
No. Un animal salvaje
se habría llevado a la oveja, no al niño.
730
01:16:38,416 --> 01:16:41,333
Es el mismo chico que encontró
a Suva colgado, ¿no?
731
01:16:41,416 --> 01:16:42,250
Sí.
732
01:16:42,958 --> 01:16:44,291
Los aldeanos están enojados.
733
01:16:44,791 --> 01:16:46,333
Dicen que la policía no hace nada.
734
01:16:57,750 --> 01:16:58,583
Señor.
735
01:16:59,166 --> 01:17:01,875
Adelante. Necesito un descanso.
736
01:17:04,208 --> 01:17:07,208
Terminaré jubilándome
seis meses antes por este idiota.
737
01:17:34,125 --> 01:17:35,250
¡Señor!
738
01:17:37,083 --> 01:17:38,291
¿Encontró algo?
739
01:18:13,708 --> 01:18:15,750
Señor, ese fuerte…
740
01:18:21,708 --> 01:18:22,541
¡Bhure!
741
01:18:31,541 --> 01:18:32,375
¡Bhure!
742
01:18:34,583 --> 01:18:35,416
¡Bhure!
743
01:18:39,708 --> 01:18:41,208
¡Maldito!
744
01:18:59,833 --> 01:19:01,000
¡Vamos, conduce!
745
01:19:57,166 --> 01:19:58,125
Me voy mañana.
746
01:20:01,250 --> 01:20:02,208
Mi trabajo terminó.
747
01:20:04,583 --> 01:20:05,583
¿A dónde?
748
01:20:06,333 --> 01:20:07,250
De regreso.
749
01:20:26,166 --> 01:20:27,500
Iré contigo.
750
01:20:47,125 --> 01:20:48,083
Hola.
751
01:20:54,250 --> 01:20:55,083
Hola.
752
01:20:57,291 --> 01:20:58,500
¿Qué pasó?
753
01:21:01,166 --> 01:21:03,041
Esos malditos lo mataron.
754
01:21:06,208 --> 01:21:07,583
Mataron a Bhure.
755
01:21:42,916 --> 01:21:44,250
Llamó el superintendente.
756
01:21:48,250 --> 01:21:50,125
Dile que se vaya a la mierda.
757
01:22:00,166 --> 01:22:01,000
Señor.
758
01:22:03,833 --> 01:22:07,208
Señor, estoy muy preocupada.
Algo anda mal.
759
01:22:07,708 --> 01:22:09,708
No se llevó ropa ni su billetera.
760
01:22:09,791 --> 01:22:12,750
- Dhanna nunca había hecho esto.
- ¿Conoces a Suva?
761
01:22:15,291 --> 01:22:17,833
Panna dijo que es amigo
de Dhanna y Kanwar.
762
01:22:20,500 --> 01:22:22,208
Puedo verlo en tu cara.
763
01:22:24,166 --> 01:22:26,583
Estás ocultando algo.
764
01:22:34,958 --> 01:22:37,000
Tu esposo podría terminar así.
765
01:22:37,625 --> 01:22:38,500
Justo así.
766
01:22:39,541 --> 01:22:41,916
Dime todo lo que sabes sobre Suva…
767
01:22:43,750 --> 01:22:46,083
o no podré salvar a tu esposo.
768
01:22:47,458 --> 01:22:51,916
Dhanna y Suva compraron
un terreno hace diez meses.
769
01:22:52,000 --> 01:22:54,958
Cultivaban opio,
pero no les dijeron a Panna y Kanwar.
770
01:22:56,041 --> 01:22:59,375
Le pedí que no lo hiciera.
¡No me escucharon!
771
01:23:22,750 --> 01:23:23,708
Esta es la casa.
772
01:24:38,791 --> 01:24:42,708
{\an8}SUVA REGAR, CASA MERIN 138 B
NUEVA DELHI, DELHI - 110034
773
01:24:42,791 --> 01:24:45,666
No es mi culpa.
Solo quería robar algunas cosas.
774
01:24:46,291 --> 01:24:50,000
Dhanna, Panna y Kanwar me obligaron.
775
01:25:01,791 --> 01:25:02,625
¡Suva!
776
01:25:03,291 --> 01:25:04,916
{\an8}¡Abre la puerta, maldito!
777
01:25:05,000 --> 01:25:05,875
{\an8}NUEVA DELHI
778
01:25:05,958 --> 01:25:06,791
{\an8}¡Aquí está!
779
01:25:06,875 --> 01:25:09,375
{\an8}CASA MERIN 138 B
780
01:25:09,458 --> 01:25:10,791
{\an8}¡Tardaste mucho, desgraciado!
781
01:25:11,375 --> 01:25:13,541
{\an8}Bajen la voz, vamos. Arriba.
782
01:25:13,625 --> 01:25:16,583
{\an8}- ¿A dónde vamos?
- Arriba.
783
01:25:16,666 --> 01:25:19,208
{\an8}¿Por dónde, idiota?
¿No hay nadie?
784
01:25:19,291 --> 01:25:20,125
{\an8}UN AÑO ANTES
785
01:25:20,666 --> 01:25:23,916
- Cuéntame.
- No habrá nadie en casa por cinco horas.
786
01:25:24,000 --> 01:25:27,125
- Vamos. Despacio.
- ¡Tranquilo! ¡Oye!
787
01:25:32,625 --> 01:25:34,458
Baja la voz.
788
01:25:38,708 --> 01:25:39,541
¡Ábrelo!
789
01:25:42,208 --> 01:25:43,416
Toma.
790
01:27:39,375 --> 01:27:42,500
MONSTRUOS
UNA MUJER FUE GOLPEADA Y MUTILADA
791
01:27:49,375 --> 01:27:53,083
FUERTE TARAGARH
792
01:28:08,125 --> 01:28:09,958
- ¡Agárrenla!
- ¡No la suelten!
793
01:28:13,833 --> 01:28:14,708
¡Atrápenla! ¡Vamos!
794
01:28:17,458 --> 01:28:20,250
¡Sujétenla! ¡Maldita! Sujétala.
795
01:28:21,125 --> 01:28:26,916
- ¡Suva, deja de mirar! Trae una cuerda.
- Trae una cuerda.
796
01:28:28,041 --> 01:28:29,208
- ¡Maldita!
- ¡Suéltame!
797
01:28:31,583 --> 01:28:34,333
¡Cállate o te golpearé!
798
01:28:34,416 --> 01:28:36,208
¡Silencio!
799
01:28:37,958 --> 01:28:41,166
Señor, se fueron
con sus cosas hace una hora.
800
01:29:17,958 --> 01:29:20,125
El inspector va hacia la frontera.
801
01:29:25,125 --> 01:29:26,541
¿Qué ruta tomarás?
802
01:29:28,333 --> 01:29:30,041
Esto nos llevará a la frontera.
803
01:29:49,125 --> 01:29:50,208
¿Quién es?
804
01:30:37,375 --> 01:30:38,208
¿Quién?
805
01:30:39,750 --> 01:30:40,750
Pregúntale.
806
01:30:52,458 --> 01:30:53,291
¡Vamos!
807
01:32:36,708 --> 01:32:37,791
¡Dios!
808
01:32:41,125 --> 01:32:43,333
¿Estás bien? Levántate.
809
01:32:44,041 --> 01:32:45,958
¿Qué hiciste, monstruo?
810
01:32:51,125 --> 01:32:52,875
Dile de dónde sacaste esto.
811
01:32:54,333 --> 01:32:55,291
¡Díselo!
812
01:33:03,458 --> 01:33:06,250
Dile de dónde lo sacaste.
813
01:33:06,333 --> 01:33:07,375
¡Habla!
814
01:33:25,416 --> 01:33:26,291
¡Maldita!
815
01:33:30,833 --> 01:33:34,458
¡Maldita! ¡Cállate!
816
01:33:38,250 --> 01:33:39,250
Toma esto.
817
01:33:39,958 --> 01:33:42,583
¡Toma esto!
818
01:33:42,666 --> 01:33:44,250
¡Eres una cualquiera! ¡Toma esto!
819
01:34:01,250 --> 01:34:02,708
¡Toma todo esto!
820
01:34:38,708 --> 01:34:43,666
¿Querías pelear conmigo? Maldita.
821
01:34:59,625 --> 01:35:00,875
Perdóname.
822
01:35:01,833 --> 01:35:05,875
Fumamos opio antes de ir.
Las cosas se salieron de control.
823
01:37:15,500 --> 01:37:19,000
Todo lo que sufrió tu familia…
824
01:37:20,125 --> 01:37:21,083
Lo sé.
825
01:37:22,916 --> 01:37:23,833
Ríndete.
826
01:40:33,166 --> 01:40:34,833
{\an8}6 MESES DESPUÉS
827
01:40:34,916 --> 01:40:37,833
{\an8}El camino de la venganza está lleno
de peligros.
828
01:40:39,000 --> 01:40:42,291
No te deja vivir,
pero tampoco te deja morir.
829
01:40:43,625 --> 01:40:45,625
Es una espada de doble filo.
830
01:40:47,041 --> 01:40:48,791
Nunca es una solución.
831
01:40:50,041 --> 01:40:52,583
No hay respiro.
832
01:40:54,083 --> 01:40:56,083
Siempre hay un castigo.
833
01:40:57,666 --> 01:41:01,833
La venganza no ofrece justicia
ni termina con el odio.
834
01:41:04,083 --> 01:41:06,875
El vengador siempre cava dos tumbas.
835
01:41:08,083 --> 01:41:13,958
Una para para el enemigo,
otra para sí mismo.
836
01:41:14,916 --> 01:41:17,208
Esto continúa
837
01:41:18,541 --> 01:41:22,541
hasta que inevitablemente muere.
838
01:41:47,708 --> 01:41:49,833
¡Suban! Las llevaré a casa.
839
01:41:52,583 --> 01:41:54,041
Con cuidado.
840
01:47:58,500 --> 01:48:03,500
Subtítulos: Sofía Téllez