1
00:00:25,151 --> 00:00:29,530
Dae! Halló!
2
00:00:29,530 --> 00:00:30,823
Hallasz engem?
3
00:00:32,450 --> 00:00:36,162
Valahol Portlandben
mindenkinek megvan a párja.
4
00:00:36,162 --> 00:00:38,664
Én pedig még mindig próbálom
utolérni az enyémet.
5
00:00:38,664 --> 00:00:43,127
Nem könnyű, mert 16 időzónával
és 8000 kilométerrel arrébb tartózkodik.
6
00:00:44,837 --> 00:00:47,965
- Kitty, ott vagy? Kitty!
- Szia!
7
00:00:47,965 --> 00:00:49,091
Szia!
8
00:00:49,091 --> 00:00:50,676
- Most hallak.
- Végre!
9
00:00:50,676 --> 00:00:53,137
- Nagyon rossz itt a térerő.
- Ez olyan nehéz!
10
00:00:53,137 --> 00:00:54,597
Bárcsak ott lehetnék!
11
00:00:54,597 --> 00:01:00,311
Ha nem élvezném ezt a lebegést a matracon,
otthon lennék a nyugizoknimban.
12
00:01:00,311 --> 00:01:01,729
Hiányzol.
13
00:01:01,729 --> 00:01:04,440
Utálom,
hogy ilyen messze vagyunk egymástól.
14
00:01:04,440 --> 00:01:09,987
Én is utálom. Találkozunk mi még valaha?
15
00:01:09,987 --> 00:01:11,656
- Kitty?
- Dae?
16
00:01:11,656 --> 00:01:15,201
Azt kérdeztem,
látjuk-e még egymást valaha. Halló?
17
00:01:16,661 --> 00:01:20,248
Igen, látjuk. Bármit megadnék,
hogy most veled lehessek.
18
00:01:23,126 --> 00:01:25,128
KOFI
DÉL-KOREA
19
00:01:25,128 --> 00:01:27,964
Mennem kell. Később hívlak. Szia!
20
00:01:29,048 --> 00:01:31,551
Halló? Én vagyok.
21
00:01:33,177 --> 00:01:34,178
Te jó ég!
22
00:01:35,137 --> 00:01:35,972
Igen.
23
00:01:38,182 --> 00:01:40,434
Huszonnégy óra. Értem.
24
00:01:41,310 --> 00:01:43,271
Igen. Hivatalosan elfogadom.
25
00:01:44,188 --> 00:01:46,941
Köszönöm szépen.
26
00:01:49,569 --> 00:01:50,862
Ez az!
27
00:01:54,240 --> 00:01:57,535
Kitty és Dae, szerelem mindenek ellenére.
28
00:01:57,535 --> 00:01:59,412
KITTY ÉS DAE
29
00:01:59,412 --> 00:02:00,746
SZERELEM MINDENEK ELLENÉRE
30
00:02:00,746 --> 00:02:02,331
Mi ez az egész, Kitty?
31
00:02:02,331 --> 00:02:05,126
A végén majd kérdezhettek.
32
00:02:08,880 --> 00:02:11,215
Tudom,
ha két embert egymásnak teremtettek.
33
00:02:12,133 --> 00:02:13,467
- Megérzem.
- Szia!
34
00:02:13,467 --> 00:02:17,346
Éreztem Lara Jeannél és Peternél.
És nálatok is.
35
00:02:17,930 --> 00:02:19,265
Szia!
36
00:02:19,265 --> 00:02:20,850
Dae-jel kapcsolatban is érzem.
37
00:02:24,437 --> 00:02:26,731
A VÉGZET BELESZÓL
38
00:02:26,731 --> 00:02:27,857
A végzet.
39
00:02:27,857 --> 00:02:31,110
Emlékeztek, amikor nagyiékkal
kitakarítottuk a padlást?
40
00:02:31,110 --> 00:02:34,947
Megtaláltam anya cuccait, és rájöttem,
hogy a gimi harmadik évében
41
00:02:34,947 --> 00:02:37,450
Koreába ment egy bentlakásos iskolába.
42
00:02:37,450 --> 00:02:40,077
A nagyi azt mondta,
menő ösztöndíjat kapott
43
00:02:40,077 --> 00:02:43,080
mint külföldön élő koreai,
hogy tanulhasson a kultúrájáról.
44
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
- Jól hangzik.
- A legjobb. Mindent elmesélt.
45
00:02:46,000 --> 00:02:47,710
Nekem senki sem mondta.
46
00:02:47,710 --> 00:02:51,380
Egész életemben abban kellett bíznom,
amit mások meséltek anyáról.
47
00:02:51,380 --> 00:02:55,051
- Kitty, mármint...
- Szívem, megzavarod.
48
00:02:55,051 --> 00:02:56,218
Folytasd!
49
00:02:56,218 --> 00:03:00,848
Szóval ott voltam, és próbáltam összerakni
anya életének minden apró részletét.
50
00:03:01,349 --> 00:03:02,642
Ki ez a fickó?
51
00:03:07,021 --> 00:03:08,105
Szerelmes dalok?
52
00:03:08,105 --> 00:03:10,441
Azt hittem, apa volt az első szerelmed.
53
00:03:14,070 --> 00:03:18,032
Aztán hirtelen valami bevillant.
54
00:03:18,032 --> 00:03:21,494
Az iskola, ahova anya is járt,
a Koreai Független Iskola Szöulban.
55
00:03:21,494 --> 00:03:27,208
a világ egyik legjobb nemzetközi iskolája,
ugyanaz, ahova Dae is jár!
56
00:03:27,208 --> 00:03:30,378
Hűha! Micsoda véletlen!
57
00:03:30,378 --> 00:03:33,047
Ez több annál, apa. Ez a sors.
58
00:03:34,340 --> 00:03:36,092
KOREA, JÖVÖK!
59
00:03:36,092 --> 00:03:40,888
Jelentkeztem a KOFI-ba, és felvettek.
Ugyanolyan ösztöndíjat kaptam, mint anya!
60
00:03:45,226 --> 00:03:47,228
Tehát...
61
00:03:49,146 --> 00:03:55,653
harmadéves főiskolásként mennél.
62
00:03:56,279 --> 00:03:58,531
Gimisként. Mint anya.
63
00:03:58,531 --> 00:04:02,952
Gimisként? Drágám,
jövő héten kezdődik az iskola.
64
00:04:02,952 --> 00:04:06,664
Őrült időzítés,
de ma pont felszabadult egy hely.
65
00:04:06,664 --> 00:04:08,749
- Ez is a sors keze.
- Mi...?
66
00:04:08,749 --> 00:04:13,587
Apa, lemaradtam arról,
hogy megismerjem anyát.
67
00:04:13,587 --> 00:04:16,340
És folyton hiányzik Dae.
68
00:04:17,174 --> 00:04:21,220
És hiányzik LJ és Margot,
de őket lefoglalja a saját dolguk.
69
00:04:21,220 --> 00:04:23,931
Az más. Ők főiskolára járnak.
70
00:04:23,931 --> 00:04:26,475
Nem, szerintem nem annyira más.
71
00:04:26,475 --> 00:04:30,271
Mert egyedül én maradtam itthon.
72
00:04:30,271 --> 00:04:31,814
Persze veletek.
73
00:04:31,814 --> 00:04:35,901
Akikkel imádok együtt lenni.
74
00:04:35,901 --> 00:04:39,655
Jó lenne, ha végre nem hiányozna mindenki.
75
00:04:39,655 --> 00:04:42,575
Készen állok új dolgokat megtapasztalni.
76
00:04:44,285 --> 00:04:46,829
- Saját kalandot akarok.
- Megértem.
77
00:04:46,829 --> 00:04:49,832
De a bentlakásos iskola nem olyan,
mint nyaralni menni.
78
00:04:49,832 --> 00:04:51,751
Egy utazási ügynök csinált mindent...
79
00:04:51,751 --> 00:04:53,669
Tudom, de ott lesz Dae.
80
00:04:53,669 --> 00:04:58,549
Ő lesz a kalauzom, a tolmácsom, a barátom.
81
00:04:58,549 --> 00:05:01,719
- Nem tudom.
- Drágám, várj...
82
00:05:02,636 --> 00:05:06,432
Szerintem jó, hogy többet akar tudni
az anyjáról és a kultúrájáról.
83
00:05:06,432 --> 00:05:10,603
Én egy nyarat Indiában töltöttem
az unokatestvéreimmel az ő korában,
84
00:05:10,603 --> 00:05:12,355
és megváltoztatta az életemet.
85
00:05:14,774 --> 00:05:18,402
Mikor lettél ekkora?
Örökre kilencévesnek kellene maradnod.
86
00:05:18,402 --> 00:05:20,196
Apa, koncentrálj!
87
00:05:22,114 --> 00:05:23,449
Ez fontos.
88
00:05:24,450 --> 00:05:27,620
Anyából soha semmi
nem tartozott csak hozzám.
89
00:05:28,996 --> 00:05:33,209
Így esélyem lenne,
hogy a magam módján ismerjem meg.
90
00:05:36,629 --> 00:05:41,425
Úgy érzem, ha rátalálok valamire belőle,
akkor megtalálok magamból is valamit.
91
00:05:45,304 --> 00:05:47,807
Anyukád nagyon büszke lenne rád.
92
00:05:50,101 --> 00:05:53,729
Akkor elmehetek?
93
00:05:54,438 --> 00:05:55,397
Elmehetsz.
94
00:05:55,397 --> 00:05:58,943
Elmehetek? Istenem, köszönöm! Szeretlek!
95
00:06:01,445 --> 00:06:05,032
- Remekül fogja érezni magát.
- Igen, jól fogja érezni magát.
96
00:06:06,534 --> 00:06:10,746
Most engedtem meg a legkisebb lányomnak,
hogy lefeküdjön a fiújával?
97
00:06:11,247 --> 00:06:13,749
Nem!
98
00:06:16,710 --> 00:06:17,878
Talán.
99
00:06:19,505 --> 00:06:21,006
KI-OK LÉGITÁRSASÁG
100
00:06:21,006 --> 00:06:22,675
Katherine Song Covey.
101
00:06:22,675 --> 00:06:25,928
A barátaimnak „Kitty”,
és most Szöulba tartok, Koreába.
102
00:06:25,928 --> 00:06:28,180
Igen. Látom a rendszerben.
103
00:06:30,141 --> 00:06:31,767
„Kedves Lara Jean és Margot!
104
00:06:31,767 --> 00:06:35,312
Hihetetlen,
hogy a KOFI hadművelet életbe lépett.
105
00:06:35,813 --> 00:06:39,275
Margot, tudom, még mindig nem hiszel
nekem, de ez nem csak egy fiúról szól.
106
00:06:39,942 --> 00:06:42,945
{\an8}Hanem rólam. Puszi: Kitty.”
107
00:07:02,214 --> 00:07:03,549
Elnézést.
108
00:07:05,509 --> 00:07:06,760
KOFI
109
00:07:06,760 --> 00:07:09,054
Várj, te a KOFI-ba jársz?
110
00:07:09,680 --> 00:07:11,515
Én is oda megyek.
111
00:07:12,683 --> 00:07:14,268
Angol nem.
112
00:07:17,480 --> 00:07:18,898
Mekkora tahó!
113
00:07:21,025 --> 00:07:22,610
„Sziasztok! Megint én.
114
00:07:22,610 --> 00:07:25,905
Oké, lehet,
hogy részben Dae miatt megyek Koreába.
115
00:07:25,905 --> 00:07:27,698
Nehéz rendes fiút találni.
116
00:07:27,698 --> 00:07:31,869
{\an8}Ja, amúgy úgy döntöttem, meglepem.
Fogalma sincs, hogy jövök.
117
00:07:31,869 --> 00:07:35,664
{\an8}Ott leszek a nyitóbulin,
és bumm, első csók.
118
00:07:35,664 --> 00:07:38,417
{\an8}Ezek az ajkak hamarosan
elvesztik a szüzességüket.
119
00:07:39,043 --> 00:07:40,336
Puszi: Kitty.”
120
00:07:45,966 --> 00:07:48,302
PUSZI: KITTY
121
00:07:51,555 --> 00:07:52,765
ÉN SZÖULLAK
122
00:07:52,765 --> 00:07:53,849
{\an8}INCHEON REPÜLŐTÉR
123
00:08:02,650 --> 00:08:03,984
Köszönöm!
124
00:08:10,783 --> 00:08:12,201
Hé, az az én buszom!
125
00:08:34,473 --> 00:08:35,683
KÖZLEKEDÉSI INFORMÁCIÓ
126
00:08:35,683 --> 00:08:36,642
METRÓVONALAK
127
00:08:38,227 --> 00:08:39,103
Bocsánat.
128
00:08:55,995 --> 00:08:57,371
Jó napot! Elnézést!
129
00:09:01,500 --> 00:09:03,669
Koreai Független Iskola.
130
00:09:08,757 --> 00:09:10,175
Jó napot! Meg tudná...?
131
00:09:41,081 --> 00:09:44,293
Hallom, az édesapja
új hotelt nyitott Dubajban.
132
00:09:45,169 --> 00:09:46,587
Ez tetszik nekem!
133
00:09:46,587 --> 00:09:49,381
Ó, szerintem az édesapja nem örülne neki.
134
00:09:50,674 --> 00:09:51,550
Tessék?
135
00:09:51,550 --> 00:09:53,844
Csak nem akarok balhét Mr. Hannal.
136
00:09:54,553 --> 00:09:57,765
Inkább az egyetlen lányával
ne akarj balhét!
137
00:09:58,265 --> 00:10:00,267
Persze, Yuri.
138
00:10:04,021 --> 00:10:06,106
Ezeket mind megveszem.
139
00:10:14,198 --> 00:10:16,617
Nahát! Yuri Han! Ez Yuri Han!
140
00:10:35,469 --> 00:10:38,097
{\an8}BÉBI
HAMAROSAN TALÁLKOZUNK!
141
00:10:49,274 --> 00:10:53,195
Jól vagy? Segítsek?
142
00:10:56,281 --> 00:10:57,449
El tudnál vinni?
143
00:10:58,909 --> 00:10:59,785
Oké.
144
00:10:59,785 --> 00:11:02,496
Tegye a táskáit a kocsiba,
kérem! Velünk jön.
145
00:11:03,455 --> 00:11:04,832
Köszönöm.
146
00:11:05,457 --> 00:11:09,294
Miért néznek a külföldiek mindig a rossz
irányba, mielőtt átkelnek az úttesten?
147
00:11:13,465 --> 00:11:16,969
- Hova vihetünk?
- A Koreai Független Iskolához.
148
00:11:16,969 --> 00:11:19,096
- Na ne!
- Ismered?
149
00:11:19,096 --> 00:11:21,265
- Oda megyünk.
- Ne már!
150
00:11:21,265 --> 00:11:22,724
Én is oda járok.
151
00:11:24,017 --> 00:11:25,185
Az iskolába, kérem!
152
00:11:28,230 --> 00:11:30,524
Diplomaták a szüleid?
153
00:11:30,524 --> 00:11:31,442
Nem.
154
00:11:31,442 --> 00:11:33,652
- Cégvezetők?
- Egyedül jöttem.
155
00:11:33,652 --> 00:11:37,614
Sok amerikai gyerek van a KOFI-ban,
teljesen otthon érzed majd magad.
156
00:11:37,614 --> 00:11:41,493
- A suli fele külföldi.
- Én félig koreai vagyok.
157
00:11:41,493 --> 00:11:44,204
Tényleg? Vannak itt rokonaid?
158
00:11:44,204 --> 00:11:46,248
Nincsenek, csak a barátom.
159
00:11:46,248 --> 00:11:50,210
Szöulban találkoztunk pár éve.
Alig várom, hogy meglepjem.
160
00:11:50,210 --> 00:11:52,838
Nem tudja, hogy ideköltöztél?
161
00:11:52,838 --> 00:11:56,133
Nem, az a tervem,
hogy megkeresem a nyitóbulin,
162
00:11:56,133 --> 00:11:58,177
megkopogtatom a vállát, és megkérdezem:
163
00:11:58,177 --> 00:11:59,970
„Elnézést, nem láttad a csávómat?”
164
00:11:59,970 --> 00:12:04,683
És akkor csókolózunk majd először,
elképesztő lesz.
165
00:12:04,683 --> 00:12:07,186
Nem ismerek senkit, aki ilyet tenne.
166
00:12:07,603 --> 00:12:09,605
Most már igen. Kitty vagyok.
167
00:12:09,605 --> 00:12:10,939
Yuri.
168
00:12:10,939 --> 00:12:12,191
És te?
169
00:12:13,108 --> 00:12:14,276
Jársz valakivel?
170
00:12:15,903 --> 00:12:17,070
ANYA
171
00:12:19,573 --> 00:12:21,825
Ha nem, segíthetek. Kerítőnő vagyok.
172
00:12:23,202 --> 00:12:26,538
Együtt voltam valakivel idén nyáron,
de semmi komoly.
173
00:12:27,247 --> 00:12:29,249
- Miért?
- Mert nem lehet.
174
00:12:29,249 --> 00:12:31,668
- Miért?
- Mert bonyolult.
175
00:12:31,668 --> 00:12:33,545
Mitől olyan bonyolult?
176
00:12:33,545 --> 00:12:35,881
Minden új ismerőssel ilyen vagy?
177
00:12:35,881 --> 00:12:37,716
Csak azokkal, akiket érdekesek.
178
00:12:38,884 --> 00:12:40,177
Mázlista vagyok.
179
00:13:04,952 --> 00:13:09,957
{\an8}KOFI
ISTEN HOZOTT
180
00:13:14,461 --> 00:13:17,422
- Köszönöm. Még egyszer köszönöm a fuvart.
- Nincs mit.
181
00:13:18,632 --> 00:13:20,259
Sok szerencsét!
182
00:13:21,343 --> 00:13:25,097
{\an8}BÉBI
HAMAROSAN TALÁLKOZUNK!
183
00:13:25,097 --> 00:13:28,183
{\an8}HOL VAGY?
184
00:13:31,562 --> 00:13:32,479
ÖSZTÖNDÍJIRODA
185
00:13:32,479 --> 00:13:34,356
A tandíj két hete volt esedékes.
186
00:13:34,356 --> 00:13:36,650
Tudom. Már majdnem
az egész megvan. Tényleg.
187
00:13:36,650 --> 00:13:41,363
Dae! Minden negyedévben
lefolytatjuk ezt a beszélgetést, ugye?
188
00:13:41,363 --> 00:13:42,698
Tudom.
189
00:13:42,698 --> 00:13:46,994
{\an8}És tudom, hogy mindig segít nekem.
190
00:13:47,619 --> 00:13:49,329
De tudja, mi a helyzet.
191
00:13:49,329 --> 00:13:51,373
Ha ad még egy kis időt, megoldom.
192
00:13:51,373 --> 00:13:55,836
Tudod, hogy segíteni akarok.
De erre a félévre várólistánk van.
193
00:13:55,836 --> 00:13:58,589
Nem tudna tenni valamit? Kérem!
194
00:14:04,845 --> 00:14:07,764
Ma estig adok időt.
195
00:14:08,849 --> 00:14:11,518
Ha addig nem fizetsz,
töröljük a jelentkezésedet.
196
00:14:11,518 --> 00:14:14,938
Köszönöm. Nagyon köszönöm.
Maga fantasztikus!
197
00:14:19,651 --> 00:14:24,239
VAN EGY MEGLEPETÉSEM!
198
00:14:24,239 --> 00:14:28,410
JÓ MULATÁST A NYITÓBULIN!
199
00:14:40,881 --> 00:14:42,382
Tanár úr!
200
00:14:44,092 --> 00:14:49,014
Nincs szüksége tanársegédre?
Csak mert szerencséjére épp ráérek.
201
00:14:52,142 --> 00:14:53,185
Tanár úr...
202
00:14:55,228 --> 00:14:57,689
ANYA
BEJÖVŐ HÍVÁS...
203
00:14:57,689 --> 00:14:58,774
ANYA
ELUTASÍTVA
204
00:14:58,774 --> 00:15:01,401
{\an8}HAMAROSAN TALÁLKOZUNK!
HOL VAGY?
205
00:15:04,655 --> 00:15:06,615
ISTEN HOZOTT A KOFI-BAN
206
00:15:07,532 --> 00:15:11,328
Nagyon sajnálom. Az én hibám. Jól vagy?
207
00:15:11,328 --> 00:15:12,788
Rendben vagyok.
208
00:15:15,666 --> 00:15:18,168
A fenébe! Jobb, ha gyakorlom a koreait.
209
00:15:19,127 --> 00:15:20,754
Jó napot! Új vagyok.
210
00:15:20,754 --> 00:15:22,756
Üdv a KOFI-ban! Mi a neved?
211
00:15:22,756 --> 00:15:25,342
Katherine Song Covey,
„Kitty” a barátaimnak.
212
00:15:25,342 --> 00:15:27,844
- A kollégiumban fogsz lakni?
- Igen.
213
00:15:31,056 --> 00:15:33,517
Itt van. Rossz mappában volt.
214
00:15:34,434 --> 00:15:36,812
- Töltsd ki ezeket!
- Köszönöm.
215
00:15:41,900 --> 00:15:43,652
{\an8}JINA LIM ISKOLAIGAZGATÓ
216
00:15:46,697 --> 00:15:49,533
- Látni akartál?
- Ülj le, Yuri!
217
00:15:49,533 --> 00:15:51,243
Még el sem kezdődött a suli,
218
00:15:51,243 --> 00:15:53,870
és máris behívattak az igazgatóhoz.
219
00:15:53,870 --> 00:15:55,163
Yuri...
220
00:15:56,498 --> 00:15:57,958
Ismerem ezt a nézést.
221
00:15:58,500 --> 00:16:03,088
Ez nem is egy tanuló-igazgató beszélgetés.
Ez egy anya-lánya beszélgetés.
222
00:16:03,088 --> 00:16:05,799
- Igen, és komoly.
- Most mit csináltam?
223
00:16:05,799 --> 00:16:08,760
Juliana szülei hívtak ma reggel.
224
00:16:09,803 --> 00:16:10,846
Oké.
225
00:16:11,555 --> 00:16:14,850
A házvezetőjük állítólag
látott téged és Julianát...
226
00:16:16,309 --> 00:16:17,978
ölelkezni a múlt héten.
227
00:16:19,271 --> 00:16:20,355
Ölelkezni.
228
00:16:21,106 --> 00:16:23,066
Komolyan ezt mondta?
229
00:16:23,650 --> 00:16:26,778
Megöleltem a barátnőmet búcsúzóul,
Nem volt benne semmi romantikus.
230
00:16:26,778 --> 00:16:28,989
A házvezetőnő nem ezt mondja.
231
00:16:28,989 --> 00:16:31,742
Inkább a házvezetőnőnek hiszel,
mint a saját lányodnak?
232
00:16:31,742 --> 00:16:35,746
Normális esetben nem,
de egész nyáron titkolóztál.
233
00:16:36,830 --> 00:16:38,790
Valami nem stimmel.
234
00:16:38,790 --> 00:16:41,835
Honnan tudhatnád?
Apával alig voltatok itthon.
235
00:16:41,835 --> 00:16:45,213
Annyira lefoglal
a „Han Hotelbirodalom” bővítése.
236
00:16:45,797 --> 00:16:49,551
Titeket csak a Miller Hospitalityval
való összeolvadás érdekel.
237
00:16:49,551 --> 00:16:51,678
Madison Miller is a KOFI-ba jár idén.
238
00:16:51,678 --> 00:16:55,724
Még csak az hiányzik, hogy pletykák
keringjenek a suliban rólad és Julianáról.
239
00:16:55,724 --> 00:16:59,311
Szóval, Yuri, mondd el az igazat!
240
00:16:59,895 --> 00:17:02,064
Mi van köztetek?
241
00:17:04,566 --> 00:17:09,488
Jól van. Nyáron titokban
együtt voltam valakivel,
242
00:17:10,238 --> 00:17:13,658
és Juliana falazott nekem.
243
00:17:14,868 --> 00:17:15,911
Ki az?
244
00:17:15,911 --> 00:17:19,539
Olyan valaki,
akit te és apa nem néznétek jó szemmel.
245
00:17:19,539 --> 00:17:23,460
Felhívnád Juliana szüleit, és elmondanád,
hogy ez csak egy félreértés?
246
00:17:31,468 --> 00:17:34,763
Találkoznom kell
pár családdal a fogadóasztalnál.
247
00:17:36,640 --> 00:17:40,477
De amint végzek, felhívom Juliana szüleit.
248
00:17:42,187 --> 00:17:43,063
És Yuri...
249
00:17:43,814 --> 00:17:45,857
Meg akarom ismerni azt a titokzatos fiút.
250
00:17:56,618 --> 00:17:57,702
Jina!
251
00:18:09,673 --> 00:18:10,507
EVE ÉS JINA
252
00:18:10,507 --> 00:18:14,177
Jina! Ő...? Azt hiszem, igen!
253
00:18:14,177 --> 00:18:16,972
Találkozhatok anya barátnőjével.
254
00:18:19,057 --> 00:18:23,395
Helló! Véletlenül nem
járt ide a kilencvenes években?
255
00:18:23,395 --> 00:18:26,314
De igen. A '94-es osztályba.
256
00:18:26,314 --> 00:18:30,068
És most én vagyok az iskola igazgatója.
Lim igazgató. Üdvözöllek!
257
00:18:30,068 --> 00:18:32,195
Kitty Song Covey, új diák.
258
00:18:32,195 --> 00:18:35,073
Azt hiszem,
anyám egy időben járhatott ide magával.
259
00:18:35,991 --> 00:18:37,742
Eve Songnak hívták.
260
00:18:40,453 --> 00:18:42,414
Nem rémlik.
261
00:18:42,414 --> 00:18:44,249
Ez maga, ugye?
262
00:18:44,249 --> 00:18:45,709
Csodásan néz ki.
263
00:18:45,709 --> 00:18:48,420
Alig öregedett. A koreai bőrápolás csodás.
264
00:18:50,130 --> 00:18:53,383
Megbocsátasz egy percre?
Van itt valaki, akivel beszélnem kell.
265
00:18:54,676 --> 00:18:57,262
Csak szerintem volt ez fura?
266
00:18:57,262 --> 00:18:59,347
NYUGATI KOLLÉGIUM
267
00:19:14,196 --> 00:19:15,071
Helló?
268
00:20:00,951 --> 00:20:01,910
Szia, apa!
269
00:20:01,910 --> 00:20:04,537
Szia, cicám! Minden rendben?
270
00:20:04,537 --> 00:20:06,248
Berendezkedtél a szobádban?
271
00:20:06,248 --> 00:20:09,876
Nem tudom, hol vannak a lakótársaim,
de a cuccuk itt van.
272
00:20:09,876 --> 00:20:11,253
Biztos imádni fognak.
273
00:20:11,253 --> 00:20:14,381
Azt hiszem,
találkoztam valakivel anya fotóalbumából.
274
00:20:14,381 --> 00:20:17,217
De úgy tett, mintha nem emlékezne anyára.
275
00:20:17,217 --> 00:20:20,553
- Hát, az már régen volt.
- Igen, aha.
276
00:20:20,553 --> 00:20:24,599
El sem hiszem, hogy olyanokkal találkozom,
akik ismerték anyát.
277
00:20:24,599 --> 00:20:28,979
Gondolj bele!
Ugyanarra mész majd órára, ahol ő ment,
278
00:20:28,979 --> 00:20:30,855
ugyanabban a könyvtárban tanulsz.
279
00:20:30,855 --> 00:20:35,193
Lehet, hogy ugyanabban a szobában vagy,
ahol ő is lakott.
280
00:20:36,111 --> 00:20:37,445
Kirázott a hideg.
281
00:20:38,280 --> 00:20:40,198
Talán mert nemsokára láthatod Dae-t.
282
00:20:42,367 --> 00:20:44,786
Igaz. Összeszorul a gyomrom.
283
00:20:44,786 --> 00:20:48,248
Körülbelül 184 perc múlva találkozom vele.
284
00:20:49,958 --> 00:20:51,501
A nyitóbulin.
285
00:20:51,501 --> 00:20:54,087
Érezd jól magad, és ne feledd...
286
00:20:54,087 --> 00:20:57,549
Többé nem beszélek veled
a fogamzásgátlásról.
287
00:20:57,549 --> 00:21:00,677
Még csak nem is csókolóztunk Dae-jel. Még.
288
00:21:00,677 --> 00:21:02,012
Azt akartam mondani,
289
00:21:02,012 --> 00:21:07,058
hogy csak úgy múlik el a jetlag,
ha ébren maradsz, ameddig csak tudsz.
290
00:21:07,058 --> 00:21:09,185
Igen, ébren maradni. Értem.
291
00:21:09,185 --> 00:21:11,730
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
292
00:21:13,898 --> 00:21:15,734
Oké, maradj ébren!
293
00:21:20,155 --> 00:21:24,492
Ébren vagyok. Nagyon is ébren.
294
00:21:26,786 --> 00:21:29,914
Hol vagyok? Ki vagyok?
295
00:21:30,790 --> 00:21:32,709
EMLÉKEZTETŐ
NYITÓBULI 19:00-KOR
296
00:21:32,709 --> 00:21:33,835
Te jó ég, Dae!
297
00:21:57,484 --> 00:22:01,863
Ez határozottan nem
az Adler gimi tavaszi bálja.
298
00:22:06,117 --> 00:22:06,951
ISTEN HOZOTT
299
00:22:27,555 --> 00:22:31,601
- Te jó ég! Nagyon sajnálom.
- Istenem! Nézz a lábad elé!
300
00:22:33,520 --> 00:22:35,772
Szóval mégis beszélsz angolul.
301
00:22:36,898 --> 00:22:38,441
Lebuktál.
302
00:22:39,859 --> 00:22:40,902
Üdv a KOFI-ban!
303
00:22:40,902 --> 00:22:43,238
Ne érezd cikinek! Imádja ezt csinálni.
304
00:22:43,238 --> 00:22:45,532
Először velem is eljátszotta.
305
00:22:47,408 --> 00:22:49,410
Az istenit, Q, ez méretre készült.
306
00:22:49,410 --> 00:22:52,163
Hagyd már a ruhát! Nézd a haverunkat!
307
00:22:54,374 --> 00:22:57,085
- Honnan szerezte Dae azt az öltönyt?
- Hé, Dae!
308
00:23:06,344 --> 00:23:07,595
Megtörténik.
309
00:23:08,346 --> 00:23:12,684
Itt van. Jobban néz ki,
mint valaha is képzeltem.
310
00:23:36,207 --> 00:23:38,668
Ennyire meglep, hogy látsz?
311
00:23:39,294 --> 00:23:42,839
Viccelsz? Eldobom az agyam!
312
00:23:42,839 --> 00:23:46,593
- Mit keresel itt?
- Átjelentkeztem a KOFI-ba.
313
00:23:46,593 --> 00:23:51,556
Ösztöndíjat is kaptam.
Együtt töltjük az egész évet.
314
00:23:56,686 --> 00:23:58,313
Most csókolózunk.
315
00:24:01,733 --> 00:24:04,944
Várj, Kitty! El kell mondanom valamit.
316
00:24:07,447 --> 00:24:09,908
- Kitty?
- Belekarol?
317
00:24:09,908 --> 00:24:11,201
Csodásan nézel ki.
318
00:24:11,201 --> 00:24:14,120
Miért karol bele?
319
00:24:14,954 --> 00:24:16,039
Ő Dae.
320
00:24:17,207 --> 00:24:21,377
Akiről a kocsiban meséltél?
321
00:24:21,377 --> 00:24:24,297
Igen, a fiúm.
322
00:24:32,430 --> 00:24:33,306
Elnézést!
323
00:24:40,021 --> 00:24:41,940
Bocsánat. Ez nem lehet igaz.
324
00:24:55,119 --> 00:24:56,371
PUSZI: KITTY
AZ ELSŐ ÉVADBAN
325
00:24:56,371 --> 00:24:59,040
Belezúgtam egy srácba,
ő meg hazudott nekem.
326
00:24:59,040 --> 00:25:01,251
Fontos vagy nekem.
Te vagy a legjobb barátom.
327
00:25:01,251 --> 00:25:02,877
Ez egy kamu kapcsolat.
328
00:25:04,629 --> 00:25:05,463
MÉG TÖBB DRÁMA
329
00:25:05,463 --> 00:25:08,424
Átrepültél a világon Daeért,
és nem szóltál neki.
330
00:25:08,424 --> 00:25:11,511
- Mi folyik itt?
- Dae megcsal.
331
00:25:11,511 --> 00:25:12,512
MÉG TÖBB „ELSŐ”
332
00:25:12,512 --> 00:25:15,515
- Tűnj el az életemből!
- Én sem akarok melletted ülni.
333
00:25:16,474 --> 00:25:18,643
Vigyázz, kivel osztod meg a titkaidat!
334
00:25:18,643 --> 00:25:20,395
Anyáink ismerték egymást a KOFI-ban.
335
00:25:21,187 --> 00:25:22,063
MÉG TÖBB ÉRZÉS
336
00:25:25,817 --> 00:25:29,028
- Mondjátok, kivel akartok lakni!
- Én Kittyvel.
337
00:25:29,028 --> 00:25:30,071
Igen?
338
00:25:33,658 --> 00:25:34,826
Mit csinálsz?
339
00:25:34,826 --> 00:25:37,662
Amit már akkor kellett volna,
amikor megérkeztél.
340
00:26:21,122 --> 00:26:23,624
A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna