1 00:00:25,151 --> 00:00:29,530 ‫דאה? הלו?‬ 2 00:00:29,530 --> 00:00:30,823 ‫אתה יכול לשמוע אותי?‬ 3 00:00:32,450 --> 00:00:36,162 ‫איפשהו בפורטלנד, לכל אחד יש מישהו משלו.‬ 4 00:00:36,162 --> 00:00:38,664 ‫ואני עדיין מנסה להשיג את שלי.‬ 5 00:00:38,664 --> 00:00:43,127 ‫זה לא קל, כי יש בינינו הפרש של 16 שעות‬ ‫ומרחק של יותר מ-8,000 קילומטרים.‬ 6 00:00:44,837 --> 00:00:47,965 ‫קיטי, את שם? קיטי?‬ ‫-היי.‬ 7 00:00:47,965 --> 00:00:49,091 ‫היי.‬ 8 00:00:49,091 --> 00:00:50,676 ‫אני שומעת אותך עכשיו.‬ ‫-סוף סוף.‬ 9 00:00:50,676 --> 00:00:53,137 ‫הקליטה פה ממש גרועה.‬ ‫-זה קשה מאוד.‬ 10 00:00:53,137 --> 00:00:54,597 ‫הלוואי שהייתי שם.‬ 11 00:00:54,597 --> 00:01:00,311 ‫אם לא הייתי נהנית מהמתנפח הזה,‬ ‫הייתי בבית, עם הגרביים הנוחים שלי.‬ 12 00:01:00,311 --> 00:01:01,729 ‫מתגעגעת אליך.‬ 13 00:01:01,729 --> 00:01:04,440 ‫אני שונא שאנחנו כאלה רחוקים אחד מהשנייה.‬ 14 00:01:04,440 --> 00:01:09,987 ‫גם אני שונאת את זה.‬ ‫נראה אחד את השנייה שוב?‬ 15 00:01:09,987 --> 00:01:11,656 ‫קיטי?‬ ‫-דאה?‬ 16 00:01:11,656 --> 00:01:15,201 ‫שאלתי אם נראה אחד את השנייה שוב? הלו?‬ 17 00:01:16,661 --> 00:01:20,248 ‫כן, אנחנו נתראה. הייתי נותן הכול‬ ‫כדי להיות איתך עכשיו.‬ 18 00:01:23,126 --> 00:01:25,628 ‫- בית הספר הקוריאני העצמאי בסיאול‬ ‫דרום קוריאה -‬ 19 00:01:25,628 --> 00:01:28,047 ‫אני חייבת לנתק. אחזור אליך אחר כך. ביי!‬ 20 00:01:29,048 --> 00:01:31,551 ‫הלו? מדברת.‬ 21 00:01:33,177 --> 00:01:34,178 ‫אלוהים.‬ 22 00:01:35,137 --> 00:01:35,972 ‫כן.‬ 23 00:01:38,182 --> 00:01:40,434 ‫עשרים וארבע שעות. אני מבינה.‬ 24 00:01:41,310 --> 00:01:43,271 ‫כן, אני מסכימה באופן רשמי.‬ 25 00:01:44,188 --> 00:01:46,941 ‫תודה רבה.‬ 26 00:01:49,569 --> 00:01:50,862 ‫יש!‬ 27 00:01:54,240 --> 00:01:57,535 ‫קיטי ודאה, אהבה כנגד כל הסיכויים.‬ 28 00:01:57,535 --> 00:01:59,412 ‫- קיטי ודאה -‬ 29 00:01:59,412 --> 00:02:00,746 ‫- אהבה כנגד כל הסיכויים -‬ 30 00:02:00,746 --> 00:02:02,331 ‫מה העניין, קיטי?‬ 31 00:02:02,331 --> 00:02:05,126 ‫יהיה זמן לשאלות בסוף המצגת.‬ 32 00:02:08,880 --> 00:02:11,382 ‫אני יודעת מתי שני אנשים אמורים להיות ביחד.‬ 33 00:02:12,133 --> 00:02:13,467 ‫זאת הרגשה שאני מקבלת.‬ ‫-היי.‬ 34 00:02:13,467 --> 00:02:17,346 ‫הרגשתי אותה לגבי לארה ג'ין ופיטר.‬ ‫הרגשתי אותה לגבי שניכם.‬ 35 00:02:17,930 --> 00:02:19,265 ‫היי.‬ 36 00:02:19,265 --> 00:02:20,850 ‫ואני מרגישה אותה לגביי ולגבי דאה.‬ 37 00:02:24,437 --> 00:02:26,731 ‫- הגורל מתערב -‬ 38 00:02:26,731 --> 00:02:27,857 ‫גורל.‬ 39 00:02:27,857 --> 00:02:31,110 ‫זוכרים את היום שבאתי לעזור לסבא‬ ‫ולסבתא לנקות את עליית הגג?‬ 40 00:02:31,110 --> 00:02:34,947 ‫מצאתי כל מיני דברים של אמא,‬ ‫והבנתי שהיא נסעה לקוריאה‬ 41 00:02:34,947 --> 00:02:37,450 ‫ללמוד בפנימייה בשנה השלישית של התיכון.‬ 42 00:02:37,450 --> 00:02:40,077 ‫וסבתא אמרה לי שהיא קיבלה מלגה מגניבה‬ 43 00:02:40,077 --> 00:02:42,788 ‫של קוריאנים שחיים בחו"ל‬ ‫כדי שילמדו על התרבות שלהם.‬ 44 00:02:42,788 --> 00:02:46,000 ‫נשמע מקסים.‬ ‫-זה היה מעולה. היא סיפרה לי על זה.‬ 45 00:02:46,000 --> 00:02:47,710 ‫אף אחד לא סיפר לי על זה.‬ 46 00:02:47,710 --> 00:02:51,380 ‫כל החיים שלי נאלצתי להסתמך‬ ‫על אנשים אחרים שיספרו לי על אמא.‬ 47 00:02:51,380 --> 00:02:55,051 ‫קיטי, אני...‬ ‫-מותק, אתה קוטע את הזרימה שלה.‬ 48 00:02:55,051 --> 00:02:56,218 ‫תמשיכי.‬ 49 00:02:56,218 --> 00:03:00,848 ‫ניסיתי להבין את כל החלקים הקטנים‬ ‫בחיים של אמא.‬ 50 00:03:01,349 --> 00:03:02,642 ‫מי הבחור הזה?‬ 51 00:03:07,021 --> 00:03:08,105 ‫"שירי אהבה"?‬ 52 00:03:08,105 --> 00:03:10,441 ‫חשבתי שאבא היה האהבה הראשונה שלך.‬ 53 00:03:14,070 --> 00:03:18,032 ‫ולפתע משהו התחבר.‬ 54 00:03:18,032 --> 00:03:21,494 ‫בית הספר שאמא למדה בו,‬ ‫בית הספר הקוריאני העצמאי בסיאול (קי"ס),‬ 55 00:03:21,494 --> 00:03:27,208 ‫אחד מבתי הספר הבינלאומיים המובילים בעולם,‬ ‫הוא בית הספר שדאה לומד בו.‬ 56 00:03:27,208 --> 00:03:30,378 ‫וואו. איזה צירוף מקרים.‬ 57 00:03:30,378 --> 00:03:33,047 ‫זה יותר מזה, אבא. זה הגורל.‬ 58 00:03:34,340 --> 00:03:36,092 ‫- קוריאה, הנה אני באה! -‬ 59 00:03:36,092 --> 00:03:40,888 ‫הגשתי מועמדות לקי"ס, והתקבלתי.‬ ‫קיבלתי את אותה מלגה כמו אמא.‬ 60 00:03:45,226 --> 00:03:47,228 ‫אז מדובר...‬ 61 00:03:49,146 --> 00:03:55,653 ‫בשנה השלישית שלך בקולג'.‬ 62 00:03:56,279 --> 00:03:58,531 ‫בתיכון. בדיוק כמו אמא.‬ 63 00:03:58,531 --> 00:04:02,952 ‫בתיכון? מותק, הסמסטר מתחיל בשבוע הבא.‬ 64 00:04:02,952 --> 00:04:06,664 ‫אני יודעת, זה מטורף מבחינת התזמון,‬ ‫אבל בדיוק היום התפנה מקום.‬ 65 00:04:06,664 --> 00:04:08,749 ‫ושוב, זה הגורל.‬ ‫-מה...?‬ 66 00:04:08,749 --> 00:04:13,587 ‫אבא, לא זכיתי להכיר את אמא.‬ 67 00:04:13,587 --> 00:04:16,340 ‫ואני מתגעגעת לדאה כל הזמן.‬ 68 00:04:17,174 --> 00:04:21,220 ‫ואני מתגעגעת לאל-ג'יי ומרגו,‬ ‫אבל הן עסוקות כי הן עושות את הדברים שלהן.‬ 69 00:04:21,220 --> 00:04:23,931 ‫מותק, זה שונה. הן נסעו לקולג'.‬ 70 00:04:23,931 --> 00:04:26,475 ‫לא, זה לא כזה שונה בעיניי.‬ 71 00:04:26,475 --> 00:04:30,271 ‫כי אני היחידה שנשארה פה, בבית.‬ 72 00:04:30,271 --> 00:04:31,814 ‫עם שניכם, כמובן.‬ 73 00:04:31,814 --> 00:04:35,901 ‫ואני אוהבת מאוד‬ ‫לבלות איתכם כל כך הרבה זמן.‬ 74 00:04:35,901 --> 00:04:39,655 ‫אבל אני מוכנה להפסיק להתגעגע לכולם.‬ 75 00:04:39,655 --> 00:04:42,575 ‫אני מוכנה להתחיל לחוות דברים חדשים.‬ 76 00:04:44,285 --> 00:04:47,079 ‫אני רוצה הרפתקה משלי.‬ ‫-אני מבין, בסדר?‬ 77 00:04:47,079 --> 00:04:49,832 ‫אבל לנסוע לפנימייה זה לא כמו לנסוע לחופשה.‬ 78 00:04:49,832 --> 00:04:51,751 ‫היה סוכן נסיעות שעשה הכול...‬ 79 00:04:51,751 --> 00:04:53,669 ‫אני יודעת, אבא, אבל דאה יהיה איתי.‬ 80 00:04:53,669 --> 00:04:58,549 ‫והוא יהיה המדריך שלי‬ ‫והמתרגם שלי והאדם שלי.‬ 81 00:04:58,549 --> 00:05:01,719 ‫אני לא יודע.‬ ‫-מותק, חכה.‬ 82 00:05:02,636 --> 00:05:06,432 ‫אני חושבת שזה נפלא שהיא רוצה‬ ‫לדעת יותר על אימה והתרבות שלה.‬ 83 00:05:06,432 --> 00:05:10,603 ‫ביליתי קיץ בהודו עם בני הדודים שלי‬ ‫כשהייתי בערך בגיל של קיטי,‬ 84 00:05:10,603 --> 00:05:12,355 ‫וזה שינה את חיי.‬ 85 00:05:14,774 --> 00:05:18,402 ‫מתי נעשית גדולה כל כך?‬ ‫את אמורה להיות בת תשע לנצח.‬ 86 00:05:18,402 --> 00:05:20,196 ‫אבא, תתרכז.‬ 87 00:05:22,114 --> 00:05:23,449 ‫זה חשוב.‬ 88 00:05:24,450 --> 00:05:27,620 ‫אף חלק של אמא לא היה שייך רק לי.‬ 89 00:05:28,996 --> 00:05:33,209 ‫זאת יכולה להיות ההזדמנות שלי‬ ‫להכיר אותה בדרך שלי.‬ 90 00:05:36,629 --> 00:05:41,425 ‫אני מרגישה שאם אמצא את החלק הזה שלה,‬ ‫אני אמצא חלק מעצמי.‬ 91 00:05:45,304 --> 00:05:47,807 ‫אמא שלך הייתה גאה בך מאוד.‬ 92 00:05:50,101 --> 00:05:53,729 ‫אז אני יכולה לנסוע?‬ 93 00:05:54,438 --> 00:05:55,397 ‫את יכולה לנסוע.‬ 94 00:05:55,397 --> 00:05:58,943 ‫אני יכולה? אלוהים, תודה.‬ ‫תודה. אני אוהבת אתכם!‬ 95 00:06:01,445 --> 00:06:05,032 ‫היא תעשה חיים משוגעים.‬ ‫-היא באמת תעשה חיים משוגעים.‬ 96 00:06:06,534 --> 00:06:10,746 ‫נתתי לבת הצעירה שלי לנסוע לקוריאה‬ ‫כדי לשכב עם החבר שלה?‬ 97 00:06:11,247 --> 00:06:13,749 ‫לא!‬ 98 00:06:16,710 --> 00:06:17,878 ‫אולי.‬ 99 00:06:19,505 --> 00:06:21,006 ‫- קי-אוק איירליינס -‬ 100 00:06:21,006 --> 00:06:22,675 ‫קתרין סונג קובי.‬ 101 00:06:22,675 --> 00:06:25,928 ‫החברים שלי קוראים לי קיטי.‬ ‫ואני בדרך לסיאול, קוריאה.‬ 102 00:06:25,928 --> 00:06:28,180 ‫כן, אני רואה את זה במערכת.‬ 103 00:06:30,141 --> 00:06:31,767 ‫"לארה ג'ין ומרגו היקרות.‬ 104 00:06:31,767 --> 00:06:35,312 ‫"אני לא מאמינה שמבצע קי"ס באמת קורה.‬ 105 00:06:35,813 --> 00:06:39,567 ‫"מרגו, אני יודעת שאת עדיין לא מאמינה לי,‬ ‫אבל זה לא קשור רק לנער.‬ 106 00:06:39,942 --> 00:06:42,945 {\an8}‫"זה בשבילי. באהבה, קיטי."‬ 107 00:07:02,214 --> 00:07:03,549 ‫סלח לי.‬ 108 00:07:05,509 --> 00:07:06,760 ‫- קי"ס -‬ 109 00:07:06,760 --> 00:07:09,054 ‫רגע, אתה לומד בקי"ס?‬ 110 00:07:09,680 --> 00:07:11,515 ‫אני לומדת בקי"ס.‬ 111 00:07:12,683 --> 00:07:14,268 ‫לא להבין אנגלית.‬ 112 00:07:17,480 --> 00:07:18,898 ‫בסדר, גס רוח.‬ 113 00:07:21,025 --> 00:07:22,610 ‫"היי. זאת שוב אני.‬ 114 00:07:22,610 --> 00:07:25,905 ‫"בסדר, אולי אני נוסעת לקוריאה‬ ‫באופן חלקי בשביל דאה.‬ 115 00:07:25,905 --> 00:07:27,698 ‫"קשה למצוא בחורים טובים.‬ 116 00:07:27,698 --> 00:07:31,869 {\an8}‫"אגב, החלטתי להפתיע אותו.‬ ‫אין לו מושג שאני באה.‬ 117 00:07:31,869 --> 00:07:35,581 {\an8}‫"אגיע למסיבת קבלת הפנים ובום.‬ ‫נשיקה ראשונה.‬ 118 00:07:35,581 --> 00:07:38,417 {\an8}‫"מהר מאוד השפתיים האלה כבר לא יהיו בתולות.‬ 119 00:07:39,043 --> 00:07:40,336 ‫"באהבה, קיטי."‬ 120 00:07:45,966 --> 00:07:48,302 ‫- באהבה, קיטי -‬ 121 00:07:51,555 --> 00:07:52,765 ‫- אני אוהב את סיאול -‬ 122 00:07:52,765 --> 00:07:53,849 {\an8}‫- נמל התעופה אינצ'ון -‬ 123 00:08:02,650 --> 00:08:03,984 ‫תודה.‬ 124 00:08:10,783 --> 00:08:12,201 ‫רגע, זה האוטובוס שלי.‬ 125 00:08:34,473 --> 00:08:35,724 ‫- מידע על תחבורה ציבורית -‬ 126 00:08:35,724 --> 00:08:36,642 ‫- קווי מטרו -‬ 127 00:08:38,227 --> 00:08:39,103 ‫סליחה.‬ 128 00:08:55,995 --> 00:08:57,371 ‫היי, סליחה.‬ 129 00:09:01,333 --> 00:09:03,669 ‫בית הספר הקוריאני העצמאי של סיאול.‬ 130 00:09:08,757 --> 00:09:10,175 ‫היי. אתה...?‬ 131 00:09:41,081 --> 00:09:44,293 ‫שמעתי שאבא שלך פתח מלון חדש בדובאי.‬ 132 00:09:45,169 --> 00:09:46,587 ‫זה נראה מעולה עליי.‬ 133 00:09:46,587 --> 00:09:49,381 ‫אני חושבת שאבא שלך לא יאהב את זה.‬ 134 00:09:50,674 --> 00:09:51,550 ‫מה?‬ 135 00:09:51,550 --> 00:09:53,844 ‫אני לא רוצה להסתבך עם מר האן.‬ 136 00:09:54,386 --> 00:09:57,765 ‫ממש לא כדאי לך להסתבך עם הבת היחידה שלו.‬ 137 00:09:58,265 --> 00:10:00,267 ‫כמובן, יורי.‬ 138 00:10:04,021 --> 00:10:06,106 ‫תעבירי את כל זה בקופה בשבילי.‬ 139 00:10:08,734 --> 00:10:11,320 ‫- סטיילאנדה‬ ‫מלון ורוד -‬ 140 00:10:14,198 --> 00:10:16,617 ‫וואו! יורי האן! זאת יורי האן!‬ 141 00:10:35,469 --> 00:10:38,097 {\an8}‫- מותק‬ ‫נתראה בקרוב! -‬ 142 00:10:49,274 --> 00:10:50,109 ‫את בסדר?‬ 143 00:10:50,109 --> 00:10:53,195 ‫את בסדר? את צריכה עזרה?‬ 144 00:10:56,240 --> 00:10:57,449 ‫אני יכולה לקבל טרמפ?‬ 145 00:10:58,909 --> 00:10:59,785 ‫בסדר.‬ 146 00:10:59,785 --> 00:11:02,705 ‫שים את התיקים שלה במכונית, בבקשה.‬ ‫היא תבוא איתנו.‬ 147 00:11:03,455 --> 00:11:04,832 ‫תודה.‬ 148 00:11:05,207 --> 00:11:08,711 ‫למה הזרים תמיד מסתכלים לצד הלא נכון‬ ‫לפני שהם חוצים את הכביש?‬ 149 00:11:13,465 --> 00:11:16,969 ‫לאן נוכל לקחת אותך?‬ ‫-לבית הספר הקוריאני העצמאי בסיאול.‬ 150 00:11:16,969 --> 00:11:19,096 ‫לא נכון.‬ ‫-את מכירה אותו?‬ 151 00:11:19,096 --> 00:11:21,265 ‫זה היעד שלנו.‬ ‫-לא נכון.‬ 152 00:11:21,265 --> 00:11:22,724 ‫גם אני לומדת שם.‬ 153 00:11:24,017 --> 00:11:25,185 ‫קח אותנו לבית הספר.‬ 154 00:11:28,230 --> 00:11:30,524 ‫ההורים שלך דיפלומטים?‬ 155 00:11:30,524 --> 00:11:31,442 ‫לא.‬ 156 00:11:31,442 --> 00:11:33,652 ‫אנשי עסקים?‬ ‫-באתי לבד.‬ 157 00:11:33,652 --> 00:11:37,614 ‫המון אמריקנים לומדים בקי"ס,‬ ‫אז את תרגישי כמו בבית.‬ 158 00:11:37,614 --> 00:11:41,493 ‫חצי מהתלמידים זרים.‬ ‫-אני דווקא חצי קוריאנית.‬ 159 00:11:41,493 --> 00:11:44,204 ‫באמת? יש לך משפחה פה?‬ 160 00:11:44,204 --> 00:11:46,248 ‫לא, רק החבר שלי.‬ 161 00:11:46,248 --> 00:11:50,210 ‫נפגשנו בסיאול לפני כמה שנים.‬ ‫אני מתה להפתיע אותו.‬ 162 00:11:50,210 --> 00:11:52,838 ‫רגע, אין לו מושג שעברת לפה?‬ 163 00:11:52,838 --> 00:11:56,133 ‫לא, זאת התוכנית שלי.‬ ‫אני אמצא אותו במסיבת קבלת הפנים,‬ 164 00:11:56,133 --> 00:11:58,260 ‫אטפח לו על הכתף ואגיד, "סליחה,‬ 165 00:11:58,260 --> 00:11:59,970 ‫"ראית את החבר שלי?"‬ 166 00:11:59,970 --> 00:12:04,683 ‫ואז נתנשק בפעם הראשונה, ויהיה אש.‬ 167 00:12:04,683 --> 00:12:06,602 ‫אני לא מכירה מישהו שיעשה דבר כזה.‬ 168 00:12:07,603 --> 00:12:09,605 ‫עכשיו את מכירה. אני קיטי.‬ 169 00:12:09,605 --> 00:12:10,939 ‫יורי.‬ 170 00:12:10,939 --> 00:12:12,191 ‫מה איתך?‬ 171 00:12:13,108 --> 00:12:14,276 ‫את יוצאת עם מישהו?‬ 172 00:12:15,903 --> 00:12:17,070 ‫- אמא -‬ 173 00:12:19,573 --> 00:12:21,825 ‫אם לא, אני יכולה לעזור. אני שדכנית.‬ 174 00:12:23,202 --> 00:12:26,538 ‫ביליתי עם מישהו בקיץ, אבל זה לא רציני.‬ 175 00:12:27,247 --> 00:12:29,249 ‫למה?‬ ‫-כי זה לא יכול להיות רציני.‬ 176 00:12:29,249 --> 00:12:31,668 ‫למה?‬ ‫-כי זה מסובך.‬ 177 00:12:31,668 --> 00:12:32,961 ‫למה זה מסובך כל כך?‬ 178 00:12:33,629 --> 00:12:35,881 ‫את ככה עם כל אדם חדש שאת פוגשת?‬ 179 00:12:35,881 --> 00:12:37,716 ‫רק אלה שמעניינים בעיניי.‬ 180 00:12:38,884 --> 00:12:40,177 ‫איזה מזל יש לי.‬ 181 00:13:04,952 --> 00:13:09,957 {\an8}‫- קי"ס‬ ‫ברוכים הבאים -‬ 182 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 ‫תודה. שוב תודה על הטרמפ.‬ ‫-בכיף.‬ 183 00:13:18,632 --> 00:13:20,259 ‫בהצלחה עם הכול.‬ 184 00:13:25,180 --> 00:13:28,183 {\an8}‫- איפה אתה? -‬ 185 00:13:31,562 --> 00:13:32,521 ‫- המשרד לסיוע כלכלי -‬ 186 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 ‫היה צריך לשלם על הרבעון הראשון‬ ‫לפני שבועיים.‬ 187 00:13:34,565 --> 00:13:36,650 ‫אני יודע. יש לי כמעט הכול, באמת.‬ 188 00:13:36,650 --> 00:13:41,363 ‫דאה, אנחנו מנהלים את השיחה הזאת‬ ‫בכל רבעון, לא?‬ 189 00:13:41,363 --> 00:13:42,698 ‫אני יודע.‬ 190 00:13:42,698 --> 00:13:46,994 {\an8}‫ואני יודע שאת תמיד דואגת לי.‬ 191 00:13:47,619 --> 00:13:49,329 ‫אבל את יודעת איך זה...‬ 192 00:13:49,329 --> 00:13:51,373 ‫אם תתני לי עוד קצת זמן,‬ ‫אני אוכל לסדר את זה.‬ 193 00:13:51,373 --> 00:13:55,836 ‫אתה יודע שאני רוצה לעזור.‬ ‫אבל יש לנו רשימת המתנה.‬ 194 00:13:55,836 --> 00:13:58,589 ‫את לא יכולה לעשות משהו? בבקשה.‬ 195 00:14:04,845 --> 00:14:07,764 ‫אני יכולה לתת לך זמן עד הלילה.‬ 196 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 ‫אם לא תוכל לשלם עד אז, ההרשמה שלך תבוטל.‬ 197 00:14:11,518 --> 00:14:14,938 ‫תודה. תודה רבה. אין עלייך.‬ 198 00:14:19,651 --> 00:14:24,239 ‫- לדאה‬ ‫יש לי הפתעה בשבילך! -‬ 199 00:14:24,239 --> 00:14:28,410 ‫- תיהנה במסיבת קבלת הפנים! -‬ 200 00:14:38,003 --> 00:14:40,797 ‫- מקיטי -‬ 201 00:14:40,797 --> 00:14:42,382 ‫פרופסור.‬ 202 00:14:44,092 --> 00:14:49,014 ‫אתה צריך עוזר הוראה? כי למזלך, אני פנוי.‬ 203 00:14:52,142 --> 00:14:53,185 ‫פרופסור...‬ 204 00:14:55,228 --> 00:14:57,689 ‫- אמא‬ ‫שיחה נכנסת... -‬ 205 00:14:57,689 --> 00:14:58,774 ‫- דחיית שיחה -‬ 206 00:14:58,774 --> 00:15:01,401 {\an8}‫- נתראה בקרוב!‬ ‫איפה אתה? -‬ 207 00:15:04,655 --> 00:15:06,615 ‫- ברוכים הבאים לקי"ס -‬ 208 00:15:07,532 --> 00:15:11,328 ‫אני ממש מצטערת. זאת טעות שלי. את בסדר?‬ 209 00:15:11,328 --> 00:15:12,788 ‫אני בסדר.‬ 210 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 ‫לעזאזל. כדאי שאני אעבוד על הקוריאנית שלי.‬ 211 00:15:19,127 --> 00:15:20,754 ‫היי. אני חדשה.‬ 212 00:15:20,754 --> 00:15:22,756 ‫ברוכה הבאה לקי"ס. מה שמך?‬ 213 00:15:22,756 --> 00:15:25,342 ‫קתרין סונג קובי.‬ ‫החברים שלי קוראים לי קיטי.‬ 214 00:15:25,342 --> 00:15:27,844 ‫תגורי במעונות?‬ ‫-כן.‬ 215 00:15:31,056 --> 00:15:33,517 ‫הנה. הוא היה בתיקייה הלא נכונה.‬ 216 00:15:34,434 --> 00:15:36,812 ‫תמלאי את הטפסים האלה.‬ ‫-תודה.‬ 217 00:15:41,900 --> 00:15:43,652 {\an8}‫- ג'ינה לים‬ ‫מנהלת בית הספר -‬ 218 00:15:46,697 --> 00:15:49,533 ‫רצית לראות אותי?‬ ‫-שבי, יורי.‬ 219 00:15:49,533 --> 00:15:51,243 ‫זה עוד לא היום הראשון ללימודים,‬ 220 00:15:51,243 --> 00:15:53,870 ‫וכבר נקראתי למשרד המנהלת.‬ 221 00:15:53,870 --> 00:15:55,163 ‫יורי...‬ 222 00:15:56,498 --> 00:15:57,958 ‫אני מכירה את המבט הזה.‬ 223 00:15:58,500 --> 00:16:03,088 ‫זאת אפילו לא שיחה בין מנהלת לתלמידה.‬ ‫זאת שיחה בין אם לבת.‬ 224 00:16:03,088 --> 00:16:05,799 ‫כן, וזה רציני.‬ ‫-מה עשיתי עכשיו?‬ 225 00:16:05,799 --> 00:16:08,760 ‫ההורים של ג'וליאנה התקשרו אליי הבוקר.‬ 226 00:16:09,803 --> 00:16:10,846 ‫בסדר.‬ 227 00:16:11,555 --> 00:16:14,850 ‫מסתבר שסוכנת הבית שלהם ראתה אותך‬ ‫ואת ג'וליאנה...‬ 228 00:16:16,309 --> 00:16:17,978 ‫מתחבקות בשבוע שעבר.‬ 229 00:16:19,271 --> 00:16:20,355 ‫מתחבקות?‬ 230 00:16:21,106 --> 00:16:23,066 ‫זה באמת מה שהיא אמרה?‬ 231 00:16:23,650 --> 00:16:26,778 ‫נתתי לחברה שלי חיבוק פרידה.‬ ‫זה לא היה רומנטי.‬ 232 00:16:26,778 --> 00:16:28,989 ‫זה לא מה שסוכנת הבית אמרה.‬ 233 00:16:28,989 --> 00:16:31,158 ‫את מאמינה לסוכנת הבית ולא לבת שלך?‬ 234 00:16:31,783 --> 00:16:35,746 ‫בדרך כלל לא. אבל התגנבת לך כל הקיץ.‬ 235 00:16:36,830 --> 00:16:38,790 ‫את מסתירה משהו.‬ 236 00:16:38,790 --> 00:16:41,835 ‫מאיפה לך לדעת בכלל? את ואבא כמעט לא בבית.‬ 237 00:16:41,835 --> 00:16:45,213 ‫אתם עסוקים כל כך‬ ‫בהרחבת "אימפריית מלונות האן".‬ 238 00:16:45,797 --> 00:16:49,551 ‫אכפת לכם רק מהמיזוג הזה עם "מילר מלונאות".‬ 239 00:16:49,551 --> 00:16:51,595 ‫מדיסון מילר תלמד בקי"ס השנה.‬ 240 00:16:51,595 --> 00:16:55,724 ‫אז הדבר האחרון שאני צריכה‬ ‫הוא שמועות עלייך ועל ג'וליאנה בבית הספר.‬ 241 00:16:55,724 --> 00:16:59,311 ‫אז יורי, תגידי לי את האמת.‬ 242 00:16:59,895 --> 00:17:02,064 ‫מה קורה ביניכן?‬ 243 00:17:04,566 --> 00:17:09,488 ‫בסדר. הייתי עם מישהו בסתר בקיץ,‬ 244 00:17:10,238 --> 00:17:13,658 ‫וג'וליאנה עזרה לי בכך שהיא חיפתה עליי.‬ 245 00:17:14,868 --> 00:17:15,911 ‫מי הוא?‬ 246 00:17:15,911 --> 00:17:19,539 ‫מישהו שאת ואבא לא תאהבו.‬ 247 00:17:19,539 --> 00:17:23,460 ‫אז את מוכנה להתקשר להורים של ג'וליאנה‬ ‫ולהסביר שמדובר באי הבנה?‬ 248 00:17:31,468 --> 00:17:34,763 ‫אני צריכה לפגוש כמה משפחות‬ ‫בשולחן קבלת הפנים.‬ 249 00:17:36,640 --> 00:17:40,477 ‫אבל ברגע שאסיים,‬ ‫אני אדבר עם ההורים של ג'וליאנה.‬ 250 00:17:42,187 --> 00:17:43,063 ‫ויורי,‬ 251 00:17:43,814 --> 00:17:45,941 ‫אני רוצה לפגוש את הבחור המסתורי שלך.‬ 252 00:17:56,618 --> 00:17:57,702 ‫ג'ינה!‬ 253 00:18:09,673 --> 00:18:10,507 ‫- איב וג'ינה -‬ 254 00:18:10,507 --> 00:18:14,177 ‫ג'ינה. זאת...? אני חושבת שכן.‬ 255 00:18:14,177 --> 00:18:16,972 ‫אני אוכל לפגוש את החברה של אמא.‬ 256 00:18:19,057 --> 00:18:23,395 ‫היי. יש סיכוי שלמדת פה בשנות התשעים?‬ 257 00:18:23,395 --> 00:18:26,314 ‫כן, למדתי. מחזור 94'.‬ 258 00:18:26,314 --> 00:18:30,068 ‫ועכשיו אני מנהלת בית הספר.‬ ‫המנהלת לים. ברוכה הבאה.‬ 259 00:18:30,068 --> 00:18:32,195 ‫קיטי סונג קובי. תלמידה חדשה.‬ 260 00:18:32,195 --> 00:18:35,073 ‫אני חושבת שאמא שלי למדה פה‬ ‫בתקופה שאת למדת.‬ 261 00:18:35,991 --> 00:18:37,742 ‫קראו לה איב סונג.‬ 262 00:18:40,453 --> 00:18:42,414 ‫לא נשמע לי מוכר.‬ 263 00:18:42,414 --> 00:18:44,249 ‫זאת את, נכון?‬ 264 00:18:44,249 --> 00:18:45,709 ‫את נראית מדהים.‬ 265 00:18:45,709 --> 00:18:48,420 ‫בקושי השתנית.‬ ‫אין על טיפוח העור של הקוריאנים.‬ 266 00:18:50,130 --> 00:18:53,383 ‫תוכלי לסלוח לי, בבקשה?‬ ‫אני רואה מישהו שעליי לדבר איתו.‬ 267 00:18:54,676 --> 00:18:57,262 ‫זו אני או שזה היה מוזר?‬ 268 00:18:57,262 --> 00:18:59,347 ‫- מעונות מערביים -‬ 269 00:19:14,196 --> 00:19:15,071 ‫שלום?‬ 270 00:20:00,951 --> 00:20:01,910 ‫היי, אבא.‬ 271 00:20:01,910 --> 00:20:04,537 ‫היי, חמודה. הכול בסדר?‬ 272 00:20:04,537 --> 00:20:06,248 ‫התאקלמת בחדר?‬ 273 00:20:06,248 --> 00:20:09,876 ‫כן. אני לא יודעת איפה השותפות שלי לחדר,‬ ‫אבל הדברים שלהן פה.‬ 274 00:20:09,876 --> 00:20:11,253 ‫אני בטוח שהן יאהבו אותך.‬ 275 00:20:11,253 --> 00:20:14,381 ‫אני חושבת שפגשתי היום מישהי‬ ‫שיש תמונה שלה באלבום של אמא,‬ 276 00:20:14,381 --> 00:20:17,217 ‫אבל היא התנהגה כאילו‬ ‫היא לא זוכרת מי הייתה אמא.‬ 277 00:20:17,217 --> 00:20:20,553 ‫זה היה מזמן.‬ ‫-כן, אני מניחה.‬ 278 00:20:20,553 --> 00:20:24,599 ‫אני פשוט לא מאמינה‬ ‫שאפגוש אנשים אחרים שהכירו את אמא.‬ 279 00:20:24,599 --> 00:20:28,979 ‫תחשבי על זה. תלכי לכיתה‬ ‫בכל הדרכים שהיא הלכה בהן.‬ 280 00:20:28,979 --> 00:20:30,855 ‫תלמדי באותה ספרייה.‬ 281 00:20:30,855 --> 00:20:35,193 ‫מי יודע, אולי את אפילו נמצאת עכשיו‬ ‫באותו חדר המעונות שהיא הייתה בו.‬ 282 00:20:36,111 --> 00:20:37,445 ‫קיבלתי צמרמורת.‬ 283 00:20:38,280 --> 00:20:40,198 ‫זה בטח כי תראי את דאה בקרוב.‬ 284 00:20:42,367 --> 00:20:44,786 ‫נכון. יש לי פרפרים בבטן כרגע.‬ 285 00:20:44,786 --> 00:20:48,248 ‫אני אראה אותו בערך בעוד 184 דקות.‬ 286 00:20:49,958 --> 00:20:51,501 ‫במסיבת קבלת הפנים.‬ 287 00:20:51,501 --> 00:20:54,087 ‫תיהני ותזכרי...‬ 288 00:20:54,087 --> 00:20:57,549 ‫אני לא אנהל איתך עוד שיחה על אמצעי מניעה.‬ 289 00:20:57,549 --> 00:21:00,677 ‫דאה ואני אפילו לא התנשקנו. עוד לא.‬ 290 00:21:00,677 --> 00:21:02,012 ‫רציתי להגיד‬ 291 00:21:02,012 --> 00:21:07,058 ‫שתזכרי שהדרך היחידה להתגבר על ג'ט לג‬ ‫היא להישאר ערה כמה שיותר.‬ 292 00:21:07,058 --> 00:21:09,185 ‫כן, להישאר ערה. הבנתי.‬ 293 00:21:09,185 --> 00:21:11,730 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך.‬ 294 00:21:13,898 --> 00:21:15,734 ‫בסדר. להישאר ערה.‬ 295 00:21:20,155 --> 00:21:24,492 ‫אני נשארת ערה. אני ממש ערה.‬ 296 00:21:26,786 --> 00:21:29,914 ‫איפה אני? מי אני?‬ 297 00:21:30,790 --> 00:21:32,709 ‫- התראת יומן:‬ ‫מסיבת קבלת פנים ב-19:00 -‬ 298 00:21:32,709 --> 00:21:33,835 ‫אלוהים, דאה!‬ 299 00:21:57,359 --> 00:22:01,863 ‫וואו, זה בהחלט לא נשף האביב בתיכון אדלר.‬ 300 00:22:06,117 --> 00:22:06,951 ‫- ברוכים הבאים -‬ 301 00:22:27,555 --> 00:22:31,601 ‫אלוהים. אני כל כך מצטערת.‬ ‫-שימי לב לאן את הולכת.‬ 302 00:22:33,520 --> 00:22:35,772 ‫אז אתה כן דובר אנגלית.‬ 303 00:22:36,898 --> 00:22:38,441 ‫תפסו אותך.‬ 304 00:22:39,859 --> 00:22:40,902 ‫ברוכה הבאה לקי"ס.‬ 305 00:22:40,902 --> 00:22:43,238 ‫אל תרגישי רע. הוא אוהב לעשות את זה לאנשים.‬ 306 00:22:43,238 --> 00:22:45,573 ‫הוא עשה את זה לי בפעם הראשונה שנפגשנו.‬ 307 00:22:47,408 --> 00:22:49,410 ‫לעזאזל, קיו, זה בהזמנה אישית.‬ 308 00:22:49,410 --> 00:22:52,163 ‫תשתוק לגבי הבגדים לרגע. תסתכל על אחינו.‬ 309 00:22:54,374 --> 00:22:57,085 ‫איפה דאה השיג את החליפה הזאת?‬ ‫-היי, דאה!‬ 310 00:23:06,344 --> 00:23:07,595 ‫זה קורה.‬ 311 00:23:08,346 --> 00:23:12,684 ‫הוא פה. הוא נראה טוב יותר‬ ‫מכפי שיכולתי לדמיין אי פעם.‬ 312 00:23:36,207 --> 00:23:38,668 ‫אתה מופתע מאוד לראות אותי?‬ 313 00:23:39,294 --> 00:23:42,839 ‫את רצינית? את מדהימה אותי.‬ 314 00:23:42,839 --> 00:23:46,593 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-עברתי לקי"ס.‬ 315 00:23:46,593 --> 00:23:51,556 ‫קיבלתי מלגה והכול.‬ ‫נוכל לבלות את כל השנה ביחד.‬ 316 00:23:56,686 --> 00:23:58,313 ‫עכשיו נתנשק.‬ 317 00:24:01,733 --> 00:24:05,028 ‫חכי, קיטי. אני צריך להגיד לך משהו.‬ 318 00:24:07,447 --> 00:24:09,908 ‫קיטי?‬ ‫-היד שלה שלובה ביד שלו?‬ 319 00:24:09,908 --> 00:24:11,201 ‫את נראית מדהים.‬ 320 00:24:11,201 --> 00:24:14,120 ‫למה היד שלה שלובה ביד שלו?‬ 321 00:24:14,954 --> 00:24:16,039 ‫זה דאה.‬ 322 00:24:17,207 --> 00:24:21,377 ‫מי שסיפרת לי עליו במכונית?‬ 323 00:24:21,377 --> 00:24:24,297 ‫כן. החבר שלי.‬ 324 00:24:32,430 --> 00:24:33,306 ‫סליחה.‬ 325 00:24:40,021 --> 00:24:41,940 ‫סליחה. זה לא קורה.‬ 326 00:24:55,119 --> 00:24:56,329 ‫- העונה -‬ 327 00:24:56,329 --> 00:24:58,581 ‫התאהבתי בשקרן גמור.‬ 328 00:24:58,873 --> 00:25:01,251 ‫את עדיין יקרה לי. את החברה הכי טובה שלי.‬ 329 00:25:01,251 --> 00:25:02,877 ‫זאת מערכת יחסים מזויפת.‬ 330 00:25:04,629 --> 00:25:05,463 ‫- עוד‬ ‫דרמה -‬ 331 00:25:05,463 --> 00:25:07,799 ‫טסת לצד השני של העולם בשביל דאה‬ ‫בלי להגיד לו.‬ 332 00:25:07,966 --> 00:25:10,385 ‫מה קורה?‬ ‫-דאה בגד בך.‬ 333 00:25:11,594 --> 00:25:12,512 ‫- עוד‬ ‫דברים ראשונים -‬ 334 00:25:12,512 --> 00:25:15,473 ‫בבקשה, צאי מחיי.‬ ‫-גם אני לא רוצה להיות לידך.‬ 335 00:25:16,474 --> 00:25:18,643 ‫את צריכה לשים לב עם מי את חולקת סודות.‬ 336 00:25:18,643 --> 00:25:20,395 ‫ידעת שהאימהות שלנו הכירו בקי"ס?‬ 337 00:25:21,187 --> 00:25:22,063 ‫- עוד‬ ‫רגשות -‬ 338 00:25:25,817 --> 00:25:28,987 ‫תגידו לי עם מי אתם רוצים להיות בחדר.‬ ‫-קיטי ואני נהיה בחדר ביחד.‬ 339 00:25:28,987 --> 00:25:30,071 ‫באמת?‬ 340 00:25:33,658 --> 00:25:34,826 ‫מה אתה עושה?‬ 341 00:25:34,826 --> 00:25:37,662 ‫מה שהייתי צריך לעשות ברגע שהגעת לפה.‬ 342 00:26:21,122 --> 00:26:23,624 ‫תרגום כתוביות: ליאור צוקרמן‬