1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,750 --> 00:00:23,833 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:25,125 --> 00:00:28,875 Igual que los aires de cambio alteran la forma de los desiertos, 5 00:00:30,083 --> 00:00:33,041 en 1947 arrasaron la India y cambiaron su historia. 6 00:00:33,125 --> 00:00:35,958 La India quedó dividida, y su espíritu, roto. 7 00:00:36,958 --> 00:00:39,541 Unos huyeron de sus hogares para sobrevivir 8 00:00:40,166 --> 00:00:42,791 y otros se asentaron en poblados abandonados. 9 00:00:43,583 --> 00:00:45,208 En la frontera de Rajastán, 10 00:00:45,791 --> 00:00:47,750 Munabao es uno de esos poblados. 11 00:00:48,708 --> 00:00:50,666 Y justo allí me destinaron a mí, 12 00:00:51,625 --> 00:00:53,416 como inspector de policía. 13 00:00:54,333 --> 00:00:58,291 Pasaron tantos años que mi cabellera empezó a pintar canas. 14 00:00:59,000 --> 00:01:01,416 Los delitos solían ser pequeñas trifulcas 15 00:01:01,500 --> 00:01:03,458 y la vida era bastante tranquila. 16 00:01:04,833 --> 00:01:07,041 Hasta que un tornado arrasó el pueblo 17 00:01:07,541 --> 00:01:09,458 y las cosas volvieron a cambiar. 18 00:01:10,500 --> 00:01:11,875 Era el año 1985, 19 00:01:12,833 --> 00:01:16,666 y yo me encontraba justo en el ojo del huracán. 20 00:01:16,750 --> 00:01:18,791 1985 MUNABAO, RAJASTÁN 21 00:02:52,583 --> 00:02:54,375 ¿Me has echado mucho de menos? 22 00:03:03,375 --> 00:03:05,458 Según ese bulto, tú también a mí. 23 00:03:07,791 --> 00:03:11,583 Vamos a echar uno rapidito, que como nos pillen, nos matan. 24 00:03:22,458 --> 00:03:25,041 De todas formas, puede que me muera igual, 25 00:03:27,875 --> 00:03:29,791 si te veo casarte y marcharte. 26 00:03:36,833 --> 00:03:39,666 - ¿Dónde está Babita? - Ha ido al templo. 27 00:03:59,000 --> 00:04:00,041 ¡Capullo! 28 00:04:04,250 --> 00:04:06,625 - ¿Qué ha sido eso? - He sido yo, cariño. 29 00:04:14,375 --> 00:04:16,166 ¡Píllalo! Vamos. 30 00:04:28,250 --> 00:04:30,791 ¡Eh! ¡Cabronazos! 31 00:04:41,416 --> 00:04:42,833 ¡Zorra estúpida! 32 00:04:43,833 --> 00:04:45,791 ¡Qué va a hacer contra un hombre! 33 00:07:26,125 --> 00:07:27,750 Vuelve a contármelo todo. 34 00:07:31,958 --> 00:07:34,708 Fui al templo de la diosa a encender candiles. 35 00:07:37,000 --> 00:07:37,958 Cuando regresé, 36 00:07:38,875 --> 00:07:41,083 me encontré los cuerpos ahí tirados. 37 00:07:42,291 --> 00:07:44,125 ¿Fuiste al templo tú sola? 38 00:08:00,000 --> 00:08:03,916 Me han arruinado la vida. 39 00:08:04,000 --> 00:08:07,125 - ¿Cuándo es tu boda? - ¡Iba a celebrarse mañana! 40 00:08:10,666 --> 00:08:15,250 Ya no queda nada. Ni dinero, ni la dote… ¡Han arramplado con todo! 41 00:08:17,125 --> 00:08:21,208 Y cuando volviste, ¿viste a alguien? 42 00:08:24,750 --> 00:08:27,291 ¿Amenazaron a alguien de tu familia? 43 00:08:30,000 --> 00:08:31,958 Muchacha, danos algún detalle. 44 00:08:33,041 --> 00:08:36,625 Mira, sabemos que tienes claro quiénes lo hicieron. 45 00:08:37,833 --> 00:08:38,666 Bhure. 46 00:08:40,333 --> 00:08:41,166 Ya basta. 47 00:08:42,708 --> 00:08:43,541 Vámonos. 48 00:08:47,791 --> 00:08:50,958 - Señor, que no sabe nada. - Está mintiendo. 49 00:08:52,083 --> 00:08:54,958 Se va a casar ya, ¿por qué iba a mentir? 50 00:08:55,875 --> 00:08:57,416 Por la honra familiar. 51 00:08:58,750 --> 00:09:01,083 Haría lo posible por ocultar la verdad. 52 00:09:01,875 --> 00:09:03,791 La casa era un almacén de droga. 53 00:09:04,958 --> 00:09:09,208 Los bandidos nos la jugaron. Robaron la dote como tapadera de la droga. 54 00:09:12,666 --> 00:09:13,833 Es genial, señor. 55 00:09:15,625 --> 00:09:17,250 ¿A que es genial? 56 00:09:49,791 --> 00:09:51,916 Ahí va mi jugada. Va, te toca. 57 00:10:31,250 --> 00:10:32,125 ¡Eh, tú! 58 00:10:33,250 --> 00:10:34,250 ¿Qué buscas? 59 00:10:35,250 --> 00:10:37,666 Hay trabajo. Busco hombres alfabetizados. 60 00:10:38,916 --> 00:10:39,750 ¿Para qué? 61 00:10:41,125 --> 00:10:42,291 Les pagaré bien. 62 00:10:53,916 --> 00:10:57,583 Hay un hombre, Panna, que ha trabajado en la ciudad. 63 00:10:59,875 --> 00:11:01,333 Y sabe leer y escribir. 64 00:11:02,333 --> 00:11:03,833 Pero justo ahora no está. 65 00:11:12,375 --> 00:11:13,750 Esa es su casa. 66 00:11:38,250 --> 00:11:39,083 ¿Sí? 67 00:11:40,791 --> 00:11:42,000 Vengo a ver a Panna. 68 00:11:43,375 --> 00:11:44,333 ¿Cuándo volverá? 69 00:11:49,166 --> 00:11:52,166 Es para trabajar en la ciudad. Ganará bastante. 70 00:11:57,000 --> 00:12:00,416 Volverá dentro de cinco o seis días. También tiene cosecha. 71 00:12:01,375 --> 00:12:02,291 ¿Cómo se llama? 72 00:13:09,625 --> 00:13:10,875 ¡Por Dios bendito! 73 00:13:18,291 --> 00:13:19,125 Señor. 74 00:13:20,250 --> 00:13:22,541 ¿Enviamos el cuerpo para la autopsia? 75 00:13:22,625 --> 00:13:24,250 Primero, averigua quién es. 76 00:13:25,916 --> 00:13:26,750 Muchacho, 77 00:13:28,041 --> 00:13:29,541 ¿vienes aquí a diario? 78 00:13:30,458 --> 00:13:33,083 ¿Has visto a alguien merodear por aquí? 79 00:13:35,708 --> 00:13:36,583 ¿Lo conocías? 80 00:13:38,458 --> 00:13:39,291 Señor, 81 00:13:40,041 --> 00:13:42,125 parece obra de los mismos bandidos. 82 00:13:43,708 --> 00:13:46,125 No son bandidos, son contrabandistas. 83 00:13:48,041 --> 00:13:50,541 Esos monstruos lo torturaron hasta matarlo. 84 00:13:54,333 --> 00:13:57,458 Una raza nueva de buitres sobrevuela Munabao. 85 00:13:58,791 --> 00:14:01,000 Señor, llevaba esto encima. 86 00:14:12,375 --> 00:14:15,916 ¡Qué raro! El asesino dejó el opio, pero le arrancó la oreja. 87 00:14:18,333 --> 00:14:20,458 Hay una foto. ¿Pone algún nombre? 88 00:14:27,000 --> 00:14:28,916 Este asesinato parece un aviso. 89 00:14:29,500 --> 00:14:30,458 ¿En qué sentido? 90 00:14:32,041 --> 00:14:34,250 Parece la publicidad de una película. 91 00:14:35,625 --> 00:14:37,625 "Próximamente en desierto de Thar. 92 00:14:38,125 --> 00:14:40,250 Por primera vez en la gran pantalla. 93 00:14:41,375 --> 00:14:43,791 Sangre, drogas y violencia a mansalva. 94 00:14:45,125 --> 00:14:46,083 Una tormenta". 95 00:15:17,000 --> 00:15:17,916 Señor. 96 00:15:19,500 --> 00:15:23,333 Pon a trabajar a nuestros informantes. 97 00:15:24,416 --> 00:15:26,541 ¡A ver si conseguimos pistas, joder! 98 00:15:28,083 --> 00:15:29,166 Hola, señor. 99 00:15:30,875 --> 00:15:31,958 Hola. 100 00:15:32,041 --> 00:15:33,625 - Hola. - Hola. 101 00:15:33,708 --> 00:15:34,541 Hola. 102 00:15:38,083 --> 00:15:39,833 - Hola, señor. - ¿Todo bien? 103 00:15:39,916 --> 00:15:42,750 - Dos tés, por favor. - Sí, señor. Ahora mismo. 104 00:15:45,625 --> 00:15:48,333 - Y algo de picar para los chicos. - Sí, señor. 105 00:16:09,375 --> 00:16:12,208 Señor, nunca había visto a este tipo. 106 00:16:12,291 --> 00:16:13,541 Averigua quién es. 107 00:16:22,166 --> 00:16:23,041 Señor. 108 00:16:26,250 --> 00:16:27,166 ¿Tiene fuego? 109 00:16:32,375 --> 00:16:35,708 Qué mechero tan bonito. ¿Me da un cigarrillo? 110 00:16:39,375 --> 00:16:40,750 Gracias. 111 00:16:45,875 --> 00:16:47,250 No parece de la zona. 112 00:17:00,083 --> 00:17:02,541 Señor, aquí están los tés. 113 00:17:04,625 --> 00:17:08,000 Señor, parece una estrella de Hollywood. 114 00:17:10,125 --> 00:17:11,208 Es empresario. 115 00:17:12,583 --> 00:17:15,041 Trabaja con antigüedades. 116 00:17:16,208 --> 00:17:17,375 Y tendrá nombre. 117 00:17:17,458 --> 00:17:18,291 ¡Digo yo! 118 00:17:18,875 --> 00:17:20,708 Pero ha dicho cuatro palabras. 119 00:17:20,791 --> 00:17:22,583 "Té. Aperitivos. ¿Cuánto es?". 120 00:17:23,333 --> 00:17:26,625 Viene y se lee los periódicos siempre en el mismo sitio. 121 00:17:27,125 --> 00:17:28,041 Makhan. 122 00:17:31,083 --> 00:17:32,000 ¿Lo conoces? 123 00:17:35,041 --> 00:17:35,875 Es… 124 00:17:37,083 --> 00:17:38,166 Es Suva. 125 00:18:12,750 --> 00:18:16,833 CANTINA Y ALOJAMIENTO 126 00:18:34,875 --> 00:18:37,208 - Buenas noches, señor. - Buenas noches. 127 00:18:39,041 --> 00:18:39,875 Hola. 128 00:18:57,625 --> 00:18:59,333 - Hola. - Hola. 129 00:19:59,750 --> 00:20:01,333 No vayas de superpolicía. 130 00:20:03,375 --> 00:20:05,291 - ¿Qué quieres decir? - Pues eso. 131 00:20:06,375 --> 00:20:09,541 Que preguntes y obtengas respuestas con palabras. 132 00:20:09,625 --> 00:20:11,166 Sin usar el arma. 133 00:20:11,250 --> 00:20:13,125 Que no se te vaya la mano. 134 00:20:15,708 --> 00:20:16,708 ¿Eso es un vale? 135 00:20:17,208 --> 00:20:19,958 Te has pasado la noche mirando a las musarañas. 136 00:20:20,041 --> 00:20:21,250 Vuelve sano y salvo. 137 00:20:22,250 --> 00:20:24,333 La misma cantinela durante 25 años. 138 00:20:25,041 --> 00:20:27,250 "Vuelve sano y salvo". 139 00:20:28,125 --> 00:20:30,041 E igual por volver sano y salvo 140 00:20:30,708 --> 00:20:32,083 nunca me han ascendido. 141 00:20:32,916 --> 00:20:35,333 ¿De qué sirve un ascenso si vas a morir? 142 00:20:36,625 --> 00:20:40,000 - Es ridículo hablar contigo. - Pues no hables. 143 00:20:40,083 --> 00:20:42,333 Pero haz lo que te digo. Por nosotros. 144 00:20:47,000 --> 00:20:48,500 - ¿Qué haces? - Estudiar. 145 00:20:49,500 --> 00:20:51,583 No estudies tanto. Aprobarás igual. 146 00:20:52,291 --> 00:20:54,916 Bueno, quiero ser agente de policía nacional. 147 00:20:55,000 --> 00:20:58,333 Y volveré, me convertiré en tu jefe y te daré órdenes. 148 00:20:59,250 --> 00:21:01,375 Eso, hasta tú me vas a dar órdenes. 149 00:21:07,750 --> 00:21:10,166 Bandidos, narcotraficantes o lo que sean. 150 00:21:11,958 --> 00:21:14,291 Quiero que limpien toda la zona. 151 00:21:15,208 --> 00:21:18,625 La policía me pisa los talones. Encárgate tú. 152 00:21:19,166 --> 00:21:20,000 Sí, señor. 153 00:21:20,875 --> 00:21:25,000 De niños, los bandidos eran los rebeldes de las castas inferiores. 154 00:21:25,083 --> 00:21:26,750 Devotos de la diosa Bhavani. 155 00:21:27,916 --> 00:21:30,250 Pero tenían principios, no como estos. 156 00:21:30,333 --> 00:21:32,333 Sean quienes sean, encuéntralos. 157 00:21:33,083 --> 00:21:34,875 Soy un rajput, no un nabab. 158 00:21:35,958 --> 00:21:38,875 No me achanto ni ante un poli ni ante un ministro. 159 00:21:40,666 --> 00:21:43,291 Deme tiempo. La investigación está en marcha. 160 00:21:59,500 --> 00:22:00,875 Solo eres un inspector. 161 00:22:02,416 --> 00:22:04,625 Y así te jubilarás dentro unos meses. 162 00:22:05,250 --> 00:22:06,958 Aunque te da igual. 163 00:22:08,041 --> 00:22:09,625 Yo aspiro a ser director. 164 00:22:11,416 --> 00:22:15,166 Mataré a bandidos y a contrabandistas, así cerraré yo los casos. 165 00:22:17,125 --> 00:22:21,041 ¡Bien hecho, Tigre! ¡Deberías ir tú a por los bandidos! 166 00:22:21,125 --> 00:22:24,833 Los coges y te los traes, sin más. ¿Verdad, Tigre? 167 00:22:27,333 --> 00:22:28,166 ¡Vamos! 168 00:22:36,208 --> 00:22:38,583 Llamarte "Tigre" no te convierte en uno. 169 00:22:39,458 --> 00:22:41,291 Sigues siendo un simple perro. 170 00:23:57,291 --> 00:23:58,416 Aún no ha vuelto. 171 00:24:00,000 --> 00:24:00,833 ¡Escuche! 172 00:24:01,791 --> 00:24:03,750 Volverá dentro de un par de días. 173 00:24:06,708 --> 00:24:08,041 Espere, si es posible. 174 00:24:09,208 --> 00:24:10,833 Podrá hacer su trabajo. 175 00:24:13,250 --> 00:24:15,708 He preparado mantequilla para hacer ghee. 176 00:24:16,833 --> 00:24:20,208 Tengo suero de mantequilla. Tome un poco, le refrescará. 177 00:24:20,708 --> 00:24:22,875 ¿Ha perdido el juicio esa fulana? 178 00:24:23,708 --> 00:24:27,000 Déjala. ¿Quién va a discutir con una mujer sin hijos? 179 00:24:27,083 --> 00:24:30,916 Nos gritaría. Espera que llegue Panna y la ponga en vereda. 180 00:24:34,708 --> 00:24:36,458 ¿Has montado en vagón águila? 181 00:24:38,041 --> 00:24:38,958 ¿Qué es eso? 182 00:24:39,041 --> 00:24:40,958 Lo que vuela por los aires. 183 00:24:43,416 --> 00:24:44,250 Sí. 184 00:24:44,916 --> 00:24:46,083 ¿Y te dio miedo? 185 00:24:47,875 --> 00:24:48,708 No. 186 00:24:48,791 --> 00:24:52,500 Envió un telegrama, dijo que venía hoy en autobús por la mañana. 187 00:24:52,583 --> 00:24:55,583 Pero no ha llegado. Si por él fuera, ni volvería. 188 00:24:55,666 --> 00:24:58,750 De recién casadas, no nos dejan salir de la cama. 189 00:24:58,833 --> 00:25:00,416 Y ahora, casi ni aparecen. 190 00:25:01,041 --> 00:25:03,125 Perdón, no sabía que tenías visita. 191 00:25:03,208 --> 00:25:06,750 ¡Espera! ¿Cómo te llamabas? 192 00:25:07,500 --> 00:25:08,333 Siddharth. 193 00:25:08,416 --> 00:25:09,750 Eso es, Siddharth. 194 00:25:09,833 --> 00:25:12,000 - Ya te hablé de él. - Ya veo, ya. 195 00:25:12,083 --> 00:25:13,833 Es Gauri, la mujer de Dhanna. 196 00:25:19,916 --> 00:25:20,875 Yo me voy ya. 197 00:25:22,083 --> 00:25:24,916 Escucha, no contrates a nadie más. 198 00:25:25,000 --> 00:25:27,041 Mandó un telegrama. Está al caer. 199 00:25:35,333 --> 00:25:36,958 Qué ojazos tan profundos. 200 00:25:38,708 --> 00:25:40,041 Es un buen hombre. 201 00:25:45,916 --> 00:25:47,916 Pues aquí estamos. 202 00:25:48,916 --> 00:25:51,541 - ¿Paramos a tomar un té? - ¡Para el autobús! 203 00:25:55,625 --> 00:25:56,458 ¡Para! 204 00:25:57,791 --> 00:25:58,833 Venga, deprisa. 205 00:25:58,916 --> 00:26:00,000 Panna, pilla esto. 206 00:26:01,166 --> 00:26:02,875 - ¿Qué…? - Coge mi bolsa. 207 00:26:03,875 --> 00:26:06,416 - Es mía. - ¡Cuánto pesa! 208 00:26:07,208 --> 00:26:10,333 - ¡Madre mía! - Vamos. 209 00:26:11,000 --> 00:26:13,875 ¡Hombre! ¡Panna y Kanwar! 210 00:26:13,958 --> 00:26:15,625 - Toma. - ¿Qué tal? 211 00:26:15,708 --> 00:26:16,541 Hola. 212 00:26:16,625 --> 00:26:18,375 ¡Cuánto tiempo, chicos! 213 00:26:18,458 --> 00:26:22,666 - ¿Qué pasa, Makhan? - ¡Te me has hecho un hombre rico! 214 00:26:22,750 --> 00:26:26,750 ¡Hombre, Makhan, amigo mío! 215 00:26:29,166 --> 00:26:32,500 Dicen que has hecho una fortuna en Calcuta. 216 00:26:32,583 --> 00:26:36,583 - ¿Alguien está celoso? - Anda, venga, sentaos. 217 00:26:36,666 --> 00:26:41,291 - ¿Dónde está Dhanna? - Está esperando su sueldo en Calcuta. 218 00:26:41,375 --> 00:26:43,625 ¡Eh, tú! Saca esa cabra, anda. 219 00:26:49,000 --> 00:26:52,250 Habéis prosperado en poquísimo tiempo. 220 00:26:53,708 --> 00:26:56,416 - Tengo una botella de whisky. - ¿En serio? 221 00:27:09,958 --> 00:27:14,625 Ha pasado algo horrible. Asesinaron y ahorcaron a un amigo vuestro. 222 00:27:16,125 --> 00:27:17,791 - ¿A qué amigo? - A Suva. 223 00:27:18,375 --> 00:27:21,375 Los muy cabrones le cortaron las orejas y la lengua. 224 00:27:22,541 --> 00:27:26,250 Le abrieron el pecho con un hacha y lo colgaron de un árbol. 225 00:27:30,416 --> 00:27:32,875 ¿Quiénes fueron? ¿Los bandidos? 226 00:27:32,958 --> 00:27:36,333 Ni idea. El inspector quiere veros a los tres. 227 00:27:36,416 --> 00:27:38,166 Me pidió que os informara. 228 00:27:38,250 --> 00:27:41,250 - Le dije que Suva era vuestro amigo. - ¡Qué cabrón! 229 00:27:41,333 --> 00:27:42,916 ¿Por qué coño lo dijiste? 230 00:27:43,000 --> 00:27:46,291 - Llevamos ocho meses en Calcuta. - Ya. 231 00:27:46,375 --> 00:27:50,125 COMISARÍA DE MANPURA 232 00:27:50,208 --> 00:27:51,458 - Buenos días. - Hola. 233 00:27:56,541 --> 00:28:00,208 - Parece un niño. - Señor, sabemos que es Suva. 234 00:28:00,291 --> 00:28:02,416 Pero no podemos asegurarlo. 235 00:28:02,500 --> 00:28:05,958 Hace diez años me saqué esta foto 236 00:28:06,041 --> 00:28:08,583 para el pasaporte. 237 00:28:08,666 --> 00:28:11,416 Al final no me lo hice, pero mire la foto. 238 00:28:12,791 --> 00:28:15,291 Nadie diría que soy yo. 239 00:28:15,375 --> 00:28:17,000 Y sí soy yo, se lo aseguro. 240 00:28:17,875 --> 00:28:21,416 Con este solazo, pasan dos años y envejecemos veinte. 241 00:28:21,500 --> 00:28:24,166 Por eso, no todos parecemos estrellas de cine. 242 00:28:24,250 --> 00:28:25,625 ¿Cuándo visteis a Suva? 243 00:28:25,708 --> 00:28:28,916 - Pues… - Hace ya muchísimo tiempo, señor. 244 00:28:29,000 --> 00:28:30,458 Han pasado varios meses. 245 00:28:30,541 --> 00:28:33,208 Fíjese que Indira Gandhi estaba viva, ¿verdad? 246 00:28:33,291 --> 00:28:35,375 En plena campaña electoral. 247 00:28:35,458 --> 00:28:37,791 Llevamos ocho meses fuera de Rajastán. 248 00:28:38,708 --> 00:28:39,875 Eso es, ocho meses. 249 00:28:39,958 --> 00:28:44,333 Ocho meses sin ver a nuestras esposas y sin comer comida casera. 250 00:28:44,916 --> 00:28:48,208 Aún ni la he tenido cerca. No he podido hacer nada aún. 251 00:28:49,833 --> 00:28:52,916 - ¿Se parece a Suva? - ¡Dios mío! 252 00:28:56,458 --> 00:28:58,083 ¡Qué crueldad! 253 00:28:58,166 --> 00:28:59,833 Fue una carnicería. 254 00:29:00,916 --> 00:29:02,208 Murió torturado. 255 00:29:03,416 --> 00:29:04,958 ¿Suva tenía enemigos? 256 00:29:05,041 --> 00:29:08,791 Era muy solitario. ¿Cómo iba a tener enemigos, señor? 257 00:29:08,875 --> 00:29:12,708 ¿Cultivaba opio o comercializaba con él? 258 00:29:12,791 --> 00:29:13,875 ¿Opio? 259 00:29:14,833 --> 00:29:16,083 Opio, cocaína, droga… 260 00:29:16,166 --> 00:29:19,833 Primera vez que oigo que Suva traficaba con drogas. 261 00:29:19,916 --> 00:29:21,916 El tráfico de droga no se anuncia. 262 00:29:22,000 --> 00:29:24,916 La droga entra en Munabao por la frontera. 263 00:29:25,000 --> 00:29:26,416 No lo sabíamos, señor. 264 00:29:27,000 --> 00:29:28,250 Pues ya lo sabéis. 265 00:29:29,000 --> 00:29:32,708 Así es como los narcotraficantes matan a los que los traicionan. 266 00:29:32,791 --> 00:29:37,458 No es solo el asesinato de Suva, sino una advertencia para sus tres socios. 267 00:29:37,541 --> 00:29:39,708 - Sus tres… ¿Cómo dice? - Dhanna. 268 00:29:39,791 --> 00:29:40,625 Tú calla. 269 00:29:43,125 --> 00:29:43,958 ¿Y Dhanna? 270 00:29:45,208 --> 00:29:50,041 Está en Calcuta, señor. Vendrá dentro de unos cuatro días. 271 00:29:50,541 --> 00:29:51,375 Podéis iros. 272 00:29:52,875 --> 00:29:55,583 - Avisadnos si salís del pueblo. - Claro. 273 00:29:56,291 --> 00:29:57,125 Y… 274 00:29:58,291 --> 00:30:00,083 no contéis nada de lo de Suva. 275 00:30:00,166 --> 00:30:01,458 No, claro. 276 00:30:06,458 --> 00:30:10,875 Señor, creo que estos dos no tienen ni idea. 277 00:30:14,708 --> 00:30:15,625 ¡Hola! 278 00:31:04,583 --> 00:31:07,375 La reputación de un hombre queda mancillada 279 00:31:09,083 --> 00:31:12,583 cuando un extraño queda a escondidas con su mujer. 280 00:31:16,083 --> 00:31:19,708 Ha puesto en peligro esa reputación dos veces. 281 00:31:23,541 --> 00:31:25,416 Suba. Y tú tráenos un té. 282 00:31:36,916 --> 00:31:37,750 Venga, dígame. 283 00:31:39,583 --> 00:31:41,708 ¿Qué era tan urgente, 284 00:31:43,291 --> 00:31:45,750 que no podía esperar a que volviera? 285 00:31:53,916 --> 00:31:56,458 Tengo trabajo para hombres cualificados. 286 00:31:57,625 --> 00:31:58,958 ¿Qué tipo de trabajo? 287 00:31:59,541 --> 00:32:02,583 Tengo que llevar puertas viejas, marcos y figuras. 288 00:32:03,333 --> 00:32:04,708 ¿Cuántos necesita? 289 00:32:06,583 --> 00:32:07,416 Cinco o seis. 290 00:32:10,500 --> 00:32:11,583 ¿Cuánto paga? 291 00:32:12,333 --> 00:32:15,500 Dos mil rupias para ti y mil para el resto. 292 00:32:17,125 --> 00:32:20,458 ¡Hija de puta! ¿Y esos tés? ¿Nos los va a traer tu padre? 293 00:32:29,916 --> 00:32:31,708 Es una cantidad ridícula. 294 00:32:40,083 --> 00:32:40,916 ¡Cúbrete! 295 00:32:45,250 --> 00:32:46,250 ¡Que te cubras! 296 00:32:58,458 --> 00:33:01,833 Vende antigüedades, gana millones, 297 00:33:02,583 --> 00:33:04,000 ¡y nos paga una miseria! 298 00:33:04,875 --> 00:33:07,250 No todos los aldeanos somos tontos. 299 00:33:08,000 --> 00:33:09,708 Algunos somos como Panna Ram. 300 00:33:11,166 --> 00:33:14,250 Por cierto, no necesita tantos para ese trabajo. 301 00:33:15,791 --> 00:33:17,166 Con tres basta. 302 00:33:18,375 --> 00:33:21,208 Págueles 1500 rupias a mis amigos y 5000 a mí. 303 00:33:23,125 --> 00:33:28,708 De esa cantidad, 3000 son por mi trabajo y 2000 por jugar con mi reputación. 304 00:33:30,833 --> 00:33:32,916 La mitad por adelantado. 305 00:33:33,000 --> 00:33:34,708 Si no puede, búsquese a otro. 306 00:33:39,666 --> 00:33:43,250 Espero que esas antigüedades no estén llenas de opio. 307 00:33:43,750 --> 00:33:47,541 Aunque si lo están, no pasa nada, solo que le costará más. 308 00:33:49,291 --> 00:33:50,250 Salimos mañana. 309 00:33:50,333 --> 00:33:53,666 Solo estamos usted y yo. Dhanna viene dentro de dos días. 310 00:33:55,583 --> 00:33:57,416 Pero si quiere, salimos mañana. 311 00:33:58,291 --> 00:34:00,333 O mejor aún, ¡hoy! 312 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 Arar los campos por aquí es inútil. 313 00:34:07,291 --> 00:34:09,666 La tierra es tan estéril como mi cama. 314 00:34:10,291 --> 00:34:12,500 ¡A mojar el instrumento a otra parte! 315 00:34:19,833 --> 00:34:20,916 SUBINSPECTOR SUREKHA SINGH 316 00:34:21,000 --> 00:34:23,208 ¡Menuda nueva generación de policías! 317 00:34:23,708 --> 00:34:27,166 No sabe hacer la O con un canuto, 318 00:34:27,958 --> 00:34:30,083 y va a enseñarme a hacer mi trabajo. 319 00:34:31,000 --> 00:34:32,083 Acuéstate ya. 320 00:34:33,666 --> 00:34:34,500 Cinco minutos. 321 00:34:36,583 --> 00:34:39,083 Llevas media hora diciendo eso. 322 00:34:49,833 --> 00:34:54,041 ¿Alguna vez te has sentido mal porque no me asciendan de inspector? 323 00:34:55,958 --> 00:34:57,791 No llego ni a superintendente. 324 00:34:58,375 --> 00:35:00,833 No. Por suerte no te han ascendido. 325 00:35:02,958 --> 00:35:06,000 La política en los altos cargos no es lo tuyo. 326 00:35:07,083 --> 00:35:08,250 Es mucho mejor así. 327 00:35:10,000 --> 00:35:11,916 Es aquí donde mandas. 328 00:35:13,208 --> 00:35:15,583 Tengo leche y verduras gratis. 329 00:35:16,583 --> 00:35:20,208 Hoy el fontanero arregló el grifo y no me cobró nada. 330 00:35:21,916 --> 00:35:23,000 Mira tú qué bien. 331 00:35:25,833 --> 00:35:28,666 El techo no se nos derrumbará. Duerme tranquilo. 332 00:35:34,708 --> 00:35:37,125 ¡Que se vaya al infierno! 333 00:35:37,208 --> 00:35:39,416 ¡No es para tanto! 334 00:35:40,083 --> 00:35:43,291 ¡Vigilad a mi mujer! Hasta dentro de una semana. 335 00:35:44,458 --> 00:35:48,875 Va, nos sentamos atrás y jugamos a las cartas. Venga. 336 00:35:50,333 --> 00:35:51,291 Échame una mano. 337 00:35:53,333 --> 00:35:54,166 En marcha. 338 00:35:57,750 --> 00:35:58,833 Agárrate bien. 339 00:36:03,458 --> 00:36:04,833 Pon la maleta en plano. 340 00:36:04,916 --> 00:36:06,750 Y las cartas, encima. 341 00:36:06,833 --> 00:36:08,666 - ¿Qué? - ¿Dónde está la baraja? 342 00:36:10,250 --> 00:36:11,166 Fíjate bien. 343 00:36:11,916 --> 00:36:13,208 Se llama Suva. 344 00:36:14,791 --> 00:36:16,583 ¿Este fue a robar tu casa? 345 00:36:17,166 --> 00:36:20,041 - Yo estaba en el templo… - Encendiendo candiles. 346 00:36:20,125 --> 00:36:21,375 ¡Eso ya lo has dicho! 347 00:36:22,083 --> 00:36:23,708 ¡Qué boba! Tanto encender, 348 00:36:24,291 --> 00:36:26,375 tienes al muchacho al rojo vivo. 349 00:36:26,458 --> 00:36:28,375 ¡Jeeva! Tráelo. 350 00:36:31,291 --> 00:36:32,375 ¿Cómo se llama? 351 00:36:33,291 --> 00:36:34,333 Shashi. 352 00:36:35,333 --> 00:36:36,833 Venga, agáchate. ¡Vamos! 353 00:36:38,125 --> 00:36:39,208 ¡Menudo cabrón! 354 00:36:39,291 --> 00:36:42,250 Intimar con chicas, sí, pero no agacharte, no, ¿eh? 355 00:36:42,333 --> 00:36:44,833 Vamos, siéntate. ¡Y baja la cabeza! 356 00:36:49,708 --> 00:36:50,541 Dime. 357 00:36:52,166 --> 00:36:53,916 ¿Encendías candiles o a él? 358 00:36:54,000 --> 00:36:56,375 Señor, mis suegros cancelarán la boda. 359 00:36:56,458 --> 00:36:58,166 ¿Prefieres que la cancele yo? 360 00:36:58,750 --> 00:37:00,166 Si eso pasa, me suicido. 361 00:37:01,166 --> 00:37:03,416 Cuesta mucho suicidarse solo. 362 00:37:04,375 --> 00:37:07,791 Mejor hacedlo juntos. Más fácil y encima, más novelesco. 363 00:37:07,875 --> 00:37:08,708 Señor… 364 00:37:09,625 --> 00:37:10,458 Cálmese. 365 00:37:12,333 --> 00:37:13,416 Mira, Babita, 366 00:37:14,041 --> 00:37:16,250 tu vida personal es asunto tuyo, 367 00:37:16,833 --> 00:37:20,666 pero dime quién atacó a tu familia. 368 00:37:24,083 --> 00:37:25,958 - Señor, esto… - Dámelo. 369 00:37:26,041 --> 00:37:27,625 Lo pusieron en la puerta. 370 00:37:31,125 --> 00:37:33,000 "Si le dices algo a alguien, 371 00:37:33,083 --> 00:37:36,250 tus hermanos y tú moriréis asesinados como Babulal. 372 00:37:37,000 --> 00:37:39,125 - Ni una palabra". - ¿Esto te asusta? 373 00:37:39,625 --> 00:37:42,375 Debiste haberlo quemado en la pira de tu padre. 374 00:37:44,708 --> 00:37:45,833 ¡Vamos, Bhure! 375 00:37:45,916 --> 00:37:47,041 Es una cobarde. 376 00:37:47,875 --> 00:37:49,208 ¡También morirá! 377 00:37:49,291 --> 00:37:50,333 Señor… 378 00:37:50,416 --> 00:37:51,666 Eran seis. 379 00:37:54,000 --> 00:37:56,125 Se llevaron todo, hasta el baúl. 380 00:37:57,208 --> 00:37:58,375 ¿Qué baúl? 381 00:37:58,458 --> 00:38:01,333 El de mi padre. Iba a venderlo para la boda. 382 00:38:01,416 --> 00:38:02,500 ¿Qué había dentro? 383 00:38:03,875 --> 00:38:04,708 Polvo. 384 00:38:05,750 --> 00:38:06,750 ¿Qué polvo? 385 00:38:08,166 --> 00:38:09,250 El que se consume. 386 00:38:10,333 --> 00:38:11,583 ¿Conoces a alguno? 387 00:38:14,083 --> 00:38:16,291 Uno de ellos es de su pueblo vecino. 388 00:38:25,208 --> 00:38:27,333 Saca las cartas. 389 00:38:29,166 --> 00:38:30,291 ¿Cuánto esta vez? 390 00:38:31,416 --> 00:38:32,625 Ya tengo suficiente. 391 00:38:34,750 --> 00:38:35,916 Menuda baza. 392 00:38:43,708 --> 00:38:45,083 ¡He ganado! 393 00:38:46,625 --> 00:38:47,708 ¿Otra vez trato? 394 00:38:47,791 --> 00:38:49,416 - Reparte. - ¿Hemos llegado? 395 00:38:51,041 --> 00:38:53,041 ¿Dónde estamos? 396 00:38:53,125 --> 00:38:54,166 ¿Y ahora qué? 397 00:38:55,250 --> 00:38:56,625 Tengo cosas ahí arriba. 398 00:38:56,708 --> 00:38:57,708 Hay que cogerlas. 399 00:38:58,458 --> 00:38:59,541 Tú, acompáñame. 400 00:39:04,208 --> 00:39:05,208 ¿Puedo sentarme? 401 00:39:06,750 --> 00:39:07,583 Sí, claro. 402 00:40:06,250 --> 00:40:07,291 ¡Eh! 403 00:40:11,458 --> 00:40:13,625 Ya me he hartado de tocar la bocina. 404 00:40:15,625 --> 00:40:17,000 ¿Es que no me oía? 405 00:40:21,125 --> 00:40:23,958 Veía muchas veces este fuerte desde la carretera, 406 00:40:24,916 --> 00:40:26,333 pero nunca había subido. 407 00:40:27,458 --> 00:40:29,458 La verdad es que nadie viene aquí. 408 00:40:31,791 --> 00:40:32,625 ¿Y Kanwar? 409 00:40:33,125 --> 00:40:34,333 Descansando dentro. 410 00:40:35,958 --> 00:40:39,708 Qué cabrón, ese gandul da dos pasos y ya se cansa. Ah, gracias. 411 00:40:42,208 --> 00:40:44,416 Dhanna y yo hacemos el trabajo duro. 412 00:41:02,000 --> 00:41:05,541 Alteza, ¿está dormido? 413 00:41:06,958 --> 00:41:08,500 Venga, va, cabrón… 414 00:41:11,666 --> 00:41:13,125 ¡Hijo de puta! 415 00:41:16,458 --> 00:41:18,458 ¿Qué haces? 416 00:41:22,958 --> 00:41:25,333 ¡Basta! ¡Para, hijo de puta! 417 00:41:30,208 --> 00:41:31,958 ¿Por qué me golpeas? 418 00:41:41,500 --> 00:41:45,250 Si tu información no es correcta, te daré una buena lección. 419 00:41:45,333 --> 00:41:48,333 Lo conozco desde niño. Era mi profesor, Sisram Ahir. 420 00:41:51,708 --> 00:41:54,000 ¡Mire, señor! ¡Sus dos todoterrenos! 421 00:41:54,083 --> 00:41:55,750 Está toda la banda. 422 00:41:55,833 --> 00:42:00,583 ¿Refuerzos? ¿Para qué? Podemos nosotros solitos. 423 00:42:01,916 --> 00:42:03,583 Atentos. ¡Qué hijos de puta! 424 00:42:03,666 --> 00:42:04,708 Tú agáchate. 425 00:42:48,916 --> 00:42:50,625 Señor, se han esfumado. 426 00:42:53,416 --> 00:42:54,333 ¡Están detrás! 427 00:43:19,791 --> 00:43:22,291 Que ese rifle no es de adorno, ¿eh? 428 00:43:22,375 --> 00:43:23,333 Sí, señor. 429 00:43:35,208 --> 00:43:37,500 ¡Hijo de la gran puta! 430 00:43:40,875 --> 00:43:42,375 Conduce tú. 431 00:44:26,708 --> 00:44:27,791 Coge los caballos. 432 00:44:55,708 --> 00:44:57,125 Lo tiraron en el jardín. 433 00:44:58,791 --> 00:44:59,625 Léelo. 434 00:45:02,250 --> 00:45:03,083 "Inspector, 435 00:45:04,083 --> 00:45:07,416 me has causado grandes pérdidas. Te quemaré vivo. 436 00:45:08,416 --> 00:45:11,666 Tu vida por el capital. La de tu hijo por los intereses. 437 00:45:11,750 --> 00:45:14,333 El primero que caiga en mis manos 438 00:45:14,416 --> 00:45:15,791 saldará la deuda". 439 00:45:20,750 --> 00:45:21,750 ¿De quién es? 440 00:45:25,000 --> 00:45:26,250 Haz las maletas. 441 00:45:26,333 --> 00:45:27,166 ¿Por qué? 442 00:45:28,875 --> 00:45:30,041 Os vais a Ghanerao. 443 00:45:31,208 --> 00:45:32,500 A casa de mi hermana. 444 00:45:32,583 --> 00:45:34,958 RJD 326. Esa era la matrícula. 445 00:45:41,125 --> 00:45:44,125 Según Panna, la habitación de la terraza está vacía. 446 00:45:44,208 --> 00:45:46,666 Puedo quedarme hasta que vuelva Dhanna. 447 00:45:46,750 --> 00:45:48,541 Acordó 200 rupias de alquiler. 448 00:45:49,875 --> 00:45:51,291 Me dijo que te lo diera. 449 00:45:52,583 --> 00:45:55,250 Nunca me permitiría tener tanto dinero. 450 00:45:55,333 --> 00:45:58,083 Mejor dáselo a él cuando vuelva. 451 00:45:58,166 --> 00:46:00,083 Se lleva el camión a Delhi. 452 00:46:00,666 --> 00:46:01,916 Tardará en volver. 453 00:46:04,208 --> 00:46:05,791 No quiero quedarme gratis. 454 00:46:06,750 --> 00:46:08,041 Me sentiría incómodo. 455 00:46:09,083 --> 00:46:12,458 Pero si tú no estás a gusto, me marcho. 456 00:46:16,250 --> 00:46:18,041 No. ¿Dijo que podías quedarte? 457 00:46:18,125 --> 00:46:19,166 Entonces puedes. 458 00:46:22,750 --> 00:46:25,708 Tómate un té. Voy a prepararte la habitación. 459 00:46:34,500 --> 00:46:35,333 ¡Señor! 460 00:46:36,125 --> 00:46:36,958 ¡Señor! 461 00:46:37,833 --> 00:46:39,708 El de la moto quiere hablar ya. 462 00:46:55,791 --> 00:46:57,041 ¡Va, sigue llorando! 463 00:46:57,125 --> 00:46:59,916 Cuanto más llores, menos meas. 464 00:47:01,333 --> 00:47:04,000 ¡Cabronazo! Dile lo que me contaste. 465 00:47:04,083 --> 00:47:05,625 - ¿Te llamas Nathu? - Sí. 466 00:47:06,333 --> 00:47:08,458 - ¿Cuántos camellos? - Cuatro. 467 00:47:08,541 --> 00:47:10,791 - ¿Los cuatro están con el grupo? - Sí. 468 00:47:12,041 --> 00:47:13,541 ¿Quién mató a Babulal? 469 00:47:13,625 --> 00:47:15,166 ¡Que hables! 470 00:47:15,250 --> 00:47:18,583 - ¿Quién mató a Babulal? - Fue Hanif Khan, señor. 471 00:47:18,666 --> 00:47:22,208 También me pidió que dejara esa nota en su casa. 472 00:47:22,291 --> 00:47:23,750 ¿De dónde es Hanif Khan? 473 00:47:24,708 --> 00:47:26,000 ¡Habla ya! 474 00:47:26,083 --> 00:47:28,500 Es de Pakistán, señor. 475 00:47:28,583 --> 00:47:31,250 - ¿Pakistán? - Miembro del ejército pakistaní. 476 00:47:31,333 --> 00:47:33,875 De ahí consigue todo el armamento. 477 00:47:33,958 --> 00:47:36,833 Y antes, Hanif Khan vendía opio de Pakistán. 478 00:47:37,583 --> 00:47:39,416 Babulal era su agente. 479 00:47:40,125 --> 00:47:45,083 Pero traicionó a Hanif Khan y empezó a vender la droga por su cuenta. 480 00:47:45,583 --> 00:47:51,125 Hanif Khan se lo olió y se cargó a Babulal. 481 00:47:51,208 --> 00:47:52,416 Eso es todo, señor… 482 00:47:52,958 --> 00:47:54,083 ¡Sinvergüenza! 483 00:47:55,833 --> 00:47:57,625 ¡Malnacido! 484 00:47:58,958 --> 00:48:01,083 ¿Y Hanif Khan? ¿Dónde anda ahora? 485 00:48:01,166 --> 00:48:02,833 Escondido en el desierto, 486 00:48:03,750 --> 00:48:05,208 para matarlo a usted. 487 00:48:17,458 --> 00:48:18,833 ¿Qué pretendes hacer? 488 00:48:38,125 --> 00:48:39,125 ¡Panna! 489 00:48:41,875 --> 00:48:43,083 ¡Señor! 490 00:48:46,583 --> 00:48:50,375 ¡No! 491 00:48:52,458 --> 00:48:57,041 ¡Socorro! ¡Que me está matando! 492 00:48:57,125 --> 00:48:58,333 ¡Panna! 493 00:49:01,500 --> 00:49:04,166 ¡Hijo de puta! 494 00:49:24,666 --> 00:49:25,500 Señor… 495 00:49:26,541 --> 00:49:28,583 ¿Qué te he hecho yo? 496 00:49:29,750 --> 00:49:31,083 Deja que me vaya. 497 00:49:31,583 --> 00:49:32,416 Señor… 498 00:49:33,291 --> 00:49:34,333 ¿Quién es este? 499 00:49:36,375 --> 00:49:38,208 ¿No es el hombre de Hanif Khan? 500 00:49:38,291 --> 00:49:39,500 ¿Por qué lo mataron? 501 00:49:39,583 --> 00:49:42,250 - No lo sé. - ¡No mientas, cabrón! 502 00:49:42,333 --> 00:49:43,291 ¡Que no mientas! 503 00:49:45,708 --> 00:49:49,458 Nosotros no lo matamos. Nadie de nuestra banda lo mató. 504 00:49:50,000 --> 00:49:53,125 Solo un monstruo podría matar así a alguien. 505 00:50:20,041 --> 00:50:22,375 ANTISÉPTICO 506 00:50:30,041 --> 00:50:33,666 ¡Mátame ya, hijo de puta! ¡Mátame! 507 00:50:33,750 --> 00:50:36,375 ¡Mátame de una vez, desalmado hijo de puta! 508 00:50:36,916 --> 00:50:39,916 Pero no me tortures más. 509 00:50:48,041 --> 00:50:50,333 Escúchame. 510 00:50:50,416 --> 00:50:52,125 Por favor. 511 00:50:52,208 --> 00:50:55,583 Por favor, perdónanos. Deja que nos vayamos. 512 00:50:55,666 --> 00:50:59,250 Coge todo el dinero que quieras. 513 00:50:59,333 --> 00:51:03,458 Te daré nuestro dinero, pero suéltanos, te lo suplico. 514 00:51:06,791 --> 00:51:07,625 Bhure… 515 00:51:08,458 --> 00:51:10,458 ¿Por qué no dejas la policía? 516 00:51:11,375 --> 00:51:14,208 Cocinas genial la carne, podrías abrir una fonda. 517 00:51:14,833 --> 00:51:17,625 Vivirías más feliz y ganarías más dinero. 518 00:51:19,416 --> 00:51:22,208 Makhan solo sirve té y aperitivos, pero su casa… 519 00:51:22,958 --> 00:51:24,583 es el doble que la nuestra. 520 00:51:24,666 --> 00:51:26,166 Es de una casta superior. 521 00:51:27,000 --> 00:51:29,458 Nadie vendría a comer 522 00:51:29,541 --> 00:51:32,541 carne cocinada por un hombre de una casta inferior. 523 00:51:33,125 --> 00:51:36,500 Al menos puedo ocultar mi casta bajo este uniforme. 524 00:51:38,458 --> 00:51:39,750 ¿Sabes lo que siento? 525 00:51:40,375 --> 00:51:42,208 Tras décadas, por fin disfruto. 526 00:51:42,750 --> 00:51:46,500 El opio, los bandidos, la amenaza de Hanif Khan… 527 00:51:47,291 --> 00:51:51,333 Por mi primera vez, no solo damos seguridad a los ministros, 528 00:51:51,416 --> 00:51:53,416 sino que somos polis de verdad. 529 00:51:54,416 --> 00:51:55,291 Tienes razón. 530 00:51:56,083 --> 00:51:57,666 Yo también lo disfruto. 531 00:51:58,416 --> 00:52:01,666 Le di tal paliza a ese bribón, que no siento las manos. 532 00:52:02,166 --> 00:52:04,291 ¡Eso sí que es investigar bien! 533 00:52:06,791 --> 00:52:09,208 Pero hay algo que se me escapa. 534 00:52:10,000 --> 00:52:12,041 Suva, al que colgaron del árbol… 535 00:52:13,041 --> 00:52:14,541 ¿Quién lo mató y por qué? 536 00:52:15,208 --> 00:52:16,833 Señor, usted mismo lo dijo. 537 00:52:17,708 --> 00:52:20,625 Que era como el póster de una próxima película. 538 00:52:20,708 --> 00:52:22,916 Y también dijo 539 00:52:23,000 --> 00:52:25,875 que Panna y Kanwar pueden contarnos lo que pasó 540 00:52:25,958 --> 00:52:27,625 en esa película. 541 00:52:27,708 --> 00:52:29,666 Pues tengo el presentimiento 542 00:52:29,750 --> 00:52:32,708 de que la peli no trata sobre el villano principal. 543 00:52:32,791 --> 00:52:34,125 ¿Sobre quién entonces? 544 00:52:35,500 --> 00:52:37,875 Quizá el bueno esté detrás de todo esto. 545 00:52:39,166 --> 00:52:42,791 O igual es uno de los otros personajes. 546 00:52:43,625 --> 00:52:44,958 ¿O quién sabe? 547 00:52:45,791 --> 00:52:47,125 Podría ser la heroína. 548 00:52:56,875 --> 00:52:58,916 Hoy he preparado dal baati. 549 00:52:59,500 --> 00:53:00,833 ¿Te pongo mantequilla? 550 00:53:11,916 --> 00:53:13,125 Espero que te guste. 551 00:53:33,541 --> 00:53:34,375 ¡Panna! 552 00:53:48,000 --> 00:53:50,208 ¿Panna? 553 00:53:53,708 --> 00:53:54,875 Buenas noches. 554 00:53:54,958 --> 00:53:56,000 ¿Está Panna Ram? 555 00:53:56,666 --> 00:53:58,791 Se ha ido a Delhi a trabajar. 556 00:53:59,791 --> 00:54:02,000 Le dije que no viajara sin avisarnos. 557 00:54:02,583 --> 00:54:04,333 No sé, fue repentino. 558 00:54:05,541 --> 00:54:06,458 ¿Eres su mujer? 559 00:54:08,166 --> 00:54:09,500 ¿Podemos pasar? 560 00:54:27,166 --> 00:54:28,541 ¿Cuándo se fue a Delhi? 561 00:54:28,625 --> 00:54:29,833 Hace un par de días. 562 00:54:31,083 --> 00:54:32,083 ¿Y cuándo vuelve? 563 00:54:32,166 --> 00:54:33,416 Dentro de una semana. 564 00:54:35,833 --> 00:54:36,666 Señor. 565 00:54:37,666 --> 00:54:38,500 Hola. 566 00:54:38,583 --> 00:54:39,875 Allí trabaja para mí. 567 00:54:39,958 --> 00:54:42,333 Ha alquilado la habitación de arriba. 568 00:54:42,416 --> 00:54:43,625 Ya los lavo yo. 569 00:54:45,750 --> 00:54:47,083 No, déjame. 570 00:54:47,166 --> 00:54:49,833 Los huéspedes no tienen que hacer tareas. 571 00:54:52,458 --> 00:54:53,583 ¿Tienes un cigarro? 572 00:54:57,625 --> 00:54:59,583 Los fumadores pasan de castas. 573 00:55:00,583 --> 00:55:01,416 Anda, ven. 574 00:55:14,916 --> 00:55:16,416 ¿Qué hace usted por aquí? 575 00:55:17,708 --> 00:55:19,625 Por Munabao, por Rohiri… 576 00:55:20,666 --> 00:55:22,083 Lo ven por todas partes. 577 00:55:23,083 --> 00:55:24,166 Soy anticuario. 578 00:55:25,541 --> 00:55:28,250 Compro en pueblecitos y vendo en Delhi. 579 00:55:29,833 --> 00:55:32,958 Ahora estoy en esta zona. El mes que viene, en otra. 580 00:55:33,541 --> 00:55:36,333 Hay un negocio más grande. ¿Lo ha probado? 581 00:55:37,333 --> 00:55:38,250 ¿Cuál? 582 00:55:38,833 --> 00:55:39,666 El del opio. 583 00:55:40,708 --> 00:55:43,250 De contrabando desde Pakistán. 584 00:55:44,291 --> 00:55:46,541 Se puede esconder en las antigüedades. 585 00:55:48,416 --> 00:55:50,000 ¿Conoce a Hanif Khan? 586 00:55:50,625 --> 00:55:51,458 No. 587 00:55:57,333 --> 00:55:58,375 ¿Lo ha visto? 588 00:56:01,166 --> 00:56:03,375 - Se llama Suva. - No. 589 00:56:06,208 --> 00:56:07,041 Leche. 590 00:56:23,208 --> 00:56:24,625 ¿Qué te pasó en la cara? 591 00:56:25,791 --> 00:56:28,041 Me choqué contra una pared sin querer. 592 00:56:28,125 --> 00:56:31,333 ¿De verdad que Panna Ram volverá dentro de una semana? 593 00:56:35,041 --> 00:56:37,208 ¿Se le puede llamar por teléfono? 594 00:56:37,291 --> 00:56:39,208 Si estuviera en un lugar, quizá. 595 00:56:39,958 --> 00:56:41,083 Voy a ver. 596 00:56:42,500 --> 00:56:44,250 Inténtelo, sí. 597 00:56:46,791 --> 00:56:47,625 Vámonos. 598 00:56:50,333 --> 00:56:53,458 Por cierto, no me ha dicho su nombre. 599 00:56:56,125 --> 00:56:57,083 ¿Cómo se llama? 600 00:56:58,500 --> 00:56:59,333 Siddharth. 601 00:57:00,958 --> 00:57:01,791 Siddharth. 602 00:57:02,583 --> 00:57:03,458 Vamos, Makhan. 603 00:57:07,000 --> 00:57:10,416 Huyó a Delhi mientras nos zampábamos la carne. 604 00:57:10,500 --> 00:57:11,333 Señor. 605 00:57:12,125 --> 00:57:13,666 No insulte a la comida. 606 00:57:14,541 --> 00:57:16,208 Hasta los dioses la veneran. 607 00:57:18,333 --> 00:57:19,750 Vamos. Alto. 608 00:57:21,000 --> 00:57:23,583 ¡Venga, Dhanna, date prisa! 609 00:57:24,666 --> 00:57:25,833 Vamos. 610 00:57:27,958 --> 00:57:29,166 ¡Venga, va, deprisa! 611 00:57:46,041 --> 00:57:46,916 Señor. 612 00:57:47,000 --> 00:57:48,833 Piquen algo antes de marchar. 613 00:57:48,916 --> 00:57:50,708 Déjate de comidas. 614 00:57:51,333 --> 00:57:52,666 Tú vigila a Siddharth. 615 00:57:53,416 --> 00:57:54,250 Claro. 616 00:58:15,000 --> 00:58:17,625 - ¡Suéltame! - ¿Por qué me empujas? 617 00:58:20,333 --> 00:58:23,000 Estás follándome pensando en Panna y Kanwar. 618 00:58:23,083 --> 00:58:24,208 ¿Tú estás loca? 619 00:58:24,291 --> 00:58:25,833 ¿Pensar en ellos… 620 00:58:26,833 --> 00:58:28,250 cuando estoy contigo? 621 00:58:28,333 --> 00:58:30,083 ¡Pierdo la chaveta contigo! 622 00:58:30,166 --> 00:58:31,666 - ¿En serio? - ¡Sí! 623 00:58:31,750 --> 00:58:34,083 Pero sí piensas en ellos justo después. 624 00:58:35,291 --> 00:58:39,083 ¿Qué? ¿Ya echas de menos a Panna? ¿Me vuelvo a abrir de piernas? 625 00:58:39,166 --> 00:58:42,083 No puedo igualar tu apetito sexual 626 00:58:42,166 --> 00:58:44,833 y Panna me traicionó. No seas injusta. 627 00:58:46,000 --> 00:58:47,250 Se fueron sin mí. 628 00:58:48,208 --> 00:58:50,416 ¡Y venga a pensar en ellos! ¡Déjame! 629 00:58:57,708 --> 00:59:02,583 Mis tierras… 630 00:59:02,666 --> 00:59:05,666 Coge mi terreno. Todo para ti. 631 00:59:05,750 --> 00:59:07,125 Puedes venderlo. 632 00:59:07,208 --> 00:59:10,625 Puedes venderlo por medio millón. 633 00:59:10,708 --> 00:59:12,458 Llévatelo todo. 634 00:59:12,541 --> 00:59:14,958 Quédatelo. 635 00:59:15,791 --> 00:59:17,625 Ve preparando el papeleo. 636 00:59:17,708 --> 00:59:19,708 Te lo firmaré. 637 00:59:19,791 --> 00:59:23,416 Yo los firmo, pero déjame marchar. 638 00:59:24,583 --> 00:59:28,875 ¡No! ¡No lo hagas! ¡No! 639 00:59:28,958 --> 00:59:32,666 ¡Suéltame! ¡Te voy a matar! 640 00:59:45,208 --> 00:59:47,166 Por favor… 641 00:59:48,333 --> 00:59:54,250 Te estaré eternamente agradecido. Déjame ir y acepta mis disculpas… 642 00:59:55,833 --> 00:59:58,750 Te estaré eternamente agradecido. 643 00:59:58,833 --> 01:00:02,208 ¡Perdóname, hermano! 644 01:01:06,291 --> 01:01:07,458 ¡Hombre, Dhanna! 645 01:01:08,083 --> 01:01:09,000 Toma, para ti. 646 01:01:09,875 --> 01:01:12,208 Es Dhanna, el marido de Gauri. 647 01:01:12,791 --> 01:01:14,875 Dhanna, este es el señor Siddharth. 648 01:01:14,958 --> 01:01:17,791 - Contrató a Panna y lo envió a Delhi. - Ya veo. 649 01:01:19,083 --> 01:01:19,916 Encantado. 650 01:01:25,666 --> 01:01:27,041 ¿Por qué se queda aquí? 651 01:01:27,125 --> 01:01:30,083 Panna le alquiló la habitación de la terraza. 652 01:01:31,125 --> 01:01:32,208 - ¿En serio? - Sí. 653 01:01:35,541 --> 01:01:36,458 Señor, espere. 654 01:01:37,416 --> 01:01:38,250 Un momento. 655 01:01:42,708 --> 01:01:45,083 ¿Cuándo vuelven Panna y Kanwar? 656 01:01:46,041 --> 01:01:47,416 Te estaban esperando. 657 01:01:48,750 --> 01:01:51,833 Dijeron que era para seis, pero con tres basta. 658 01:01:51,916 --> 01:01:54,125 Pues dígame cuándo y voy para allá. 659 01:01:54,208 --> 01:01:55,375 Ya salió el camión. 660 01:01:55,458 --> 01:01:58,166 Es igual, voy en autobús. 661 01:01:58,250 --> 01:02:02,291 Yo voy a enviar más cosas. Puedes ir por tu cuenta o venirte conmigo. 662 01:02:15,000 --> 01:02:18,375 ¿Cuánto te cobra Panna por la habitación? 663 01:02:18,458 --> 01:02:19,541 Quinientas rupias. 664 01:02:20,416 --> 01:02:22,166 ¡Qué fuerte! ¡Te ha timado! 665 01:02:22,250 --> 01:02:24,916 Yo te habría cobrado solo 400. 666 01:02:27,958 --> 01:02:31,333 La autopista es por ahí. Te has equivocado de camino. 667 01:02:31,416 --> 01:02:33,000 Ahí tengo mis cosas. 668 01:02:33,083 --> 01:02:37,416 Pero si eso es la frontera. Da la vuelta. Hazme caso, que soy de aquí. 669 01:02:38,125 --> 01:02:42,458 Pero ¿adónde vas? ¡Para, que no le he dicho nada a mi familia! 670 01:02:43,791 --> 01:02:45,208 ¡Más despacio! 671 01:02:46,208 --> 01:02:48,000 ¿Eres pakistaní? ¡Para! 672 01:02:49,166 --> 01:02:50,291 ¡Que pares, cabrón! 673 01:03:49,041 --> 01:03:50,291 ¿Viene de la frontera 674 01:03:51,083 --> 01:03:52,500 o desde la otra parte? 675 01:03:53,291 --> 01:03:57,541 Hay reliquias centenarias enterradas en el desierto. Por eso excavo. 676 01:03:59,541 --> 01:04:00,666 ¿Está autorizado? 677 01:04:01,250 --> 01:04:04,083 Tengo permiso del Servicio Arqueológico de India. 678 01:04:05,291 --> 01:04:06,125 Tome. 679 01:04:22,250 --> 01:04:23,458 ¿Carné de conducir? 680 01:04:32,375 --> 01:04:33,458 "Siddharth Kumar". 681 01:04:36,583 --> 01:04:38,791 - ¿Ha vuelto? - ¿Quién? 682 01:04:38,875 --> 01:04:39,708 Panna Ram. 683 01:04:40,750 --> 01:04:42,958 Habrá que llamarlo por teléfono. 684 01:04:43,708 --> 01:04:46,250 Aquí cuestan las llamadas a larga distancia. 685 01:04:48,833 --> 01:04:51,541 Es ilegal que salga de aquí sin informarnos. 686 01:04:52,125 --> 01:04:53,041 Y usted, igual. 687 01:04:54,375 --> 01:04:57,166 Avise a la policía cuando vaya a la frontera. 688 01:04:58,291 --> 01:05:00,333 Esto es peligroso y quién sabe. 689 01:05:21,666 --> 01:05:22,958 Hola. 690 01:05:24,333 --> 01:05:25,875 - ¿Te lo cojo? - Es igual. 691 01:05:25,958 --> 01:05:26,875 Pues quédatelo. 692 01:05:27,541 --> 01:05:30,041 Se meó en cuanto acabó de follar. 693 01:05:30,125 --> 01:05:32,041 Quería mear, fui a limpiarlo 694 01:05:32,125 --> 01:05:33,375 y Dhanna desapareció. 695 01:05:33,458 --> 01:05:35,041 ¡Ni siquiera se despidió! 696 01:05:35,625 --> 01:05:37,000 ¿Qué soy, una puta? 697 01:05:37,083 --> 01:05:38,625 No seas boba. 698 01:05:39,250 --> 01:05:41,166 Se fue a trabajar con Siddharth. 699 01:05:41,250 --> 01:05:43,125 Volverá pronto. 700 01:05:43,208 --> 01:05:45,958 Y encima te ha dado dinero. 701 01:05:46,041 --> 01:05:49,166 ¿Por qué te lo dio a ti y no a mí? 702 01:05:49,250 --> 01:05:50,125 Es verdad. 703 01:05:50,208 --> 01:05:52,416 ¿Por si no lo dejabas marchar? 704 01:05:52,500 --> 01:05:56,041 - ¿Y qué hago con el dinero? - Guárdatelo. 705 01:05:56,125 --> 01:05:57,541 Cómprate joyas y ropa. 706 01:05:58,375 --> 01:06:01,041 Y mejor que se haya ido a trabajar, ¿no? 707 01:06:03,916 --> 01:06:04,916 ¡Vamos! A bailar. 708 01:06:43,041 --> 01:06:45,541 Levántate un momento. Sacudiré la cama. 709 01:07:26,166 --> 01:07:28,708 No me hagas esto, que tengo hijos. 710 01:07:28,791 --> 01:07:31,125 Soy inocente. 711 01:07:32,916 --> 01:07:34,583 Por favor, no me hagas esto. 712 01:07:34,666 --> 01:07:37,625 ¡Dios mío, ayúdame! ¡No lo hagas! 713 01:07:52,708 --> 01:07:56,166 ¡No lo hagas! 714 01:08:01,166 --> 01:08:04,333 ¡No lo hagas! ¡El Señor tomará represalias! 715 01:10:17,250 --> 01:10:18,708 Soy estéril. 716 01:16:14,583 --> 01:16:15,416 ¡Señor! 717 01:16:23,750 --> 01:16:24,583 ¡Señor! 718 01:16:25,166 --> 01:16:26,000 Señor. 719 01:16:26,083 --> 01:16:27,041 ¿Alguna pista? 720 01:16:27,125 --> 01:16:31,000 - De camino encontré el turbante del niño. - Vale. 721 01:16:31,083 --> 01:16:33,833 Igual lo cogió algún animal salvaje. 722 01:16:33,916 --> 01:16:37,291 No, un animal se habría llevado la oveja, no al niño. 723 01:16:38,416 --> 01:16:41,333 Es el niño que encontró colgado a Suva, ¿no? 724 01:16:41,416 --> 01:16:42,250 Sí. 725 01:16:42,916 --> 01:16:44,666 Los aldeanos están enfadados. 726 01:16:45,166 --> 01:16:47,166 Dicen que la policía no hace nada. 727 01:16:57,875 --> 01:16:58,708 Señor. 728 01:16:59,208 --> 01:17:01,916 Siga, yo necesito un descanso. 729 01:17:04,208 --> 01:17:07,208 Este idiota hará que me jubile seis meses antes. 730 01:17:34,250 --> 01:17:35,250 ¡Señor! 731 01:17:37,083 --> 01:17:38,291 ¿Ha encontrado algo? 732 01:18:13,708 --> 01:18:15,750 ¡Señor, mire el fuerte! 733 01:18:21,708 --> 01:18:22,541 ¡Bhure! 734 01:18:31,541 --> 01:18:32,375 ¡Bhure! 735 01:18:34,583 --> 01:18:35,416 ¡Bhure! 736 01:18:39,708 --> 01:18:41,208 ¡Hijo de puta! 737 01:18:59,833 --> 01:19:01,000 ¡Sigue conduciendo! 738 01:19:57,291 --> 01:19:58,125 Me voy mañana. 739 01:20:01,333 --> 01:20:02,750 Mi trabajo aquí terminó. 740 01:20:04,750 --> 01:20:05,583 ¿Dónde vas? 741 01:20:06,458 --> 01:20:07,291 Ya de regreso. 742 01:20:26,166 --> 01:20:27,500 Yo me voy contigo. 743 01:20:47,125 --> 01:20:48,083 ¿Diga? 744 01:20:54,250 --> 01:20:55,083 Hola. 745 01:20:57,416 --> 01:20:58,500 ¿Qué ha pasado? 746 01:21:01,250 --> 01:21:03,125 Esos cabronazos se lo cargaron. 747 01:21:06,208 --> 01:21:07,583 Han matado a Bhure. 748 01:21:42,916 --> 01:21:44,708 Ha llamado el superintendente. 749 01:21:48,583 --> 01:21:50,291 Dile que se vaya a la mierda. 750 01:22:00,166 --> 01:22:01,000 Señor. 751 01:22:04,333 --> 01:22:07,208 Señor, estoy muy preocupada. Algo va mal. 752 01:22:07,708 --> 01:22:09,708 Ni se llevó la ropa ni la cartera. 753 01:22:09,791 --> 01:22:12,833 - No es propio de Dhanna. - Conoces a Suva, ¿no? 754 01:22:15,291 --> 01:22:17,958 Panna me dijo que es amigo de Dhanna y Kanwar. 755 01:22:21,000 --> 01:22:22,208 Lo veo en tu cara. 756 01:22:24,166 --> 01:22:26,583 Tú estás ocultando algo. 757 01:22:34,958 --> 01:22:37,000 Él podría correr la misma suerte. 758 01:22:37,625 --> 01:22:38,500 Esta suerte. 759 01:22:39,541 --> 01:22:41,916 O me dices todo lo que sabes de Suva 760 01:22:43,958 --> 01:22:46,125 o no podré salvar a tu marido. 761 01:22:47,541 --> 01:22:51,875 Dhanna y Suva compraron unas tierras hace unos diez meses. 762 01:22:51,958 --> 01:22:55,291 Cultivaron opio, pero se lo ocultaron a Panna y a Kanwar. 763 01:22:56,000 --> 01:22:59,375 Les dije que no estaba bien, pero ¡no me hicieron ni caso! 764 01:23:22,750 --> 01:23:23,708 Esta es la casa. 765 01:24:38,791 --> 01:24:42,708 SUVA REGAR, 138 B MERIN HOUSE NUEVA DELHI, 110034 766 01:24:42,791 --> 01:24:45,666 No es culpa mía. Solo quería robar unas cosillas. 767 01:24:46,291 --> 01:24:50,000 Dhanna, Panna y Kanwar me obligaron. 768 01:25:01,791 --> 01:25:02,625 ¡Suva! 769 01:25:02,708 --> 01:25:03,541 NUEVA DELHI 770 01:25:03,625 --> 01:25:05,250 ¡Abre la puerta, hijo puta! 771 01:25:05,958 --> 01:25:06,791 ¡Aquí está! 772 01:25:09,458 --> 01:25:11,291 ¡Cuánto has tardado, cabrón! 773 01:25:11,375 --> 01:25:13,541 Baja la voz. Venga, arriba. 774 01:25:13,625 --> 01:25:16,583 - ¿Dónde vamos? - Arriba. 775 01:25:17,083 --> 01:25:18,750 Pero ¿arriba dónde, imbécil? 776 01:25:18,833 --> 01:25:20,041 No habrá nadie, ¿no? 777 01:25:20,666 --> 01:25:23,916 - Contesta. - No vendrá nadie durante cinco horas. 778 01:25:24,000 --> 01:25:27,125 - Va, sin hacer ruido. - Tranquilitos, ¿eh? 779 01:25:32,625 --> 01:25:34,458 No hagáis ruido. 780 01:25:38,708 --> 01:25:39,541 ¡Ábrelo! 781 01:25:42,208 --> 01:25:43,416 Toma. 782 01:27:39,375 --> 01:27:42,500 MONSTRUOS MUJER APALEADA Y MUTILADA 783 01:27:49,375 --> 01:27:53,083 FUERTE DE TARAGARH 784 01:28:07,958 --> 01:28:09,958 - ¡Cogedla! - ¡Que no se escape! 785 01:28:13,833 --> 01:28:14,708 ¡A por ella! 786 01:28:17,458 --> 01:28:20,250 ¡Agarradla! ¡Calla, zorra! ¡Sujetadla! 787 01:28:21,125 --> 01:28:26,916 - Suva, ¡deja de mirar y coge una cuerda! - ¡Que cojas una cuerda! 788 01:28:27,958 --> 01:28:29,208 - ¡Puta! - ¡Suéltame! 789 01:28:31,583 --> 01:28:34,333 ¡Cállate o te daré una paliza! 790 01:28:34,416 --> 01:28:36,208 ¡Silencio! 791 01:28:37,958 --> 01:28:41,333 Señor, los dos se marcharon con el equipaje hace una hora. 792 01:29:17,958 --> 01:29:20,125 ¡El inspector va hacia la frontera! 793 01:29:25,458 --> 01:29:26,791 ¿Por qué camino vas? 794 01:29:28,333 --> 01:29:30,041 Este nos lleva a la frontera. 795 01:29:49,125 --> 01:29:50,666 ¿De quién son estas fotos? 796 01:30:37,375 --> 01:30:38,208 ¿Quién es? 797 01:30:39,750 --> 01:30:41,083 Pregúntaselo tú misma. 798 01:30:52,458 --> 01:30:53,291 ¡Vamos! 799 01:32:36,708 --> 01:32:37,791 ¡Dios mío! 800 01:32:41,125 --> 01:32:43,333 ¿Estás bien? Levántate. 801 01:32:44,041 --> 01:32:45,958 ¿Qué has hecho, desalmado? 802 01:32:51,125 --> 01:32:52,875 Dile de dónde sacaste esto. 803 01:32:54,833 --> 01:32:55,666 ¡Díselo! 804 01:33:03,458 --> 01:33:06,250 ¡Que le digas de dónde lo has sacado! 805 01:33:06,833 --> 01:33:07,666 ¡Habla! 806 01:33:25,416 --> 01:33:26,291 ¡Zorra! 807 01:33:30,833 --> 01:33:34,458 ¡Cállate, puta! 808 01:33:38,000 --> 01:33:39,250 Toma esto. 809 01:33:39,958 --> 01:33:42,583 ¡Toma esto! 810 01:33:42,666 --> 01:33:44,250 Puta zorra, toma esto. 811 01:34:01,250 --> 01:34:02,708 ¡Toma todo esto! 812 01:34:38,708 --> 01:34:43,666 Querías pelear conmigo, ¿eh, perra? 813 01:34:59,625 --> 01:35:00,875 Perdóname. 814 01:35:01,833 --> 01:35:05,875 Tomamos opio antes de irnos y las cosas se nos fueron de las manos. 815 01:37:16,000 --> 01:37:19,000 Con todo lo que tu familia sufrió… 816 01:37:20,208 --> 01:37:21,291 Ya lo sé todo. 817 01:37:23,000 --> 01:37:23,916 Ríndete. 818 01:40:33,166 --> 01:40:34,833 SEIS MESES DESPUÉS 819 01:40:34,916 --> 01:40:37,833 El camino de la venganza está lleno de peligros. 820 01:40:39,000 --> 01:40:42,291 No te dejará vivir, pero tampoco morir. 821 01:40:43,625 --> 01:40:45,833 Es un arma de doble filo. 822 01:40:47,041 --> 01:40:48,791 Nunca es la solución. 823 01:40:50,041 --> 01:40:52,583 No hay alivio que valga. 824 01:40:54,083 --> 01:40:56,083 Siempre te castigará. 825 01:40:57,666 --> 01:41:01,833 La venganza ni aporta justicia ni acaba con el odio. 826 01:41:04,083 --> 01:41:06,875 El vengador siempre cava dos tumbas. 827 01:41:08,083 --> 01:41:13,958 Una para el enemigo… y otra para él mismo. 828 01:41:14,916 --> 01:41:17,208 No descansa… 829 01:41:18,541 --> 01:41:22,541 hasta que inevitablemente muere. 830 01:41:47,708 --> 01:41:49,833 ¡Subid! Os llevaré a casa. 831 01:41:52,583 --> 01:41:54,041 Con cuidadito. 832 01:47:58,500 --> 01:48:03,500 Subtítulos: Tatiana López