1 00:00:25,151 --> 00:00:29,530 Dae? Dae? Haló? 2 00:00:29,530 --> 00:00:30,823 Slyšíš mě? 3 00:00:32,450 --> 00:00:36,162 Někde v Portlandu má každý svou osobu. 4 00:00:36,162 --> 00:00:38,664 Já se pořád snažím spojit s tou svou. 5 00:00:38,664 --> 00:00:43,127 Není to snadné, protože je 16 časových zón a 8 000 kilometrů daleko. 6 00:00:44,837 --> 00:00:47,965 - Kitty, jsi tam? Kitty? - Ahoj. 7 00:00:47,965 --> 00:00:49,091 Ahoj. 8 00:00:49,091 --> 00:00:50,676 - Slyším tě. - Konečně. 9 00:00:50,676 --> 00:00:53,137 - Je tu hrozně špatný signál. - Je to tak těžké. 10 00:00:53,137 --> 00:00:54,597 Kéž bych byl tam. 11 00:00:54,597 --> 00:01:00,311 Kdybych si neužívala toho nafukovacího křesla, byla bych doma v mých ponožkách. 12 00:01:00,311 --> 00:01:01,729 Chybíš mi. 13 00:01:01,729 --> 00:01:04,440 Štve mě, že jsme od sebe tak daleko. 14 00:01:04,440 --> 00:01:09,987 Mě taky. Uvidíme se ještě někdy? 15 00:01:09,987 --> 00:01:11,656 - Kitty? - Dae? 16 00:01:11,656 --> 00:01:15,201 Ptám se, jestli se ještě někdy uvidíme. Haló? 17 00:01:16,661 --> 00:01:20,248 Ano, uvidíme. Dal bych cokoliv, abych teď mohl být s tebou. 18 00:01:23,126 --> 00:01:25,128 K.I.S.S. JIŽNÍ KOREA 19 00:01:25,128 --> 00:01:27,964 Už musím končit. Zavolám ti později. Ahoj. 20 00:01:29,048 --> 00:01:31,551 Haló. U telefonu. 21 00:01:33,177 --> 00:01:34,178 Panebože. 22 00:01:35,137 --> 00:01:35,972 Ano. 23 00:01:38,182 --> 00:01:40,434 Dvacet čtyři hodin. Rozumím. 24 00:01:41,310 --> 00:01:43,271 Ano. Oficiálně přijímám. 25 00:01:44,188 --> 00:01:46,941 Mockrát vám děkuji. 26 00:01:49,569 --> 00:01:50,862 Jo! 27 00:01:54,240 --> 00:01:57,535 Kitty a Dae, láska navzdory všem překážkám. 28 00:01:59,245 --> 00:02:00,746 LÁSKA NAVZDORY VŠEM PŘEKÁŽKÁM 29 00:02:00,746 --> 00:02:02,331 O co tu jde, Kitty? 30 00:02:02,331 --> 00:02:05,126 Na otázky bude čas na konci. 31 00:02:08,880 --> 00:02:11,215 Poznám, když jsou si dva lidé souzeni. 32 00:02:12,133 --> 00:02:13,467 - Prostě to cítím. - Ahoj. 33 00:02:13,467 --> 00:02:17,346 Cítila jsem to u Lary Jean a Petera. Cítila jsem to i u vás. 34 00:02:17,930 --> 00:02:19,265 Ahoj. 35 00:02:19,265 --> 00:02:20,850 Cítím to u mě a Daea. 36 00:02:24,437 --> 00:02:26,731 OSUD ZASAHUJE 37 00:02:26,731 --> 00:02:27,857 Osud. 38 00:02:27,857 --> 00:02:31,110 Pamatujete, jak jsem šla babičce a dědovi pomáhat s úklidem půdy? 39 00:02:31,110 --> 00:02:34,947 Našla jsem všechny ty věci po mámě a zjistila, že ve třeťáku na střední 40 00:02:34,947 --> 00:02:37,450 byla v internátní škole v Koreji. 41 00:02:37,450 --> 00:02:40,077 Babička říkala, že dostala skvělé stipendium 42 00:02:40,077 --> 00:02:43,080 pro Korejce žijící v zahraničí, aby se naučili své kultuře. 43 00:02:43,080 --> 00:02:46,000 - To zní krásně. - Bylo to skvělé. Vyprávěla mi o tom. 44 00:02:46,000 --> 00:02:47,710 Mně o tom nikdo nic neřekl. 