1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,750 --> 00:00:23,833 NETFLIX PRESENTEERT 4 00:00:25,125 --> 00:00:28,875 De Winden der Verandering vormen hele woestijnen opnieuw. 5 00:00:30,083 --> 00:00:32,250 En in 1947 veranderden ze India. 6 00:00:33,125 --> 00:00:35,958 India was verdeeld, haar geest gebroken. 7 00:00:36,958 --> 00:00:39,541 Sommige mensen vluchtten om te overleven. 8 00:00:40,166 --> 00:00:42,541 Anderen namen hun intrek in de verlaten dorpen. 9 00:00:43,583 --> 00:00:45,125 Op de grens van Rajasthan… 10 00:00:45,791 --> 00:00:47,750 …bevindt zich zo'n dorp: Munabao. 11 00:00:48,708 --> 00:00:50,666 Ik werd hier gestationeerd… 12 00:00:51,625 --> 00:00:53,416 …als politie-inspecteur. 13 00:00:54,333 --> 00:00:58,291 Vele jaren gingen voorbij. Mijn haar werd grijs. 14 00:00:59,000 --> 00:01:03,416 Misdaad bestond uit vechtpartijtjes en het leven was vreedzaam. 15 00:01:04,833 --> 00:01:09,291 Toen kwam er een wervelwind langs en begon het weer te veranderen. 16 00:01:10,500 --> 00:01:11,875 Het was 1985. 17 00:01:12,833 --> 00:01:16,666 Ik bevond me in het oog van die storm. 18 00:02:52,541 --> 00:02:54,166 Heb je me zo gemist? 19 00:03:03,375 --> 00:03:05,208 Volgens die bobbel jij mij ook. 20 00:03:07,791 --> 00:03:11,583 Kom, we doen het snel. Als we betrapt worden, zijn we dood. 21 00:03:22,458 --> 00:03:25,041 Ik kan net zo goed dood zijn… 22 00:03:27,875 --> 00:03:29,791 …omdat jij trouwt en weggaat. 23 00:03:36,833 --> 00:03:39,666 Waar is Babita? -Naar de tempel. 24 00:03:59,000 --> 00:04:00,041 Klootzak. 25 00:04:04,250 --> 00:04:06,541 Wat was dat? -Dat ben ik, schat. 26 00:04:14,375 --> 00:04:16,166 Hier. Kom op. 27 00:04:28,250 --> 00:04:30,791 Hé. Klootzakken. 28 00:04:41,416 --> 00:04:42,833 Stom kutwijf. 29 00:04:43,916 --> 00:04:45,791 Ze dacht dat ze mannen aankon. 30 00:07:26,125 --> 00:07:27,750 Vertel het nog eens. 31 00:07:31,958 --> 00:07:34,708 Ik was naar de tempel van de godin gegaan. 32 00:07:37,000 --> 00:07:41,083 Toen ik terugkwam, vond ik hun lijken. 33 00:07:42,291 --> 00:07:44,125 Ging je alleen naar de tempel? 34 00:08:00,000 --> 00:08:03,916 Mijn leven is verpest. 35 00:08:04,000 --> 00:08:07,125 Wanneer is de bruiloft? -Die zou morgen zijn. 36 00:08:10,666 --> 00:08:15,250 Alles is weg. Geld, de bruidsschat. Ze hebben niks achtergelaten. 37 00:08:17,125 --> 00:08:21,208 Heb je iemand gezien toen je terugkwam? 38 00:08:24,666 --> 00:08:27,291 Hebben ze iemand bedreigd? 39 00:08:29,500 --> 00:08:31,958 Geef ons tenminste wat details. 40 00:08:33,041 --> 00:08:36,625 We weten dat je weet wie het waren. 41 00:08:37,833 --> 00:08:38,666 Bhure. 42 00:08:40,333 --> 00:08:41,166 Genoeg. 43 00:08:42,708 --> 00:08:43,541 Kom op. 44 00:08:47,791 --> 00:08:50,958 Ze weet niks. -Ze liegt. 45 00:08:52,083 --> 00:08:54,958 Ze gaat binnenkort trouwen. Waarom zou ze liegen? 46 00:08:55,875 --> 00:08:57,416 Het gaat om familie-eer. 47 00:08:58,708 --> 00:09:00,416 Ze wil de waarheid verhullen. 48 00:09:01,750 --> 00:09:03,541 Het was 'n opslagplaats voor drugs. 49 00:09:04,958 --> 00:09:09,125 De boeven willen ons belazeren. De bruidsschat was een dekmantel. 50 00:09:12,666 --> 00:09:13,833 U bent geweldig. 51 00:09:15,625 --> 00:09:17,250 Is hij niet geweldig? 52 00:09:49,791 --> 00:09:51,916 Mijn zet. Nu is het jouw beurt. 53 00:10:31,125 --> 00:10:32,000 Hé. 54 00:10:33,250 --> 00:10:34,250 Wat wil je? 55 00:10:35,250 --> 00:10:37,458 Er is werk in de stad voor mannen die lezen. 56 00:10:38,750 --> 00:10:39,583 Waarom? 57 00:10:40,958 --> 00:10:42,125 Er is geld. 58 00:10:53,875 --> 00:10:57,583 Panna heeft in de stad gewerkt. 59 00:10:59,666 --> 00:11:01,333 Hij kan lezen en schrijven. 60 00:11:02,291 --> 00:11:03,500 Hij is er nu niet. 61 00:11:12,125 --> 00:11:13,750 Dat is zijn huis. 62 00:11:38,083 --> 00:11:39,083 Ja? 63 00:11:40,708 --> 00:11:41,750 Ik zoek Panna. 64 00:11:43,333 --> 00:11:44,208 Wanneer komt hij? 65 00:11:49,166 --> 00:11:52,166 Er is een goed betaalde baan in de stad. 66 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Hij is nog vijf of zes dagen bezig met de oogst. 67 00:12:01,333 --> 00:12:02,291 Hoe heet je? 68 00:13:09,250 --> 00:13:10,833 Lieve hemel. 69 00:13:18,291 --> 00:13:19,125 Meneer. 70 00:13:20,250 --> 00:13:24,000 Moeten we een autopsie laten doen? -Zoek eerst uit wie hij is. 71 00:13:25,916 --> 00:13:26,750 Jongen… 72 00:13:27,916 --> 00:13:29,083 …kom je hier elke dag? 73 00:13:30,458 --> 00:13:33,083 Heb je nog iemand anders gezien? 74 00:13:35,708 --> 00:13:36,583 Ken je hem? 75 00:13:38,375 --> 00:13:41,791 Meneer, dit lijkt het werk van dezelfde boeven. 76 00:13:43,708 --> 00:13:46,125 Het zijn geen boeven, maar smokkelaars. 77 00:13:48,041 --> 00:13:50,166 Monsters. Ze hebben hem doodgemarteld. 78 00:13:54,333 --> 00:13:57,291 Een ander soort gieren cirkelt boven Munabao. 79 00:13:58,791 --> 00:14:01,000 We hebben dit bij hem gevonden. 80 00:14:12,208 --> 00:14:13,041 Vreemd. 81 00:14:13,125 --> 00:14:15,875 De opium ligt er nog, maar zijn oor is eraf. 82 00:14:18,333 --> 00:14:20,458 Hier is een foto. En een naam? 83 00:14:27,000 --> 00:14:28,916 Deze moord lijkt op een waarschuwing. 84 00:14:29,541 --> 00:14:30,375 Wat voor? 85 00:14:32,041 --> 00:14:33,875 Een publiciteitsfoto voor een film. 86 00:14:35,625 --> 00:14:36,958 'Binnenkort in de Thar. 87 00:14:38,083 --> 00:14:40,208 Voor het eerst op het grote scherm. 88 00:14:41,333 --> 00:14:43,625 Vol bloed, drugs en geweld. 89 00:14:45,000 --> 00:14:45,958 Een storm.' 90 00:15:16,833 --> 00:15:17,750 Meneer. 91 00:15:19,500 --> 00:15:23,333 Zet onze informanten aan het werk. 92 00:15:24,333 --> 00:15:26,208 Dan krijgen we wel aanwijzingen. 93 00:15:28,083 --> 00:15:29,166 Hallo, meneer. 94 00:15:30,875 --> 00:15:31,958 Hallo. 95 00:15:32,041 --> 00:15:33,625 Hallo. -Hallo. 96 00:15:33,708 --> 00:15:34,541 Hallo. 97 00:15:38,083 --> 00:15:39,833 Hallo, meneer. -Alles goed? 98 00:15:39,916 --> 00:15:42,750 Twee thee, alsjeblieft. -Ja, meneer. Meteen. 99 00:15:45,625 --> 00:15:47,750 En snacks voor de jongens. -Oké. 100 00:16:09,375 --> 00:16:12,208 Meneer, ik heb hem nog nooit gezien. 