1 00:00:06,049 --> 00:00:08,176 ["Nobody" toca] 2 00:00:19,020 --> 00:00:21,689 ["Nobody" continua] 3 00:00:25,151 --> 00:00:29,530 Dae? Dae? Alô? 4 00:00:29,530 --> 00:00:30,823 Você tá me ouvindo? 5 00:00:32,450 --> 00:00:36,162 [Kitty pensa] No verão em Portland, todo mundo tem uma pessoa. 6 00:00:36,162 --> 00:00:38,664 E eu ainda tentando falar com a minha. 7 00:00:38,664 --> 00:00:43,127 Não é fácil, visto que ele tá a 16 fusos horários e 8.000km daqui. 8 00:00:44,837 --> 00:00:47,965 - [Dae ao celular] Kitty, tá aí? - Oi. 9 00:00:47,965 --> 00:00:49,092 Oi! 10 00:00:49,092 --> 00:00:50,676 - Eu tô te ouvindo agora. - [Dae] Enfim. 11 00:00:50,676 --> 00:00:53,137 - Meu sinal tá muito ruim aqui. - Isso é tão difícil! 12 00:00:53,137 --> 00:00:54,597 Eu queria muito tá aí. 13 00:00:54,597 --> 00:00:57,767 Se eu não tivesse curtindo essa piscina na boia, 14 00:00:57,767 --> 00:01:00,311 eu estaria em casa, usando minhas meias conforto. 15 00:01:00,311 --> 00:01:01,729 E sentindo saudade. 16 00:01:01,729 --> 00:01:04,440 Eu odeio a gente viver tão longe um do outro. 17 00:01:04,440 --> 00:01:06,192 Eu também odeio isso. 18 00:01:07,443 --> 00:01:09,987 Será que algum dia a gente vai se ver de novo? 19 00:01:09,987 --> 00:01:11,656 - [Dae] Kitty? - Dae? 20 00:01:11,656 --> 00:01:15,201 Eu disse que será que algum dia a gente vai se ver de novo? Alô? 21 00:01:16,661 --> 00:01:20,248 [ligação falha] Sim, a gente vai. Eu daria qualquer coisa pra tá com você. 22 00:01:20,790 --> 00:01:22,125 [celular vibra] 23 00:01:23,126 --> 00:01:25,128 KISS COREIA DO SUL 24 00:01:25,128 --> 00:01:27,964 [nervosa] Eu tenho que ir, eu te ligo depois. Tchau! 25 00:01:29,048 --> 00:01:31,551 Alô? Aqui é ela. 26 00:01:33,177 --> 00:01:34,178 Ai, meu Deus! 27 00:01:35,138 --> 00:01:35,972 Isso! 28 00:01:38,182 --> 00:01:40,434 Vinte e quatro horas, eu entendo. 29 00:01:41,310 --> 00:01:43,271 Sim, eu oficialmente aceito! 30 00:01:44,188 --> 00:01:46,941 Eu agradeço muito! 31 00:01:49,569 --> 00:01:50,862 [grita de alegria] Isso! 32 00:01:52,321 --> 00:01:54,157 [música animada] 33 00:01:54,157 --> 00:01:57,535 [Kitty] Kitty e Dae, o amor superando barreiras. 34 00:01:59,495 --> 00:02:00,746 AMOR IMPROVÁVEL 35 00:02:00,746 --> 00:02:02,331 Que apresentação é essa, Kitty? 36 00:02:02,331 --> 00:02:05,126 Teremos tempo pra perguntas ao final da apresentação. 37 00:02:07,128 --> 00:02:08,129 [limpa a garganta] 38 00:02:08,880 --> 00:02:11,507 [Kitty] Eu sei quando duas pessoas são feitas uma pra outra. 39 00:02:11,507 --> 00:02:13,467 - [Kitty] É uma intuição minha. - Oi. 40 00:02:13,467 --> 00:02:15,720 [Kitty] Senti isso com a Lara Jean e o Peter. 41 00:02:15,720 --> 00:02:17,346 E senti isso com vocês dois. 42 00:02:17,930 --> 00:02:19,265 Oi! 43 00:02:19,265 --> 00:02:20,850 [Kitty] E eu sinto isso comigo e o Dae. 44 00:02:22,185 --> 00:02:23,311 [ri alegremente] 45 00:02:23,311 --> 00:02:24,520 [música animada] 46 00:02:24,520 --> 00:02:26,731 O DESTINO ENTRA EM CENA 47 00:02:26,731 --> 00:02:27,857 Destino. 48 00:02:27,857 --> 00:02:29,901 [Kitty] Lembram quando fui na casa do vô e da vó 49 00:02:29,901 --> 00:02:31,611 pra ajudar a organizar o sótão deles? 50 00:02:31,611 --> 00:02:33,237 Eu achei um monte de coisa da mãe. 51 00:02:33,237 --> 00:02:37,450 E descobri que ela fez o 2o ano do ensino médio na Coreia, no internato. 52 00:02:37,450 --> 00:02:40,077 E a vovó me disse que ela conseguiu uma bolsa superlegal 53 00:02:40,077 --> 00:02:42,830 pra coreanos que moram no exterior, pra aprender sobre a cultura. 54 00:02:42,830 --> 00:02:46,000 - Olha só, que legal! - Ela adorou, ela me contou tudo. 55 00:02:46,000 --> 00:02:47,710 Mas ninguém lembrou de contar pra mim. 56 00:02:47,710 --> 00:02:51,380 A vida toda eu tive que depender de outras pessoas me contando sobre a mãe. 57 00:02:51,380 --> 00:02:55,051 - Kitty, olha... - Amor, tá interrompendo o ritmo dela. 58 00:02:55,051 --> 00:02:56,219 Pode continuar. 59 00:02:56,219 --> 00:02:57,970 Então, lá estava eu. 60 00:02:57,970 --> 00:03:00,848 Tentando fazer sentido desses pedaços da vida da mãe. 61 00:03:01,349 --> 00:03:02,642 Quem é esse cara? 62 00:03:07,021 --> 00:03:08,105 Canções de amor? 63 00:03:08,105 --> 00:03:10,441 Achei que o pai tinha sido seu primeiro amor. 64 00:03:10,441 --> 00:03:12,902 [música animada continua] 65 00:03:14,070 --> 00:03:18,032 E, de repente, alguma coisa se encaixou. 66 00:03:18,032 --> 00:03:21,494 A escola onde a mãe estudou, a Korean Independent School of Seoul, 67 00:03:21,494 --> 00:03:24,455 uma das melhores escolas internacionais do mundo, 68 00:03:24,455 --> 00:03:27,208 é a mesma escola onde o Dae estuda. 69 00:03:27,208 --> 00:03:30,378 Uau! Isso que é coincidência. 70 00:03:30,378 --> 00:03:33,047 É mais do que isso, pai. Isso é o destino. 71 00:03:33,839 --> 00:03:34,715 [clique de botão] 72 00:03:34,715 --> 00:03:36,092 COREIA, AQUI VOU EU! 73 00:03:36,092 --> 00:03:40,888 Eu me inscrevi na KISS e entrei! Consegui a mesma bolsa de estudos da mãe! 74 00:03:40,888 --> 00:03:41,889 [vibra] 75 00:03:45,226 --> 00:03:47,228 Então isso seria... 76 00:03:49,146 --> 00:03:55,653 no seu segundo ano da faculdade? 77 00:03:56,279 --> 00:03:58,531 Do ensino médio. Igual à mãe. 78 00:03:58,531 --> 00:04:02,952 Ensino médio? Filha, as aulas começam semana que vem. 79 00:04:02,952 --> 00:04:06,664 Eu sei, o tempo tá bem apertado, mas acabou de abrir uma vaga hoje. 80 00:04:06,664 --> 00:04:08,749 - O que, de novo, é o destino. - O quê? 81 00:04:08,749 --> 00:04:13,587 [pausadamente] Eu não pude conhecer a mãe. 82 00:04:13,587 --> 00:04:16,632 E eu sinto saudade do Dae o tempo todo. 83 00:04:17,174 --> 00:04:21,220 Sinto falta da Lara Jean e da Margot, mas estão ocupadas com as coisas delas. 84 00:04:21,220 --> 00:04:23,931 Mas filha, isso é diferente. Elas foram pra faculdade. 85 00:04:23,931 --> 00:04:26,642 Não, não é tão diferente. Pra mim. 86 00:04:26,642 --> 00:04:30,271 Porque eu sou a única que sobrou aqui em casa. 87 00:04:30,271 --> 00:04:31,814 Com vocês dois, é claro. 88 00:04:31,814 --> 00:04:35,901 Com quem eu absolutamente amo passar tanto tempo junto. 89 00:04:35,901 --> 00:04:39,655 Mas eu tô pronta pra parar de sentir falta de todos. 90 00:04:39,655 --> 00:04:42,575 Eu tô pronta pra começar a viver coisas novas. 91 00:04:44,285 --> 00:04:47,455 - Eu quero minha própria aventura. - Eu entendo isso, tá bom? 92 00:04:47,455 --> 00:04:50,583 Mas ir para um internato não é como fazer aquela nossa viagem. 93 00:04:50,583 --> 00:04:51,834 Tivemos um agente de viagens... 94 00:04:51,834 --> 00:04:53,669 Eu sei, pai. Mas eu vou ter o Dae. 95 00:04:53,669 --> 00:04:57,214 - [pai suspira] - Ele será meu guia e meu tradutor. 96 00:04:57,214 --> 00:04:58,549 E a minha pessoa. 97 00:04:58,549 --> 00:05:01,927 - [hesita] Não sei, querida. - Amor, espera, eu... 98 00:05:02,636 --> 00:05:06,432 Eu acho ótimo ela querer conhecer mais da mãe dela e da própria cultura. 99 00:05:06,432 --> 00:05:10,269 Passei um verão na Índia com meus primos quando eu tinha a idade da Kitty e... 100 00:05:10,853 --> 00:05:12,355 foi incrível, de verdade. 101 00:05:14,774 --> 00:05:18,402 Quando foi que você cresceu tanto? Era pra você ter nove anos pra sempre. 102 00:05:18,402 --> 00:05:20,196 Pai, foca. 103 00:05:20,196 --> 00:05:22,031 [música dramática] 104 00:05:22,031 --> 00:05:23,449 Isso é importante. 105 00:05:24,450 --> 00:05:27,620 Nenhuma parte da mãe já pertenceu só a mim. 106 00:05:28,996 --> 00:05:33,209 Essa pode ser a minha chance de conhecê-la do meu jeito. 107 00:05:36,629 --> 00:05:39,090 Eu sinto que, se eu encontrar esse pedaço dela, 108 00:05:40,049 --> 00:05:41,425 encontro um pedaço de mim. 109 00:05:44,428 --> 00:05:47,807 [suspira] A sua mãe teria tanto orgulho de você... 110 00:05:49,183 --> 00:05:50,017 [suspira] 111 00:05:50,017 --> 00:05:51,394 Então... 112 00:05:52,561 --> 00:05:53,729 eu posso ir? 113 00:05:54,438 --> 00:05:55,398 Você pode ir. 114 00:05:55,398 --> 00:05:58,943 [grita] Jura? Ai, meu Deus! Valeu! Eu te amo! 115 00:05:58,943 --> 00:06:00,027 [grita] 116 00:06:01,445 --> 00:06:05,032 - Ela vai se divertir demais. - Ela vai, sim. Com certeza. 117 00:06:05,032 --> 00:06:06,450 [música termina] 118 00:06:06,450 --> 00:06:10,746 Acabei de deixar minha caçula ir pra Coreia transar com o namorado dela? 119 00:06:11,247 --> 00:06:12,081 Não! 120 00:06:12,581 --> 00:06:13,999 [ri] Não! 121 00:06:13,999 --> 00:06:15,292 [suspira em dúvida] 122 00:06:16,710 --> 00:06:17,878 Pode ser. 123 00:06:19,505 --> 00:06:21,006 [música animada] 124 00:06:21,006 --> 00:06:22,675 [Kitty] Katherine Song Covey. 125 00:06:22,675 --> 00:06:25,928 "Kitty" pros meus amigos. Eu tô indo pra Seul, na Coreia. 126 00:06:25,928 --> 00:06:28,180 Sim, tô vendo isso no sistema. 127 00:06:30,141 --> 00:06:31,767 [Kitty] "Queridas Lara Jean e Margot, 128 00:06:31,767 --> 00:06:35,312 eu nem acredito que a Operação Kiss tá acontecendo mesmo. 129 00:06:35,813 --> 00:06:39,275 Margot, sei que ainda não acredita em mim, mas isso não é só por causa de um garoto. 130 00:06:39,942 --> 00:06:42,945 {\an8}Isso é por mim. Com carinho, Kitty." 131 00:06:43,779 --> 00:06:44,989 Uau! 132 00:06:44,989 --> 00:06:47,116 ["Hot" toca] 133 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 [geme] Com licença! 134 00:07:03,549 --> 00:07:05,426 [burburinho do aeroporto] 135 00:07:06,844 --> 00:07:09,054 Pera aí! Você estuda na KISS? 136 00:07:09,680 --> 00:07:11,515 Eu tô indo pra KISS. 137 00:07:12,683 --> 00:07:14,268 [com sotaque] Não "entender". 138 00:07:17,480 --> 00:07:18,898 Nossa, que grosso! 139 00:07:21,025 --> 00:07:22,735 "Oi! Eu de novo. 140 00:07:22,735 --> 00:07:25,905 Tá, então talvez eu esteja indo pra Coreia em parte pelo Dae. 141 00:07:25,905 --> 00:07:27,698 Caras legais são difíceis de achar. 142 00:07:27,698 --> 00:07:31,869 {\an8}Aliás, eu decidi chegar de surpresa. Ele não faz ideia que eu tô indo. 143 00:07:31,869 --> 00:07:34,455 {\an8}Eu vou aparecer na festa de boas-vindas e pá! 144 00:07:34,455 --> 00:07:35,623 {\an8}Primeiro beijo. 145 00:07:35,623 --> 00:07:38,417 {\an8}Muito em breve esses lábios não serão mais virgens. 146 00:07:39,043 --> 00:07:40,336 Com carinho, Kitty." 147 00:07:44,381 --> 00:07:46,383 [avião passa] 148 00:07:49,345 --> 00:07:50,596 ["Telepathy" toca] 149 00:07:51,555 --> 00:07:52,765 EU AMO SEUL 150 00:07:52,765 --> 00:07:53,849 AEROPORTO DE INCHEON 151 00:07:53,849 --> 00:07:55,226 [pneus cantam] 152 00:07:57,520 --> 00:07:58,521 [ruído eletrônico] 153 00:07:59,438 --> 00:08:00,272 Oi! 154 00:08:02,650 --> 00:08:03,984 Obrigada! 155 00:08:04,485 --> 00:08:06,403 ["Telepathy" continua] 156 00:08:07,780 --> 00:08:08,948 Ah! 157 00:08:10,783 --> 00:08:12,201 [grita] Espera aí! É o meu ônibus! 158 00:08:13,410 --> 00:08:15,246 [grita] Ai! 159 00:08:18,290 --> 00:08:20,292 ["Telepathy" continua] 160 00:08:20,292 --> 00:08:21,293 [ofegante] 161 00:08:21,293 --> 00:08:22,753 [passos apressados] 162 00:08:26,257 --> 00:08:29,343 [ofegante] 163 00:08:33,514 --> 00:08:34,390 [suspiro de surpresa] 164 00:08:34,390 --> 00:08:35,766 TRANSPORTE PÚBLICO 165 00:08:35,766 --> 00:08:36,850 METRÔ DE SEUL 166 00:08:38,227 --> 00:08:39,103 Desculpa. 167 00:08:39,103 --> 00:08:40,396 [música animada] 168 00:08:40,396 --> 00:08:42,106 [ofegante] 169 00:08:43,857 --> 00:08:45,276 ["Baam" toca] 170 00:08:55,995 --> 00:08:57,371 Oi! Com licença. 171 00:08:58,664 --> 00:08:59,873 [hesita] 172 00:09:01,500 --> 00:09:03,669 Korean Independent School of Seoul. 173 00:09:08,757 --> 00:09:10,175 Oi! Você... 174 00:09:13,470 --> 00:09:15,472 ["Beam" continua] 175 00:09:27,610 --> 00:09:28,986 ["Beam" termina] 176 00:09:28,986 --> 00:09:31,071 ["Pink Venom" toca] 177 00:09:41,081 --> 00:09:44,293 [em coreano] Soube que seu pai abriu um hotel em Dubai. 178 00:09:45,169 --> 00:09:46,587 [em português] Amei isso pra mim. 179 00:09:46,587 --> 00:09:49,256 [em coreano] Acho que seu pai não aprovaria. 180 00:09:50,674 --> 00:09:51,550 [em coreano] O quê? 181 00:09:51,550 --> 00:09:53,844 [em coreano] Não quero ter problemas com o Sr. Han. 182 00:09:54,553 --> 00:09:57,431 Você não quer é ter problemas com a única filha dele. 183 00:09:58,349 --> 00:10:00,267 É claro, Yuri. 184 00:10:01,894 --> 00:10:03,937 [música continua] 185 00:10:03,937 --> 00:10:05,522 Pode cobrar tudo isso pra mim. 186 00:10:11,320 --> 00:10:13,739 - [fãs da Yuri gritam] - [cliques de câmera] 187 00:10:14,365 --> 00:10:18,535 É a Yuri Han! 188 00:10:21,872 --> 00:10:23,874 [gritaria de fãs] 189 00:10:33,384 --> 00:10:34,843 [clique da câmera do celular] 190 00:10:35,469 --> 00:10:38,097 AMOR TE VEJO LOGO! 191 00:10:38,097 --> 00:10:40,182 [burburinho] 192 00:10:40,891 --> 00:10:41,892 [suspira] 193 00:10:43,102 --> 00:10:44,228 [música de ação] 194 00:10:44,228 --> 00:10:46,146 - Não! - [Kitty grita] 195 00:10:46,146 --> 00:10:48,232 [geme de dor] 196 00:10:49,066 --> 00:10:50,693 - [porta bate] - [motorista] Tudo bem? 197 00:10:50,693 --> 00:10:53,195 [em português] Tá tudo bem? Precisa de ajuda? 198 00:10:56,281 --> 00:10:57,449 Você me dá uma carona? 199 00:10:58,033 --> 00:10:59,785 [ri] Tá bom. 200 00:10:59,785 --> 00:11:02,496 [em coreano] Ponha as malas dela no carro. Ela vai com a gente. 201 00:11:03,455 --> 00:11:04,832 [Kitty em português] Obrigada. 202 00:11:05,457 --> 00:11:07,084 [motorista em coreano] Por que estrangeiros 203 00:11:07,084 --> 00:11:08,711 olham pro lado errado quando atravessam? 204 00:11:08,711 --> 00:11:10,754 [música animada] 205 00:11:10,754 --> 00:11:12,589 [Kitty ofegante] 206 00:11:13,465 --> 00:11:16,969 - Pra onde você vai? - Pra Korean Independent School of Seoul. 207 00:11:16,969 --> 00:11:19,096 - Não acredito. - Você conhece? 208 00:11:19,096 --> 00:11:21,265 - Estamos indo pra lá. - Para com isso! 209 00:11:21,265 --> 00:11:22,725 Eu também estudo lá. 210 00:11:23,726 --> 00:11:25,185 [em coreano] Leva a gente pra escola. 211 00:11:28,230 --> 00:11:30,524 [Yuri em português] Então, seus pais são diplomatas? 212 00:11:30,524 --> 00:11:31,442 Não. 213 00:11:31,442 --> 00:11:33,652 - Empresários? - Eu vim sozinha. 214 00:11:33,652 --> 00:11:37,614 Tem muita gente ocidental aqui. Você vai se sentir bem à vontade. 215 00:11:37,614 --> 00:11:41,493 - Metade da escola é de estrangeiros. - Na verdade, eu também sou coreana. 216 00:11:41,493 --> 00:11:44,204 Jura? Você tem família aqui? 217 00:11:44,204 --> 00:11:46,248 Não, só meu namorado. 218 00:11:46,248 --> 00:11:50,210 Conheci ele aqui há uns anos. Eu mal posso esperar pra surpreendê-lo. 219 00:11:50,210 --> 00:11:52,838 Pera aí. Ele não sabe que você mudou pra cá? 220 00:11:52,838 --> 00:11:56,133 Não. Eis o meu plano. Eu vou atrás dele na festa de boas-vindas, 221 00:11:56,133 --> 00:11:57,634 cutuco o ombro dele e falo: 222 00:11:57,634 --> 00:11:59,970 "Com licença, mas você viu meu namorado?" 223 00:11:59,970 --> 00:12:04,683 Aí a gente vai se beijar pela primeira vez e vai ser tudo. 224 00:12:04,683 --> 00:12:06,602 Não conheço ninguém que faria uma coisa dessas. 225 00:12:07,603 --> 00:12:09,605 Bom, agora conhece. Eu sou a Kitty. 226 00:12:09,605 --> 00:12:10,939 Yuri. 227 00:12:10,939 --> 00:12:12,191 E quanto a você? 228 00:12:13,108 --> 00:12:14,276 Tá saindo com alguém? 229 00:12:14,276 --> 00:12:15,819 [celular vibra] 230 00:12:15,819 --> 00:12:17,070 {\an8}MÃE 231 00:12:19,573 --> 00:12:21,825 [Kitty] Se não estiver, eu posso ajudar. Eu sou um cupido. 232 00:12:23,202 --> 00:12:26,538 Eu tava saindo com uma pessoa nas férias, mas nada sério. 233 00:12:27,247 --> 00:12:29,249 - Por quê? - Porque não dá pra ser. 234 00:12:29,249 --> 00:12:31,668 - Por quê? - Porque é complicado. 235 00:12:31,668 --> 00:12:33,545 Complicado por quê? 236 00:12:33,545 --> 00:12:35,881 Você é assim com toda pessoa nova que conhece? 237 00:12:35,881 --> 00:12:37,716 Só com aquelas que eu acho interessante. 238 00:12:37,716 --> 00:12:40,177 [ri] Que sorte a minha... 239 00:12:41,512 --> 00:12:43,514 ["What You Waiting For" toca] 240 00:13:04,952 --> 00:13:09,665 {\an8}BEM-VINDOS 241 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 - Obrigada. Valeu de novo pela carona. - Imagina. 242 00:13:18,632 --> 00:13:20,259 Boa sorte com tudo. 243 00:13:20,259 --> 00:13:21,969 ["What You Waiting For" termina] 244 00:13:24,555 --> 00:13:25,931 CADÊ VOCÊ? 245 00:13:25,931 --> 00:13:27,599 ENTREGUE 246 00:13:27,599 --> 00:13:29,685 [música misteriosa] 247 00:13:31,562 --> 00:13:34,439 [em coreano] As mensalidades do 1o trimestre venceram há duas semanas. 248 00:13:34,439 --> 00:13:36,692 Eu sei. Juro que tenho quase todo o dinheiro. 249 00:13:36,692 --> 00:13:38,068 Dae... 250 00:13:38,068 --> 00:13:41,363 temos essa conversa no começo de todo trimestre. 251 00:13:41,363 --> 00:13:42,698 Eu sei. 252 00:13:42,698 --> 00:13:46,994 {\an8}E eu sei que sempre cuida de mim também, mas sabe como as coisas são. 253 00:13:47,619 --> 00:13:51,373 Se me der um pouco mais de tempo, posso resolver isso. 254 00:13:51,373 --> 00:13:55,836 Você sabe que eu quero ajudar, mas temos uma lista de espera. 255 00:13:55,836 --> 00:13:58,589 Não pode fazer alguma coisa? Por favor. 256 00:13:59,172 --> 00:14:00,215 [suspira] 257 00:14:04,845 --> 00:14:07,764 Eu te dou até esta noite. 258 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 Se não pagar, sua matrícula será cancelada. 259 00:14:11,518 --> 00:14:14,938 Muito obrigado. Você é demais! 260 00:14:14,938 --> 00:14:16,148 [burburinho] 261 00:14:16,148 --> 00:14:18,233 [música animada] 262 00:14:19,359 --> 00:14:23,655 TENHO UMA SURPRESA PRA VOCÊ! 263 00:14:23,655 --> 00:14:27,659 DIVIRTA-SE NA FESTA DE BOAS-VINDAS! 264 00:14:27,659 --> 00:14:29,745 ENTREGUE 265 00:14:33,498 --> 00:14:34,708 [bipe de celular] 266 00:14:35,375 --> 00:14:37,377 [música animada continua] 267 00:14:37,878 --> 00:14:40,797 TENHO UMA SURPRESA PRA VOCÊ! DIVIRTA-SE NA FESTA DE BOAS-VINDAS! 268 00:14:40,797 --> 00:14:42,382 [em português] Ah! Professor! 269 00:14:43,258 --> 00:14:47,262 Precisa de um assistente? Olha que sorte a sua! 270 00:14:47,262 --> 00:14:49,014 Eu tô disponível. 271 00:14:51,058 --> 00:14:53,185 Ah! Professor? 272 00:14:55,103 --> 00:14:57,648 CHAMADA RECEBIDA MÃE 273 00:14:57,648 --> 00:14:58,899 RECUSADA 274 00:14:58,899 --> 00:15:00,984 TE VEJO LOGO! CADÊ VOCÊ? 275 00:15:04,696 --> 00:15:06,615 BEM-VINDOS À KISS 276 00:15:07,115 --> 00:15:09,409 - Ai! - Ai! Desculpa! 277 00:15:09,409 --> 00:15:11,328 Foi total culpa minha. Tudo bem? 278 00:15:11,328 --> 00:15:12,788 [em coreano] Estou bem. 279 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 Caramba! Eu tenho que aprender coreano. 280 00:15:19,127 --> 00:15:20,754 Oi! Eu sou novata. 281 00:15:20,754 --> 00:15:22,756 Bem-vinda à KISS! Seu nome? 282 00:15:22,756 --> 00:15:25,342 Katherine Song Covey, "Kitty" pros meus amigos. 283 00:15:25,342 --> 00:15:27,844 - Você vai morar no dormitório? - Sim. 284 00:15:30,013 --> 00:15:30,973 Ah! 285 00:15:30,973 --> 00:15:33,517 [recepcionista] Tá aqui. Tava na pilha errada. 286 00:15:34,434 --> 00:15:36,812 - Preenche esse formulário. - Obrigada! 287 00:15:39,272 --> 00:15:41,274 [música tensa] 288 00:15:41,900 --> 00:15:43,694 JINA LIM DIRETORA 289 00:15:46,697 --> 00:15:49,533 - Você queria me ver? - Sente-se, Yuri. 290 00:15:49,533 --> 00:15:51,243 Nem é o primeiro dia de aula 291 00:15:51,243 --> 00:15:53,870 e eu já fui chamada pra sala da diretora. 292 00:15:53,870 --> 00:15:55,163 Yuri... 293 00:15:56,498 --> 00:15:57,958 Eu conheço esse olhar. 294 00:15:58,500 --> 00:16:03,088 Não é uma conversa entre aluna e diretora. É uma conversa entre mãe e filha. 295 00:16:03,088 --> 00:16:05,799 - Isso. E é sério. - O que eu fiz agora? 296 00:16:05,799 --> 00:16:08,760 Os pais da Juliana me ligaram hoje de manhã. 297 00:16:09,803 --> 00:16:10,846 Tá. 298 00:16:11,555 --> 00:16:14,850 Parece que a funcionária deles viu você e a Juliana... [hesita] 299 00:16:16,309 --> 00:16:17,978 Vocês se abraçando. 300 00:16:19,271 --> 00:16:20,355 Abraçando? 301 00:16:21,106 --> 00:16:23,066 É sério que ela falou isso? 302 00:16:23,650 --> 00:16:26,153 Era um abraço de despedida na minha amiga. 303 00:16:26,153 --> 00:16:27,279 Não foi romântico. 304 00:16:27,279 --> 00:16:28,989 Não foi isso que a funcionária disse. 305 00:16:28,989 --> 00:16:31,158 E você acredita nela e não na sua filha? 306 00:16:31,825 --> 00:16:33,243 Normalmente, não. 307 00:16:33,243 --> 00:16:35,746 Mas você ficou de segredinho as férias todas. 308 00:16:36,830 --> 00:16:38,790 Tem alguma coisa acontecendo com você. 309 00:16:38,790 --> 00:16:42,044 E como você saberia? Você e o papai quase não param em casa. 310 00:16:42,044 --> 00:16:45,213 Estão tão ocupados com a expansão dos Hotéis Han. 311 00:16:45,797 --> 00:16:48,967 Você e o papai só pensam nessa fusão com o Grupo Miller. 312 00:16:49,634 --> 00:16:51,678 A Madison Miller é aluna da KISS esse ano. 313 00:16:51,678 --> 00:16:54,556 A última coisa que eu preciso é de boatos se espalhando pela escola 314 00:16:54,556 --> 00:16:55,724 sobre você e a Juliana. 315 00:16:55,724 --> 00:16:59,311 Então, Yuri, me conta a verdade. 316 00:17:00,103 --> 00:17:02,064 O que aconteceu entre vocês duas? 317 00:17:04,566 --> 00:17:09,488 Tá. Eu tava sim de segredinho com alguém nessas férias. 318 00:17:10,238 --> 00:17:13,658 E a Juliana só tava me ajudando na cobertura. 319 00:17:14,868 --> 00:17:15,911 Com quem? 320 00:17:15,911 --> 00:17:19,539 É uma pessoa que você e o papai não aprovariam. 321 00:17:19,539 --> 00:17:23,460 Então dá pra ligar pros pais da Juliana e explicar que foi um mal-entendido? 322 00:17:31,468 --> 00:17:34,763 Eu tenho que encontrar umas famílias no stand de boas-vindas. 323 00:17:36,640 --> 00:17:40,477 Mas assim que eu terminar, entro em contato com os pais da Juliana. 324 00:17:42,187 --> 00:17:43,063 E Yuri... 325 00:17:43,814 --> 00:17:45,941 eu quero conhecer esse namorado misterioso. 326 00:17:51,863 --> 00:17:53,865 [som melódico] 327 00:17:56,618 --> 00:17:57,702 [mulher] Jina! 328 00:17:58,662 --> 00:18:00,038 [conversam em coreano] 329 00:18:10,590 --> 00:18:14,177 [Kitty pensa] Jina. É ela? Eu acho que é! 330 00:18:14,177 --> 00:18:16,972 Eu posso realmente conhecer uma amiga da minha mãe. 331 00:18:19,057 --> 00:18:23,395 Oi! Por acaso foi aluna aqui nos anos 90? 332 00:18:23,395 --> 00:18:26,314 Sim, eu fui. Turma de 94. 333 00:18:26,314 --> 00:18:30,068 Agora eu sou a diretora da escola. Diretora Lim. Bem-vinda. 334 00:18:30,068 --> 00:18:32,195 Kitty Song Covey, aluna nova. 335 00:18:32,195 --> 00:18:35,073 Eu acho que minha mãe estou aqui na mesma época que você. 336 00:18:35,073 --> 00:18:37,742 - Ah! - O nome dela era Eve Song. 337 00:18:39,035 --> 00:18:39,953 [hesita] 338 00:18:40,453 --> 00:18:42,414 Eu não tô lembrando. 339 00:18:42,414 --> 00:18:44,249 Essa é você, né? 340 00:18:44,249 --> 00:18:45,709 Você tá incrível. 341 00:18:45,709 --> 00:18:48,420 Tá a mesma coisa. Os creminhos coreanos são os melhores. 342 00:18:48,420 --> 00:18:49,421 [risadas] 343 00:18:50,130 --> 00:18:53,383 Você me dá licença? Tenho que ir ali cumprimentar alguém. 344 00:18:54,676 --> 00:18:57,262 [Kitty pensa] Impressão minha ou isso foi esquisito? 345 00:18:57,262 --> 00:18:58,889 DORMITÓRIO OESTE 346 00:18:58,889 --> 00:19:00,974 [música pop toca] 347 00:19:14,196 --> 00:19:15,071 Olá? 348 00:19:27,542 --> 00:19:29,544 [música pop continua] 349 00:19:42,098 --> 00:19:43,016 [ri] 350 00:19:51,066 --> 00:19:52,108 [música pop termina] 351 00:19:52,108 --> 00:19:54,402 [celular toca] 352 00:19:55,570 --> 00:19:56,613 [suspira] 353 00:20:00,951 --> 00:20:01,910 Oi, pai. 354 00:20:01,910 --> 00:20:04,537 Oi, filha! Tudo certo por aí? 355 00:20:04,537 --> 00:20:06,248 Já se ajeitou no seu quarto? 356 00:20:06,248 --> 00:20:09,876 Já. Não sei onde minhas colegas estão, mas as coisas delas estão aqui. 357 00:20:09,876 --> 00:20:11,253 Com certeza vão te adorar. 358 00:20:11,253 --> 00:20:14,381 Eu acho que conheci uma pessoa do álbum de fotos da mãe hoje. 359 00:20:14,381 --> 00:20:17,217 Mas ela agiu como se não lembrasse quem era ela. 360 00:20:17,217 --> 00:20:20,553 - Bom, isso foi há muito tempo. - [Kitty] É, pode ser. 361 00:20:20,553 --> 00:20:24,724 Eu só não acredito que vou conhecer outras pessoas que conheceram a mãe. 362 00:20:24,724 --> 00:20:25,892 [pai] Pensa só nisso. 363 00:20:25,892 --> 00:20:29,312 Você vai andar pelos mesmos corredores pras aulas que ela andou. 364 00:20:29,312 --> 00:20:30,855 Vai estudar na mesma biblioteca. 365 00:20:30,855 --> 00:20:35,193 Quem sabe você pode estar no mesmo dormitório dela nesse momento? 366 00:20:36,111 --> 00:20:37,570 [empolgada] Fiquei arrepiada! 367 00:20:37,570 --> 00:20:40,198 Ah! Isso deve ser porque você vai ver o Dae logo. 368 00:20:40,198 --> 00:20:41,283 [risada irônica] 369 00:20:42,367 --> 00:20:44,911 Não, é verdade! Eu tô com um friozinho na barriga agora. 370 00:20:44,911 --> 00:20:48,248 A gente vai se ver em aproximadamente 184 minutos. 371 00:20:49,374 --> 00:20:51,501 [boceja] Na festa de boas-vindas. 372 00:20:51,501 --> 00:20:54,087 Bom, divirta-se muito e lembre-se... 373 00:20:54,087 --> 00:20:57,549 Eu não vou ter outra conversa com você sobre contraceptivos. 374 00:20:57,549 --> 00:20:59,259 O Dae e eu nem nos beijamos. 375 00:20:59,843 --> 00:21:00,677 Ainda. 376 00:21:00,677 --> 00:21:02,220 Eu ia dizer pra você se lembrar 377 00:21:02,220 --> 00:21:07,058 que o único jeito de superar o jet lag é ficando acordada o máximo que puder. 378 00:21:07,058 --> 00:21:09,185 Tá, ficar acordada. Pode deixar. 379 00:21:09,185 --> 00:21:11,730 - Eu te amo. - Também te amo. 380 00:21:14,107 --> 00:21:15,942 [suspira] Beleza, ficar acordada. 381 00:21:18,403 --> 00:21:19,237 [suspira] 382 00:21:20,155 --> 00:21:24,492 [pensa] Eu vou ficar acordada. Eu tô tão acordada! 383 00:21:24,492 --> 00:21:25,744 [bipe de celular] 384 00:21:25,744 --> 00:21:26,828 [música pop toca] 385 00:21:26,828 --> 00:21:29,914 [pensa] Onde eu tô? Quem sou eu? 386 00:21:30,707 --> 00:21:32,125 ALERTA FESTA DE BOAS-VINDAS ÀS 19H 387 00:21:32,125 --> 00:21:33,835 Ai, meu Deus! Dae! 388 00:21:33,835 --> 00:21:36,963 [música pop toca] 389 00:21:57,484 --> 00:22:01,863 [Kitty pensa] Nossa! Com certeza não é o baile da primavera da Escola Adler. 390 00:22:06,993 --> 00:22:07,827 [tilintar de copos] 391 00:22:08,453 --> 00:22:10,580 [música pop continua] 392 00:22:27,555 --> 00:22:29,974 - Ai! Nossa! - Meu Deus! Me desculpa! 393 00:22:29,974 --> 00:22:31,601 Olha por onde anda! 394 00:22:32,727 --> 00:22:35,772 [ri] Quer dizer então que você fala a minha língua. 395 00:22:35,772 --> 00:22:38,441 [ri] Ela te pegou. 396 00:22:39,859 --> 00:22:40,902 Bem-vinda à KISS. 397 00:22:40,902 --> 00:22:43,279 Não fica mal. Ele ama fazer essa cena com as pessoas. 398 00:22:43,279 --> 00:22:44,864 Fez comigo quando a gente se conheceu. 399 00:22:46,032 --> 00:22:47,325 [líquido derrama] 400 00:22:47,325 --> 00:22:49,411 Mas que droga, Q! Isso é sob medida. 401 00:22:49,411 --> 00:22:52,163 Para de falar das suas roupas. Olha o nosso amigo ali. 402 00:22:54,374 --> 00:22:57,085 - Onde o Dae arrumou aquele terno? - Aí, Dae! 403 00:22:57,085 --> 00:22:58,962 ["Darl+ing" toca] 404 00:23:06,261 --> 00:23:07,595 [Kitty pensa] Isso tá acontecendo. 405 00:23:08,346 --> 00:23:12,684 Ele tá aqui, e ele tá mais bonito do que eu poderia imaginar. 406 00:23:22,986 --> 00:23:25,196 ["Darl+ing" continua] 407 00:23:33,913 --> 00:23:36,124 [ambos suspiram] 408 00:23:36,124 --> 00:23:38,668 Você tá muito surpreso em me ver? 409 00:23:39,294 --> 00:23:42,839 [empolgado] Tá brincando comigo? Eu tô completamente em choque agora. 410 00:23:42,839 --> 00:23:46,593 - Tá fazendo o que aqui? - Eu me transferi pra KISS. 411 00:23:46,593 --> 00:23:51,556 Consegui uma bolsa de estudos e tudo. A gente vai passar o ano inteiro juntos. 412 00:23:52,515 --> 00:23:54,184 [risos de alegria] 413 00:23:56,686 --> 00:23:58,313 [Kitty pensa] Agora um beijo. 414 00:24:00,648 --> 00:24:04,944 [hesita] Espera, Kitty. Eu tenho que te contar uma coisa. 415 00:24:07,447 --> 00:24:09,908 - Kitty? - [pensa] O braço dela tá no braço dele? 416 00:24:09,908 --> 00:24:11,201 Você tá incrível. 417 00:24:11,201 --> 00:24:14,120 [pensa] Por que o braço dela tá no braço dele? 418 00:24:14,954 --> 00:24:16,039 Esse é o Dae. 419 00:24:17,207 --> 00:24:21,377 [hesita] A pessoa de quem você me falou no carro? 420 00:24:21,377 --> 00:24:24,297 É. Meu namorado. 421 00:24:28,259 --> 00:24:30,178 [música de tensão] 422 00:24:31,429 --> 00:24:33,306 [suspira] Desculpa. 423 00:24:34,224 --> 00:24:36,351 ["Darl+ing" continua] 424 00:24:40,021 --> 00:24:41,814 Desculpa. Isso não pode tá acontecendo. 425 00:24:42,565 --> 00:24:43,983 ["Darl+ing" termina] 426 00:24:50,907 --> 00:24:52,700 BASEADA NA PERSONAGEM DE "TODOS OS GAROTOS QUE JÁ AMEI" 427 00:24:56,412 --> 00:24:59,040 [Kitty] Eu me apaixonei por um cara que é um mentiroso. 428 00:24:59,040 --> 00:25:01,251 Ainda me importo com você. Você é minha melhor amiga. 429 00:25:01,251 --> 00:25:02,877 [Kitty] É um relacionamento falso. 430 00:25:03,545 --> 00:25:04,546 [estalo de beijo] 431 00:25:04,546 --> 00:25:07,799 Atravessou o mundo pelo Dae sem contar pra ele? 432 00:25:07,799 --> 00:25:10,385 - O que tá rolando? - O Dae tava te traindo. 433 00:25:12,095 --> 00:25:15,473 - Dá pra sair da minha vida? - Também não quero estar perto de você. 434 00:25:15,473 --> 00:25:16,391 [música pop toca] 435 00:25:16,391 --> 00:25:18,643 [Yuri] Tome cuidado com quem divide nossos segredos. 436 00:25:18,643 --> 00:25:20,395 Sabia que nossas mães se conheceram na KISS? 437 00:25:21,187 --> 00:25:22,063 MAIS SENTIMENTOS 438 00:25:25,817 --> 00:25:28,987 - Com quem vão dividir a barraca? - Eu e a Kitty queremos dividir a barraca. 439 00:25:28,987 --> 00:25:30,071 Como assim? 440 00:25:30,071 --> 00:25:31,864 ["Darl+ing" toca] 441 00:25:33,658 --> 00:25:34,826 O que você tá fazendo? 442 00:25:34,826 --> 00:25:37,036 O que eu devia ter feito na hora em que você chegou. 443 00:25:37,745 --> 00:25:39,622 ["Darl+ing" continua]