45 00:02:47,710 --> 00:02:51,380 Celý život jsem byla závislá na tom, co mi o mámě řeknou druzí. 46 00:02:51,380 --> 00:02:55,051 - Kitty, víš, já... - Zlato, přerušuješ její tok. 47 00:02:55,051 --> 00:02:56,218 Pokračuj. 48 00:02:56,218 --> 00:03:00,848 Z toho jsem se snažila spojit všechny ty střípky mámina života. 49 00:03:01,349 --> 00:03:02,642 Co je to za chlapa? 50 00:03:07,021 --> 00:03:08,105 Milostné písně? 51 00:03:08,105 --> 00:03:10,441 Myslela jsem, že táta byl tvoje první láska. 52 00:03:14,070 --> 00:03:18,032 A pak mi najednou něco docvaklo. 53 00:03:18,032 --> 00:03:21,494 Škola, na kterou máma chodila, Soukromá korejská škola v Soulu, 54 00:03:21,494 --> 00:03:27,208 jedna z nejlepších mezinárodních škol na světě, je ta, na kterou chodí Dae! 55 00:03:27,208 --> 00:03:30,378 Páni! To je náhoda. 56 00:03:30,378 --> 00:03:33,047 Je to mnohem víc, tati. Je to osud. 57 00:03:34,340 --> 00:03:36,092 KOREO, UŽ JEDU! 58 00:03:36,092 --> 00:03:40,888 Přihlásila jsem se na KISS a vzali mě. Dostala jsem stejné stipendium jako máma! 59 00:03:45,226 --> 00:03:47,228 Takže tohle by bylo 60 00:03:49,146 --> 00:03:55,653 ve třeťáku na vysoké. 61 00:03:56,279 --> 00:03:58,531 Na střední. Jako máma. 62 00:03:58,531 --> 00:04:02,952 Na střední? Zlato, škola začíná příští týden. 63 00:04:02,952 --> 00:04:06,664 Je to šílené načasování, ale zrovna dnes se uvolnilo místo. 64 00:04:06,664 --> 00:04:08,749 - Což je, jak říkám, osud. - Co? 65 00:04:08,749 --> 00:04:13,587 Tati, neměla jsem možnost mámu poznat. 66 00:04:13,587 --> 00:04:16,340 A Dae mi pořád chybí. 67 00:04:17,174 --> 00:04:21,220 A LJ a Margot mi taky chybí, ale ti mají moc práce, protože mají svoje zájmy. 68 00:04:21,220 --> 00:04:23,931 To je něco jiného. Jsou na vysoké. 69 00:04:23,931 --> 00:04:26,475 Ne, pro mě to jiné není. 70 00:04:26,475 --> 00:04:30,271 Protože jsem jediná, kdo zůstal doma. 71 00:04:30,271 --> 00:04:31,814 S vámi dvěma, samozřejmě. 72 00:04:31,814 --> 00:04:35,901 Se kterými hrozně ráda trávím čas. 73 00:04:35,901 --> 00:04:39,655 Ale už nechci, aby mi dál někdo chyběl. 74 00:04:39,655 --> 00:04:42,575 Jsem připravená zažívat nové věci. 75 00:04:44,285 --> 00:04:46,829 - Chci své vlastní dobrodružství. - To chápu. 76 00:04:46,829 --> 00:04:49,832 Ale internátní škola není jako jet na prázdniny. 77 00:04:49,832 --> 00:04:51,751 Všechno za nás dělal cestovní agent... 78 00:04:51,751 --> 00:04:53,669 Já vím. Ale budu mít Daea. 79 00:04:53,669 --> 00:04:58,549 Bude můj průvodce a můj překladatel a můj člověk. 80 00:04:58,549 --> 00:05:01,719 - Já nevím. - Zlato, počkej. 81 00:05:02,636 --> 00:05:06,432 Podle mě je skvělé, že chce vědět víc o své matce a své kultuře. 82 00:05:06,432 --> 00:05:10,603 Já jsem strávila léto v Indii s bratranci, když jsem byla v Kittině věku, 83 00:05:10,603 --> 00:05:12,355 a změnilo mi to život. 84 00:05:14,774 --> 00:05:18,402 Kdys tak vyrostla? Mělo ti být navždycky devět. 85 00:05:18,402 --> 00:05:20,196 Tati, soustřeď se. 86 00:05:22,114 --> 00:05:23,449 Tohle je důležité. 87 00:05:24,450 --> 00:05:27,620 Žádná část mámy nikdy nepatřila jen mně. 88 00:05:28,996 --> 00:05:33,209 Mám šanci ji poznat po svém. 89 00:05:36,629 --> 00:05:41,425 Mám pocit, že když najdu tuhle její část, najdu i kousek sebe. 90 00:05:45,304 --> 00:05:47,807 Máma by na tebe byla pyšná. 91 00:05:50,101 --> 00:05:53,729 Takže můžu jet? 92 00:05:54,438 --> 00:05:55,397 Můžeš. 93 00:05:55,397 --> 00:05:58,943 Můžu? Můžu? Panebože, děkuju! Děkuju! Miluju tě! 94 00:06:01,445 --> 00:06:05,032 - Bude se jí to moc líbit. - Bude se jí to moc líbit. 95 00:06:06,534 --> 00:06:10,746 Pustil jsem svou nejmladší do Koreje, aby se vyspala se svým přítelem? 96 00:06:11,247 --> 00:06:13,749 Ne! Ne. 97 00:06:16,710 --> 00:06:17,878 Možná. 98 00:06:19,505 --> 00:06:21,006 AEROLINKY KI-OK 99 00:06:21,006 --> 00:06:22,675 Katherine Song Coveyová. 100 00:06:22,675 --> 00:06:25,928 Pro přátele „Kitty“ a jsem na cestě do Soulu v Koreji. 101 00:06:25,928 --> 00:06:28,180 Ano. To vidím v systému. 102 00:06:30,141 --> 00:06:31,767 „Drahá Laro Jean a Margot, 103 00:06:31,767 --> 00:06:35,312 nemůžu uvěřit, že se ‚Operace K.I.S.S.‘ rozjela. 104 00:06:35,813 --> 00:06:39,275 Margot, vím, že mi pořád nevěříš, ale tady nejde jen o kluka. 105 00:06:39,942 --> 00:06:42,945 {\an8}Tohle je pro mě. XO, Kitty.“ 106 00:07:02,214 --> 00:07:03,549 S dovolením. 107 00:07:06,844 --> 00:07:09,054 Počkej, ty chodíš na KISS? 108 00:07:09,680 --> 00:07:11,515 Chodím na KISS. 109 00:07:12,683 --> 00:07:14,268 Nemluvit anglicky. 110 00:07:17,480 --> 00:07:18,898 Dobře, drzé. 111 00:07:21,025 --> 00:07:22,610 „Ahoj, to jsem zase já. 112 00:07:22,610 --> 00:07:25,905 Dobře, možná zčásti jedu do Koreje za Daem. 113 00:07:25,905 --> 00:07:27,698 Dobří kluci se hledají těžko. 114 00:07:27,698 --> 00:07:31,869 {\an8}Chtěla jsem ho překvapit. Nemá tušení, že přijedu. 115 00:07:31,869 --> 00:07:35,664 {\an8}Přijdu na uvítací večírek a bum, první pusa. 116 00:07:35,664 --> 00:07:38,417 {\an8}Už brzy nebudou tyhle rty panenské. 117 00:07:39,043 --> 00:07:40,336 XO, Kitty.“ 118 00:07:51,555 --> 00:07:52,765 JÁ TĚ SOULUJU 119 00:07:52,765 --> 00:07:53,849 {\an8}LETIŠTĚ INCHEON 120 00:08:02,650 --> 00:08:03,984 Díky! 121 00:08:10,783 --> 00:08:12,201 Počkejte, to je můj autobus! 122 00:08:34,473 --> 00:08:35,683 INFORMACE VEŘEJNÁ DOPRAVA 123 00:08:38,227 --> 00:08:39,103 Promiňte. 124 00:08:55,995 --> 00:08:57,371 Dobrý den, promiňte. 125 00:09:01,500 --> 00:09:03,669 Soukromá korejská škola v Soulu. 126 00:09:08,757 --> 00:09:10,175 Ahoj. Mohl... 127 00:09:41,081 --> 00:09:44,293 Tvůj táta prý otevřel nový hotel v Dubaji. 128 00:09:45,169 --> 00:09:46,587 To se mi líbí. 129 00:09:46,587 --> 00:09:49,256 Myslím, že to se tátovi líbit nebude. 130 00:09:50,674 --> 00:09:51,550 Cože? 131 00:09:51,550 --> 00:09:53,844 Jen nechci mít s panem Hanem problémy. 132 00:09:54,553 --> 00:09:57,765 Povím ti, co nechceš. Nechceš mít problémy s jeho jedinou dcerou. 133 00:09:58,265 --> 00:10:00,267 Jistě, Yuri. 134 00:10:04,021 --> 00:10:06,106 Nech to všechno namarkovat. 135 00:10:14,198 --> 00:10:16,617 Páni! Yuri Hanová! To je Yuri Hanová! 136 00:10:35,469 --> 00:10:38,097 {\an8}Baby Brzy se uvidíme! 137 00:10:49,274 --> 00:10:50,109 Jste v pořádku? 138 00:10:50,109 --> 00:10:53,195 Jsi v pořádku? Potřebuješ pomoc? 139 00:10:56,281 --> 00:10:57,449 Svezete mě? 140 00:10:58,909 --> 00:10:59,785 Dobře. 141 00:10:59,785 --> 00:11:02,496 Dej jí tašky do auta, prosím. Pojede s námi. 142 00:11:03,455 --> 00:11:04,832 Děkuju. 143 00:11:05,457 --> 00:11:09,294 Proč se cizinci před přechodem na ulici vždycky podívají na špatnou stranu? 144 00:11:13,465 --> 00:11:16,969 - Kam tě máme odvézt? - Na Soukromou korejskou školu v Soulu. 145 00:11:16,969 --> 00:11:19,096 - Není možná. - Znáš ji? 146 00:11:19,096 --> 00:11:21,265 - Tam jedeme i my. - Nekecej. 147 00:11:21,265 --> 00:11:22,724 Taky tam chodím. 148 00:11:24,017 --> 00:11:25,185 Do školy, prosím. 149 00:11:28,230 --> 00:11:30,524 Jsou tví rodiče diplomaté? 150 00:11:30,524 --> 00:11:31,442 Ne. 151 00:11:31,442 --> 00:11:33,652 - Majitelé podniků? - Jsem tu sama. 152 00:11:33,652 --> 00:11:37,614 Na KISS je spousta americké mládeže, takže se tu budeš cítit jako doma. 153 00:11:37,614 --> 00:11:41,493 - Polovina školy je ze zahraničí. - Já jsem vlastně napůl Korejka. 154 00:11:41,493 --> 00:11:44,204 Vážně? Máš tu rodinu? 155 00:11:44,204 --> 00:11:46,248 Ne, jen přítele. 156 00:11:46,248 --> 00:11:50,210 Před pár lety jsme se potkali v Soulu. Nemůžu se dočkat, až ho překvapím. 157 00:11:50,210 --> 00:11:52,838 Počkej, on neví, že ses sem přestěhovala? 158 00:11:52,838 --> 00:11:56,133 Ne, tohle je můj plán: Najdu ho na uvítacím večírku, 159 00:11:56,133 --> 00:11:58,177 poklepu mu na rameno a řeknu: „Promiň, 160 00:11:58,177 --> 00:11:59,970 neviděls tu někde mého kluka?“ 161 00:11:59,970 --> 00:12:04,683 A pak se poprvé políbíme a bude to oheň. 162 00:12:04,683 --> 00:12:07,186 Neznám nikoho, kdo by něco takového udělal. 163 00:12:07,603 --> 00:12:09,605 Tak teď už znáš. Já jsem Kitty. 164 00:12:09,605 --> 00:12:10,939 Yuri. 165 00:12:10,939 --> 00:12:12,191 A co ty? 166 00:12:13,108 --> 00:12:14,276 Chodíš s někým? 167 00:12:15,903 --> 00:12:17,070 MÁMA 168 00:12:19,573 --> 00:12:21,825 Jestli ne, můžu pomoct. Ráda lidi seznamuju. 169 00:12:23,202 --> 00:12:26,538 V létě jsem s někým byla, ale není to nic vážného. 170 00:12:27,247 --> 00:12:29,249 - Proč? - Protože to není možné. 171 00:12:29,249 --> 00:12:31,668 - Proč? - Protože je to složité. 172 00:12:31,668 --> 00:12:33,545 Co je na tom složitého? 173 00:12:33,545 --> 00:12:35,881 Jsi taková s každým, koho potkáš? 174 00:12:35,881 --> 00:12:37,716 Jen s těmi zajímavými. 175 00:12:38,884 --> 00:12:40,177 To mám ale štěstí. 176 00:13:04,952 --> 00:13:09,957 {\an8}KISS VÍTEJTE 177 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 - Díky. Ještě jednou díky za svezení. - Není zač. 178 00:13:18,632 --> 00:13:20,259 Hodně štěstí se vším. 179 00:13:25,180 --> 00:13:28,183 {\an8}Kde jsi? 180 00:13:31,562 --> 00:13:32,479 KANCELÁŘ FINANČNÍ POMOCI 181 00:13:32,479 --> 00:13:34,356 Školné za první čtvrtletí má být už dva týdny zaplacené. 182 00:13:34,356 --> 00:13:36,650 Já vím. Už mám skoro všechno, fakt. 183 00:13:36,650 --> 00:13:41,363 Dae. Na začátku každého čtvrtletí mluvíme o tomtéž, že? 184 00:13:41,363 --> 00:13:42,698 Já vím. 185 00:13:42,698 --> 00:13:46,994 {\an8}Vím, že mi vždycky skvěle pomáháte. 186 00:13:47,619 --> 00:13:49,329 Však víte, jak to je, 187 00:13:49,329 --> 00:13:51,373 ale když mi dáte trochu víc času, já to vyřeším. 188 00:13:51,373 --> 00:13:55,836 Víš, že ti chci pomoct. Ale letos máme čekací listinu. 189 00:13:55,836 --> 00:13:58,589 Nemůžete pro mě něco udělat? Prosím. 190 00:14:04,845 --> 00:14:07,764 Dám ti čas do večera. 191 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 Pokud do té doby nezaplatíš, bude tvůj zápis anulován. 192 00:14:11,518 --> 00:14:14,938 Děkuji. Moc vám děkuji. Jste nejlepší. 193 00:14:19,651 --> 00:14:24,239 DAE Mám pro tebe překvapení! 194 00:14:24,239 --> 00:14:28,410 Dobře se bav na zahajovacím večírku! 195 00:14:40,881 --> 00:14:42,382 Profesore. 196 00:14:44,092 --> 00:14:49,014 Nepotřebujete asistenty? Máte štěstí, jsem k dispozici. 197 00:14:52,142 --> 00:14:53,185 Profesore... 198 00:14:55,228 --> 00:14:57,689 MÁMA PŘÍCHOZÍ HOVOR... 199 00:14:57,689 --> 00:14:58,774 MÁMA ZAMÍTNUTO 200 00:14:58,774 --> 00:15:01,401 {\an8}Brzy se uvidíme! Kde jsi? 201 00:15:04,655 --> 00:15:06,615 VÍTEJTE V K.I.S.S. 202 00:15:07,532 --> 00:15:11,328 Omlouvám se, byla to moje chyba. Jsi v pohodě? 203 00:15:11,328 --> 00:15:12,788 Jsem v pohodě. 204 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 Sakra. Musím zapracovat na korejštině. 205 00:15:19,127 --> 00:15:20,754 Zdravím, jsem tu nová. 206 00:15:20,754 --> 00:15:22,756 Vítejte v KISS. Vaše jméno? 207 00:15:22,756 --> 00:15:25,342 Katherine Song Coveyová, pro přátele „Kitty“. 208 00:15:25,342 --> 00:15:27,844 - Budete bydlet na internátě? - Ano. 209 00:15:31,056 --> 00:15:33,517 Tady to je. Bylo to ve špatné složce. 210 00:15:34,434 --> 00:15:36,812 - Vyplňte tyhle formuláře. - Děkuji. 211 00:15:41,900 --> 00:15:43,652 {\an8}JINA LIMOVÁ ŘEDITELKA ŠKOLY 212 00:15:46,697 --> 00:15:49,533 - Chtělas se mnou mluvit? - Posaď se, Yuri. 213 00:15:49,533 --> 00:15:51,243 Škola ještě nezačala 214 00:15:51,243 --> 00:15:53,870 a už si mě zavolali do ředitelny. 215 00:15:53,870 --> 00:15:55,163 Yuri... 216 00:15:56,498 --> 00:15:57,958 Ten pohled znám. 217 00:15:58,500 --> 00:16:03,088 Tohle není rozhovor s ředitelkou školy, je to rozhovor matky s dcerou. 218 00:16:03,088 --> 00:16:05,799 - Ano, a je to vážné. - Co jsem zase proveda? 219 00:16:05,799 --> 00:16:08,760 Ráno mi volali Julianini rodiče. 220 00:16:09,803 --> 00:16:10,846 No a? 221 00:16:11,555 --> 00:16:14,850 Jejich hospodyně vás prý minulý týden 222 00:16:16,309 --> 00:16:17,978 viděla se objímat. 223 00:16:19,271 --> 00:16:20,355 Objímat. 224 00:16:21,106 --> 00:16:23,066 Tak to vážně řekla? 225 00:16:23,650 --> 00:16:26,778 Objala jsem kamarádku na rozloučenou, nebylo to nic romantického. 226 00:16:26,778 --> 00:16:28,989 Hospodyně řekla něco jiného. 227 00:16:28,989 --> 00:16:31,742 To uvěříš hospodyni před vlastní dcerou? 228 00:16:31,742 --> 00:16:35,746 Normálně ne, ale celé léto jsi někam tajně chodila. 229 00:16:36,830 --> 00:16:38,790 Něco se s tebou děje. 230 00:16:38,790 --> 00:16:41,835 Jak to můžeš vědět? S tátou jste doma skoro nebyli. 231 00:16:41,835 --> 00:16:45,213 Pořád rozšiřujete své „hotelové impérium Han“. 232 00:16:45,797 --> 00:16:49,551 Sloučení s Miller Hospitality je to jediné, na čem vám záleží. 233 00:16:49,551 --> 00:16:51,678 Madison Millerová bude letos chodit na KISS. 234 00:16:51,678 --> 00:16:55,724 Nepotřebuju, aby se po škole šířily drby o tobě a Julianě. 235 00:16:55,724 --> 00:16:59,311 Řekni mi pravdu, Yuri. 236 00:16:59,895 --> 00:17:02,064 Co spolu máte? 237 00:17:04,566 --> 00:17:09,488 Dobře. V létě jsem tajně za někým chodila 238 00:17:10,238 --> 00:17:13,658 a Juliana mi to pomáhala krýt. 239 00:17:14,868 --> 00:17:15,911 Kdo je to? 240 00:17:15,911 --> 00:17:19,539 Někdo, koho byste mi s tátou neschválili. 241 00:17:19,539 --> 00:17:23,460 Zavoláš Julianiným rodičům a řekneš jim, že jde o nedorozumění? 242 00:17:31,468 --> 00:17:34,763 Musím jít pozdravit pár rodin na uvítací recepci. 243 00:17:36,640 --> 00:17:40,477 Ale jakmile budu hotová, rodičům Juliany zavolám. 244 00:17:42,187 --> 00:17:43,063 A Yuri, 245 00:17:43,814 --> 00:17:45,857 chci toho tvého tajemného kluka poznat. 246 00:17:56,618 --> 00:17:57,702 Jino! 247 00:18:09,673 --> 00:18:10,507 Eve a Jina 248 00:18:10,507 --> 00:18:14,177 Jina. Je to...? Myslím, že je! 249 00:18:14,177 --> 00:18:16,972 Mohla bych se seznámit s máminou kamarádkou. 250 00:18:19,057 --> 00:18:23,395 Dobrý den. Nechodila jste sem náhodou v 90. letech? 251 00:18:23,395 --> 00:18:26,314 Ano. Chodila. Maturovala jsem v roce 1994. 252 00:18:26,314 --> 00:18:30,068 A teď jsem ředitelkou školy. Ředitelka Limová. Vítejte. 253 00:18:30,068 --> 00:18:32,195 Kitty Song Coveyová, nová studentka. 254 00:18:32,195 --> 00:18:35,073 Myslím, že máma sem chodila ve stejnou dobu jako vy. 255 00:18:35,991 --> 00:18:37,742 Jmenovala se Eve Songová. 256 00:18:40,453 --> 00:18:42,414 To mi nic neříká. 257 00:18:42,414 --> 00:18:44,249 To jste vy, že? 258 00:18:44,249 --> 00:18:45,709 Vypadáte úžasně. 259 00:18:45,709 --> 00:18:48,420 Vůbec nestárnete. Korejská kosmetika je nejlepší. 260 00:18:50,130 --> 00:18:53,383 Omluvíte mě? Vidím někoho, s kým musím mluvit. 261 00:18:54,676 --> 00:18:57,262 Zdá se mi to, nebo to bylo divné? 262 00:18:57,262 --> 00:18:59,347 ZÁPADNÍ KOLEJ 263 00:19:14,196 --> 00:19:15,071 Haló? 264 00:20:00,951 --> 00:20:01,910 Ahoj, tati. 265 00:20:01,910 --> 00:20:04,537 Ahoj, kotě. Všechno v pořádku? 266 00:20:04,537 --> 00:20:06,248 Už ses zabydlela na pokoji? 267 00:20:06,248 --> 00:20:09,876 Jo, nevím, kde jsou mí spolubydlící, ale mají tady svoje věci. 268 00:20:09,876 --> 00:20:11,253 Určitě se jim budeš líbit. 269 00:20:11,253 --> 00:20:14,381 Myslím, že jsem dneska potkala někoho z mámina fotoalba. 270 00:20:14,381 --> 00:20:17,217 Ale dělala, že si na mámu nepamatuje. 271 00:20:17,217 --> 00:20:20,553 - No, už je to dávno. - Jo, asi jo. 272 00:20:20,553 --> 00:20:24,599 Nemůžu uvěřit, že potkám lidi, kteří znali mámu. 273 00:20:24,599 --> 00:20:28,979 Přemýšlej o tom. Budeš chodit stejnou cestou do třídy jako ona, 274 00:20:28,979 --> 00:20:30,855 studovat ve stejné knihovně. 275 00:20:30,855 --> 00:20:35,193 Možná bydlíš i na stejném pokoji jako ona. 276 00:20:36,111 --> 00:20:37,445 Až mě z toho zamrazilo. 277 00:20:38,280 --> 00:20:40,198 To nejspíš proto, že brzy uvidíš Dea. 278 00:20:42,367 --> 00:20:44,786 Pravda. Jsem z toho nervózní. 279 00:20:44,786 --> 00:20:48,248 Uvidím se s ním asi za 184 minut. 280 00:20:49,958 --> 00:20:51,501 Na uvítacím večírku. 281 00:20:51,501 --> 00:20:54,087 Tak se dobře bav a pamatuj... 282 00:20:54,087 --> 00:20:57,549 O antikoncepci už s tebou znovu mluvit nebudu. 283 00:20:57,549 --> 00:21:00,677 S Deaem jsme se ještě ani nepolíbili. Zatím. 284 00:21:00,677 --> 00:21:02,012 Chtěl jsem říct, 285 00:21:02,012 --> 00:21:07,058 pamatuj, že časový posun překonáš jen tím, když zůstaneš co nejdýl vzhůru. 286 00:21:07,058 --> 00:21:09,185 Ano, zůstat vzhůru. Jasně. 287 00:21:09,185 --> 00:21:11,730 - Miluju tě. - Já tebe taky. 288 00:21:13,898 --> 00:21:15,734 Dobře, zůstat vzhůru. 289 00:21:20,155 --> 00:21:24,492 Zůstávám vzhůru. Jsem totálně vzhůru. 290 00:21:26,786 --> 00:21:29,914 Kde to jsem? Kdo jsem? 291 00:21:30,790 --> 00:21:32,709 Připomínka Uvítací večírek v 19:00 292 00:21:32,709 --> 00:21:33,835 Panebože, Dae. 293 00:21:57,484 --> 00:22:01,863 Páni, tohle rozhodně není jarní ples na adlerské střední. 294 00:22:06,117 --> 00:22:06,951 VÍTEJTE 295 00:22:27,555 --> 00:22:31,601 - Panebože! Moc se omlouvám. - Bože. Dívej se na cestu. 296 00:22:33,520 --> 00:22:35,772 Takže ty umíš anglicky. 297 00:22:36,898 --> 00:22:38,441 Přistižen při činu. 298 00:22:39,859 --> 00:22:40,902 Vítej na KISS. 299 00:22:40,902 --> 00:22:43,238 Nic si z toho nedělej. Rád to lidem dělá. 300 00:22:43,238 --> 00:22:45,532 Udělal mi to, když jsme se poznali. 301 00:22:47,408 --> 00:22:49,410 Zatraceně, Q, je to šité na zakázku. 302 00:22:49,410 --> 00:22:52,163 Přestaň s tím oblečením. Podívej na něj. 303 00:22:54,374 --> 00:22:57,085 - Kde Dae vzal ten oblek? - Hej, Dae! 304 00:23:06,344 --> 00:23:07,595 Je to tady. 305 00:23:08,346 --> 00:23:12,684 Je tady. Vypadá líp, než jsem čekala. 306 00:23:36,207 --> 00:23:38,668 Jsi překvapený, že mě tu vidíš? 307 00:23:39,294 --> 00:23:42,839 Děláš si srandu? Totálně jsi mě dostala. 308 00:23:42,839 --> 00:23:46,593 - Co tady děláš? - Přešla jsem na KISS. 309 00:23:46,593 --> 00:23:51,556 Dostala jsem stipendium a všechno. Budeme celý rok spolu. 310 00:23:56,686 --> 00:23:58,313 Teď se políbíme. 311 00:24:01,733 --> 00:24:04,944 Počkej, Kitty. Musím ti něco říct. 312 00:24:07,447 --> 00:24:09,908 - Kitty? - Je její ruka na jeho paži? 313 00:24:09,908 --> 00:24:11,201 Vypadáš úžasně. 314 00:24:11,201 --> 00:24:14,120 Proč má ruku na jeho paži? 315 00:24:14,954 --> 00:24:16,039 To je Dae. 316 00:24:17,207 --> 00:24:21,377 Ten, o kterém jsi mi říkala v autě? 317 00:24:21,377 --> 00:24:24,297 Jo, můj kluk. 318 00:24:32,430 --> 00:24:33,306 Promiň. 319 00:24:40,021 --> 00:24:41,940 Promiň. To nemůže být pravda. 320 00:24:55,119 --> 00:24:56,329 V TÉTO ŘADĚ UVIDÍTE: 321 00:24:56,329 --> 00:24:59,040 Zamilovala jsem se do kluka, který byl naprostý lhář. 322 00:24:59,040 --> 00:25:01,251 Pořád mi na tobě záleží. Jsi moje nejlepší kamarádka. 323 00:25:01,251 --> 00:25:02,877 Ten vztah je nahraný. 324 00:25:04,629 --> 00:25:05,463 VÍC VZRUŠENÍ 325 00:25:05,463 --> 00:25:08,424 Letělas za Daeem přes půl světa a neřekla mu to. 326 00:25:08,424 --> 00:25:11,511 - Co se děje? - Dae tě podváděl. 327 00:25:11,511 --> 00:25:12,512 DALŠÍ POPRVÉ 328 00:25:12,512 --> 00:25:15,515 - Odejdi z mého života. - Taky vedle tebe nechci být. 329 00:25:16,474 --> 00:25:18,643 Pozor na to, komu svěříš svá tajemství. 330 00:25:18,643 --> 00:25:20,395 Naše mámy se na KISS znaly. 331 00:25:21,187 --> 00:25:22,063 VÍC CITŮ 332 00:25:25,817 --> 00:25:29,028 - Řekni mi, s kým by chtěli bydlet. - Kitty a já budeme bydlet spolu. 333 00:25:29,028 --> 00:25:30,071 Vážně? 334 00:25:33,658 --> 00:25:34,826 Co to děláš? 335 00:25:34,826 --> 00:25:37,662 Měl jsem to udělat hned, jak ses tu objevila. 336 00:26:21,122 --> 00:26:23,624 Překlad titulků: Roman Placzek