101 00:16:12,291 --> 00:16:13,541 Zoek uit wie hij is. 102 00:16:22,166 --> 00:16:23,041 Meneer. 103 00:16:26,250 --> 00:16:27,166 Een vuurtje? 104 00:16:32,375 --> 00:16:35,708 Mooie aansteker. Mag ik een sigaret bietsen? 105 00:16:39,375 --> 00:16:40,750 Bedankt. 106 00:16:45,750 --> 00:16:47,125 Jij komt hier niet vandaan. 107 00:17:00,083 --> 00:17:02,541 Meneer, uw thee. 108 00:17:04,625 --> 00:17:08,000 Hij ziet eruit als een Hollywood-ster. 109 00:17:10,125 --> 00:17:11,208 Hij is zakenman. 110 00:17:12,583 --> 00:17:15,041 Hij handelt in antiek. 111 00:17:16,208 --> 00:17:17,375 Hij heeft vast een naam. 112 00:17:17,458 --> 00:17:18,291 Zijn naam. 113 00:17:18,875 --> 00:17:20,750 Hij zei maar drie woorden. 114 00:17:20,833 --> 00:17:22,500 'Thee. Snacks. Hoeveel?' 115 00:17:23,333 --> 00:17:26,625 Hij leest de krant in zijn vaste hoekje. 116 00:17:27,125 --> 00:17:28,041 Makhan. 117 00:17:31,083 --> 00:17:32,000 Ken je hem? 118 00:17:35,041 --> 00:17:35,875 Hij… 119 00:17:37,083 --> 00:17:38,166 Hij is Suva. 120 00:18:34,875 --> 00:18:36,916 Goedenavond, meneer. -Goedenavond. 121 00:18:39,041 --> 00:18:39,875 Hoi. 122 00:18:57,625 --> 00:18:59,333 Hoi. -Hoi. 123 00:19:59,750 --> 00:20:01,333 Probeer geen superagent te zijn. 124 00:20:03,375 --> 00:20:05,291 Hoe bedoel je? -Dat zeg ik je. 125 00:20:06,375 --> 00:20:11,166 Stel vragen en gebruik alleen woorden. Niet je pistool. 126 00:20:11,250 --> 00:20:13,125 Overdrijf niet. 127 00:20:13,208 --> 00:20:16,250 Hm. -Is dat alles? 128 00:20:17,208 --> 00:20:19,958 Je staarde de hele nacht naar het plafond. 129 00:20:20,041 --> 00:20:21,083 Kom veilig terug. 130 00:20:22,083 --> 00:20:23,708 Ik hoor dit al 25 jaar. 131 00:20:25,041 --> 00:20:27,250 'Kom veilig terug.' 132 00:20:28,125 --> 00:20:32,083 Op safe spelen is vast de reden dat ik geen promotie krijg. 133 00:20:32,916 --> 00:20:35,333 Een promotie die je dood wordt, is nutteloos. 134 00:20:36,625 --> 00:20:40,000 Met jou praten is nutteloos. -Doe het dan niet. 135 00:20:40,083 --> 00:20:42,333 Doe wat ik zeg. Het is goed voor ons. 136 00:20:47,000 --> 00:20:48,500 Wat doe je? -Studeren. 137 00:20:49,625 --> 00:20:54,833 Sloof je niet uit. Je haalt 't wel. -Hoezo? Ik ga bij de politie. 138 00:20:54,916 --> 00:20:58,333 Dan kom ik hier als uw baas en geef ik u bevelen. 139 00:20:59,250 --> 00:21:01,375 Ja, daar zit ik op te wachten. 140 00:21:07,750 --> 00:21:10,166 Bandieten, de drugsmaffia of iets anders. 141 00:21:11,833 --> 00:21:14,291 Dit hele gebied moet schoon. 142 00:21:15,208 --> 00:21:18,625 De hoofdcommissaris zeurt. 143 00:21:19,166 --> 00:21:20,000 Oké. 144 00:21:20,875 --> 00:21:25,000 In onze jeugd waren bandieten rebellen uit lagere kasten. 145 00:21:25,083 --> 00:21:26,416 Aanbidders van Bhavani. 146 00:21:27,916 --> 00:21:30,250 Met principes, niet zoals deze lui. 147 00:21:30,333 --> 00:21:32,333 Wat ze ook zijn, vind ze. 148 00:21:33,083 --> 00:21:34,875 Ik ben een Rajput, geen Nawab. 149 00:21:35,791 --> 00:21:38,375 Ik buig niet voor de commissaris of de minister. 150 00:21:40,166 --> 00:21:43,125 Geef me wat tijd. Het onderzoek loopt. 151 00:21:59,500 --> 00:22:00,666 Je bent maar inspecteur. 152 00:22:02,416 --> 00:22:06,958 En je wilt straks met pensioen. Het boeit je niet. 153 00:22:08,041 --> 00:22:09,625 Ik wil korpschef worden. 154 00:22:11,416 --> 00:22:15,166 Bandieten of smokkelaars, dood iedereen en los het op. 155 00:22:17,125 --> 00:22:21,041 Goed zo, Tiger. Pak de bandieten. 156 00:22:21,125 --> 00:22:24,833 Pak ze en breng ze naar de gevangenis. Toch, Tiger? 157 00:22:26,916 --> 00:22:27,750 Kom op. 158 00:22:36,250 --> 00:22:38,583 De naam maakt je nog geen Tiger. 159 00:22:39,416 --> 00:22:41,291 Je bent maar een hond. 160 00:23:57,291 --> 00:23:58,416 Hij is nog niet terug. 161 00:24:00,000 --> 00:24:00,833 Luister. 162 00:24:01,791 --> 00:24:03,250 Hij is over twee dagen terug. 163 00:24:06,708 --> 00:24:08,041 Wacht, indien mogelijk. 164 00:24:09,208 --> 00:24:10,833 Hij kan die baan wel doen. 165 00:24:13,250 --> 00:24:15,708 Ik wilde vandaag ghee maken van boter. 166 00:24:16,833 --> 00:24:20,208 Ik heb verse karnemelk. Probeer maar. Dat is verfrissend. 167 00:24:20,708 --> 00:24:22,875 Is die snol gek geworden? 168 00:24:23,708 --> 00:24:27,000 Laat maar. Wie kibbelt er nou met die kinderloze vrouw? 169 00:24:27,083 --> 00:24:30,916 Dan schreeuwt ze tegen ons. Panna zet haar wel op haar nummer. 170 00:24:34,708 --> 00:24:36,458 Zit je weleens in een adelaarskar? 171 00:24:38,041 --> 00:24:38,958 Wat is dat? 172 00:24:39,041 --> 00:24:40,958 Zo'n ding in de lucht. 173 00:24:42,916 --> 00:24:43,750 Ja. 174 00:24:44,916 --> 00:24:46,083 Was je niet bang? 175 00:24:47,875 --> 00:24:48,708 Nee. 176 00:24:48,791 --> 00:24:52,500 Volgens zijn telegram komt hij vandaag met de ochtendbus aan. 177 00:24:52,583 --> 00:24:55,583 Hij is er nog niet. Als het kon, kwam hij nooit meer. 178 00:24:55,666 --> 00:24:58,750 Toen we net getrouwd waren, mochten we het bed niet uit. 179 00:24:58,833 --> 00:25:00,416 Nu komen ze amper thuis. 180 00:25:01,041 --> 00:25:06,750 Sorry. Ik wist niet dat je een gast had. -Wacht, hoe heet je ook alweer? 181 00:25:07,500 --> 00:25:08,333 Siddharth. 182 00:25:08,416 --> 00:25:09,750 Juist, Mr Siddharth. 183 00:25:09,833 --> 00:25:11,250 Ik heb je over hem verteld. 184 00:25:11,333 --> 00:25:13,375 Aha. -Dit is Gauri. Dhanna's vrouw. 185 00:25:19,916 --> 00:25:20,875 Ik ga maar. 186 00:25:22,083 --> 00:25:27,041 Luister. Neem niemand anders aan. Volgens zijn telegram nog een dag of twee. 187 00:25:35,333 --> 00:25:36,958 Hij heeft zulke mooie ogen. 188 00:25:38,583 --> 00:25:40,041 Hij is een goede man. 189 00:25:45,916 --> 00:25:47,916 Hier zijn we dan. 190 00:25:48,916 --> 00:25:51,250 Even stoppen voor thee? -Stop de bus. 191 00:25:55,625 --> 00:25:56,458 Stop. 192 00:25:57,791 --> 00:25:58,833 Kom, schiet op. 193 00:25:58,916 --> 00:25:59,875 Panna, pak aan. 194 00:26:01,166 --> 00:26:02,875 Wat… -Pak mijn tas. 195 00:26:03,875 --> 00:26:06,416 Die is van mij. -Wat zwaar. 196 00:26:07,208 --> 00:26:10,333 O, jeetje. -Kom op. 197 00:26:11,000 --> 00:26:13,875 Hé, Panna, Kanwar. 198 00:26:13,958 --> 00:26:15,625 Pak aan. -Hoe gaat het? 199 00:26:15,708 --> 00:26:16,541 Hé. 200 00:26:16,625 --> 00:26:18,375 Lang geleden, vriend. 201 00:26:18,458 --> 00:26:22,666 Hoe is het, Makhan? -Je bent tegenwoordig rijk. 202 00:26:22,750 --> 00:26:27,458 Hé, Makhan, man. 203 00:26:29,166 --> 00:26:32,500 Ik hoorde dat je een fortuin hebt verdiend in Calcutta. 204 00:26:32,583 --> 00:26:36,583 Jaloers? -O, kom op, zeg. Ga zitten. 205 00:26:36,666 --> 00:26:41,291 Waar is Dhanna? -Hij wacht in Calcutta op z'n salaris. 206 00:26:41,375 --> 00:26:43,625 Hé, breng die geit buiten. 207 00:26:44,458 --> 00:26:45,291 Luister goed. 208 00:26:49,000 --> 00:26:52,250 Jij bent snel volwassen geworden. 209 00:26:53,708 --> 00:26:56,416 Ik heb een verzegelde fles whisky. -Echt? 210 00:27:09,958 --> 00:27:14,625 Er is drie dagen geleden iets gebeurd. Je vriend is vermoord en opgehangen. 211 00:27:16,125 --> 00:27:17,791 Welke vriend? -Suva. 212 00:27:18,375 --> 00:27:21,250 Die klootzakken hebben z'n oren en tong afgehakt. 213 00:27:22,541 --> 00:27:25,458 Z'n borst opengehakt met een bijl en hem opgehangen. 214 00:27:30,416 --> 00:27:32,875 Wie heeft dit gedaan? Bandieten? 215 00:27:32,958 --> 00:27:36,333 Geen idee. De inspecteur wil ullie drieën ontmoeten. 216 00:27:36,416 --> 00:27:38,166 Ik moest het zeggen. 217 00:27:38,250 --> 00:27:41,250 Ik zei dat Suva jullie vriend was. -Hufter. 218 00:27:41,333 --> 00:27:42,916 Waarom zei je dat? 219 00:27:43,000 --> 00:27:46,291 We waren acht maanden in Calcutta. -Ja. 220 00:27:46,375 --> 00:27:50,250 POLITIEBUREAU MANPURA 221 00:27:50,333 --> 00:27:51,458 Hallo, meneer. 222 00:27:56,541 --> 00:28:00,208 Hij lijkt nog een kind. -We weten dat het Suva is. 223 00:28:00,291 --> 00:28:02,416 Maar niet met zekerheid. 224 00:28:02,500 --> 00:28:08,583 Mijn foto is tien jaar geleden genomen voor mijn paspoort. 225 00:28:08,666 --> 00:28:11,416 Het paspoort is niet gemaakt, maar kijk eens. 226 00:28:12,791 --> 00:28:15,291 Niemand ziet dat ik het ben. 227 00:28:15,375 --> 00:28:17,000 Maar dat ben ik wel. 228 00:28:17,875 --> 00:28:21,541 Als we verbranden in de zon, worden we 20 jaar ouder. 229 00:28:21,625 --> 00:28:24,250 Niet iedereen is zo knap als een filmster. 230 00:28:24,333 --> 00:28:25,625 Wanneer zag je Suva? 231 00:28:25,708 --> 00:28:28,916 Ongeveer… -Nee. Lang geleden. 232 00:28:29,000 --> 00:28:30,541 Een aantal maanden geleden. 233 00:28:30,625 --> 00:28:33,208 Mrs Indira Gandhi leefde toen nog. 234 00:28:33,291 --> 00:28:35,375 Ze was hier voor de campagne. 235 00:28:35,458 --> 00:28:37,791 We zijn acht maanden niet in Rajasthan geweest. 236 00:28:38,583 --> 00:28:39,875 Ja. Al acht maanden. 237 00:28:39,958 --> 00:28:44,333 Zo lang hebben we onze vrouw niet gezien en is er geen eten voor ons gekookt. 238 00:28:44,916 --> 00:28:48,208 Niet bij haar geweest. Geen actie. 239 00:28:49,833 --> 00:28:52,916 Lijkt hij op Suva? -O, god. 240 00:28:56,458 --> 00:28:58,083 Wat een wreedheid. 241 00:28:58,166 --> 00:28:59,833 Hij is afgeslacht. 242 00:29:00,916 --> 00:29:02,208 Hij is doodgemarteld. 243 00:29:03,416 --> 00:29:04,958 Had Suva vijanden? 244 00:29:05,041 --> 00:29:08,791 Hij was een eenling. Hoe kon hij vijanden hebben? 245 00:29:08,875 --> 00:29:12,708 Maakte hij opium of handelde hij erin? 246 00:29:12,791 --> 00:29:13,875 Opium? 247 00:29:14,833 --> 00:29:16,083 Opium, cocaïne, drugs. 248 00:29:16,166 --> 00:29:19,833 Ik hoor voor het eerst dat Suva in drugs handelde. 249 00:29:19,916 --> 00:29:21,916 Niemand adverteert daarmee. 250 00:29:22,000 --> 00:29:24,916 Drugs komen via de grens Munabao binnen. Dat weet u? 251 00:29:25,000 --> 00:29:26,416 Dat wisten we niet. 252 00:29:26,500 --> 00:29:28,250 Nu wel. 253 00:29:29,000 --> 00:29:32,708 Zo slachten drugssmokkelaars verraders af. 254 00:29:32,791 --> 00:29:37,458 Suva is niet alleen vermoord, ze waarschuwen zijn drie partners. 255 00:29:37,541 --> 00:29:39,708 Drie… Hoe bedoelt u? -Dhanna. 256 00:29:39,791 --> 00:29:40,625 Jij bent stil. 257 00:29:43,083 --> 00:29:43,958 Waar is Dhanna? 258 00:29:45,208 --> 00:29:50,291 In Calcutta. Hij komt over vier dagen. 259 00:29:50,375 --> 00:29:51,375 Oké, ga maar. 260 00:29:52,875 --> 00:29:55,583 Vertel het als je de stad uit wilt. -Oké. 261 00:29:56,291 --> 00:29:57,125 En… 262 00:29:58,375 --> 00:30:00,083 Vertel niemand over Suva. 263 00:30:00,166 --> 00:30:01,458 Nee. 264 00:30:06,458 --> 00:30:10,875 Meneer, ze weten hier niks van. 265 00:30:14,708 --> 00:30:15,625 Hallo. 266 00:31:04,583 --> 00:31:07,375 De reputatie van een man wordt bezoedeld… 267 00:31:09,083 --> 00:31:12,583 …als een vreemde zijn vrouw stiekem ontmoet. 268 00:31:16,083 --> 00:31:19,708 Jij bent al twee keer een dreiging. 269 00:31:23,416 --> 00:31:25,416 Kom boven. Dan drinken we thee. 270 00:31:36,916 --> 00:31:37,750 Vertel eens. 271 00:31:39,583 --> 00:31:41,708 Wat was er zo dringend… 272 00:31:43,291 --> 00:31:45,750 …dat je niet kon wachten tot ik terug was? 273 00:31:53,958 --> 00:31:56,041 Er is werk in de stad. 274 00:31:57,625 --> 00:31:58,958 Wat voor werk? 275 00:31:59,041 --> 00:32:02,583 Ik heb oude deuren, vensters en beelden die erheen moeten. 276 00:32:03,208 --> 00:32:04,291 Hoeveel heb je nodig? 277 00:32:06,500 --> 00:32:07,416 Vijf of zes. 278 00:32:10,416 --> 00:32:11,583 Hoeveel betaal je? 279 00:32:12,208 --> 00:32:15,500 Tweeduizend roepie voor jou en duizend voor de rest. 280 00:32:17,125 --> 00:32:20,416 Godsamme. Wie brengt ons thee? Je vader? 281 00:32:29,916 --> 00:32:31,708 Dat is erg weinig. 282 00:32:40,083 --> 00:32:40,916 Bedek je. 283 00:32:44,750 --> 00:32:45,583 Bedek je. 284 00:32:58,458 --> 00:33:01,833 Je verkoopt die oude artefacten en verdient miljoenen. 285 00:33:02,583 --> 00:33:03,750 Je betaalt 'n schijntje. 286 00:33:04,791 --> 00:33:06,708 Niet alle dorpelingen zijn dom. 287 00:33:08,000 --> 00:33:09,500 Sommige zijn Panna Ram. 288 00:33:11,166 --> 00:33:14,250 Zo veel mensen heb je niet nodig. 289 00:33:15,791 --> 00:33:17,166 Wij drieën zijn genoeg. 290 00:33:18,375 --> 00:33:21,208 1500 voor mijn vrienden en 5000 voor mij. 291 00:33:23,125 --> 00:33:28,708 3000 voor mijn werk en 2000 omdat je m'n reputatie bezoedelde. 292 00:33:30,833 --> 00:33:32,916 De helft vooruit. Nu. 293 00:33:33,000 --> 00:33:34,708 Anders zoek je een ander. 294 00:33:39,666 --> 00:33:43,250 Hopelijk zit dat antiek niet vol met opium. 295 00:33:43,750 --> 00:33:47,541 Dat geeft niet, maar dat kost meer. 296 00:33:48,791 --> 00:33:50,250 We moeten morgen weg. 297 00:33:50,333 --> 00:33:53,333 Eerst wij tweeën. Dhanna komt na twee dagen. 298 00:33:55,583 --> 00:33:57,416 Maar we kunnen morgen weg. 299 00:33:58,291 --> 00:34:00,333 Vandaag is nog beter. 300 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 Ploegen heeft hier geen zin. 301 00:34:07,291 --> 00:34:09,666 De velden zijn net zo dor als mijn bed. 302 00:34:10,291 --> 00:34:12,416 We zoeken elders ons vertier. 303 00:34:19,833 --> 00:34:21,000 INSPECTEUR SUREKHA SINGH 304 00:34:21,083 --> 00:34:22,958 Die nieuwe generatie agenten… 305 00:34:23,666 --> 00:34:27,166 …weet niet waar ze mee bezig zijn. 306 00:34:27,958 --> 00:34:30,083 Hij wil mij leren hoe ik moet werken. 307 00:34:31,000 --> 00:34:32,083 Ga slapen. 308 00:34:33,541 --> 00:34:34,458 Vijf minuutjes. 309 00:34:36,416 --> 00:34:39,125 Dat zeg je al een half uur. 310 00:34:49,833 --> 00:34:54,041 Vind je het weleens erg dat ik inspecteur ben gebleven? 311 00:34:55,958 --> 00:35:00,833 Geen hoofdcommissaris of korpschef. -Nee, dat is juist fijn. 312 00:35:02,958 --> 00:35:06,000 Die politieke spelletjes zijn niks voor jou. 313 00:35:07,083 --> 00:35:08,250 Dit is beter. 314 00:35:10,000 --> 00:35:11,916 Hier dwing je respect af. 315 00:35:13,208 --> 00:35:15,583 Ik krijg gratis melk en groenten. 316 00:35:16,583 --> 00:35:20,208 Vandaag heeft de loodgieter de kraan gratis gerepareerd. 317 00:35:21,916 --> 00:35:23,000 Dus ik ben gelukkig. 318 00:35:25,833 --> 00:35:28,666 Het plafond stort niet in. Ga slapen. 319 00:35:34,708 --> 00:35:37,125 Hij loopt maar naar de hel. 320 00:35:37,208 --> 00:35:39,416 Niks aan de hand. 321 00:35:40,083 --> 00:35:43,291 Hou m'n vrouw in de gaten. Tot over een week. 322 00:35:44,583 --> 00:35:48,875 Wij gaan achterin zitten kaarten. Kom op. 323 00:35:50,333 --> 00:35:51,208 Help me even. 324 00:35:53,333 --> 00:35:54,166 Vooruit. 325 00:35:57,750 --> 00:35:58,833 Hou je vast. 326 00:36:03,458 --> 00:36:04,791 Leg deze zak plat. 327 00:36:04,875 --> 00:36:06,833 Leg de kaarten hier neer. 328 00:36:06,916 --> 00:36:08,666 Wat? -Waar zijn de kaarten? 329 00:36:10,250 --> 00:36:11,166 Kijk goed. 330 00:36:11,916 --> 00:36:13,208 Hij heet Suva. 331 00:36:14,791 --> 00:36:16,583 Heeft hij je huis beroofd? 332 00:36:17,166 --> 00:36:20,041 Ik was in de tempel… -Om lampen aan te steken. 333 00:36:20,125 --> 00:36:21,333 Dat zeg je steeds. 334 00:36:22,083 --> 00:36:26,166 Idioot. Je wilde me een rad voor de ogen draaien. 335 00:36:26,250 --> 00:36:28,375 Jeeva. Breng hem hier. 336 00:36:31,291 --> 00:36:32,375 Hoe heet hij? 337 00:36:33,291 --> 00:36:34,333 Shashi. 338 00:36:35,333 --> 00:36:36,833 Kom op, knielen. Vooruit. 339 00:36:38,125 --> 00:36:39,208 Schoft. 340 00:36:39,291 --> 00:36:42,250 Je kunt intiem zijn met meisjes, maar niet knielen? 341 00:36:42,333 --> 00:36:44,833 Ga zitten. Hoofd omlaag. 342 00:36:49,708 --> 00:36:50,541 Vertel op. 343 00:36:52,166 --> 00:36:56,458 Heb je lampen of zijn vuur aangestoken? -M'n schoonfamilie zegt de bruiloft af. 344 00:36:56,541 --> 00:36:58,166 Moet ik het afzeggen? 345 00:36:58,250 --> 00:36:59,875 Dan pleeg ik zelfmoord. 346 00:37:01,166 --> 00:37:03,416 Alleen zelfmoord plegen is zwaar. 347 00:37:04,375 --> 00:37:07,791 Doe het samen. Makkelijker en ook een goed verhaal. 348 00:37:07,875 --> 00:37:08,708 Meneer… 349 00:37:09,625 --> 00:37:10,458 Rustig. 350 00:37:12,333 --> 00:37:13,416 Luister, Babita. 351 00:37:14,041 --> 00:37:20,666 Wat jij doet, moet je zelf weten. Vertel wie je familie heeft aangevallen. 352 00:37:24,083 --> 00:37:25,958 Dit… -Geef hier. 353 00:37:26,041 --> 00:37:27,625 Dit zat vast aan de deur. 354 00:37:31,125 --> 00:37:36,250 'Als je iets zegt, worden jij en je broers ook vermoord, net als Babulal. 355 00:37:37,041 --> 00:37:39,125 Zwijg.' -Je was bang. 356 00:37:39,625 --> 00:37:42,375 Had het verbrand op je vaders brandstapel. 357 00:37:44,708 --> 00:37:45,833 Kom op, Bhure. 358 00:37:45,916 --> 00:37:47,041 Ze is een lafaard. 359 00:37:47,875 --> 00:37:49,208 Zij zal ook sterven. 360 00:37:49,291 --> 00:37:50,333 Meneer… 361 00:37:50,416 --> 00:37:51,666 Het waren er zes. 362 00:37:54,000 --> 00:37:56,250 Ze hebben alles meegenomen. Alles, zelfs de kist… 363 00:37:57,208 --> 00:37:58,375 Welke kist? 364 00:37:58,458 --> 00:38:01,333 Van mijn vader. Hij verkocht hem voor de bruiloft. 365 00:38:01,416 --> 00:38:02,500 Wat zat erin? 366 00:38:03,875 --> 00:38:04,708 Poeder. 367 00:38:05,750 --> 00:38:06,750 Wat voor poeder? 368 00:38:08,166 --> 00:38:09,250 Dat je gebruikt. 369 00:38:10,333 --> 00:38:11,583 Ken je ze? 370 00:38:14,083 --> 00:38:16,291 Een van hen komt uit zijn buurdorp. 371 00:38:25,208 --> 00:38:27,333 Haal de kaarten tevoorschijn. 372 00:38:29,166 --> 00:38:30,291 Hoeveel deze keer? 373 00:38:31,416 --> 00:38:32,458 Ik heb genoeg. 374 00:38:34,750 --> 00:38:35,916 Dit is de troef. 375 00:38:43,708 --> 00:38:45,083 Hé, ik heb gewonnen. 376 00:38:46,625 --> 00:38:47,708 Nog een keer. Delen. 377 00:38:47,791 --> 00:38:49,333 Verdeel ze. -Zijn we er? 378 00:38:51,041 --> 00:38:53,041 Waar zijn we? 379 00:38:53,125 --> 00:38:54,166 Wat nu? 380 00:38:55,250 --> 00:38:57,708 Mijn spullen liggen daar. Die moeten mee. 381 00:38:58,458 --> 00:38:59,541 Jij, kom mee. 382 00:39:04,208 --> 00:39:05,208 Mag ik even zitten? 383 00:39:06,750 --> 00:39:07,583 Natuurlijk. 384 00:40:06,250 --> 00:40:07,291 Hé. 385 00:40:11,458 --> 00:40:13,625 Ik was het toeteren beu. 386 00:40:15,416 --> 00:40:16,791 Hoorde je het niet? 387 00:40:21,125 --> 00:40:23,625 Ik heb dit fort vaak gezien vanaf de weg… 388 00:40:24,833 --> 00:40:26,208 …maar ben er nooit geweest. 389 00:40:27,458 --> 00:40:29,208 Niemand komt hier. 390 00:40:31,708 --> 00:40:32,541 Waar is Kanwar? 391 00:40:33,125 --> 00:40:34,208 Hij rust binnen. 392 00:40:35,958 --> 00:40:39,708 Die luie eikel wordt al moe van lopen. Bedankt. 393 00:40:42,208 --> 00:40:44,416 Dhanna en ik doen het zware tilwerk. 394 00:41:02,000 --> 00:41:05,541 Hoogheid, slaap je? 395 00:41:06,458 --> 00:41:08,500 Klootzak, je… 396 00:41:11,666 --> 00:41:13,125 Godsamme. 397 00:41:16,458 --> 00:41:18,458 Wat doe je nou? 398 00:41:22,958 --> 00:41:25,333 Hou op, klootzak. 399 00:41:30,208 --> 00:41:31,958 Waarom sla je me? 400 00:41:41,500 --> 00:41:45,250 Als je informatie niet klopt, leer ik je een lesje. 401 00:41:45,333 --> 00:41:48,333 Ik ken hem uit mijn jeugd. Mijn leraar. Sisram Ahir. 402 00:41:51,708 --> 00:41:54,000 Daar. Dat zijn zijn jeeps. 403 00:41:54,083 --> 00:41:55,750 Er is een hele bende. 404 00:41:55,833 --> 00:42:00,583 Versterking? Wie heeft dat nou nodig? We regelen dit wel. 405 00:42:01,916 --> 00:42:03,583 Blijf alert. Klootzakken. 406 00:42:03,666 --> 00:42:04,708 Bukken. 407 00:42:48,916 --> 00:42:50,625 Ze zijn verdwenen. 408 00:42:53,416 --> 00:42:54,333 Achter ons. 409 00:43:19,791 --> 00:43:22,291 Dat geweer heb je niet voor niks. 410 00:43:22,375 --> 00:43:23,333 Ja, meneer. 411 00:43:35,208 --> 00:43:37,500 Godsamme. 412 00:43:40,875 --> 00:43:42,375 Sturen. 413 00:44:26,708 --> 00:44:27,666 Haal de paarden.  414 00:44:55,666 --> 00:44:57,125 Dit is in de voortuin gegooid. 415 00:44:58,791 --> 00:44:59,625 Lees maar. 416 00:45:02,250 --> 00:45:03,083 'Inspecteur… 417 00:45:04,083 --> 00:45:07,416 …door jou heb ik verlies geleden. Ik verbrand je levend. 418 00:45:08,500 --> 00:45:11,083 Je dood dekt de kosten. Die van je zoon de rente. 419 00:45:11,750 --> 00:45:15,791 Degene die ik het eerst te pakken heb, betaalt de schuld af.' 420 00:45:20,500 --> 00:45:21,500 Van wie is dat? 421 00:45:25,000 --> 00:45:26,250 Pak je spullen. 422 00:45:26,333 --> 00:45:27,166 Waarom? 423 00:45:28,791 --> 00:45:29,875 Ga naar Ghanerao. 424 00:45:31,041 --> 00:45:32,500 Ga naar mijn zus. 425 00:45:32,583 --> 00:45:34,958 RJD 326 is het kenteken. 426 00:45:41,250 --> 00:45:45,958 Panna zei dat de kamer boven leeg is. Ik blijf daar tot Dhanna terug is. 427 00:45:46,750 --> 00:45:48,375 De huur is 200 roepies. 428 00:45:50,000 --> 00:45:51,291 Die moest ik aan jou geven. 429 00:45:52,583 --> 00:45:55,250 Hij zou me nooit zo veel geld geven. 430 00:45:55,333 --> 00:45:58,083 Geef het hem als hij terugkomt. 431 00:45:58,166 --> 00:46:01,916 Hij brengt de truck naar Delhi. Hij is over 'n tijdje pas terug. 432 00:46:04,208 --> 00:46:05,708 Ik wil niet gratis blijven. 433 00:46:06,750 --> 00:46:07,708 Dat is ongemakkelijk. 434 00:46:09,083 --> 00:46:12,458 Als je je ongemakkelijk voelt, ga ik wel weg. 435 00:46:16,166 --> 00:46:19,166 Nee. Hij zei dat je hier kon blijven. Dus kan dat. 436 00:46:22,750 --> 00:46:25,708 Drink wat thee. Ik maak de kamer klaar. 437 00:46:34,375 --> 00:46:35,208 Meneer. 438 00:46:36,083 --> 00:46:36,916 Meneer. 439 00:46:37,833 --> 00:46:39,708 De motormuis wil praten. 440 00:46:55,791 --> 00:46:57,041 Kom, huil nog wat. 441 00:46:57,125 --> 00:46:59,916 Hoe meer je huilt, hoe minder je plast. 442 00:47:01,333 --> 00:47:04,000 Klootzak. Vertel hem wat je zei. 443 00:47:04,083 --> 00:47:05,625 Heet je Nathu? -Ja, meneer. 444 00:47:06,333 --> 00:47:08,458 Hoeveel man? -Vier. 445 00:47:08,541 --> 00:47:10,750 Zijn ze alle vier bij de bende? -Ja. 446 00:47:12,041 --> 00:47:13,541 Wie heeft Babulal gedood? 447 00:47:13,625 --> 00:47:15,166 Zeg op. 448 00:47:15,250 --> 00:47:18,583 Wie heeft Babulal vermoord? -Hanif Khan. 449 00:47:18,666 --> 00:47:23,750 Van hem moest ik dat briefje brengen. -Uit welk dorp komt Hanif Khan? 450 00:47:24,708 --> 00:47:26,000 Zeg het nu. 451 00:47:26,083 --> 00:47:28,541 Hij komt uit Pakistan. 452 00:47:28,625 --> 00:47:31,208 Pakistan? -Hij zat in het Pakistaanse leger. 453 00:47:31,291 --> 00:47:33,875 Daar haalt hij al zijn wapens vandaan. 454 00:47:33,958 --> 00:47:36,833 Hanif Khan verkocht eerder opium uit Pakistan. 455 00:47:37,583 --> 00:47:39,416 Babulal was zijn agent. 456 00:47:40,125 --> 00:47:45,083 Maar hij verraadde Hanif Khan en begon zelf drugs te verkopen. 457 00:47:45,583 --> 00:47:51,125 Hanif Khan ontdekte dat en vermoordde Babulal. 458 00:47:51,208 --> 00:47:52,416 Dat is alles. 459 00:47:52,958 --> 00:47:54,083 Schurk. 460 00:47:55,833 --> 00:47:57,625 Schurk. 461 00:47:58,958 --> 00:48:01,083 Waar is Hanif Khan? Waar is hij nu? 462 00:48:01,166 --> 00:48:05,208 Hij verbergt zich in de woestijn en wacht tot hij u kan doden. 463 00:48:17,458 --> 00:48:18,833 Wat ga je doen? 464 00:48:38,125 --> 00:48:39,125 Panna. 465 00:48:41,875 --> 00:48:43,083 Meneer. 466 00:48:46,583 --> 00:48:50,375 Nee. 467 00:48:52,458 --> 00:48:57,041 Help. Hij vermoordt me. 468 00:48:57,125 --> 00:48:58,333 Panna. 469 00:49:01,500 --> 00:49:04,166 Klootzak. 470 00:49:24,666 --> 00:49:25,500 Meneer… 471 00:49:26,541 --> 00:49:28,583 Wat heb ik je aangedaan? 472 00:49:29,750 --> 00:49:31,083 Laat me gaan. 473 00:49:31,583 --> 00:49:32,416 Meneer… 474 00:49:33,291 --> 00:49:34,333 Wie is dit? 475 00:49:36,250 --> 00:49:39,333 Werkt hij niet voor Hanif Khan? Waarom is hij gedood? 476 00:49:39,416 --> 00:49:42,250 Ik weet het niet. -Klootzak. Niet liegen. 477 00:49:42,333 --> 00:49:43,250 Niet liegen. 478 00:49:45,708 --> 00:49:49,458 Wij hebben hem niet vermoord Niemand van ons. 479 00:49:50,000 --> 00:49:53,125 Alleen een monster kan zo doden. 480 00:50:20,041 --> 00:50:22,375 ONTSMETTINGSMIDDEL 481 00:50:30,041 --> 00:50:36,375 Dood me, klootzak. Dood me maar. Dood me in één keer, klootzak. 482 00:50:36,916 --> 00:50:39,916 Martel me niet zo. 483 00:50:46,333 --> 00:50:47,333 O… 484 00:50:48,041 --> 00:50:50,333 Luister. 485 00:50:50,416 --> 00:50:52,125 Alsjeblieft. 486 00:50:52,208 --> 00:50:55,583 Spaar ons. Laat ons gaan. 487 00:50:55,666 --> 00:50:59,250 Neem al het geld wat je wilt. 488 00:50:59,333 --> 00:51:03,458 Ik geef je al ons geld. Maar laat ons met rust. Ik smeek je. 489 00:51:06,625 --> 00:51:07,625 Bhure. 490 00:51:08,333 --> 00:51:10,458 Waarom stop je niet bij de politie? 491 00:51:11,375 --> 00:51:14,041 Je kookt heerlijke gerechten. Open een café. 492 00:51:14,833 --> 00:51:17,625 Dan ben je gelukkiger en verdien je meer geld. 493 00:51:19,416 --> 00:51:24,583 Makhan verkoopt alleen thee en snacks, maar zijn huis is twee keer zo groot. 494 00:51:24,666 --> 00:51:26,000 Hij komt uit 'n hogere kaste. 495 00:51:27,000 --> 00:51:29,625 Niemand komt vlees eten… 496 00:51:29,708 --> 00:51:32,541 …bereid door een man uit een lagere kaste. 497 00:51:33,125 --> 00:51:36,500 Mijn kaste verschuil ik achter dit uniform. 498 00:51:38,458 --> 00:51:41,791 Weet je wat ik voel? Na lange tijd geniet ik eindelijk. 499 00:51:42,750 --> 00:51:46,500 Opium, bandieten, Hanif Khans dreigement… 500 00:51:47,291 --> 00:51:51,333 Voor het eerst doen we niet alleen beveiliging voor ministers… 501 00:51:51,416 --> 00:51:53,416 …maar zijn we echte agenten. 502 00:51:54,416 --> 00:51:55,291 U hebt gelijk. 503 00:51:56,083 --> 00:51:57,666 Ik geniet er ook van. 504 00:51:58,583 --> 00:52:01,208 Ik sloeg 'm zo hard dat ik last van m'n handen kreeg. 505 00:52:02,083 --> 00:52:04,208 Dit heet onderzoek. 506 00:52:06,666 --> 00:52:09,208 Maar één ding snap ik niet. 507 00:52:10,000 --> 00:52:14,500 Suva, die aan de boom is opgehangen. Wie heeft hem gedood en waarom? 508 00:52:15,208 --> 00:52:16,666 U zei het zelf. 509 00:52:17,708 --> 00:52:20,625 Dat het een poster was van een nieuwe film. 510 00:52:20,708 --> 00:52:22,916 U zei ook… 511 00:52:23,000 --> 00:52:25,875 …dat Panna en Kanwar ons het echte verhaal… 512 00:52:25,958 --> 00:52:27,625 …van die film kunnen vertellen. 513 00:52:27,708 --> 00:52:32,125 Maar ik heb het gevoel dat die film niet over de echte schurk gaat. 514 00:52:32,666 --> 00:52:33,666 Over wie dan? 515 00:52:35,375 --> 00:52:37,750 Misschien zit de held erachter. 516 00:52:39,125 --> 00:52:42,750 Of misschien is het een van de andere personages. 517 00:52:43,458 --> 00:52:44,791 Wie zal het zeggen? 518 00:52:45,708 --> 00:52:46,666 Misschien de heldin. 519 00:52:56,750 --> 00:52:58,916 Dal baati vandaag. 520 00:52:59,000 --> 00:53:00,083 Wil je er boter bij? 521 00:53:11,916 --> 00:53:13,000 Hopelijk is 't lekker. 522 00:53:33,541 --> 00:53:34,375 Panna. 523 00:53:48,000 --> 00:53:50,208 Panna? 524 00:53:53,708 --> 00:53:54,875 Goedenavond. 525 00:53:54,958 --> 00:53:56,000 Is Panna Ram thuis? 526 00:53:56,666 --> 00:53:58,791 Hij is naar Delhi voor werk. 527 00:53:59,875 --> 00:54:04,333 Hij mocht niet weg zonder het te zeggen. -Ik weet het niet. Hij ging ineens weg. 528 00:54:05,541 --> 00:54:06,458 Ben je zijn vrouw? 529 00:54:08,166 --> 00:54:09,500 Mogen we binnenkomen? 530 00:54:27,166 --> 00:54:29,833 Wanneer ging hij naar Delhi? -Twee dagen geleden. 531 00:54:30,916 --> 00:54:33,083 Wanneer is hij terug? -Over een week. 532 00:54:35,708 --> 00:54:36,625 Meneer. 533 00:54:37,666 --> 00:54:39,875 Hallo. -Ik heb Panna naar Delhi gestuurd. 534 00:54:42,416 --> 00:54:43,625 Ik was die… 535 00:54:45,750 --> 00:54:47,083 Nee, laat mij maar. 536 00:54:47,166 --> 00:54:49,833 Gasten doen geen klusjes. 537 00:54:52,458 --> 00:54:53,458 Heb je een sigaret? 538 00:54:57,625 --> 00:54:59,583 Rokers geven niet om kaste. 539 00:55:00,083 --> 00:55:01,000 Kom hier. 540 00:55:14,916 --> 00:55:16,375 Wat doet u hier? 541 00:55:17,708 --> 00:55:19,625 Soms Munabao, soms Rohiri. 542 00:55:20,666 --> 00:55:22,000 U bent overal gezien. 543 00:55:23,041 --> 00:55:24,083 Ik handel in antiek. 544 00:55:25,541 --> 00:55:28,250 Ik koop in oude dorpen en verkoop in Delhi. 545 00:55:29,833 --> 00:55:32,625 Vandaag ben ik in uw district. Volgende maand elders. 546 00:55:33,541 --> 00:55:36,333 Er is betere handel. Ooit geprobeerd? 547 00:55:37,333 --> 00:55:38,250 Wat dan? 548 00:55:38,333 --> 00:55:39,375 Opiumhandel. 549 00:55:40,708 --> 00:55:43,250 Gesmokkeld uit Pakistan. 550 00:55:44,291 --> 00:55:46,166 Makkelijk te verbergen in antiek. 551 00:55:48,416 --> 00:55:49,541 Kent u Hanif Khan? 552 00:55:50,625 --> 00:55:51,458 Nee. 553 00:55:57,166 --> 00:55:58,166 Hebt u hem gezien? 554 00:56:01,166 --> 00:56:03,375 Dat is Suva. -Nee. 555 00:56:06,041 --> 00:56:06,875 Melk. 556 00:56:23,208 --> 00:56:24,625 Wat is er met je gezicht? 557 00:56:25,750 --> 00:56:28,083 Tegen een muur opgebotst. 558 00:56:28,166 --> 00:56:31,333 Komt Panna Ram over een week zeker terug? 559 00:56:35,041 --> 00:56:37,208 Is er een telefoonnummer? 560 00:56:37,291 --> 00:56:39,208 Als hij op één locatie is wel. 561 00:56:39,958 --> 00:56:41,083 Even kijken. 562 00:56:42,500 --> 00:56:44,250 Probeer het. 563 00:56:46,791 --> 00:56:47,625 Vooruit. 564 00:56:50,333 --> 00:56:53,458 En… Ik heb uw naam niet gehoord. 565 00:56:56,125 --> 00:56:56,958 Hoe heet u? 566 00:56:58,500 --> 00:56:59,333 Siddharth. 567 00:57:00,750 --> 00:57:01,583 Siddharth. 568 00:57:02,458 --> 00:57:03,333 Kom, Makhan. 569 00:57:07,000 --> 00:57:10,416 Hij ging naar Delhi terwijl wij vlees aten. 570 00:57:10,500 --> 00:57:11,333 Meneer. 571 00:57:12,125 --> 00:57:13,666 Beledig het eten niet. 572 00:57:14,541 --> 00:57:16,125 Zelfs de goden houden ervan. 573 00:57:18,333 --> 00:57:19,750 Kom op. Stop. 574 00:57:21,125 --> 00:57:23,583 Hé, Dhanna, schiet op. 575 00:57:24,666 --> 00:57:25,833 Kom op. 576 00:57:27,708 --> 00:57:28,750 Schiet op. 577 00:57:46,041 --> 00:57:46,916 Meneer. 578 00:57:47,000 --> 00:57:48,916 Eet iets voor u gaat. 579 00:57:49,000 --> 00:57:52,625 Maak je geen zorgen om eten. Hou Siddharth in de gaten. 580 00:57:53,250 --> 00:57:54,083 Oké. 581 00:58:15,000 --> 00:58:17,625 Ga van me af. -Waarom duwde je me weg? 582 00:58:20,333 --> 00:58:23,000 Je neukt mij, maar denkt aan Panna en Kanwar. 583 00:58:23,083 --> 00:58:24,208 Ben je gek? 584 00:58:24,291 --> 00:58:25,666 Waarom zou ik aan hen denken… 585 00:58:26,708 --> 00:58:28,250 …als ik bij jou ben? 586 00:58:28,333 --> 00:58:30,083 Ik word gek als ik bij je ben. 587 00:58:30,166 --> 00:58:31,666 Echt? -Ja. 588 00:58:31,750 --> 00:58:34,000 Je denkt meteen aan ze nadat je me hebt geneukt. 589 00:58:35,291 --> 00:58:39,083 Wat? Mis je Panna al? Moet ik mijn benen wijd doen? 590 00:58:39,166 --> 00:58:42,083 Ik kan jouw honger naar seks niet stillen… 591 00:58:42,166 --> 00:58:44,833 …of Panna's honger naar verraad. Het is slecht. 592 00:58:45,833 --> 00:58:47,083 Ze gingen zonder mij. 593 00:58:48,041 --> 00:58:50,250 Je denkt nog steeds aan hen. Rot op. 594 00:58:57,708 --> 00:59:02,583 Mijn land… 595 00:59:02,666 --> 00:59:05,666 Neem mijn land. Neem alles. 596 00:59:05,750 --> 00:59:07,125 Verkoop het. 597 00:59:07,208 --> 00:59:10,625 Verkoop het voor een half miljoen. 598 00:59:10,708 --> 00:59:12,458 Neem alles maar. 599 00:59:12,541 --> 00:59:14,958 Neem het. 600 00:59:15,791 --> 00:59:17,625 Maak de papieren klaar. 601 00:59:17,708 --> 00:59:19,708 Ik teken ze. 602 00:59:19,791 --> 00:59:23,416 Ik zal tekenen. Laat me gaan. 603 00:59:24,583 --> 00:59:28,875 Nee. Niet doen. 604 00:59:28,958 --> 00:59:32,666 Laat me gaan. Ik vermoord je. 605 00:59:45,208 --> 00:59:47,166 Alsjeblieft. 606 00:59:48,333 --> 00:59:54,250 Ik zal je eeuwig dankbaar zijn. Laat me gaan. Accepteer mijn excuses. 607 00:59:55,833 --> 00:59:58,750 Ik zal je eeuwig dankbaar zijn. 608 00:59:58,833 --> 01:00:02,208 Vergeef me, broeder. 609 01:01:06,291 --> 01:01:07,458 O, Dhanna. 610 01:01:08,083 --> 01:01:09,000 Dit is voor jou. 611 01:01:09,875 --> 01:01:12,208 Dat is Dhanna, Gauri's man. 612 01:01:12,791 --> 01:01:14,875 Dhanna, dit is Mr Siddharth. 613 01:01:14,958 --> 01:01:17,791 Hij heeft Panna naar Delhi gestuurd. -Aha. 614 01:01:18,916 --> 01:01:19,791 Hallo. 615 01:01:25,666 --> 01:01:27,041 Waarom is hij hier? 616 01:01:27,125 --> 01:01:30,083 Panna heeft hem de kamer boven verhuurd. 617 01:01:31,125 --> 01:01:32,208 O, ja? -Ja. 618 01:01:35,541 --> 01:01:36,458 Meneer. Wacht. 619 01:01:37,416 --> 01:01:38,250 Wacht even. 620 01:01:42,708 --> 01:01:45,083 Wanneer komen Panna en Kanwar terug? 621 01:01:46,041 --> 01:01:47,416 Ze wachtten op je. 622 01:01:48,750 --> 01:01:51,833 Het was voor zes man, maar jullie drieën waren genoeg. 623 01:01:51,916 --> 01:01:54,125 Zeg maar wanneer, dan ga ik. 624 01:01:54,208 --> 01:01:55,375 De truck is weg. 625 01:01:55,458 --> 01:01:58,166 Geen probleem, ik ga wel met de bus. 626 01:01:58,250 --> 01:02:02,291 Ik stuur nog wat spullen. Neem die maar mee. Kom mee. 627 01:02:15,000 --> 01:02:18,375 Hoeveel huur vraagt Panna voor de kamer? 628 01:02:18,458 --> 01:02:19,333 500 roepies. 629 01:02:20,416 --> 01:02:22,166 Wat veel. Hij naait je. 630 01:02:22,250 --> 01:02:24,916 Ik had maar 400 gevraagd. 631 01:02:27,958 --> 01:02:31,333 De snelweg is die kant op. Je rijdt verkeerd. 632 01:02:31,416 --> 01:02:33,000 Daar halen we de spullen. 633 01:02:33,083 --> 01:02:37,416 Maar de grens is die kant op. Draai om. Ik woon hier, ik weet het. 634 01:02:38,125 --> 01:02:42,458 Waar ga je heen? Stop. Ik heb mijn familie niet ingelicht. 635 01:02:43,791 --> 01:02:45,208 Langzamer. 636 01:02:46,208 --> 01:02:48,000 Ben je een Pakistaan? Stop. 637 01:02:49,250 --> 01:02:50,291 Stop, klootzak. 638 01:03:49,041 --> 01:03:50,250 Vanaf de grens… 639 01:03:51,083 --> 01:03:52,500 …of eroverheen? 640 01:03:53,166 --> 01:03:56,083 Er liggen eeuwenoude schatten in de woestijn. 641 01:03:56,166 --> 01:03:57,416 Ik graaf ze op. 642 01:03:59,541 --> 01:04:00,666 Mag dat? 643 01:04:01,250 --> 01:04:03,750 Ik heb toestemming van de archeologische inspectie. 644 01:04:05,291 --> 01:04:06,125 Hier. 645 01:04:22,000 --> 01:04:22,958 Rijbewijs? 646 01:04:32,375 --> 01:04:33,416 Siddharth Kumar. 647 01:04:36,583 --> 01:04:38,791 Is hij terug? -Wie? 648 01:04:38,875 --> 01:04:39,708 Panna Ram. 649 01:04:40,750 --> 01:04:45,708 Je zorgt dat we hem kunnen bellen. -Hier zijn telefoongesprekken lastig. 650 01:04:48,833 --> 01:04:51,541 Hij mocht niet weg zonder het te zeggen. 651 01:04:51,625 --> 01:04:52,541 En u ook niet. 652 01:04:54,375 --> 01:04:57,166 Vertel het de politie als u naar de grens gaat. 653 01:04:58,291 --> 01:05:00,333 Dit is gevaarlijk. Er van van alles gebeuren. 654 01:05:24,333 --> 01:05:25,875 Zal ik hem vasthouden? -Nee. 655 01:05:25,958 --> 01:05:26,791 Hou maar. 656 01:05:27,541 --> 01:05:30,041 Hij plast zodra hij klaar is met neuken. 657 01:05:30,125 --> 01:05:33,375 Hij wilde plassen. Ik ging me wassen. En Dhanna verdween. 658 01:05:33,458 --> 01:05:35,041 Hij zei niet eens gedag. 659 01:05:35,625 --> 01:05:37,000 Ben ik een hoer? 660 01:05:37,083 --> 01:05:38,625 Ben je een dwaas? 661 01:05:39,291 --> 01:05:43,125 Hij gaat voor Siddharth werken. Hij komt snel terug. 662 01:05:43,208 --> 01:05:45,958 Hij heeft je geld gegeven. 663 01:05:46,041 --> 01:05:49,166 Waarom aan jou? Waarom niet aan mij? 664 01:05:49,250 --> 01:05:50,125 Ja. 665 01:05:50,208 --> 01:05:53,500 Had jij hem laten gaan? -Wat moet ik met het geld? 666 01:05:53,583 --> 01:05:56,041 Bewaar het. 667 01:05:56,125 --> 01:05:57,541 Koop juwelen en kleren. 668 01:05:58,291 --> 01:06:00,625 Het is goed dat hij werk heeft, toch? 669 01:06:03,916 --> 01:06:04,791 Kom, dansen. 670 01:06:43,041 --> 01:06:45,541 Sta even op, dan klop ik het bed uit. 671 01:07:26,166 --> 01:07:28,708 Niet doen. Ik heb kinderen. 672 01:07:28,791 --> 01:07:31,125 Ik ben onschuldig. 673 01:07:33,000 --> 01:07:34,541 Doe me dit niet aan. 674 01:07:34,625 --> 01:07:37,625 Help me, Heer. Doe dit niet. 675 01:07:52,708 --> 01:07:56,166 Niet doen. 676 01:08:01,166 --> 01:08:04,333 Doe dit niet. Vrees de Heer. 677 01:10:17,125 --> 01:10:18,583 Ik ben onvruchtbaar. 678 01:16:14,583 --> 01:16:15,416 Meneer. 679 01:16:23,750 --> 01:16:24,583 Meneer. 680 01:16:25,166 --> 01:16:26,000 Meneer. 681 01:16:26,083 --> 01:16:27,041 Aanwijzingen? 682 01:16:27,125 --> 01:16:31,000 Ik heb z'n tulband gevonden. -Aha. 683 01:16:31,083 --> 01:16:33,833 Misschien gepakt door een wild dier. 684 01:16:33,916 --> 01:16:37,291 Nee. Een wild dier had het schaap gepakt, niet het kind. 685 01:16:38,416 --> 01:16:41,333 Dat is toch die jongen die Suva gevonden heeft? 686 01:16:41,416 --> 01:16:42,250 Ja. 687 01:16:42,958 --> 01:16:46,208 De dorpelingen zijn boos. Ze zeggen dat de politie niks doet. 688 01:16:57,750 --> 01:16:58,583 Meneer. 689 01:16:59,166 --> 01:17:01,875 Loop maar door. Ik heb even pauze nodig. 690 01:17:04,208 --> 01:17:07,208 Door die idioot ga ik nog met vervroegd pensioen. 691 01:17:34,125 --> 01:17:35,250 Meneer. 692 01:17:37,083 --> 01:17:38,291 Iets gevonden? 693 01:18:13,708 --> 01:18:15,750 Meneer, dat fort. 694 01:18:21,708 --> 01:18:22,541 Bhure. 695 01:18:31,541 --> 01:18:32,375 Bhure. 696 01:18:34,583 --> 01:18:35,416 Bhure. 697 01:18:39,708 --> 01:18:41,208 Klootzak. 698 01:18:59,833 --> 01:19:01,000 Kom op, rijden. 699 01:19:57,166 --> 01:19:58,125 Ik vertrek morgen. 700 01:20:01,250 --> 01:20:02,208 M'n werk zit erop. 701 01:20:04,583 --> 01:20:05,583 Waar ga je heen? 702 01:20:06,333 --> 01:20:07,250 Terug. 703 01:20:26,166 --> 01:20:27,500 Ik ga met je mee. 704 01:20:47,125 --> 01:20:48,083 Hallo. 705 01:20:54,250 --> 01:20:55,083 Hallo. 706 01:20:57,291 --> 01:20:58,500 Wat is er gebeurd? 707 01:21:01,166 --> 01:21:03,083 Die hufters hebben hem vermoord. 708 01:21:06,208 --> 01:21:07,583 Ze hebben Bhure vermoord. 709 01:21:42,958 --> 01:21:44,375 De commissaris heeft gebeld. 710 01:21:48,250 --> 01:21:50,125 Zeg dat hij dood kan vallen. 711 01:22:00,166 --> 01:22:01,000 Meneer. 712 01:22:03,833 --> 01:22:07,208 Meneer, ik maak me zorgen. Er is iets mis. 713 01:22:07,708 --> 01:22:09,708 Hij nam geen kleren of portemonnee mee. 714 01:22:09,791 --> 01:22:12,750 Dhanna heeft dit nog nooit gedaan. -Je kent Suva? 715 01:22:15,291 --> 01:22:17,833 Panna zei dat hij Dhanna's en Kanwars vriend is. 716 01:22:20,500 --> 01:22:22,208 Ik zie het aan je gezicht. 717 01:22:24,166 --> 01:22:26,583 Je verbergt iets. 718 01:22:34,958 --> 01:22:38,500 Misschien ondergaat je man ook dit lot. Net zo. 719 01:22:39,541 --> 01:22:41,916 Vertel me alles wat je weet over Suva. 720 01:22:43,750 --> 01:22:46,083 Anders kan ik je man niet redden. 721 01:22:47,458 --> 01:22:51,916 Dhanna en Suva kochten tien maanden geleden wat land. 722 01:22:52,000 --> 01:22:54,958 Ze teelden opium. Panna en Kanwar wisten dat niet. 723 01:22:56,041 --> 01:22:59,375 Ik vroeg 'm dat niet te doen. Ze luisterden niet naar me. 724 01:23:22,750 --> 01:23:23,708 Dit is het huis. 725 01:24:38,791 --> 01:24:42,708 SUVA REGAR, 138 B MERIN HOUSE NEW DELHI, DELHI - 110034 726 01:24:42,791 --> 01:24:45,666 Het is niet mijn schuld. Ik wilde wat stelen. 727 01:24:46,291 --> 01:24:50,000 Dhanna, Panna en Kanwar dwongen me. 728 01:25:01,791 --> 01:25:02,708 Suva. 729 01:25:03,291 --> 01:25:04,791 Doe open, klootzak. 730 01:25:05,958 --> 01:25:06,791 Daar is hij. 731 01:25:09,375 --> 01:25:10,875 Wat duurde het lang, klootzak. 732 01:25:11,375 --> 01:25:13,541 Niet zo hard. Kom op. Naar boven. 733 01:25:13,625 --> 01:25:16,583 Waar gaan we heen? -Naar boven. 734 01:25:16,666 --> 01:25:18,500 Welke boven? 735 01:25:18,750 --> 01:25:19,708 Niemand thuis? 736 01:25:20,666 --> 01:25:23,916 Zeg op. -Er is vijf uur lang niemand. 737 01:25:24,000 --> 01:25:27,125 Kom op. Langzaam. -Rustig. Hé. 738 01:25:32,625 --> 01:25:34,458 Stil. 739 01:25:38,250 --> 01:25:39,250 Maak open. 740 01:25:42,208 --> 01:25:43,416 Hier. 741 01:27:39,375 --> 01:27:42,500 MONSTERS VROUW GESLAGEN EN VERMINKT 742 01:27:49,375 --> 01:27:53,083 TARAGARH FORT 743 01:28:08,125 --> 01:28:09,958 Pak haar. -Laat haar niet gaan. 744 01:28:13,833 --> 01:28:14,708 Pak haar. Kom op. 745 01:28:17,458 --> 01:28:20,250 Hou haar vast. Trut. Hou haar tegen. 746 01:28:21,125 --> 01:28:26,916 Suva, staar niet zo. Pak touw. -Pak touw. 747 01:28:28,041 --> 01:28:29,208 Trut. -Laat me los. 748 01:28:31,583 --> 01:28:34,333 Hou je kop of ik sla je in elkaar. 749 01:28:34,416 --> 01:28:36,208 Stil. 750 01:28:37,958 --> 01:28:41,166 Meneer, ze zijn allebei met hun bezittingen vertrokken. 751 01:29:17,958 --> 01:29:20,125 De inspecteur gaat naar de grens. 752 01:29:25,125 --> 01:29:26,541 Welke route neem je? 753 01:29:28,333 --> 01:29:30,041 Deze weg gaat naar de grens. 754 01:29:49,041 --> 01:29:50,291 Van wie zijn deze foto's? 755 01:30:37,375 --> 01:30:38,208 Wie? 756 01:30:39,750 --> 01:30:40,750 Vraag het zelf. 757 01:30:52,458 --> 01:30:53,291 Kom op. 758 01:32:36,708 --> 01:32:37,791 O, god. 759 01:32:41,125 --> 01:32:43,333 Gaat het? Sta op. 760 01:32:44,041 --> 01:32:45,958 Wat heb je gedaan, monster? 761 01:32:51,125 --> 01:32:52,875 Vertel waar je dit vandaan hebt. 762 01:32:54,333 --> 01:32:55,291 Vertel het haar. 763 01:33:03,458 --> 01:33:06,250 Vertel haar waar je het vandaan hebt. 764 01:33:06,333 --> 01:33:07,375 Zeg op. 765 01:33:25,416 --> 01:33:26,291 Trut. 766 01:33:30,833 --> 01:33:34,458 Trut. Hou je kop. 767 01:33:38,250 --> 01:33:39,250 Pak aan. 768 01:33:39,958 --> 01:33:42,583 Pak aan. 769 01:33:42,666 --> 01:33:44,250 Hoer. Pak aan. 770 01:34:01,250 --> 01:34:02,708 Hier, dit allemaal. 771 01:34:38,708 --> 01:34:43,666 Wilde je vechten? Trut. 772 01:34:59,625 --> 01:35:00,875 Vergeef me. 773 01:35:01,833 --> 01:35:05,875 We hadden opium genomen. Het liep uit de hand. 774 01:37:15,500 --> 01:37:19,000 Wat je familie heeft doorstaan… 775 01:37:20,125 --> 01:37:21,083 Ik weet alles. 776 01:37:22,916 --> 01:37:23,833 Geef je over. 777 01:40:33,166 --> 01:40:34,833 ZES MAANDEN LATER 778 01:40:34,916 --> 01:40:37,833 De weg naar wraak is gevaarlijk. 779 01:40:39,000 --> 01:40:42,291 Hij laat je niet leven, maar ook niet sterven. 780 01:40:43,625 --> 01:40:45,625 Het is een zwaard met twee kanten. 781 01:40:47,041 --> 01:40:48,791 Het is nooit een oplossing. 782 01:40:50,041 --> 01:40:52,583 Er is geen verlossing. 783 01:40:54,083 --> 01:40:56,083 Altijd straffen. 784 01:40:57,666 --> 01:41:01,833 Wraak geeft je geen gerechtigheid en geen einde van de haat. 785 01:41:04,083 --> 01:41:06,875 De wreker graaft twee graven. 786 01:41:08,083 --> 01:41:13,958 Een voor de vijand, een voor zichzelf. 787 01:41:14,916 --> 01:41:17,208 Het gaat door… 788 01:41:18,541 --> 01:41:22,541 …tot zijn onvermijdelijke dood. 789 01:41:47,708 --> 01:41:49,833 Stap in. Ik breng jullie naar huis. 790 01:41:52,583 --> 01:41:54,041 Voorzichtig. 791 01:47:58,500 --> 01:48:03,500 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk