1
00:00:25,151 --> 00:00:29,530
Dae? Dae? Haló?
2
00:00:29,530 --> 00:00:30,823
Slyšíš mě?
3
00:00:32,450 --> 00:00:36,162
Někde v Portlandu má každý svou osobu.
4
00:00:36,162 --> 00:00:38,664
Já se pořád snažím spojit s tou svou.
5
00:00:38,664 --> 00:00:43,127
Není to snadné, protože je
16 časových zón a 8 000 kilometrů daleko.
6
00:00:44,837 --> 00:00:47,965
- Kitty, jsi tam? Kitty?
- Ahoj.
7
00:00:47,965 --> 00:00:49,091
Ahoj.
8
00:00:49,091 --> 00:00:50,676
- Slyším tě.
- Konečně.
9
00:00:50,676 --> 00:00:53,137
- Je tu hrozně špatný signál.
- Je to tak těžké.
10
00:00:53,137 --> 00:00:54,597
Kéž bych byl tam.
11
00:00:54,597 --> 00:01:00,311
Kdybych si neužívala toho nafukovacího
křesla, byla bych doma v mých ponožkách.
12
00:01:00,311 --> 00:01:01,729
Chybíš mi.
13
00:01:01,729 --> 00:01:04,440
Štve mě, že jsme od sebe tak daleko.
14
00:01:04,440 --> 00:01:09,987
Mě taky. Uvidíme se ještě někdy?
15
00:01:09,987 --> 00:01:11,656
- Kitty?
- Dae?
16
00:01:11,656 --> 00:01:15,201
Ptám se, jestli se
ještě někdy uvidíme. Haló?
17
00:01:16,661 --> 00:01:20,248
Ano, uvidíme. Dal bych cokoliv,
abych teď mohl být s tebou.
18
00:01:23,126 --> 00:01:25,128
K.I.S.S.
JIŽNÍ KOREA
19
00:01:25,128 --> 00:01:27,964
Už musím končit. Zavolám ti později. Ahoj.
20
00:01:29,048 --> 00:01:31,551
Haló. U telefonu.
21
00:01:33,177 --> 00:01:34,178
Panebože.
22
00:01:35,137 --> 00:01:35,972
Ano.
23
00:01:38,182 --> 00:01:40,434
Dvacet čtyři hodin. Rozumím.
24
00:01:41,310 --> 00:01:43,271
Ano. Oficiálně přijímám.
25
00:01:44,188 --> 00:01:46,941
Mockrát vám děkuji.
26
00:01:49,569 --> 00:01:50,862
Jo!
27
00:01:54,240 --> 00:01:57,535
Kitty a Dae, láska navzdory
všem překážkám.
28
00:01:59,245 --> 00:02:00,746
LÁSKA NAVZDORY VŠEM PŘEKÁŽKÁM
29
00:02:00,746 --> 00:02:02,331
O co tu jde, Kitty?
30
00:02:02,331 --> 00:02:05,126
Na otázky bude čas na konci.
31
00:02:08,880 --> 00:02:11,215
Poznám, když jsou si dva lidé souzeni.
32
00:02:12,133 --> 00:02:13,467
- Prostě to cítím.
- Ahoj.
33
00:02:13,467 --> 00:02:17,346
Cítila jsem to u Lary Jean a Petera.
Cítila jsem to i u vás.
34
00:02:17,930 --> 00:02:19,265
Ahoj.
35
00:02:19,265 --> 00:02:20,850
Cítím to u mě a Daea.
36
00:02:24,437 --> 00:02:26,731
OSUD ZASAHUJE
37
00:02:26,731 --> 00:02:27,857
Osud.
38
00:02:27,857 --> 00:02:31,110
Pamatujete, jak jsem šla babičce
a dědovi pomáhat s úklidem půdy?
39
00:02:31,110 --> 00:02:34,947
Našla jsem všechny ty věci po mámě
a zjistila, že ve třeťáku na střední
40
00:02:34,947 --> 00:02:37,450
byla v internátní škole v Koreji.
41
00:02:37,450 --> 00:02:40,077
Babička říkala,
že dostala skvělé stipendium
42
00:02:40,077 --> 00:02:43,080
pro Korejce žijící v zahraničí,
aby se naučili své kultuře.
43
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
- To zní krásně.
- Bylo to skvělé. Vyprávěla mi o tom.
44
00:02:46,000 --> 00:02:47,710
Mně o tom nikdo nic neřekl.
45
00:02:47,710 --> 00:02:51,380
Celý život jsem byla závislá na tom,
co mi o mámě řeknou druzí.
46
00:02:51,380 --> 00:02:55,051
- Kitty, víš, já...
- Zlato, přerušuješ její tok.
47
00:02:55,051 --> 00:02:56,218
Pokračuj.
48
00:02:56,218 --> 00:03:00,848
Z toho jsem se snažila spojit
všechny ty střípky mámina života.
49
00:03:01,349 --> 00:03:02,642
Co je to za chlapa?
50
00:03:07,021 --> 00:03:08,105
Milostné písně?
51
00:03:08,105 --> 00:03:10,441
Myslela jsem,
že táta byl tvoje první láska.
52
00:03:14,070 --> 00:03:18,032
A pak mi najednou něco docvaklo.
53
00:03:18,032 --> 00:03:21,494
Škola, na kterou máma chodila,
Soukromá korejská škola v Soulu,
54
00:03:21,494 --> 00:03:27,208
jedna z nejlepších mezinárodních škol
na světě, je ta, na kterou chodí Dae!
55
00:03:27,208 --> 00:03:30,378
Páni! To je náhoda.
56
00:03:30,378 --> 00:03:33,047
Je to mnohem víc, tati. Je to osud.
57
00:03:34,340 --> 00:03:36,092
KOREO, UŽ JEDU!
58
00:03:36,092 --> 00:03:40,888
Přihlásila jsem se na KISS a vzali mě.
Dostala jsem stejné stipendium jako máma!
59
00:03:45,226 --> 00:03:47,228
Takže tohle by bylo
60
00:03:49,146 --> 00:03:55,653
ve třeťáku na vysoké.
61
00:03:56,279 --> 00:03:58,531
Na střední. Jako máma.
62
00:03:58,531 --> 00:04:02,952
Na střední?
Zlato, škola začíná příští týden.
63
00:04:02,952 --> 00:04:06,664
Je to šílené načasování,
ale zrovna dnes se uvolnilo místo.
64
00:04:06,664 --> 00:04:08,749
- Což je, jak říkám, osud.
- Co?
65
00:04:08,749 --> 00:04:13,587
Tati, neměla jsem možnost mámu poznat.
66
00:04:13,587 --> 00:04:16,340
A Dae mi pořád chybí.
67
00:04:17,174 --> 00:04:21,220
A LJ a Margot mi taky chybí, ale ti mají
moc práce, protože mají svoje zájmy.
68
00:04:21,220 --> 00:04:23,931
To je něco jiného. Jsou na vysoké.
69
00:04:23,931 --> 00:04:26,475
Ne, pro mě to jiné není.
70
00:04:26,475 --> 00:04:30,271
Protože jsem jediná, kdo zůstal doma.
71
00:04:30,271 --> 00:04:31,814
S vámi dvěma, samozřejmě.
72
00:04:31,814 --> 00:04:35,901
Se kterými hrozně ráda trávím čas.
73
00:04:35,901 --> 00:04:39,655
Ale už nechci, aby mi dál někdo chyběl.
74
00:04:39,655 --> 00:04:42,575
Jsem připravená zažívat nové věci.
75
00:04:44,285 --> 00:04:46,829
- Chci své vlastní dobrodružství.
- To chápu.
76
00:04:46,829 --> 00:04:49,832
Ale internátní škola
není jako jet na prázdniny.
77
00:04:49,832 --> 00:04:51,751
Všechno za nás dělal cestovní agent...
78
00:04:51,751 --> 00:04:53,669
Já vím. Ale budu mít Daea.
79
00:04:53,669 --> 00:04:58,549
Bude můj průvodce
a můj překladatel a můj člověk.
80
00:04:58,549 --> 00:05:01,719
- Já nevím.
- Zlato, počkej.
81
00:05:02,636 --> 00:05:06,432
Podle mě je skvělé, že chce vědět víc
o své matce a své kultuře.
82
00:05:06,432 --> 00:05:10,603
Já jsem strávila léto v Indii s bratranci,
když jsem byla v Kittině věku,
83
00:05:10,603 --> 00:05:12,355
a změnilo mi to život.
84
00:05:14,774 --> 00:05:18,402
Kdys tak vyrostla?
Mělo ti být navždycky devět.
85
00:05:18,402 --> 00:05:20,196
Tati, soustřeď se.
86
00:05:22,114 --> 00:05:23,449
Tohle je důležité.
87
00:05:24,450 --> 00:05:27,620
Žádná část mámy nikdy nepatřila jen mně.
88
00:05:28,996 --> 00:05:33,209
Mám šanci ji poznat po svém.
89
00:05:36,629 --> 00:05:41,425
Mám pocit, že když najdu tuhle její část,
najdu i kousek sebe.
90
00:05:45,304 --> 00:05:47,807
Máma by na tebe byla pyšná.
91
00:05:50,101 --> 00:05:53,729
Takže můžu jet?
92
00:05:54,438 --> 00:05:55,397
Můžeš.
93
00:05:55,397 --> 00:05:58,943
Můžu? Můžu? Panebože,
děkuju! Děkuju! Miluju tě!
94
00:06:01,445 --> 00:06:05,032
- Bude se jí to moc líbit.
- Bude se jí to moc líbit.
95
00:06:06,534 --> 00:06:10,746
Pustil jsem svou nejmladší do Koreje,
aby se vyspala se svým přítelem?
96
00:06:11,247 --> 00:06:13,749
Ne! Ne.
97
00:06:16,710 --> 00:06:17,878
Možná.
98
00:06:19,505 --> 00:06:21,006
AEROLINKY KI-OK
99
00:06:21,006 --> 00:06:22,675
Katherine Song Coveyová.
100
00:06:22,675 --> 00:06:25,928
Pro přátele „Kitty“ a jsem
na cestě do Soulu v Koreji.
101
00:06:25,928 --> 00:06:28,180
Ano. To vidím v systému.
102
00:06:30,141 --> 00:06:31,767
„Drahá Laro Jean a Margot,
103
00:06:31,767 --> 00:06:35,312
nemůžu uvěřit,
že se ‚Operace K.I.S.S.‘ rozjela.
104
00:06:35,813 --> 00:06:39,275
Margot, vím, že mi pořád nevěříš,
ale tady nejde jen o kluka.
105
00:06:39,942 --> 00:06:42,945
{\an8}Tohle je pro mě. XO, Kitty.“
106
00:07:02,214 --> 00:07:03,549
S dovolením.
107
00:07:06,844 --> 00:07:09,054
Počkej, ty chodíš na KISS?
108
00:07:09,680 --> 00:07:11,515
Chodím na KISS.
109
00:07:12,683 --> 00:07:14,268
Nemluvit anglicky.
110
00:07:17,480 --> 00:07:18,898
Dobře, drzé.
111
00:07:21,025 --> 00:07:22,610
„Ahoj, to jsem zase já.
112
00:07:22,610 --> 00:07:25,905
Dobře, možná zčásti jedu
do Koreje za Daem.
113
00:07:25,905 --> 00:07:27,698
Dobří kluci se hledají těžko.
114
00:07:27,698 --> 00:07:31,869
{\an8}Chtěla jsem ho překvapit.
Nemá tušení, že přijedu.
115
00:07:31,869 --> 00:07:35,664
{\an8}Přijdu na uvítací večírek a bum,
první pusa.
116
00:07:35,664 --> 00:07:38,417
{\an8}Už brzy nebudou tyhle rty panenské.
117
00:07:39,043 --> 00:07:40,336
XO, Kitty.“
118
00:07:51,555 --> 00:07:52,765
JÁ TĚ SOULUJU
119
00:07:52,765 --> 00:07:53,849
{\an8}LETIŠTĚ INCHEON
120
00:08:02,650 --> 00:08:03,984
Díky!
121
00:08:10,783 --> 00:08:12,201
Počkejte, to je můj autobus!
122
00:08:34,473 --> 00:08:35,683
INFORMACE VEŘEJNÁ DOPRAVA
123
00:08:38,227 --> 00:08:39,103
Promiňte.
124
00:08:55,995 --> 00:08:57,371
Dobrý den, promiňte.
125
00:09:01,500 --> 00:09:03,669
Soukromá korejská škola v Soulu.
126
00:09:08,757 --> 00:09:10,175
Ahoj. Mohl...
127
00:09:41,081 --> 00:09:44,293
Tvůj táta prý otevřel nový hotel v Dubaji.
128
00:09:45,169 --> 00:09:46,587
To se mi líbí.
129
00:09:46,587 --> 00:09:49,256
Myslím, že to se tátovi líbit nebude.
130
00:09:50,674 --> 00:09:51,550
Cože?
131
00:09:51,550 --> 00:09:53,844
Jen nechci mít s panem Hanem problémy.
132
00:09:54,553 --> 00:09:57,765
Povím ti, co nechceš. Nechceš mít
problémy s jeho jedinou dcerou.
133
00:09:58,265 --> 00:10:00,267
Jistě, Yuri.
134
00:10:04,021 --> 00:10:06,106
Nech to všechno namarkovat.
135
00:10:14,198 --> 00:10:16,617
Páni! Yuri Hanová! To je Yuri Hanová!
136
00:10:35,469 --> 00:10:38,097
{\an8}Baby
Brzy se uvidíme!
137
00:10:49,274 --> 00:10:50,109
Jste v pořádku?
138
00:10:50,109 --> 00:10:53,195
Jsi v pořádku? Potřebuješ pomoc?
139
00:10:56,281 --> 00:10:57,449
Svezete mě?
140
00:10:58,909 --> 00:10:59,785
Dobře.
141
00:10:59,785 --> 00:11:02,496
Dej jí tašky do auta, prosím.
Pojede s námi.
142
00:11:03,455 --> 00:11:04,832
Děkuju.
143
00:11:05,457 --> 00:11:09,294
Proč se cizinci před přechodem na ulici
vždycky podívají na špatnou stranu?
144
00:11:13,465 --> 00:11:16,969
- Kam tě máme odvézt?
- Na Soukromou korejskou školu v Soulu.
145
00:11:16,969 --> 00:11:19,096
- Není možná.
- Znáš ji?
146
00:11:19,096 --> 00:11:21,265
- Tam jedeme i my.
- Nekecej.
147
00:11:21,265 --> 00:11:22,724
Taky tam chodím.
148
00:11:24,017 --> 00:11:25,185
Do školy, prosím.
149
00:11:28,230 --> 00:11:30,524
Jsou tví rodiče diplomaté?
150
00:11:30,524 --> 00:11:31,442
Ne.
151
00:11:31,442 --> 00:11:33,652
- Majitelé podniků?
- Jsem tu sama.
152
00:11:33,652 --> 00:11:37,614
Na KISS je spousta americké mládeže,
takže se tu budeš cítit jako doma.
153
00:11:37,614 --> 00:11:41,493
- Polovina školy je ze zahraničí.
- Já jsem vlastně napůl Korejka.
154
00:11:41,493 --> 00:11:44,204
Vážně? Máš tu rodinu?
155
00:11:44,204 --> 00:11:46,248
Ne, jen přítele.
156
00:11:46,248 --> 00:11:50,210
Před pár lety jsme se potkali v Soulu.
Nemůžu se dočkat, až ho překvapím.
157
00:11:50,210 --> 00:11:52,838
Počkej, on neví, že ses sem přestěhovala?
158
00:11:52,838 --> 00:11:56,133
Ne, tohle je můj plán:
Najdu ho na uvítacím večírku,
159
00:11:56,133 --> 00:11:58,177
poklepu mu na rameno a řeknu: „Promiň,
160
00:11:58,177 --> 00:11:59,970
neviděls tu někde mého kluka?“
161
00:11:59,970 --> 00:12:04,683
A pak se poprvé políbíme a bude to oheň.
162
00:12:04,683 --> 00:12:07,186
Neznám nikoho,
kdo by něco takového udělal.
163
00:12:07,603 --> 00:12:09,605
Tak teď už znáš. Já jsem Kitty.
164
00:12:09,605 --> 00:12:10,939
Yuri.
165
00:12:10,939 --> 00:12:12,191
A co ty?
166
00:12:13,108 --> 00:12:14,276
Chodíš s někým?
167
00:12:15,903 --> 00:12:17,070
MÁMA
168
00:12:19,573 --> 00:12:21,825
Jestli ne, můžu pomoct.
Ráda lidi seznamuju.
169
00:12:23,202 --> 00:12:26,538
V létě jsem s někým byla,
ale není to nic vážného.
170
00:12:27,247 --> 00:12:29,249
- Proč?
- Protože to není možné.
171
00:12:29,249 --> 00:12:31,668
- Proč?
- Protože je to složité.
172
00:12:31,668 --> 00:12:33,545
Co je na tom složitého?
173
00:12:33,545 --> 00:12:35,881
Jsi taková s každým, koho potkáš?
174
00:12:35,881 --> 00:12:37,716
Jen s těmi zajímavými.
175
00:12:38,884 --> 00:12:40,177
To mám ale štěstí.
176
00:13:04,952 --> 00:13:09,957
{\an8}KISS
VÍTEJTE
177
00:13:14,461 --> 00:13:17,422
- Díky. Ještě jednou díky za svezení.
- Není zač.
178
00:13:18,632 --> 00:13:20,259
Hodně štěstí se vším.
179
00:13:25,180 --> 00:13:28,183
{\an8}Kde jsi?
180
00:13:31,562 --> 00:13:32,479
KANCELÁŘ FINANČNÍ POMOCI
181
00:13:32,479 --> 00:13:34,356
Školné za první čtvrtletí
má být už dva týdny zaplacené.
182
00:13:34,356 --> 00:13:36,650
Já vím. Už mám skoro všechno, fakt.
183
00:13:36,650 --> 00:13:41,363
Dae. Na začátku každého čtvrtletí
mluvíme o tomtéž, že?
184
00:13:41,363 --> 00:13:42,698
Já vím.
185
00:13:42,698 --> 00:13:46,994
{\an8}Vím, že mi vždycky skvěle pomáháte.
186
00:13:47,619 --> 00:13:49,329
Však víte, jak to je,
187
00:13:49,329 --> 00:13:51,373
ale když mi dáte trochu víc času,
já to vyřeším.
188
00:13:51,373 --> 00:13:55,836
Víš, že ti chci pomoct.
Ale letos máme čekací listinu.
189
00:13:55,836 --> 00:13:58,589
Nemůžete pro mě něco udělat? Prosím.
190
00:14:04,845 --> 00:14:07,764
Dám ti čas do večera.
191
00:14:08,849 --> 00:14:11,518
Pokud do té doby nezaplatíš,
bude tvůj zápis anulován.
192
00:14:11,518 --> 00:14:14,938
Děkuji. Moc vám děkuji. Jste nejlepší.
193
00:14:19,651 --> 00:14:24,239
DAE
Mám pro tebe překvapení!
194
00:14:24,239 --> 00:14:28,410
Dobře se bav na zahajovacím večírku!
195
00:14:40,881 --> 00:14:42,382
Profesore.
196
00:14:44,092 --> 00:14:49,014
Nepotřebujete asistenty?
Máte štěstí, jsem k dispozici.
197
00:14:52,142 --> 00:14:53,185
Profesore...
198
00:14:55,228 --> 00:14:57,689
MÁMA
PŘÍCHOZÍ HOVOR...
199
00:14:57,689 --> 00:14:58,774
MÁMA
ZAMÍTNUTO
200
00:14:58,774 --> 00:15:01,401
{\an8}Brzy se uvidíme! Kde jsi?
201
00:15:04,655 --> 00:15:06,615
VÍTEJTE
V K.I.S.S.
202
00:15:07,532 --> 00:15:11,328
Omlouvám se,
byla to moje chyba. Jsi v pohodě?
203
00:15:11,328 --> 00:15:12,788
Jsem v pohodě.
204
00:15:15,666 --> 00:15:18,168
Sakra. Musím zapracovat na korejštině.
205
00:15:19,127 --> 00:15:20,754
Zdravím, jsem tu nová.
206
00:15:20,754 --> 00:15:22,756
Vítejte v KISS. Vaše jméno?
207
00:15:22,756 --> 00:15:25,342
Katherine Song Coveyová,
pro přátele „Kitty“.
208
00:15:25,342 --> 00:15:27,844
- Budete bydlet na internátě?
- Ano.
209
00:15:31,056 --> 00:15:33,517
Tady to je. Bylo to ve špatné složce.
210
00:15:34,434 --> 00:15:36,812
- Vyplňte tyhle formuláře.
- Děkuji.
211
00:15:41,900 --> 00:15:43,652
{\an8}JINA LIMOVÁ
ŘEDITELKA ŠKOLY
212
00:15:46,697 --> 00:15:49,533
- Chtělas se mnou mluvit?
- Posaď se, Yuri.
213
00:15:49,533 --> 00:15:51,243
Škola ještě nezačala
214
00:15:51,243 --> 00:15:53,870
a už si mě zavolali do ředitelny.
215
00:15:53,870 --> 00:15:55,163
Yuri...
216
00:15:56,498 --> 00:15:57,958
Ten pohled znám.
217
00:15:58,500 --> 00:16:03,088
Tohle není rozhovor s ředitelkou školy,
je to rozhovor matky s dcerou.
218
00:16:03,088 --> 00:16:05,799
- Ano, a je to vážné.
- Co jsem zase proveda?
219
00:16:05,799 --> 00:16:08,760
Ráno mi volali Julianini rodiče.
220
00:16:09,803 --> 00:16:10,846
No a?
221
00:16:11,555 --> 00:16:14,850
Jejich hospodyně vás prý minulý týden
222
00:16:16,309 --> 00:16:17,978
viděla se objímat.
223
00:16:19,271 --> 00:16:20,355
Objímat.
224
00:16:21,106 --> 00:16:23,066
Tak to vážně řekla?
225
00:16:23,650 --> 00:16:26,778
Objala jsem kamarádku na rozloučenou,
nebylo to nic romantického.
226
00:16:26,778 --> 00:16:28,989
Hospodyně řekla něco jiného.
227
00:16:28,989 --> 00:16:31,742
To uvěříš hospodyni před vlastní dcerou?
228
00:16:31,742 --> 00:16:35,746
Normálně ne, ale celé léto
jsi někam tajně chodila.
229
00:16:36,830 --> 00:16:38,790
Něco se s tebou děje.
230
00:16:38,790 --> 00:16:41,835
Jak to můžeš vědět?
S tátou jste doma skoro nebyli.
231
00:16:41,835 --> 00:16:45,213
Pořád rozšiřujete
své „hotelové impérium Han“.
232
00:16:45,797 --> 00:16:49,551
Sloučení s Miller Hospitality
je to jediné, na čem vám záleží.
233
00:16:49,551 --> 00:16:51,678
Madison Millerová
bude letos chodit na KISS.
234
00:16:51,678 --> 00:16:55,724
Nepotřebuju, aby se po škole
šířily drby o tobě a Julianě.
235
00:16:55,724 --> 00:16:59,311
Řekni mi pravdu, Yuri.
236
00:16:59,895 --> 00:17:02,064
Co spolu máte?
237
00:17:04,566 --> 00:17:09,488
Dobře. V létě jsem tajně za někým chodila
238
00:17:10,238 --> 00:17:13,658
a Juliana mi to pomáhala krýt.
239
00:17:14,868 --> 00:17:15,911
Kdo je to?
240
00:17:15,911 --> 00:17:19,539
Někdo, koho byste mi s tátou neschválili.
241
00:17:19,539 --> 00:17:23,460
Zavoláš Julianiným rodičům a řekneš jim,
že jde o nedorozumění?
242
00:17:31,468 --> 00:17:34,763
Musím jít pozdravit pár rodin
na uvítací recepci.
243
00:17:36,640 --> 00:17:40,477
Ale jakmile budu hotová,
rodičům Juliany zavolám.
244
00:17:42,187 --> 00:17:43,063
A Yuri,
245
00:17:43,814 --> 00:17:45,857
chci toho tvého tajemného kluka poznat.
246
00:17:56,618 --> 00:17:57,702
Jino!
247
00:18:09,673 --> 00:18:10,507
Eve a Jina
248
00:18:10,507 --> 00:18:14,177
Jina. Je to...? Myslím, že je!
249
00:18:14,177 --> 00:18:16,972
Mohla bych se seznámit
s máminou kamarádkou.
250
00:18:19,057 --> 00:18:23,395
Dobrý den. Nechodila jste sem
náhodou v 90. letech?
251
00:18:23,395 --> 00:18:26,314
Ano. Chodila. Maturovala jsem v roce 1994.
252
00:18:26,314 --> 00:18:30,068
A teď jsem ředitelkou školy.
Ředitelka Limová. Vítejte.
253
00:18:30,068 --> 00:18:32,195
Kitty Song Coveyová, nová studentka.
254
00:18:32,195 --> 00:18:35,073
Myslím, že máma sem chodila
ve stejnou dobu jako vy.
255
00:18:35,991 --> 00:18:37,742
Jmenovala se Eve Songová.
256
00:18:40,453 --> 00:18:42,414
To mi nic neříká.
257
00:18:42,414 --> 00:18:44,249
To jste vy, že?
258
00:18:44,249 --> 00:18:45,709
Vypadáte úžasně.
259
00:18:45,709 --> 00:18:48,420
Vůbec nestárnete.
Korejská kosmetika je nejlepší.
260
00:18:50,130 --> 00:18:53,383
Omluvíte mě? Vidím někoho,
s kým musím mluvit.
261
00:18:54,676 --> 00:18:57,262
Zdá se mi to, nebo to bylo divné?
262
00:18:57,262 --> 00:18:59,347
ZÁPADNÍ KOLEJ
263
00:19:14,196 --> 00:19:15,071
Haló?
264
00:20:00,951 --> 00:20:01,910
Ahoj, tati.
265
00:20:01,910 --> 00:20:04,537
Ahoj, kotě. Všechno v pořádku?
266
00:20:04,537 --> 00:20:06,248
Už ses zabydlela na pokoji?
267
00:20:06,248 --> 00:20:09,876
Jo, nevím, kde jsou mí spolubydlící,
ale mají tady svoje věci.
268
00:20:09,876 --> 00:20:11,253
Určitě se jim budeš líbit.
269
00:20:11,253 --> 00:20:14,381
Myslím, že jsem dneska potkala
někoho z mámina fotoalba.
270
00:20:14,381 --> 00:20:17,217
Ale dělala, že si na mámu nepamatuje.
271
00:20:17,217 --> 00:20:20,553
- No, už je to dávno.
- Jo, asi jo.
272
00:20:20,553 --> 00:20:24,599
Nemůžu uvěřit, že potkám lidi,
kteří znali mámu.
273
00:20:24,599 --> 00:20:28,979
Přemýšlej o tom. Budeš chodit
stejnou cestou do třídy jako ona,
274
00:20:28,979 --> 00:20:30,855
studovat ve stejné knihovně.
275
00:20:30,855 --> 00:20:35,193
Možná bydlíš i na stejném pokoji jako ona.
276
00:20:36,111 --> 00:20:37,445
Až mě z toho zamrazilo.
277
00:20:38,280 --> 00:20:40,198
To nejspíš proto, že brzy uvidíš Dea.
278
00:20:42,367 --> 00:20:44,786
Pravda. Jsem z toho nervózní.
279
00:20:44,786 --> 00:20:48,248
Uvidím se s ním asi za 184 minut.
280
00:20:49,958 --> 00:20:51,501
Na uvítacím večírku.
281
00:20:51,501 --> 00:20:54,087
Tak se dobře bav a pamatuj...
282
00:20:54,087 --> 00:20:57,549
O antikoncepci už s tebou
znovu mluvit nebudu.
283
00:20:57,549 --> 00:21:00,677
S Deaem jsme se ještě
ani nepolíbili. Zatím.
284
00:21:00,677 --> 00:21:02,012
Chtěl jsem říct,
285
00:21:02,012 --> 00:21:07,058
pamatuj, že časový posun překonáš jen tím,
když zůstaneš co nejdýl vzhůru.
286
00:21:07,058 --> 00:21:09,185
Ano, zůstat vzhůru. Jasně.
287
00:21:09,185 --> 00:21:11,730
- Miluju tě.
- Já tebe taky.
288
00:21:13,898 --> 00:21:15,734
Dobře, zůstat vzhůru.
289
00:21:20,155 --> 00:21:24,492
Zůstávám vzhůru. Jsem totálně vzhůru.
290
00:21:26,786 --> 00:21:29,914
Kde to jsem? Kdo jsem?
291
00:21:30,790 --> 00:21:32,709
Připomínka
Uvítací večírek v 19:00
292
00:21:32,709 --> 00:21:33,835
Panebože, Dae.
293
00:21:57,484 --> 00:22:01,863
Páni, tohle rozhodně není
jarní ples na adlerské střední.
294
00:22:06,117 --> 00:22:06,951
VÍTEJTE
295
00:22:27,555 --> 00:22:31,601
- Panebože! Moc se omlouvám.
- Bože. Dívej se na cestu.
296
00:22:33,520 --> 00:22:35,772
Takže ty umíš anglicky.
297
00:22:36,898 --> 00:22:38,441
Přistižen při činu.
298
00:22:39,859 --> 00:22:40,902
Vítej na KISS.
299
00:22:40,902 --> 00:22:43,238
Nic si z toho nedělej. Rád to lidem dělá.
300
00:22:43,238 --> 00:22:45,532
Udělal mi to, když jsme se poznali.
301
00:22:47,408 --> 00:22:49,410
Zatraceně, Q, je to šité na zakázku.
302
00:22:49,410 --> 00:22:52,163
Přestaň s tím oblečením. Podívej na něj.
303
00:22:54,374 --> 00:22:57,085
- Kde Dae vzal ten oblek?
- Hej, Dae!
304
00:23:06,344 --> 00:23:07,595
Je to tady.
305
00:23:08,346 --> 00:23:12,684
Je tady. Vypadá líp, než jsem čekala.
306
00:23:36,207 --> 00:23:38,668
Jsi překvapený, že mě tu vidíš?
307
00:23:39,294 --> 00:23:42,839
Děláš si srandu? Totálně jsi mě dostala.
308
00:23:42,839 --> 00:23:46,593
- Co tady děláš?
- Přešla jsem na KISS.
309
00:23:46,593 --> 00:23:51,556
Dostala jsem stipendium a všechno.
Budeme celý rok spolu.
310
00:23:56,686 --> 00:23:58,313
Teď se políbíme.
311
00:24:01,733 --> 00:24:04,944
Počkej, Kitty. Musím ti něco říct.
312
00:24:07,447 --> 00:24:09,908
- Kitty?
- Je její ruka na jeho paži?
313
00:24:09,908 --> 00:24:11,201
Vypadáš úžasně.
314
00:24:11,201 --> 00:24:14,120
Proč má ruku na jeho paži?
315
00:24:14,954 --> 00:24:16,039
To je Dae.
316
00:24:17,207 --> 00:24:21,377
Ten, o kterém jsi mi říkala v autě?
317
00:24:21,377 --> 00:24:24,297
Jo, můj kluk.
318
00:24:32,430 --> 00:24:33,306
Promiň.
319
00:24:40,021 --> 00:24:41,940
Promiň. To nemůže být pravda.
320
00:24:55,119 --> 00:24:56,329
V TÉTO ŘADĚ UVIDÍTE:
321
00:24:56,329 --> 00:24:59,040
Zamilovala jsem se do kluka,
který byl naprostý lhář.
322
00:24:59,040 --> 00:25:01,251
Pořád mi na tobě záleží.
Jsi moje nejlepší kamarádka.
323
00:25:01,251 --> 00:25:02,877
Ten vztah je nahraný.
324
00:25:04,629 --> 00:25:05,463
VÍC VZRUŠENÍ
325
00:25:05,463 --> 00:25:08,424
Letělas za Daeem
přes půl světa a neřekla mu to.
326
00:25:08,424 --> 00:25:11,511
- Co se děje?
- Dae tě podváděl.
327
00:25:11,511 --> 00:25:12,512
DALŠÍ
POPRVÉ
328
00:25:12,512 --> 00:25:15,515
- Odejdi z mého života.
- Taky vedle tebe nechci být.
329
00:25:16,474 --> 00:25:18,643
Pozor na to, komu svěříš svá tajemství.
330
00:25:18,643 --> 00:25:20,395
Naše mámy se na KISS znaly.
331
00:25:21,187 --> 00:25:22,063
VÍC
CITŮ
332
00:25:25,817 --> 00:25:29,028
- Řekni mi, s kým by chtěli bydlet.
- Kitty a já budeme bydlet spolu.
333
00:25:29,028 --> 00:25:30,071
Vážně?
334
00:25:33,658 --> 00:25:34,826
Co to děláš?
335
00:25:34,826 --> 00:25:37,662
Měl jsem to udělat hned,
jak ses tu objevila.
336
00:26:21,122 --> 00:26:23,624
Překlad titulků: Roman Placzek