1
00:00:06,049 --> 00:00:08,176
["Nobody" toca]
2
00:00:19,020 --> 00:00:21,689
["Nobody" continua]
3
00:00:25,151 --> 00:00:29,530
Dae? Dae? Alô?
4
00:00:29,530 --> 00:00:30,823
Você tá me ouvindo?
5
00:00:32,450 --> 00:00:36,162
[Kitty pensa] No verão em Portland,
todo mundo tem uma pessoa.
6
00:00:36,162 --> 00:00:38,664
E eu ainda tentando falar com a minha.
7
00:00:38,664 --> 00:00:43,127
Não é fácil, visto que ele tá
a 16 fusos horários e 8.000km daqui.
8
00:00:44,837 --> 00:00:47,965
- [Dae ao celular] Kitty, tá aí?
- Oi.
9
00:00:47,965 --> 00:00:49,092
Oi!
10
00:00:49,092 --> 00:00:50,676
- Eu tô te ouvindo agora.
- [Dae] Enfim.
11
00:00:50,676 --> 00:00:53,137
- Meu sinal tá muito ruim aqui.
- Isso é tão difícil!
12
00:00:53,137 --> 00:00:54,597
Eu queria muito tá aí.
13
00:00:54,597 --> 00:00:57,767
Se eu não tivesse curtindo
essa piscina na boia,
14
00:00:57,767 --> 00:01:00,311
eu estaria em casa,
usando minhas meias conforto.
15
00:01:00,311 --> 00:01:01,729
E sentindo saudade.
16
00:01:01,729 --> 00:01:04,440
Eu odeio a gente viver
tão longe um do outro.
17
00:01:04,440 --> 00:01:06,192
Eu também odeio isso.
18
00:01:07,443 --> 00:01:09,987
Será que algum dia
a gente vai se ver de novo?
19
00:01:09,987 --> 00:01:11,656
- [Dae] Kitty?
- Dae?
20
00:01:11,656 --> 00:01:15,201
Eu disse que será que algum dia
a gente vai se ver de novo? Alô?
21
00:01:16,661 --> 00:01:20,248
[ligação falha] Sim, a gente vai.
Eu daria qualquer coisa pra tá com você.
22
00:01:20,790 --> 00:01:22,125
[celular vibra]
23
00:01:23,126 --> 00:01:25,128
KISS
COREIA DO SUL
24
00:01:25,128 --> 00:01:27,964
[nervosa] Eu tenho que ir,
eu te ligo depois. Tchau!
25
00:01:29,048 --> 00:01:31,551
Alô? Aqui é ela.
26
00:01:33,177 --> 00:01:34,178
Ai, meu Deus!
27
00:01:35,138 --> 00:01:35,972
Isso!
28
00:01:38,182 --> 00:01:40,434
Vinte e quatro horas, eu entendo.
29
00:01:41,310 --> 00:01:43,271
Sim, eu oficialmente aceito!
30
00:01:44,188 --> 00:01:46,941
Eu agradeço muito!
31
00:01:49,569 --> 00:01:50,862
[grita de alegria] Isso!
32
00:01:52,321 --> 00:01:54,157
[música animada]
33
00:01:54,157 --> 00:01:57,535
[Kitty] Kitty e Dae,
o amor superando barreiras.
34
00:01:59,495 --> 00:02:00,746
AMOR IMPROVÁVEL
35
00:02:00,746 --> 00:02:02,331
Que apresentação é essa, Kitty?
36
00:02:02,331 --> 00:02:05,126
Teremos tempo pra perguntas
ao final da apresentação.
37
00:02:07,128 --> 00:02:08,129
[limpa a garganta]
38
00:02:08,880 --> 00:02:11,507
[Kitty] Eu sei quando duas pessoas
são feitas uma pra outra.
39
00:02:11,507 --> 00:02:13,467
- [Kitty] É uma intuição minha.
- Oi.
40
00:02:13,467 --> 00:02:15,720
[Kitty] Senti isso
com a Lara Jean e o Peter.
41
00:02:15,720 --> 00:02:17,346
E senti isso com vocês dois.
42
00:02:17,930 --> 00:02:19,265
Oi!
43
00:02:19,265 --> 00:02:20,850
[Kitty] E eu sinto isso comigo e o Dae.
44
00:02:22,185 --> 00:02:23,311
[ri alegremente]
45
00:02:23,311 --> 00:02:24,520
[música animada]
46
00:02:24,520 --> 00:02:26,731
O DESTINO ENTRA EM CENA
47
00:02:26,731 --> 00:02:27,857
Destino.
48
00:02:27,857 --> 00:02:29,901
[Kitty] Lembram quando fui
na casa do vô e da vó
49
00:02:29,901 --> 00:02:31,611
pra ajudar a organizar o sótão deles?
50
00:02:31,611 --> 00:02:33,237
Eu achei um monte de coisa da mãe.
51
00:02:33,237 --> 00:02:37,450
E descobri que ela fez o 2o ano
do ensino médio na Coreia, no internato.
52
00:02:37,450 --> 00:02:40,077
E a vovó me disse
que ela conseguiu uma bolsa superlegal
53
00:02:40,077 --> 00:02:42,830
pra coreanos que moram no exterior,
pra aprender sobre a cultura.
54
00:02:42,830 --> 00:02:46,000
- Olha só, que legal!
- Ela adorou, ela me contou tudo.
55
00:02:46,000 --> 00:02:47,710
Mas ninguém lembrou de contar pra mim.
56
00:02:47,710 --> 00:02:51,380
A vida toda eu tive que depender
de outras pessoas me contando sobre a mãe.
57
00:02:51,380 --> 00:02:55,051
- Kitty, olha...
- Amor, tá interrompendo o ritmo dela.
58
00:02:55,051 --> 00:02:56,219
Pode continuar.
59
00:02:56,219 --> 00:02:57,970
Então, lá estava eu.
60
00:02:57,970 --> 00:03:00,848
Tentando fazer sentido
desses pedaços da vida da mãe.
61
00:03:01,349 --> 00:03:02,642
Quem é esse cara?
62
00:03:07,021 --> 00:03:08,105
Canções de amor?
63
00:03:08,105 --> 00:03:10,441
Achei que o pai tinha sido
seu primeiro amor.
64
00:03:10,441 --> 00:03:12,902
[música animada continua]
65
00:03:14,070 --> 00:03:18,032
E, de repente, alguma coisa se encaixou.
66
00:03:18,032 --> 00:03:21,494
A escola onde a mãe estudou,
a Korean Independent School of Seoul,
67
00:03:21,494 --> 00:03:24,455
uma das melhores
escolas internacionais do mundo,
68
00:03:24,455 --> 00:03:27,208
é a mesma escola onde o Dae estuda.
69
00:03:27,208 --> 00:03:30,378
Uau! Isso que é coincidência.
70
00:03:30,378 --> 00:03:33,047
É mais do que isso, pai. Isso é o destino.
71
00:03:33,839 --> 00:03:34,715
[clique de botão]
72
00:03:34,715 --> 00:03:36,092
COREIA, AQUI VOU EU!
73
00:03:36,092 --> 00:03:40,888
Eu me inscrevi na KISS e entrei!
Consegui a mesma bolsa de estudos da mãe!
74
00:03:40,888 --> 00:03:41,889
[vibra]
75
00:03:45,226 --> 00:03:47,228
Então isso seria...
76
00:03:49,146 --> 00:03:55,653
no seu segundo ano da faculdade?
77
00:03:56,279 --> 00:03:58,531
Do ensino médio. Igual à mãe.
78
00:03:58,531 --> 00:04:02,952
Ensino médio?
Filha, as aulas começam semana que vem.
79
00:04:02,952 --> 00:04:06,664
Eu sei, o tempo tá bem apertado,
mas acabou de abrir uma vaga hoje.
80
00:04:06,664 --> 00:04:08,749
- O que, de novo, é o destino.
- O quê?
81
00:04:08,749 --> 00:04:13,587
[pausadamente] Eu não pude conhecer a mãe.
82
00:04:13,587 --> 00:04:16,632
E eu sinto saudade do Dae o tempo todo.
83
00:04:17,174 --> 00:04:21,220
Sinto falta da Lara Jean e da Margot,
mas estão ocupadas com as coisas delas.
84
00:04:21,220 --> 00:04:23,931
Mas filha, isso é diferente.
Elas foram pra faculdade.
85
00:04:23,931 --> 00:04:26,642
Não, não é tão diferente. Pra mim.
86
00:04:26,642 --> 00:04:30,271
Porque eu sou a única
que sobrou aqui em casa.
87
00:04:30,271 --> 00:04:31,814
Com vocês dois, é claro.
88
00:04:31,814 --> 00:04:35,901
Com quem eu absolutamente amo
passar tanto tempo junto.
89
00:04:35,901 --> 00:04:39,655
Mas eu tô pronta
pra parar de sentir falta de todos.
90
00:04:39,655 --> 00:04:42,575
Eu tô pronta
pra começar a viver coisas novas.
91
00:04:44,285 --> 00:04:47,455
- Eu quero minha própria aventura.
- Eu entendo isso, tá bom?
92
00:04:47,455 --> 00:04:50,583
Mas ir para um internato
não é como fazer aquela nossa viagem.
93
00:04:50,583 --> 00:04:51,834
Tivemos um agente de viagens...
94
00:04:51,834 --> 00:04:53,669
Eu sei, pai. Mas eu vou ter o Dae.
95
00:04:53,669 --> 00:04:57,214
- [pai suspira]
- Ele será meu guia e meu tradutor.
96
00:04:57,214 --> 00:04:58,549
E a minha pessoa.
97
00:04:58,549 --> 00:05:01,927
- [hesita] Não sei, querida.
- Amor, espera, eu...
98
00:05:02,636 --> 00:05:06,432
Eu acho ótimo ela querer conhecer
mais da mãe dela e da própria cultura.
99
00:05:06,432 --> 00:05:10,269
Passei um verão na Índia com meus primos
quando eu tinha a idade da Kitty e...
100
00:05:10,853 --> 00:05:12,355
foi incrível, de verdade.
101
00:05:14,774 --> 00:05:18,402
Quando foi que você cresceu tanto?
Era pra você ter nove anos pra sempre.
102
00:05:18,402 --> 00:05:20,196
Pai, foca.
103
00:05:20,196 --> 00:05:22,031
[música dramática]
104
00:05:22,031 --> 00:05:23,449
Isso é importante.
105
00:05:24,450 --> 00:05:27,620
Nenhuma parte da mãe
já pertenceu só a mim.
106
00:05:28,996 --> 00:05:33,209
Essa pode ser a minha chance
de conhecê-la do meu jeito.
107
00:05:36,629 --> 00:05:39,090
Eu sinto que,
se eu encontrar esse pedaço dela,
108
00:05:40,049 --> 00:05:41,425
encontro um pedaço de mim.
109
00:05:44,428 --> 00:05:47,807
[suspira] A sua mãe teria
tanto orgulho de você...
110
00:05:49,183 --> 00:05:50,017
[suspira]
111
00:05:50,017 --> 00:05:51,394
Então...
112
00:05:52,561 --> 00:05:53,729
eu posso ir?
113
00:05:54,438 --> 00:05:55,398
Você pode ir.
114
00:05:55,398 --> 00:05:58,943
[grita] Jura? Ai, meu Deus!
Valeu! Eu te amo!
115
00:05:58,943 --> 00:06:00,027
[grita]
116
00:06:01,445 --> 00:06:05,032
- Ela vai se divertir demais.
- Ela vai, sim. Com certeza.
117
00:06:05,032 --> 00:06:06,450
[música termina]
118
00:06:06,450 --> 00:06:10,746
Acabei de deixar minha caçula ir
pra Coreia transar com o namorado dela?
119
00:06:11,247 --> 00:06:12,081
Não!
120
00:06:12,581 --> 00:06:13,999
[ri] Não!
121
00:06:13,999 --> 00:06:15,292
[suspira em dúvida]
122
00:06:16,710 --> 00:06:17,878
Pode ser.
123
00:06:19,505 --> 00:06:21,006
[música animada]
124
00:06:21,006 --> 00:06:22,675
[Kitty] Katherine Song Covey.
125
00:06:22,675 --> 00:06:25,928
"Kitty" pros meus amigos.
Eu tô indo pra Seul, na Coreia.
126
00:06:25,928 --> 00:06:28,180
Sim, tô vendo isso no sistema.
127
00:06:30,141 --> 00:06:31,767
[Kitty] "Queridas Lara Jean e Margot,
128
00:06:31,767 --> 00:06:35,312
eu nem acredito
que a Operação Kiss tá acontecendo mesmo.
129
00:06:35,813 --> 00:06:39,275
Margot, sei que ainda não acredita em mim,
mas isso não é só por causa de um garoto.
130
00:06:39,942 --> 00:06:42,945
{\an8}Isso é por mim. Com carinho, Kitty."
131
00:06:43,779 --> 00:06:44,989
Uau!
132
00:06:44,989 --> 00:06:47,116
["Hot" toca]
133
00:07:01,547 --> 00:07:03,549
[geme] Com licença!
134
00:07:03,549 --> 00:07:05,426
[burburinho do aeroporto]
135
00:07:06,844 --> 00:07:09,054
Pera aí! Você estuda na KISS?
136
00:07:09,680 --> 00:07:11,515
Eu tô indo pra KISS.
137
00:07:12,683 --> 00:07:14,268
[com sotaque] Não "entender".
138
00:07:17,480 --> 00:07:18,898
Nossa, que grosso!
139
00:07:21,025 --> 00:07:22,735
"Oi! Eu de novo.
140
00:07:22,735 --> 00:07:25,905
Tá, então talvez eu esteja
indo pra Coreia em parte pelo Dae.
141
00:07:25,905 --> 00:07:27,698
Caras legais são difíceis de achar.
142
00:07:27,698 --> 00:07:31,869
{\an8}Aliás, eu decidi chegar de surpresa.
Ele não faz ideia que eu tô indo.
143
00:07:31,869 --> 00:07:34,455
{\an8}Eu vou aparecer
na festa de boas-vindas e pá!
144
00:07:34,455 --> 00:07:35,623
{\an8}Primeiro beijo.
145
00:07:35,623 --> 00:07:38,417
{\an8}Muito em breve
esses lábios não serão mais virgens.
146
00:07:39,043 --> 00:07:40,336
Com carinho, Kitty."
147
00:07:44,381 --> 00:07:46,383
[avião passa]
148
00:07:49,345 --> 00:07:50,596
["Telepathy" toca]
149
00:07:51,555 --> 00:07:52,765
EU AMO SEUL
150
00:07:52,765 --> 00:07:53,849
AEROPORTO DE INCHEON
151
00:07:53,849 --> 00:07:55,226
[pneus cantam]
152
00:07:57,520 --> 00:07:58,521
[ruído eletrônico]
153
00:07:59,438 --> 00:08:00,272
Oi!
154
00:08:02,650 --> 00:08:03,984
Obrigada!
155
00:08:04,485 --> 00:08:06,403
["Telepathy" continua]
156
00:08:07,780 --> 00:08:08,948
Ah!
157
00:08:10,783 --> 00:08:12,201
[grita] Espera aí! É o meu ônibus!
158
00:08:13,410 --> 00:08:15,246
[grita] Ai!
159
00:08:18,290 --> 00:08:20,292
["Telepathy" continua]
160
00:08:20,292 --> 00:08:21,293
[ofegante]
161
00:08:21,293 --> 00:08:22,753
[passos apressados]
162
00:08:26,257 --> 00:08:29,343
[ofegante]
163
00:08:33,514 --> 00:08:34,390
[suspiro de surpresa]
164
00:08:34,390 --> 00:08:35,766
TRANSPORTE PÚBLICO
165
00:08:35,766 --> 00:08:36,850
METRÔ DE SEUL
166
00:08:38,227 --> 00:08:39,103
Desculpa.
167
00:08:39,103 --> 00:08:40,396
[música animada]
168
00:08:40,396 --> 00:08:42,106
[ofegante]
169
00:08:43,857 --> 00:08:45,276
["Baam" toca]
170
00:08:55,995 --> 00:08:57,371
Oi! Com licença.
171
00:08:58,664 --> 00:08:59,873
[hesita]
172
00:09:01,500 --> 00:09:03,669
Korean Independent School of Seoul.
173
00:09:08,757 --> 00:09:10,175
Oi! Você...
174
00:09:13,470 --> 00:09:15,472
["Beam" continua]
175
00:09:27,610 --> 00:09:28,986
["Beam" termina]
176
00:09:28,986 --> 00:09:31,071
["Pink Venom" toca]
177
00:09:41,081 --> 00:09:44,293
[em coreano] Soube que seu pai
abriu um hotel em Dubai.
178
00:09:45,169 --> 00:09:46,587
[em português] Amei isso pra mim.
179
00:09:46,587 --> 00:09:49,256
[em coreano] Acho que seu pai
não aprovaria.
180
00:09:50,674 --> 00:09:51,550
[em coreano] O quê?
181
00:09:51,550 --> 00:09:53,844
[em coreano] Não quero
ter problemas com o Sr. Han.
182
00:09:54,553 --> 00:09:57,431
Você não quer é ter problemas
com a única filha dele.
183
00:09:58,349 --> 00:10:00,267
É claro, Yuri.
184
00:10:01,894 --> 00:10:03,937
[música continua]
185
00:10:03,937 --> 00:10:05,522
Pode cobrar tudo isso pra mim.
186
00:10:11,320 --> 00:10:13,739
- [fãs da Yuri gritam]
- [cliques de câmera]
187
00:10:14,365 --> 00:10:18,535
É a Yuri Han!
188
00:10:21,872 --> 00:10:23,874
[gritaria de fãs]
189
00:10:33,384 --> 00:10:34,843
[clique da câmera do celular]
190
00:10:35,469 --> 00:10:38,097
AMOR
TE VEJO LOGO!
191
00:10:38,097 --> 00:10:40,182
[burburinho]
192
00:10:40,891 --> 00:10:41,892
[suspira]
193
00:10:43,102 --> 00:10:44,228
[música de ação]
194
00:10:44,228 --> 00:10:46,146
- Não!
- [Kitty grita]
195
00:10:46,146 --> 00:10:48,232
[geme de dor]
196
00:10:49,066 --> 00:10:50,693
- [porta bate]
- [motorista] Tudo bem?
197
00:10:50,693 --> 00:10:53,195
[em português] Tá tudo bem?
Precisa de ajuda?
198
00:10:56,281 --> 00:10:57,449
Você me dá uma carona?
199
00:10:58,033 --> 00:10:59,785
[ri] Tá bom.
200
00:10:59,785 --> 00:11:02,496
[em coreano] Ponha as malas dela no carro.
Ela vai com a gente.
201
00:11:03,455 --> 00:11:04,832
[Kitty em português] Obrigada.
202
00:11:05,457 --> 00:11:07,084
[motorista em coreano]
Por que estrangeiros
203
00:11:07,084 --> 00:11:08,711
olham pro lado errado quando atravessam?
204
00:11:08,711 --> 00:11:10,754
[música animada]
205
00:11:10,754 --> 00:11:12,589
[Kitty ofegante]
206
00:11:13,465 --> 00:11:16,969
- Pra onde você vai?
- Pra Korean Independent School of Seoul.
207
00:11:16,969 --> 00:11:19,096
- Não acredito.
- Você conhece?
208
00:11:19,096 --> 00:11:21,265
- Estamos indo pra lá.
- Para com isso!
209
00:11:21,265 --> 00:11:22,725
Eu também estudo lá.
210
00:11:23,726 --> 00:11:25,185
[em coreano] Leva a gente pra escola.
211
00:11:28,230 --> 00:11:30,524
[Yuri em português]
Então, seus pais são diplomatas?
212
00:11:30,524 --> 00:11:31,442
Não.
213
00:11:31,442 --> 00:11:33,652
- Empresários?
- Eu vim sozinha.
214
00:11:33,652 --> 00:11:37,614
Tem muita gente ocidental aqui.
Você vai se sentir bem à vontade.
215
00:11:37,614 --> 00:11:41,493
- Metade da escola é de estrangeiros.
- Na verdade, eu também sou coreana.
216
00:11:41,493 --> 00:11:44,204
Jura? Você tem família aqui?
217
00:11:44,204 --> 00:11:46,248
Não, só meu namorado.
218
00:11:46,248 --> 00:11:50,210
Conheci ele aqui há uns anos.
Eu mal posso esperar pra surpreendê-lo.
219
00:11:50,210 --> 00:11:52,838
Pera aí.
Ele não sabe que você mudou pra cá?
220
00:11:52,838 --> 00:11:56,133
Não. Eis o meu plano.
Eu vou atrás dele na festa de boas-vindas,
221
00:11:56,133 --> 00:11:57,634
cutuco o ombro dele e falo:
222
00:11:57,634 --> 00:11:59,970
"Com licença, mas você viu meu namorado?"
223
00:11:59,970 --> 00:12:04,683
Aí a gente vai se beijar
pela primeira vez e vai ser tudo.
224
00:12:04,683 --> 00:12:06,602
Não conheço ninguém
que faria uma coisa dessas.
225
00:12:07,603 --> 00:12:09,605
Bom, agora conhece. Eu sou a Kitty.
226
00:12:09,605 --> 00:12:10,939
Yuri.
227
00:12:10,939 --> 00:12:12,191
E quanto a você?
228
00:12:13,108 --> 00:12:14,276
Tá saindo com alguém?
229
00:12:14,276 --> 00:12:15,819
[celular vibra]
230
00:12:15,819 --> 00:12:17,070
{\an8}MÃE
231
00:12:19,573 --> 00:12:21,825
[Kitty] Se não estiver, eu posso ajudar.
Eu sou um cupido.
232
00:12:23,202 --> 00:12:26,538
Eu tava saindo
com uma pessoa nas férias, mas nada sério.
233
00:12:27,247 --> 00:12:29,249
- Por quê?
- Porque não dá pra ser.
234
00:12:29,249 --> 00:12:31,668
- Por quê?
- Porque é complicado.
235
00:12:31,668 --> 00:12:33,545
Complicado por quê?
236
00:12:33,545 --> 00:12:35,881
Você é assim
com toda pessoa nova que conhece?
237
00:12:35,881 --> 00:12:37,716
Só com aquelas que eu acho interessante.
238
00:12:37,716 --> 00:12:40,177
[ri] Que sorte a minha...
239
00:12:41,512 --> 00:12:43,514
["What You Waiting For" toca]
240
00:13:04,952 --> 00:13:09,665
{\an8}BEM-VINDOS
241
00:13:14,461 --> 00:13:17,422
- Obrigada. Valeu de novo pela carona.
- Imagina.
242
00:13:18,632 --> 00:13:20,259
Boa sorte com tudo.
243
00:13:20,259 --> 00:13:21,969
["What You Waiting For" termina]
244
00:13:24,555 --> 00:13:25,931
CADÊ VOCÊ?
245
00:13:25,931 --> 00:13:27,599
ENTREGUE
246
00:13:27,599 --> 00:13:29,685
[música misteriosa]
247
00:13:31,562 --> 00:13:34,439
[em coreano] As mensalidades
do 1o trimestre venceram há duas semanas.
248
00:13:34,439 --> 00:13:36,692
Eu sei. Juro que tenho
quase todo o dinheiro.
249
00:13:36,692 --> 00:13:38,068
Dae...
250
00:13:38,068 --> 00:13:41,363
temos essa conversa
no começo de todo trimestre.
251
00:13:41,363 --> 00:13:42,698
Eu sei.
252
00:13:42,698 --> 00:13:46,994
{\an8}E eu sei que sempre cuida de mim também,
mas sabe como as coisas são.
253
00:13:47,619 --> 00:13:51,373
Se me der um pouco mais de tempo,
posso resolver isso.
254
00:13:51,373 --> 00:13:55,836
Você sabe que eu quero ajudar,
mas temos uma lista de espera.
255
00:13:55,836 --> 00:13:58,589
Não pode fazer alguma coisa? Por favor.
256
00:13:59,172 --> 00:14:00,215
[suspira]
257
00:14:04,845 --> 00:14:07,764
Eu te dou até esta noite.
258
00:14:08,849 --> 00:14:11,518
Se não pagar,
sua matrícula será cancelada.
259
00:14:11,518 --> 00:14:14,938
Muito obrigado. Você é demais!
260
00:14:14,938 --> 00:14:16,148
[burburinho]
261
00:14:16,148 --> 00:14:18,233
[música animada]
262
00:14:19,359 --> 00:14:23,655
TENHO UMA SURPRESA PRA VOCÊ!
263
00:14:23,655 --> 00:14:27,659
DIVIRTA-SE NA FESTA DE BOAS-VINDAS!
264
00:14:27,659 --> 00:14:29,745
ENTREGUE
265
00:14:33,498 --> 00:14:34,708
[bipe de celular]
266
00:14:35,375 --> 00:14:37,377
[música animada continua]
267
00:14:37,878 --> 00:14:40,797
TENHO UMA SURPRESA PRA VOCÊ!
DIVIRTA-SE NA FESTA DE BOAS-VINDAS!
268
00:14:40,797 --> 00:14:42,382
[em português] Ah! Professor!
269
00:14:43,258 --> 00:14:47,262
Precisa de um assistente?
Olha que sorte a sua!
270
00:14:47,262 --> 00:14:49,014
Eu tô disponível.
271
00:14:51,058 --> 00:14:53,185
Ah! Professor?
272
00:14:55,103 --> 00:14:57,648
CHAMADA RECEBIDA MÃE
273
00:14:57,648 --> 00:14:58,899
RECUSADA
274
00:14:58,899 --> 00:15:00,984
TE VEJO LOGO!
CADÊ VOCÊ?
275
00:15:04,696 --> 00:15:06,615
BEM-VINDOS À KISS
276
00:15:07,115 --> 00:15:09,409
- Ai!
- Ai! Desculpa!
277
00:15:09,409 --> 00:15:11,328
Foi total culpa minha. Tudo bem?
278
00:15:11,328 --> 00:15:12,788
[em coreano] Estou bem.
279
00:15:15,666 --> 00:15:18,168
Caramba! Eu tenho que aprender coreano.
280
00:15:19,127 --> 00:15:20,754
Oi! Eu sou novata.
281
00:15:20,754 --> 00:15:22,756
Bem-vinda à KISS! Seu nome?
282
00:15:22,756 --> 00:15:25,342
Katherine Song Covey,
"Kitty" pros meus amigos.
283
00:15:25,342 --> 00:15:27,844
- Você vai morar no dormitório?
- Sim.
284
00:15:30,013 --> 00:15:30,973
Ah!
285
00:15:30,973 --> 00:15:33,517
[recepcionista] Tá aqui.
Tava na pilha errada.
286
00:15:34,434 --> 00:15:36,812
- Preenche esse formulário.
- Obrigada!
287
00:15:39,272 --> 00:15:41,274
[música tensa]
288
00:15:41,900 --> 00:15:43,694
JINA LIM DIRETORA
289
00:15:46,697 --> 00:15:49,533
- Você queria me ver?
- Sente-se, Yuri.
290
00:15:49,533 --> 00:15:51,243
Nem é o primeiro dia de aula
291
00:15:51,243 --> 00:15:53,870
e eu já fui chamada pra sala da diretora.
292
00:15:53,870 --> 00:15:55,163
Yuri...
293
00:15:56,498 --> 00:15:57,958
Eu conheço esse olhar.
294
00:15:58,500 --> 00:16:03,088
Não é uma conversa entre aluna e diretora.
É uma conversa entre mãe e filha.
295
00:16:03,088 --> 00:16:05,799
- Isso. E é sério.
- O que eu fiz agora?
296
00:16:05,799 --> 00:16:08,760
Os pais da Juliana
me ligaram hoje de manhã.
297
00:16:09,803 --> 00:16:10,846
Tá.
298
00:16:11,555 --> 00:16:14,850
Parece que a funcionária deles
viu você e a Juliana... [hesita]
299
00:16:16,309 --> 00:16:17,978
Vocês se abraçando.
300
00:16:19,271 --> 00:16:20,355
Abraçando?
301
00:16:21,106 --> 00:16:23,066
É sério que ela falou isso?
302
00:16:23,650 --> 00:16:26,153
Era um abraço de despedida na minha amiga.
303
00:16:26,153 --> 00:16:27,279
Não foi romântico.
304
00:16:27,279 --> 00:16:28,989
Não foi isso que a funcionária disse.
305
00:16:28,989 --> 00:16:31,158
E você acredita nela e não na sua filha?
306
00:16:31,825 --> 00:16:33,243
Normalmente, não.
307
00:16:33,243 --> 00:16:35,746
Mas você ficou de segredinho
as férias todas.
308
00:16:36,830 --> 00:16:38,790
Tem alguma coisa acontecendo com você.
309
00:16:38,790 --> 00:16:42,044
E como você saberia?
Você e o papai quase não param em casa.
310
00:16:42,044 --> 00:16:45,213
Estão tão ocupados
com a expansão dos Hotéis Han.
311
00:16:45,797 --> 00:16:48,967
Você e o papai
só pensam nessa fusão com o Grupo Miller.
312
00:16:49,634 --> 00:16:51,678
A Madison Miller é aluna da KISS esse ano.
313
00:16:51,678 --> 00:16:54,556
A última coisa que eu preciso é
de boatos se espalhando pela escola
314
00:16:54,556 --> 00:16:55,724
sobre você e a Juliana.
315
00:16:55,724 --> 00:16:59,311
Então, Yuri, me conta a verdade.
316
00:17:00,103 --> 00:17:02,064
O que aconteceu entre vocês duas?
317
00:17:04,566 --> 00:17:09,488
Tá. Eu tava sim de segredinho
com alguém nessas férias.
318
00:17:10,238 --> 00:17:13,658
E a Juliana
só tava me ajudando na cobertura.
319
00:17:14,868 --> 00:17:15,911
Com quem?
320
00:17:15,911 --> 00:17:19,539
É uma pessoa
que você e o papai não aprovariam.
321
00:17:19,539 --> 00:17:23,460
Então dá pra ligar pros pais da Juliana
e explicar que foi um mal-entendido?
322
00:17:31,468 --> 00:17:34,763
Eu tenho que encontrar umas famílias
no stand de boas-vindas.
323
00:17:36,640 --> 00:17:40,477
Mas assim que eu terminar,
entro em contato com os pais da Juliana.
324
00:17:42,187 --> 00:17:43,063
E Yuri...
325
00:17:43,814 --> 00:17:45,941
eu quero conhecer
esse namorado misterioso.
326
00:17:51,863 --> 00:17:53,865
[som melódico]
327
00:17:56,618 --> 00:17:57,702
[mulher] Jina!
328
00:17:58,662 --> 00:18:00,038
[conversam em coreano]
329
00:18:10,590 --> 00:18:14,177
[Kitty pensa] Jina. É ela? Eu acho que é!
330
00:18:14,177 --> 00:18:16,972
Eu posso realmente conhecer
uma amiga da minha mãe.
331
00:18:19,057 --> 00:18:23,395
Oi! Por acaso foi aluna aqui nos anos 90?
332
00:18:23,395 --> 00:18:26,314
Sim, eu fui. Turma de 94.
333
00:18:26,314 --> 00:18:30,068
Agora eu sou a diretora da escola.
Diretora Lim. Bem-vinda.
334
00:18:30,068 --> 00:18:32,195
Kitty Song Covey, aluna nova.
335
00:18:32,195 --> 00:18:35,073
Eu acho que minha mãe
estou aqui na mesma época que você.
336
00:18:35,073 --> 00:18:37,742
- Ah!
- O nome dela era Eve Song.
337
00:18:39,035 --> 00:18:39,953
[hesita]
338
00:18:40,453 --> 00:18:42,414
Eu não tô lembrando.
339
00:18:42,414 --> 00:18:44,249
Essa é você, né?
340
00:18:44,249 --> 00:18:45,709
Você tá incrível.
341
00:18:45,709 --> 00:18:48,420
Tá a mesma coisa.
Os creminhos coreanos são os melhores.
342
00:18:48,420 --> 00:18:49,421
[risadas]
343
00:18:50,130 --> 00:18:53,383
Você me dá licença?
Tenho que ir ali cumprimentar alguém.
344
00:18:54,676 --> 00:18:57,262
[Kitty pensa] Impressão minha
ou isso foi esquisito?
345
00:18:57,262 --> 00:18:58,889
DORMITÓRIO OESTE
346
00:18:58,889 --> 00:19:00,974
[música pop toca]
347
00:19:14,196 --> 00:19:15,071
Olá?
348
00:19:27,542 --> 00:19:29,544
[música pop continua]
349
00:19:42,098 --> 00:19:43,016
[ri]
350
00:19:51,066 --> 00:19:52,108
[música pop termina]
351
00:19:52,108 --> 00:19:54,402
[celular toca]
352
00:19:55,570 --> 00:19:56,613
[suspira]
353
00:20:00,951 --> 00:20:01,910
Oi, pai.
354
00:20:01,910 --> 00:20:04,537
Oi, filha! Tudo certo por aí?
355
00:20:04,537 --> 00:20:06,248
Já se ajeitou no seu quarto?
356
00:20:06,248 --> 00:20:09,876
Já. Não sei onde minhas colegas estão,
mas as coisas delas estão aqui.
357
00:20:09,876 --> 00:20:11,253
Com certeza vão te adorar.
358
00:20:11,253 --> 00:20:14,381
Eu acho que conheci uma pessoa
do álbum de fotos da mãe hoje.
359
00:20:14,381 --> 00:20:17,217
Mas ela agiu
como se não lembrasse quem era ela.
360
00:20:17,217 --> 00:20:20,553
- Bom, isso foi há muito tempo.
- [Kitty] É, pode ser.
361
00:20:20,553 --> 00:20:24,724
Eu só não acredito que vou conhecer
outras pessoas que conheceram a mãe.
362
00:20:24,724 --> 00:20:25,892
[pai] Pensa só nisso.
363
00:20:25,892 --> 00:20:29,312
Você vai andar pelos mesmos corredores
pras aulas que ela andou.
364
00:20:29,312 --> 00:20:30,855
Vai estudar na mesma biblioteca.
365
00:20:30,855 --> 00:20:35,193
Quem sabe você pode estar
no mesmo dormitório dela nesse momento?
366
00:20:36,111 --> 00:20:37,570
[empolgada] Fiquei arrepiada!
367
00:20:37,570 --> 00:20:40,198
Ah! Isso deve ser
porque você vai ver o Dae logo.
368
00:20:40,198 --> 00:20:41,283
[risada irônica]
369
00:20:42,367 --> 00:20:44,911
Não, é verdade!
Eu tô com um friozinho na barriga agora.
370
00:20:44,911 --> 00:20:48,248
A gente vai se ver
em aproximadamente 184 minutos.
371
00:20:49,374 --> 00:20:51,501
[boceja] Na festa de boas-vindas.
372
00:20:51,501 --> 00:20:54,087
Bom, divirta-se muito e lembre-se...
373
00:20:54,087 --> 00:20:57,549
Eu não vou ter outra conversa
com você sobre contraceptivos.
374
00:20:57,549 --> 00:20:59,259
O Dae e eu nem nos beijamos.
375
00:20:59,843 --> 00:21:00,677
Ainda.
376
00:21:00,677 --> 00:21:02,220
Eu ia dizer pra você se lembrar
377
00:21:02,220 --> 00:21:07,058
que o único jeito de superar o jet lag
é ficando acordada o máximo que puder.
378
00:21:07,058 --> 00:21:09,185
Tá, ficar acordada. Pode deixar.
379
00:21:09,185 --> 00:21:11,730
- Eu te amo.
- Também te amo.
380
00:21:14,107 --> 00:21:15,942
[suspira] Beleza, ficar acordada.
381
00:21:18,403 --> 00:21:19,237
[suspira]
382
00:21:20,155 --> 00:21:24,492
[pensa] Eu vou ficar acordada.
Eu tô tão acordada!
383
00:21:24,492 --> 00:21:25,744
[bipe de celular]
384
00:21:25,744 --> 00:21:26,828
[música pop toca]
385
00:21:26,828 --> 00:21:29,914
[pensa] Onde eu tô? Quem sou eu?
386
00:21:30,707 --> 00:21:32,125
ALERTA
FESTA DE BOAS-VINDAS ÀS 19H
387
00:21:32,125 --> 00:21:33,835
Ai, meu Deus! Dae!
388
00:21:33,835 --> 00:21:36,963
[música pop toca]
389
00:21:57,484 --> 00:22:01,863
[Kitty pensa] Nossa! Com certeza não é
o baile da primavera da Escola Adler.
390
00:22:06,993 --> 00:22:07,827
[tilintar de copos]
391
00:22:08,453 --> 00:22:10,580
[música pop continua]
392
00:22:27,555 --> 00:22:29,974
- Ai! Nossa!
- Meu Deus! Me desculpa!
393
00:22:29,974 --> 00:22:31,601
Olha por onde anda!
394
00:22:32,727 --> 00:22:35,772
[ri] Quer dizer então
que você fala a minha língua.
395
00:22:35,772 --> 00:22:38,441
[ri] Ela te pegou.
396
00:22:39,859 --> 00:22:40,902
Bem-vinda à KISS.
397
00:22:40,902 --> 00:22:43,279
Não fica mal.
Ele ama fazer essa cena com as pessoas.
398
00:22:43,279 --> 00:22:44,864
Fez comigo quando a gente se conheceu.
399
00:22:46,032 --> 00:22:47,325
[líquido derrama]
400
00:22:47,325 --> 00:22:49,411
Mas que droga, Q! Isso é sob medida.
401
00:22:49,411 --> 00:22:52,163
Para de falar das suas roupas.
Olha o nosso amigo ali.
402
00:22:54,374 --> 00:22:57,085
- Onde o Dae arrumou aquele terno?
- Aí, Dae!
403
00:22:57,085 --> 00:22:58,962
["Darl+ing" toca]
404
00:23:06,261 --> 00:23:07,595
[Kitty pensa] Isso tá acontecendo.
405
00:23:08,346 --> 00:23:12,684
Ele tá aqui, e ele tá mais bonito
do que eu poderia imaginar.
406
00:23:22,986 --> 00:23:25,196
["Darl+ing" continua]
407
00:23:33,913 --> 00:23:36,124
[ambos suspiram]
408
00:23:36,124 --> 00:23:38,668
Você tá muito surpreso em me ver?
409
00:23:39,294 --> 00:23:42,839
[empolgado] Tá brincando comigo?
Eu tô completamente em choque agora.
410
00:23:42,839 --> 00:23:46,593
- Tá fazendo o que aqui?
- Eu me transferi pra KISS.
411
00:23:46,593 --> 00:23:51,556
Consegui uma bolsa de estudos e tudo.
A gente vai passar o ano inteiro juntos.
412
00:23:52,515 --> 00:23:54,184
[risos de alegria]
413
00:23:56,686 --> 00:23:58,313
[Kitty pensa] Agora um beijo.
414
00:24:00,648 --> 00:24:04,944
[hesita] Espera, Kitty.
Eu tenho que te contar uma coisa.
415
00:24:07,447 --> 00:24:09,908
- Kitty?
- [pensa] O braço dela tá no braço dele?
416
00:24:09,908 --> 00:24:11,201
Você tá incrível.
417
00:24:11,201 --> 00:24:14,120
[pensa] Por que o braço dela
tá no braço dele?
418
00:24:14,954 --> 00:24:16,039
Esse é o Dae.
419
00:24:17,207 --> 00:24:21,377
[hesita] A pessoa
de quem você me falou no carro?
420
00:24:21,377 --> 00:24:24,297
É. Meu namorado.
421
00:24:28,259 --> 00:24:30,178
[música de tensão]
422
00:24:31,429 --> 00:24:33,306
[suspira] Desculpa.
423
00:24:34,224 --> 00:24:36,351
["Darl+ing" continua]
424
00:24:40,021 --> 00:24:41,814
Desculpa. Isso não pode tá acontecendo.
425
00:24:42,565 --> 00:24:43,983
["Darl+ing" termina]
426
00:24:50,907 --> 00:24:52,700
BASEADA NA PERSONAGEM
DE "TODOS OS GAROTOS QUE JÁ AMEI"
427
00:24:56,412 --> 00:24:59,040
[Kitty] Eu me apaixonei
por um cara que é um mentiroso.
428
00:24:59,040 --> 00:25:01,251
Ainda me importo com você.
Você é minha melhor amiga.
429
00:25:01,251 --> 00:25:02,877
[Kitty] É um relacionamento falso.
430
00:25:03,545 --> 00:25:04,546
[estalo de beijo]
431
00:25:04,546 --> 00:25:07,799
Atravessou o mundo pelo Dae
sem contar pra ele?
432
00:25:07,799 --> 00:25:10,385
- O que tá rolando?
- O Dae tava te traindo.
433
00:25:12,095 --> 00:25:15,473
- Dá pra sair da minha vida?
- Também não quero estar perto de você.
434
00:25:15,473 --> 00:25:16,391
[música pop toca]
435
00:25:16,391 --> 00:25:18,643
[Yuri] Tome cuidado
com quem divide nossos segredos.
436
00:25:18,643 --> 00:25:20,395
Sabia que nossas mães
se conheceram na KISS?
437
00:25:21,187 --> 00:25:22,063
MAIS SENTIMENTOS
438
00:25:25,817 --> 00:25:28,987
- Com quem vão dividir a barraca?
- Eu e a Kitty queremos dividir a barraca.
439
00:25:28,987 --> 00:25:30,071
Como assim?
440
00:25:30,071 --> 00:25:31,864
["Darl+ing" toca]
441
00:25:33,658 --> 00:25:34,826
O que você tá fazendo?
442
00:25:34,826 --> 00:25:37,036
O que eu devia ter feito
na hora em que você chegou.
443
00:25:37,745 --> 00:25:39,622
["Darl+ing" continua]