1 00:00:25,151 --> 00:00:29,530 Dae! Halló! 2 00:00:29,530 --> 00:00:30,823 Hallasz engem? 3 00:00:32,450 --> 00:00:36,162 Valahol Portlandben mindenkinek megvan a párja. 4 00:00:36,162 --> 00:00:38,664 Én pedig még mindig próbálom utolérni az enyémet. 5 00:00:38,664 --> 00:00:43,127 Nem könnyű, mert 16 időzónával és 8000 kilométerrel arrébb tartózkodik. 6 00:00:44,837 --> 00:00:47,965 - Kitty, ott vagy? Kitty! - Szia! 7 00:00:47,965 --> 00:00:49,091 Szia! 8 00:00:49,091 --> 00:00:50,676 - Most hallak. - Végre! 9 00:00:50,676 --> 00:00:53,137 - Nagyon rossz itt a térerő. - Ez olyan nehéz! 10 00:00:53,137 --> 00:00:54,597 Bárcsak ott lehetnék! 11 00:00:54,597 --> 00:01:00,311 Ha nem élvezném ezt a lebegést a matracon, otthon lennék a nyugizoknimban. 12 00:01:00,311 --> 00:01:01,729 Hiányzol. 13 00:01:01,729 --> 00:01:04,440 Utálom, hogy ilyen messze vagyunk egymástól. 14 00:01:04,440 --> 00:01:09,987 Én is utálom. Találkozunk mi még valaha? 15 00:01:09,987 --> 00:01:11,656 - Kitty? - Dae? 16 00:01:11,656 --> 00:01:15,201 Azt kérdeztem, látjuk-e még egymást valaha. Halló? 17 00:01:16,661 --> 00:01:20,248 Igen, látjuk. Bármit megadnék, hogy most veled lehessek. 18 00:01:23,126 --> 00:01:25,128 KOFI DÉL-KOREA 19 00:01:25,128 --> 00:01:27,964 Mennem kell. Később hívlak. Szia! 20 00:01:29,048 --> 00:01:31,551 Halló? Én vagyok. 21 00:01:33,177 --> 00:01:34,178 Te jó ég! 22 00:01:35,137 --> 00:01:35,972 Igen. 23 00:01:38,182 --> 00:01:40,434 Huszonnégy óra. Értem. 24 00:01:41,310 --> 00:01:43,271 Igen. Hivatalosan elfogadom. 25 00:01:44,188 --> 00:01:46,941 Köszönöm szépen. 26 00:01:49,569 --> 00:01:50,862 Ez az! 27 00:01:54,240 --> 00:01:57,535 Kitty és Dae, szerelem mindenek ellenére. 28 00:01:57,535 --> 00:01:59,412 KITTY ÉS DAE 29 00:01:59,412 --> 00:02:00,746 SZERELEM MINDENEK ELLENÉRE 30 00:02:00,746 --> 00:02:02,331 Mi ez az egész, Kitty? 31 00:02:02,331 --> 00:02:05,126 A végén majd kérdezhettek. 32 00:02:08,880 --> 00:02:11,215 Tudom, ha két embert egymásnak teremtettek. 33 00:02:12,133 --> 00:02:13,467 - Megérzem. - Szia! 34 00:02:13,467 --> 00:02:17,346 Éreztem Lara Jeannél és Peternél. És nálatok is. 35 00:02:17,930 --> 00:02:19,265 Szia! 36 00:02:19,265 --> 00:02:20,850 Dae-jel kapcsolatban is érzem. 37 00:02:24,437 --> 00:02:26,731 A VÉGZET BELESZÓL 38 00:02:26,731 --> 00:02:27,857 A végzet. 39 00:02:27,857 --> 00:02:31,110 Emlékeztek, amikor nagyiékkal kitakarítottuk a padlást? 40 00:02:31,110 --> 00:02:34,947 Megtaláltam anya cuccait, és rájöttem, hogy a gimi harmadik évében 41 00:02:34,947 --> 00:02:37,450 Koreába ment egy bentlakásos iskolába. 42 00:02:37,450 --> 00:02:40,077 A nagyi azt mondta, menő ösztöndíjat kapott 43 00:02:40,077 --> 00:02:43,080 mint külföldön élő koreai, hogy tanulhasson a kultúrájáról. 44 00:02:43,080 --> 00:02:46,000 - Jól hangzik. - A legjobb. Mindent elmesélt. 45 00:02:46,000 --> 00:02:47,710 Nekem senki sem mondta. 46 00:02:47,710 --> 00:02:51,380 Egész életemben abban kellett bíznom, amit mások meséltek anyáról. 47 00:02:51,380 --> 00:02:55,051 - Kitty, mármint... - Szívem, megzavarod. 48 00:02:55,051 --> 00:02:56,218 Folytasd! 49 00:02:56,218 --> 00:03:00,848 Szóval ott voltam, és próbáltam összerakni anya életének minden apró részletét. 50 00:03:01,349 --> 00:03:02,642 Ki ez a fickó? 51 00:03:07,021 --> 00:03:08,105 Szerelmes dalok? 52 00:03:08,105 --> 00:03:10,441 Azt hittem, apa volt az első szerelmed. 53 00:03:14,070 --> 00:03:18,032 Aztán hirtelen valami bevillant. 54 00:03:18,032 --> 00:03:21,494 Az iskola, ahova anya is járt, a Koreai Független Iskola Szöulban. 55 00:03:21,494 --> 00:03:27,208 a világ egyik legjobb nemzetközi iskolája, ugyanaz, ahova Dae is jár! 56 00:03:27,208 --> 00:03:30,378 Hűha! Micsoda véletlen! 57 00:03:30,378 --> 00:03:33,047 Ez több annál, apa. Ez a sors. 58 00:03:34,340 --> 00:03:36,092 KOREA, JÖVÖK! 59 00:03:36,092 --> 00:03:40,888 Jelentkeztem a KOFI-ba, és felvettek. Ugyanolyan ösztöndíjat kaptam, mint anya! 60 00:03:45,226 --> 00:03:47,228 Tehát... 61 00:03:49,146 --> 00:03:55,653 harmadéves főiskolásként mennél. 62 00:03:56,279 --> 00:03:58,531 Gimisként. Mint anya. 63 00:03:58,531 --> 00:04:02,952 Gimisként? Drágám, jövő héten kezdődik az iskola. 64 00:04:02,952 --> 00:04:06,664 Őrült időzítés, de ma pont felszabadult egy hely. 65 00:04:06,664 --> 00:04:08,749 - Ez is a sors keze. - Mi...? 66 00:04:08,749 --> 00:04:13,587 Apa, lemaradtam arról, hogy megismerjem anyát. 67 00:04:13,587 --> 00:04:16,340 És folyton hiányzik Dae. 68 00:04:17,174 --> 00:04:21,220 És hiányzik LJ és Margot, de őket lefoglalja a saját dolguk. 69 00:04:21,220 --> 00:04:23,931 Az más. Ők főiskolára járnak. 70 00:04:23,931 --> 00:04:26,475 Nem, szerintem nem annyira más. 71 00:04:26,475 --> 00:04:30,271 Mert egyedül én maradtam itthon. 72 00:04:30,271 --> 00:04:31,814 Persze veletek. 73 00:04:31,814 --> 00:04:35,901 Akikkel imádok együtt lenni. 74 00:04:35,901 --> 00:04:39,655 Jó lenne, ha végre nem hiányozna mindenki. 75 00:04:39,655 --> 00:04:42,575 Készen állok új dolgokat megtapasztalni. 76 00:04:44,285 --> 00:04:46,829 - Saját kalandot akarok. - Megértem. 77 00:04:46,829 --> 00:04:49,832 De a bentlakásos iskola nem olyan, mint nyaralni menni. 78 00:04:49,832 --> 00:04:51,751 Egy utazási ügynök csinált mindent... 79 00:04:51,751 --> 00:04:53,669 Tudom, de ott lesz Dae. 80 00:04:53,669 --> 00:04:58,549 Ő lesz a kalauzom, a tolmácsom, a barátom. 81 00:04:58,549 --> 00:05:01,719 - Nem tudom. - Drágám, várj... 82 00:05:02,636 --> 00:05:06,432 Szerintem jó, hogy többet akar tudni az anyjáról és a kultúrájáról. 83 00:05:06,432 --> 00:05:10,603 Én egy nyarat Indiában töltöttem az unokatestvéreimmel az ő korában, 84 00:05:10,603 --> 00:05:12,355 és megváltoztatta az életemet. 85 00:05:14,774 --> 00:05:18,402 Mikor lettél ekkora? Örökre kilencévesnek kellene maradnod. 86 00:05:18,402 --> 00:05:20,196 Apa, koncentrálj! 87 00:05:22,114 --> 00:05:23,449 Ez fontos. 88 00:05:24,450 --> 00:05:27,620 Anyából soha semmi nem tartozott csak hozzám. 89 00:05:28,996 --> 00:05:33,209 Így esélyem lenne, hogy a magam módján ismerjem meg. 90 00:05:36,629 --> 00:05:41,425 Úgy érzem, ha rátalálok valamire belőle, akkor megtalálok magamból is valamit. 91 00:05:45,304 --> 00:05:47,807 Anyukád nagyon büszke lenne rád. 92 00:05:50,101 --> 00:05:53,729 Akkor elmehetek? 93 00:05:54,438 --> 00:05:55,397 Elmehetsz. 94 00:05:55,397 --> 00:05:58,943 Elmehetek? Istenem, köszönöm! Szeretlek! 95 00:06:01,445 --> 00:06:05,032 - Remekül fogja érezni magát. - Igen, jól fogja érezni magát. 96 00:06:06,534 --> 00:06:10,746 Most engedtem meg a legkisebb lányomnak, hogy lefeküdjön a fiújával? 97 00:06:11,247 --> 00:06:13,749 Nem! 98 00:06:16,710 --> 00:06:17,878 Talán. 99 00:06:19,505 --> 00:06:21,006 KI-OK LÉGITÁRSASÁG 100 00:06:21,006 --> 00:06:22,675 Katherine Song Covey. 101 00:06:22,675 --> 00:06:25,928 A barátaimnak „Kitty”, és most Szöulba tartok, Koreába. 102 00:06:25,928 --> 00:06:28,180 Igen. Látom a rendszerben. 103 00:06:30,141 --> 00:06:31,767 „Kedves Lara Jean és Margot! 104 00:06:31,767 --> 00:06:35,312 Hihetetlen, hogy a KOFI hadművelet életbe lépett. 105 00:06:35,813 --> 00:06:39,275 Margot, tudom, még mindig nem hiszel nekem, de ez nem csak egy fiúról szól. 106 00:06:39,942 --> 00:06:42,945 {\an8}Hanem rólam. Puszi: Kitty.” 107 00:07:02,214 --> 00:07:03,549 Elnézést. 108 00:07:05,509 --> 00:07:06,760 KOFI 109 00:07:06,760 --> 00:07:09,054 Várj, te a KOFI-ba jársz? 110 00:07:09,680 --> 00:07:11,515 Én is oda megyek. 111 00:07:12,683 --> 00:07:14,268 Angol nem. 112 00:07:17,480 --> 00:07:18,898 Mekkora tahó! 113 00:07:21,025 --> 00:07:22,610 „Sziasztok! Megint én. 114 00:07:22,610 --> 00:07:25,905 Oké, lehet, hogy részben Dae miatt megyek Koreába. 115 00:07:25,905 --> 00:07:27,698 Nehéz rendes fiút találni. 116 00:07:27,698 --> 00:07:31,869 {\an8}Ja, amúgy úgy döntöttem, meglepem. Fogalma sincs, hogy jövök. 117 00:07:31,869 --> 00:07:35,664 {\an8}Ott leszek a nyitóbulin, és bumm, első csók. 118 00:07:35,664 --> 00:07:38,417 {\an8}Ezek az ajkak hamarosan elvesztik a szüzességüket. 119 00:07:39,043 --> 00:07:40,336 Puszi: Kitty.” 120 00:07:45,966 --> 00:07:48,302 PUSZI: KITTY 121 00:07:51,555 --> 00:07:52,765 ÉN SZÖULLAK 122 00:07:52,765 --> 00:07:53,849 {\an8}INCHEON REPÜLŐTÉR 123 00:08:02,650 --> 00:08:03,984 Köszönöm! 124 00:08:10,783 --> 00:08:12,201 Hé, az az én buszom! 125 00:08:34,473 --> 00:08:35,683 KÖZLEKEDÉSI INFORMÁCIÓ 126 00:08:35,683 --> 00:08:36,642 METRÓVONALAK 127 00:08:38,227 --> 00:08:39,103 Bocsánat. 128 00:08:55,995 --> 00:08:57,371 Jó napot! Elnézést! 129 00:09:01,500 --> 00:09:03,669 Koreai Független Iskola. 130 00:09:08,757 --> 00:09:10,175 Jó napot! Meg tudná...? 131 00:09:41,081 --> 00:09:44,293 Hallom, az édesapja új hotelt nyitott Dubajban. 132 00:09:45,169 --> 00:09:46,587 Ez tetszik nekem! 133 00:09:46,587 --> 00:09:49,381 Ó, szerintem az édesapja nem örülne neki. 134 00:09:50,674 --> 00:09:51,550 Tessék? 135 00:09:51,550 --> 00:09:53,844 Csak nem akarok balhét Mr. Hannal. 136 00:09:54,553 --> 00:09:57,765 Inkább az egyetlen lányával ne akarj balhét! 137 00:09:58,265 --> 00:10:00,267 Persze, Yuri. 138 00:10:04,021 --> 00:10:06,106 Ezeket mind megveszem. 139 00:10:14,198 --> 00:10:16,617 Nahát! Yuri Han! Ez Yuri Han! 140 00:10:35,469 --> 00:10:38,097 {\an8}BÉBI HAMAROSAN TALÁLKOZUNK! 141 00:10:49,274 --> 00:10:53,195 Jól vagy? Segítsek? 142 00:10:56,281 --> 00:10:57,449 El tudnál vinni? 143 00:10:58,909 --> 00:10:59,785 Oké. 144 00:10:59,785 --> 00:11:02,496 Tegye a táskáit a kocsiba, kérem! Velünk jön. 145 00:11:03,455 --> 00:11:04,832 Köszönöm. 146 00:11:05,457 --> 00:11:09,294 Miért néznek a külföldiek mindig a rossz irányba, mielőtt átkelnek az úttesten? 147 00:11:13,465 --> 00:11:16,969 - Hova vihetünk? - A Koreai Független Iskolához. 148 00:11:16,969 --> 00:11:19,096 - Na ne! - Ismered? 149 00:11:19,096 --> 00:11:21,265 - Oda megyünk. - Ne már! 150 00:11:21,265 --> 00:11:22,724 Én is oda járok. 151 00:11:24,017 --> 00:11:25,185 Az iskolába, kérem! 152 00:11:28,230 --> 00:11:30,524 Diplomaták a szüleid? 153 00:11:30,524 --> 00:11:31,442 Nem. 154 00:11:31,442 --> 00:11:33,652 - Cégvezetők? - Egyedül jöttem. 155 00:11:33,652 --> 00:11:37,614 Sok amerikai gyerek van a KOFI-ban, teljesen otthon érzed majd magad. 156 00:11:37,614 --> 00:11:41,493 - A suli fele külföldi. - Én félig koreai vagyok. 157 00:11:41,493 --> 00:11:44,204 Tényleg? Vannak itt rokonaid? 158 00:11:44,204 --> 00:11:46,248 Nincsenek, csak a barátom. 159 00:11:46,248 --> 00:11:50,210 Szöulban találkoztunk pár éve. Alig várom, hogy meglepjem. 160 00:11:50,210 --> 00:11:52,838 Nem tudja, hogy ideköltöztél? 161 00:11:52,838 --> 00:11:56,133 Nem, az a tervem, hogy megkeresem a nyitóbulin, 162 00:11:56,133 --> 00:11:58,177 megkopogtatom a vállát, és megkérdezem: 163 00:11:58,177 --> 00:11:59,970 „Elnézést, nem láttad a csávómat?” 164 00:11:59,970 --> 00:12:04,683 És akkor csókolózunk majd először, elképesztő lesz. 165 00:12:04,683 --> 00:12:07,186 Nem ismerek senkit, aki ilyet tenne. 166 00:12:07,603 --> 00:12:09,605 Most már igen. Kitty vagyok. 167 00:12:09,605 --> 00:12:10,939 Yuri. 168 00:12:10,939 --> 00:12:12,191 És te? 169 00:12:13,108 --> 00:12:14,276 Jársz valakivel? 170 00:12:15,903 --> 00:12:17,070 ANYA 171 00:12:19,573 --> 00:12:21,825 Ha nem, segíthetek. Kerítőnő vagyok. 172 00:12:23,202 --> 00:12:26,538 Együtt voltam valakivel idén nyáron, de semmi komoly. 173 00:12:27,247 --> 00:12:29,249 - Miért? - Mert nem lehet. 174 00:12:29,249 --> 00:12:31,668 - Miért? - Mert bonyolult. 175 00:12:31,668 --> 00:12:33,545 Mitől olyan bonyolult? 176 00:12:33,545 --> 00:12:35,881 Minden új ismerőssel ilyen vagy? 177 00:12:35,881 --> 00:12:37,716 Csak azokkal, akiket érdekesek. 178 00:12:38,884 --> 00:12:40,177 Mázlista vagyok. 179 00:13:04,952 --> 00:13:09,957 {\an8}KOFI ISTEN HOZOTT 180 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 - Köszönöm. Még egyszer köszönöm a fuvart. - Nincs mit. 181 00:13:18,632 --> 00:13:20,259 Sok szerencsét! 182 00:13:21,343 --> 00:13:25,097 {\an8}BÉBI HAMAROSAN TALÁLKOZUNK! 183 00:13:25,097 --> 00:13:28,183 {\an8}HOL VAGY? 184 00:13:31,562 --> 00:13:32,479 ÖSZTÖNDÍJIRODA 185 00:13:32,479 --> 00:13:34,356 A tandíj két hete volt esedékes. 186 00:13:34,356 --> 00:13:36,650 Tudom. Már majdnem az egész megvan. Tényleg. 187 00:13:36,650 --> 00:13:41,363 Dae! Minden negyedévben lefolytatjuk ezt a beszélgetést, ugye? 188 00:13:41,363 --> 00:13:42,698 Tudom. 189 00:13:42,698 --> 00:13:46,994 {\an8}És tudom, hogy mindig segít nekem. 190 00:13:47,619 --> 00:13:49,329 De tudja, mi a helyzet. 191 00:13:49,329 --> 00:13:51,373 Ha ad még egy kis időt, megoldom. 192 00:13:51,373 --> 00:13:55,836 Tudod, hogy segíteni akarok. De erre a félévre várólistánk van. 193 00:13:55,836 --> 00:13:58,589 Nem tudna tenni valamit? Kérem! 194 00:14:04,845 --> 00:14:07,764 Ma estig adok időt. 195 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 Ha addig nem fizetsz, töröljük a jelentkezésedet. 196 00:14:11,518 --> 00:14:14,938 Köszönöm. Nagyon köszönöm. Maga fantasztikus! 197 00:14:19,651 --> 00:14:24,239 VAN EGY MEGLEPETÉSEM! 198 00:14:24,239 --> 00:14:28,410 JÓ MULATÁST A NYITÓBULIN! 199 00:14:40,881 --> 00:14:42,382 Tanár úr! 200 00:14:44,092 --> 00:14:49,014 Nincs szüksége tanársegédre? Csak mert szerencséjére épp ráérek. 201 00:14:52,142 --> 00:14:53,185 Tanár úr... 202 00:14:55,228 --> 00:14:57,689 ANYA BEJÖVŐ HÍVÁS... 203 00:14:57,689 --> 00:14:58,774 ANYA ELUTASÍTVA 204 00:14:58,774 --> 00:15:01,401 {\an8}HAMAROSAN TALÁLKOZUNK! HOL VAGY? 205 00:15:04,655 --> 00:15:06,615 ISTEN HOZOTT A KOFI-BAN 206 00:15:07,532 --> 00:15:11,328 Nagyon sajnálom. Az én hibám. Jól vagy? 207 00:15:11,328 --> 00:15:12,788 Rendben vagyok. 208 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 A fenébe! Jobb, ha gyakorlom a koreait. 209 00:15:19,127 --> 00:15:20,754 Jó napot! Új vagyok. 210 00:15:20,754 --> 00:15:22,756 Üdv a KOFI-ban! Mi a neved? 211 00:15:22,756 --> 00:15:25,342 Katherine Song Covey, „Kitty” a barátaimnak. 212 00:15:25,342 --> 00:15:27,844 - A kollégiumban fogsz lakni? - Igen. 213 00:15:31,056 --> 00:15:33,517 Itt van. Rossz mappában volt. 214 00:15:34,434 --> 00:15:36,812 - Töltsd ki ezeket! - Köszönöm. 215 00:15:41,900 --> 00:15:43,652 {\an8}JINA LIM ISKOLAIGAZGATÓ 216 00:15:46,697 --> 00:15:49,533 - Látni akartál? - Ülj le, Yuri! 217 00:15:49,533 --> 00:15:51,243 Még el sem kezdődött a suli, 218 00:15:51,243 --> 00:15:53,870 és máris behívattak az igazgatóhoz. 219 00:15:53,870 --> 00:15:55,163 Yuri... 220 00:15:56,498 --> 00:15:57,958 Ismerem ezt a nézést. 221 00:15:58,500 --> 00:16:03,088 Ez nem is egy tanuló-igazgató beszélgetés. Ez egy anya-lánya beszélgetés. 222 00:16:03,088 --> 00:16:05,799 - Igen, és komoly. - Most mit csináltam? 223 00:16:05,799 --> 00:16:08,760 Juliana szülei hívtak ma reggel. 224 00:16:09,803 --> 00:16:10,846 Oké. 225 00:16:11,555 --> 00:16:14,850 A házvezetőjük állítólag látott téged és Julianát... 226 00:16:16,309 --> 00:16:17,978 ölelkezni a múlt héten. 227 00:16:19,271 --> 00:16:20,355 Ölelkezni. 228 00:16:21,106 --> 00:16:23,066 Komolyan ezt mondta? 229 00:16:23,650 --> 00:16:26,778 Megöleltem a barátnőmet búcsúzóul, Nem volt benne semmi romantikus. 230 00:16:26,778 --> 00:16:28,989 A házvezetőnő nem ezt mondja. 231 00:16:28,989 --> 00:16:31,742 Inkább a házvezetőnőnek hiszel, mint a saját lányodnak? 232 00:16:31,742 --> 00:16:35,746 Normális esetben nem, de egész nyáron titkolóztál. 233 00:16:36,830 --> 00:16:38,790 Valami nem stimmel. 234 00:16:38,790 --> 00:16:41,835 Honnan tudhatnád? Apával alig voltatok itthon. 235 00:16:41,835 --> 00:16:45,213 Annyira lefoglal a „Han Hotelbirodalom” bővítése. 236 00:16:45,797 --> 00:16:49,551 Titeket csak a Miller Hospitalityval való összeolvadás érdekel. 237 00:16:49,551 --> 00:16:51,678 Madison Miller is a KOFI-ba jár idén. 238 00:16:51,678 --> 00:16:55,724 Még csak az hiányzik, hogy pletykák keringjenek a suliban rólad és Julianáról. 239 00:16:55,724 --> 00:16:59,311 Szóval, Yuri, mondd el az igazat! 240 00:16:59,895 --> 00:17:02,064 Mi van köztetek? 241 00:17:04,566 --> 00:17:09,488 Jól van. Nyáron titokban együtt voltam valakivel, 242 00:17:10,238 --> 00:17:13,658 és Juliana falazott nekem. 243 00:17:14,868 --> 00:17:15,911 Ki az? 244 00:17:15,911 --> 00:17:19,539 Olyan valaki, akit te és apa nem néznétek jó szemmel. 245 00:17:19,539 --> 00:17:23,460 Felhívnád Juliana szüleit, és elmondanád, hogy ez csak egy félreértés? 246 00:17:31,468 --> 00:17:34,763 Találkoznom kell pár családdal a fogadóasztalnál. 247 00:17:36,640 --> 00:17:40,477 De amint végzek, felhívom Juliana szüleit. 248 00:17:42,187 --> 00:17:43,063 És Yuri... 249 00:17:43,814 --> 00:17:45,857 Meg akarom ismerni azt a titokzatos fiút. 250 00:17:56,618 --> 00:17:57,702 Jina! 251 00:18:09,673 --> 00:18:10,507 EVE ÉS JINA 252 00:18:10,507 --> 00:18:14,177 Jina! Ő...? Azt hiszem, igen! 253 00:18:14,177 --> 00:18:16,972 Találkozhatok anya barátnőjével. 254 00:18:19,057 --> 00:18:23,395 Helló! Véletlenül nem járt ide a kilencvenes években? 255 00:18:23,395 --> 00:18:26,314 De igen. A '94-es osztályba. 256 00:18:26,314 --> 00:18:30,068 És most én vagyok az iskola igazgatója. Lim igazgató. Üdvözöllek! 257 00:18:30,068 --> 00:18:32,195 Kitty Song Covey, új diák. 258 00:18:32,195 --> 00:18:35,073 Azt hiszem, anyám egy időben járhatott ide magával. 259 00:18:35,991 --> 00:18:37,742 Eve Songnak hívták. 260 00:18:40,453 --> 00:18:42,414 Nem rémlik. 261 00:18:42,414 --> 00:18:44,249 Ez maga, ugye? 262 00:18:44,249 --> 00:18:45,709 Csodásan néz ki. 263 00:18:45,709 --> 00:18:48,420 Alig öregedett. A koreai bőrápolás csodás. 264 00:18:50,130 --> 00:18:53,383 Megbocsátasz egy percre? Van itt valaki, akivel beszélnem kell. 265 00:18:54,676 --> 00:18:57,262 Csak szerintem volt ez fura? 266 00:18:57,262 --> 00:18:59,347 NYUGATI KOLLÉGIUM 267 00:19:14,196 --> 00:19:15,071 Helló? 268 00:20:00,951 --> 00:20:01,910 Szia, apa! 269 00:20:01,910 --> 00:20:04,537 Szia, cicám! Minden rendben? 270 00:20:04,537 --> 00:20:06,248 Berendezkedtél a szobádban? 271 00:20:06,248 --> 00:20:09,876 Nem tudom, hol vannak a lakótársaim, de a cuccuk itt van. 272 00:20:09,876 --> 00:20:11,253 Biztos imádni fognak. 273 00:20:11,253 --> 00:20:14,381 Azt hiszem, találkoztam valakivel anya fotóalbumából. 274 00:20:14,381 --> 00:20:17,217 De úgy tett, mintha nem emlékezne anyára. 275 00:20:17,217 --> 00:20:20,553 - Hát, az már régen volt. - Igen, aha. 276 00:20:20,553 --> 00:20:24,599 El sem hiszem, hogy olyanokkal találkozom, akik ismerték anyát. 277 00:20:24,599 --> 00:20:28,979 Gondolj bele! Ugyanarra mész majd órára, ahol ő ment, 278 00:20:28,979 --> 00:20:30,855 ugyanabban a könyvtárban tanulsz. 279 00:20:30,855 --> 00:20:35,193 Lehet, hogy ugyanabban a szobában vagy, ahol ő is lakott. 280 00:20:36,111 --> 00:20:37,445 Kirázott a hideg. 281 00:20:38,280 --> 00:20:40,198 Talán mert nemsokára láthatod Dae-t. 282 00:20:42,367 --> 00:20:44,786 Igaz. Összeszorul a gyomrom. 283 00:20:44,786 --> 00:20:48,248 Körülbelül 184 perc múlva találkozom vele. 284 00:20:49,958 --> 00:20:51,501 A nyitóbulin. 285 00:20:51,501 --> 00:20:54,087 Érezd jól magad, és ne feledd... 286 00:20:54,087 --> 00:20:57,549 Többé nem beszélek veled a fogamzásgátlásról. 287 00:20:57,549 --> 00:21:00,677 Még csak nem is csókolóztunk Dae-jel. Még. 288 00:21:00,677 --> 00:21:02,012 Azt akartam mondani, 289 00:21:02,012 --> 00:21:07,058 hogy csak úgy múlik el a jetlag, ha ébren maradsz, ameddig csak tudsz. 290 00:21:07,058 --> 00:21:09,185 Igen, ébren maradni. Értem. 291 00:21:09,185 --> 00:21:11,730 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 292 00:21:13,898 --> 00:21:15,734 Oké, maradj ébren! 293 00:21:20,155 --> 00:21:24,492 Ébren vagyok. Nagyon is ébren. 294 00:21:26,786 --> 00:21:29,914 Hol vagyok? Ki vagyok? 295 00:21:30,790 --> 00:21:32,709 EMLÉKEZTETŐ NYITÓBULI 19:00-KOR 296 00:21:32,709 --> 00:21:33,835 Te jó ég, Dae! 297 00:21:57,484 --> 00:22:01,863 Ez határozottan nem az Adler gimi tavaszi bálja. 298 00:22:06,117 --> 00:22:06,951 ISTEN HOZOTT 299 00:22:27,555 --> 00:22:31,601 - Te jó ég! Nagyon sajnálom. - Istenem! Nézz a lábad elé! 300 00:22:33,520 --> 00:22:35,772 Szóval mégis beszélsz angolul. 301 00:22:36,898 --> 00:22:38,441 Lebuktál. 302 00:22:39,859 --> 00:22:40,902 Üdv a KOFI-ban! 303 00:22:40,902 --> 00:22:43,238 Ne érezd cikinek! Imádja ezt csinálni. 304 00:22:43,238 --> 00:22:45,532 Először velem is eljátszotta. 305 00:22:47,408 --> 00:22:49,410 Az istenit, Q, ez méretre készült. 306 00:22:49,410 --> 00:22:52,163 Hagyd már a ruhát! Nézd a haverunkat! 307 00:22:54,374 --> 00:22:57,085 - Honnan szerezte Dae azt az öltönyt? - Hé, Dae! 308 00:23:06,344 --> 00:23:07,595 Megtörténik. 309 00:23:08,346 --> 00:23:12,684 Itt van. Jobban néz ki, mint valaha is képzeltem. 310 00:23:36,207 --> 00:23:38,668 Ennyire meglep, hogy látsz? 311 00:23:39,294 --> 00:23:42,839 Viccelsz? Eldobom az agyam! 312 00:23:42,839 --> 00:23:46,593 - Mit keresel itt? - Átjelentkeztem a KOFI-ba. 313 00:23:46,593 --> 00:23:51,556 Ösztöndíjat is kaptam. Együtt töltjük az egész évet. 314 00:23:56,686 --> 00:23:58,313 Most csókolózunk. 315 00:24:01,733 --> 00:24:04,944 Várj, Kitty! El kell mondanom valamit. 316 00:24:07,447 --> 00:24:09,908 - Kitty? - Belekarol? 317 00:24:09,908 --> 00:24:11,201 Csodásan nézel ki. 318 00:24:11,201 --> 00:24:14,120 Miért karol bele? 319 00:24:14,954 --> 00:24:16,039 Ő Dae. 320 00:24:17,207 --> 00:24:21,377 Akiről a kocsiban meséltél? 321 00:24:21,377 --> 00:24:24,297 Igen, a fiúm. 322 00:24:32,430 --> 00:24:33,306 Elnézést! 323 00:24:40,021 --> 00:24:41,940 Bocsánat. Ez nem lehet igaz. 324 00:24:55,119 --> 00:24:56,371 PUSZI: KITTY AZ ELSŐ ÉVADBAN 325 00:24:56,371 --> 00:24:59,040 Belezúgtam egy srácba, ő meg hazudott nekem. 326 00:24:59,040 --> 00:25:01,251 Fontos vagy nekem. Te vagy a legjobb barátom. 327 00:25:01,251 --> 00:25:02,877 Ez egy kamu kapcsolat. 328 00:25:04,629 --> 00:25:05,463 MÉG TÖBB DRÁMA 329 00:25:05,463 --> 00:25:08,424 Átrepültél a világon Daeért, és nem szóltál neki. 330 00:25:08,424 --> 00:25:11,511 - Mi folyik itt? - Dae megcsal. 331 00:25:11,511 --> 00:25:12,512 MÉG TÖBB „ELSŐ” 332 00:25:12,512 --> 00:25:15,515 - Tűnj el az életemből! - Én sem akarok melletted ülni. 333 00:25:16,474 --> 00:25:18,643 Vigyázz, kivel osztod meg a titkaidat! 334 00:25:18,643 --> 00:25:20,395 Anyáink ismerték egymást a KOFI-ban. 335 00:25:21,187 --> 00:25:22,063 MÉG TÖBB ÉRZÉS 336 00:25:25,817 --> 00:25:29,028 - Mondjátok, kivel akartok lakni! - Én Kittyvel. 337 00:25:29,028 --> 00:25:30,071 Igen? 338 00:25:33,658 --> 00:25:34,826 Mit csinálsz? 339 00:25:34,826 --> 00:25:37,662 Amit már akkor kellett volna, amikor megérkeztél. 340 00:26:21,122 --> 00:26:23,624 A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna