1
00:00:25,151 --> 00:00:29,530
Дэ? Дэ? Алло?
2
00:00:29,530 --> 00:00:30,823
Ты меня слышишь?
3
00:00:32,450 --> 00:00:36,162
Где-то в Портленде каждый
нашел своего человека.
4
00:00:36,162 --> 00:00:38,664
А я до сих пор пытаюсь
дозвониться до своего.
5
00:00:38,664 --> 00:00:43,127
Это не просто, так как нас разделяют
8000 км и 16 часовых поясов.
6
00:00:44,837 --> 00:00:47,965
- Китти, ты слышишь? Китти?
- Привет.
7
00:00:47,965 --> 00:00:49,091
Привет.
8
00:00:49,091 --> 00:00:50,676
- Я слышу.
- Наконец-то.
9
00:00:50,676 --> 00:00:53,137
- Тут связь ужасная.
- Мне так тяжело.
10
00:00:53,137 --> 00:00:54,597
Как бы я хотел быть с тобой.
11
00:00:54,597 --> 00:01:00,311
Если бы не этот надувной круг,
я бы была дома в моих любимых носках.
12
00:01:00,311 --> 00:01:01,729
И скучала бы по тебе.
13
00:01:01,729 --> 00:01:04,440
Для меня невыносимо то,
что мы так далеко друг от друга.
14
00:01:04,440 --> 00:01:09,987
Для меня тоже.
Мы когда-нибудь снова увидимся?
15
00:01:09,987 --> 00:01:11,656
- Китти?
- Дэ?
16
00:01:11,656 --> 00:01:15,201
Я говорю, мы когда-нибудь увидимся?
Алло?
17
00:01:16,661 --> 00:01:20,248
Да, увидимся. Я бы всё отдал,
чтобы быть с тобой сейчас.
18
00:01:23,126 --> 00:01:25,128
КНШС
ЮЖНАЯ КОРЕЯ
19
00:01:25,128 --> 00:01:27,964
Мне надо идти. Я позвоню позже. Пока.
20
00:01:29,048 --> 00:01:31,551
Алло. Я слушаю.
21
00:01:33,177 --> 00:01:34,178
Боже мой.
22
00:01:35,137 --> 00:01:35,972
Да.
23
00:01:38,182 --> 00:01:40,434
Сутки. Понимаю.
24
00:01:41,310 --> 00:01:43,271
Да. Я официально согласна.
25
00:01:44,188 --> 00:01:46,941
Большое спасибо.
26
00:01:49,569 --> 00:01:50,862
Да!
27
00:01:54,240 --> 00:01:57,535
«Китти и Дэ, любовь вопреки преградам».
28
00:01:57,535 --> 00:01:59,412
КИТТИ И ДЭ
29
00:01:59,412 --> 00:02:00,746
«ЛЮБОВЬ ВОПРЕКИ ПРЕГРАДАМ»
30
00:02:00,746 --> 00:02:02,331
Что это такое, Китти?
31
00:02:02,331 --> 00:02:05,126
Вопросы можно будет задавать в конце.
32
00:02:08,880 --> 00:02:11,215
Я вижу, когда два человека
созданы друг для друга.
33
00:02:12,133 --> 00:02:13,467
- Я это чувствую.
- Привет.
34
00:02:13,467 --> 00:02:17,346
Я почувствовала это
с Ларой-Джин и Питером. И с вами.
35
00:02:17,930 --> 00:02:19,265
Привет.
36
00:02:19,265 --> 00:02:20,850
Всё точно так же и у нас с Дэ.
37
00:02:24,437 --> 00:02:26,731
САМА СУДЬБА ВМЕШИВАЕТСЯ
38
00:02:26,731 --> 00:02:27,857
Судьба.
39
00:02:27,857 --> 00:02:31,110
Помните, я была у бабушки с дедушкой
и помогала убраться на чердаке?
40
00:02:31,110 --> 00:02:34,947
Я нашла мамины вещи и поняла,
что в старших классах она поехала
41
00:02:34,947 --> 00:02:37,450
в пансион в Корее.
42
00:02:37,450 --> 00:02:40,077
Бабушка сказала, что она
получила стипендию для корейцев,
43
00:02:40,077 --> 00:02:43,080
живущих за границей,
чтобы они узнали свою культуру.
44
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
- Звучит круто.
- Лучше не бывает. Она рассказывала.
45
00:02:46,000 --> 00:02:47,710
Никто не говорил мне об этом.
46
00:02:47,710 --> 00:02:51,380
Всю жизнь о маме
мне рассказывали другие люди.
47
00:02:51,380 --> 00:02:55,051
- Китти, я ведь...
- Милый, ты прерываешь презентацию.
48
00:02:55,051 --> 00:02:56,218
Продолжай.
49
00:02:56,218 --> 00:03:00,848
Я пыталась разобраться во всех
этих частичках маминой жизни.
50
00:03:01,349 --> 00:03:02,642
А это кто такой?
51
00:03:07,021 --> 00:03:08,105
Любовные песни?
52
00:03:08,105 --> 00:03:10,441
Я думала,
твоей первой любовью был папа.
53
00:03:14,070 --> 00:03:18,032
И вдруг что-то щелкнуло.
54
00:03:18,032 --> 00:03:21,494
Корейская независимая школа Сеула,
в которой училась мама,
55
00:03:21,494 --> 00:03:27,208
одна из лучших международных школ мира,
это та же школа, в которой учится Дэ!
56
00:03:27,208 --> 00:03:30,378
Ух ты! Какое совпадение.
57
00:03:30,378 --> 00:03:33,047
Это не просто совпадение, папа.
Это судьба.
58
00:03:34,340 --> 00:03:36,092
КОРЕЯ, ЖДИ МЕНЯ!
59
00:03:36,092 --> 00:03:40,888
Я подала заявку и поступила в КНШС.
Я получила ту же стипендию, что и мама!
60
00:03:45,226 --> 00:03:47,228
Так это будет...
61
00:03:49,146 --> 00:03:55,653
...твой первый год в колледже.
62
00:03:56,279 --> 00:03:58,531
В школе. Прямо как у мамы.
63
00:03:58,531 --> 00:04:02,952
В школе? Милая,
занятия начинаются на следующей неделе.
64
00:04:02,952 --> 00:04:06,664
Времени в обрез,
но сегодня открылась вакансия.
65
00:04:06,664 --> 00:04:08,749
- Опять же, судьба.
- Что?
66
00:04:08,749 --> 00:04:13,587
У меня не было возможности узнать маму.
67
00:04:13,587 --> 00:04:16,340
И я всё время скучаю по Дэ.
68
00:04:17,174 --> 00:04:21,220
Я скучаю по Эл-Джей и Марго,
но они заняты своими делами.
69
00:04:21,220 --> 00:04:23,931
Это другое. Они поступили в колледж.
70
00:04:23,931 --> 00:04:26,475
Нет, это почти то же самое.
71
00:04:26,475 --> 00:04:30,271
Потому что одна я осталась дома.
72
00:04:30,271 --> 00:04:31,814
С вами, конечно.
73
00:04:31,814 --> 00:04:35,901
И я обожаю проводить время с вами.
74
00:04:35,901 --> 00:04:39,655
Но я готова перестать по всем скучать.
75
00:04:39,655 --> 00:04:42,575
Я готова попробовать что-то новое.
76
00:04:44,285 --> 00:04:46,829
- Хочу пережить свое приключение.
- Я понимаю.
77
00:04:46,829 --> 00:04:49,832
Но пансионат - это не каникулы.
78
00:04:49,832 --> 00:04:51,751
У нас был турагент,
который всё делал...
79
00:04:51,751 --> 00:04:53,669
Знаю. Со мной будет Дэ.
80
00:04:53,669 --> 00:04:58,549
Он будет моим гидом,
моим переводчиком и моим человеком.
81
00:04:58,549 --> 00:05:01,719
- Не знаю.
- Милый, подожди.
82
00:05:02,636 --> 00:05:06,432
Я думаю, это здорово, что она хочет
узнать больше о маме и ее культуре.
83
00:05:06,432 --> 00:05:10,603
Я провела лето в Индии с кузенами,
когда была в ее возрасте,
84
00:05:10,603 --> 00:05:12,355
и это изменило мою жизнь.
85
00:05:14,774 --> 00:05:18,402
Когда ты успела так вырасти?
Тебе всегда должно было быть 9 лет.
86
00:05:18,402 --> 00:05:20,196
Пап, сосредоточься.
87
00:05:22,114 --> 00:05:23,449
Это важно.
88
00:05:24,450 --> 00:05:27,620
Ни одна часть мамы никогда
не принадлежала мне одной.
89
00:05:28,996 --> 00:05:33,209
Это может быть мой шанс
узнать ее по-своему.
90
00:05:36,629 --> 00:05:41,425
Я чувствую, когда я найду
эту часть мамы, то найду часть себя.
91
00:05:45,304 --> 00:05:47,807
Мама гордилась бы тобой.
92
00:05:50,101 --> 00:05:53,729
Так я могу поехать?
93
00:05:54,438 --> 00:05:55,397
Можешь.
94
00:05:55,397 --> 00:05:58,943
Могу? О, Боже, спасибо!
Спасибо! Я люблю тебя!
95
00:06:01,445 --> 00:06:05,032
- Она чудесно проведет время.
- Она отлично проведет время.
96
00:06:06,534 --> 00:06:10,746
Неужели я отпустил свою младшую дочь
в Корею заниматься сексом с ее парнем?
97
00:06:11,247 --> 00:06:13,749
Нет! Нет.
98
00:06:16,710 --> 00:06:17,878
Может быть.
99
00:06:19,505 --> 00:06:21,006
АВИАКОМПАНИЯ «КАЙ-ОК»
100
00:06:21,006 --> 00:06:22,675
Кэтрин Сон Кови.
101
00:06:22,675 --> 00:06:25,928
Друзья зовут меня Китти.
Я лечу в Сеул в Корее.
102
00:06:25,928 --> 00:06:28,180
Да. Я вижу это в системе.
103
00:06:30,141 --> 00:06:31,767
«Дорогие Лара-Джин и Марго,
104
00:06:31,767 --> 00:06:35,312
не могу поверить, что операция "КНШС"
действительно началась.
105
00:06:35,813 --> 00:06:39,275
Марго, я знаю, ты мне еще не веришь,
но это не только из-за парня.
106
00:06:39,942 --> 00:06:42,945
{\an8}Это для меня. Целую, Китти».
107
00:07:02,214 --> 00:07:03,549
Извините.
108
00:07:05,509 --> 00:07:06,760
КНШС
109
00:07:06,760 --> 00:07:09,054
Погодите, вы учитесь в КНШС?
110
00:07:09,680 --> 00:07:11,515
Я тоже еду в КНШС.
111
00:07:12,683 --> 00:07:14,268
Не говорю по-английски.
112
00:07:17,480 --> 00:07:18,898
Ладно. Как грубо.
113
00:07:21,025 --> 00:07:22,610
«Привет, это опять я.
114
00:07:22,610 --> 00:07:25,905
Ладно, может,
я еду в Корею отчасти ради Дэ.
115
00:07:25,905 --> 00:07:27,698
Хороших парней трудно найти.
116
00:07:27,698 --> 00:07:31,869
{\an8}Кстати, я решила сделать ему сюрприз.
Он не знает, что я приеду.
117
00:07:31,869 --> 00:07:35,664
{\an8}Я приду на приветственную вечеринку и,
бах, первый поцелуй.
118
00:07:35,664 --> 00:07:38,417
{\an8}Скоро эти губы больше
не будут девственными.
119
00:07:39,043 --> 00:07:40,336
Целую, Китти».
120
00:07:45,966 --> 00:07:48,302
Целую, Китти
121
00:07:51,555 --> 00:07:52,765
СЕУЛ - МЫ ВМЕСТЕ
122
00:07:52,765 --> 00:07:53,849
{\an8}АЭРОПОРТ ИНЧХОН
123
00:08:02,650 --> 00:08:03,984
Спасибо!
124
00:08:10,783 --> 00:08:12,201
Стойте, это мой автобус!
125
00:08:34,473 --> 00:08:35,724
ОБЩЕСТВЕННЫЙ ТРАНСПОРТ
126
00:08:35,724 --> 00:08:36,642
МЕТРО
127
00:08:38,227 --> 00:08:39,103
Простите.
128
00:08:55,995 --> 00:08:57,371
Простите.
129
00:09:01,500 --> 00:09:03,669
Корейская независимая школа Сеула.
130
00:09:08,757 --> 00:09:10,175
Извините. Вы...?
131
00:09:41,081 --> 00:09:44,293
Говорят,
ваш отец открыл новый отель в Дубае.
132
00:09:45,169 --> 00:09:46,587
Мне это подойдет.
133
00:09:46,587 --> 00:09:49,381
О, думаю, ваш отец не одобрит его.
134
00:09:50,674 --> 00:09:51,550
Что?
135
00:09:51,550 --> 00:09:53,844
Я просто не хочу проблем
с господином Ханом.
136
00:09:54,553 --> 00:09:57,765
Лучше не нарывайся на неприятности
с его единственной дочерью.
137
00:09:58,265 --> 00:10:00,267
Конечно, Юри.
138
00:10:04,021 --> 00:10:06,106
Пробей всё это на кассе.
139
00:10:08,734 --> 00:10:11,320
СТАЙЛНАНДА
РОЗОВЫЙ ОТЕЛЬ
140
00:10:14,198 --> 00:10:16,617
О! Юри Хан! Это же Юри Хан!
141
00:10:35,469 --> 00:10:38,097
{\an8}Детка
До скорого!
142
00:10:49,274 --> 00:10:53,195
Вы в порядке? Нужна помощь?
143
00:10:56,281 --> 00:10:57,449
Вы можете меня подвезти?
144
00:10:58,909 --> 00:10:59,785
Хорошо.
145
00:10:59,785 --> 00:11:02,496
Положи ее сумки в машину.
Она едет с нами.
146
00:11:03,455 --> 00:11:04,832
Спасибо.
147
00:11:05,457 --> 00:11:08,043
Почему иностранцы всегда смотрят
не в ту сторону,
148
00:11:08,043 --> 00:11:09,294
когда переходят дорогу?
149
00:11:13,465 --> 00:11:16,969
- Куда вас отвезти?
- В Корейскую независимую школу Сеула.
150
00:11:16,969 --> 00:11:19,096
- Не может быть.
- Вы ее знаете?
151
00:11:19,096 --> 00:11:21,265
- Мы туда едем.
- Не может быть.
152
00:11:21,265 --> 00:11:22,724
Я тоже там учусь.
153
00:11:24,017 --> 00:11:25,185
Отвези нас в школу.
154
00:11:28,230 --> 00:11:30,524
Так твои родители дипломаты?
155
00:11:30,524 --> 00:11:31,442
Нет.
156
00:11:31,442 --> 00:11:33,652
- Бизнесмены?
- Я приехала одна.
157
00:11:33,652 --> 00:11:37,614
В КНШС полно студентов из Америки,
так что ты будешь как дома.
158
00:11:37,614 --> 00:11:41,493
- Половина школы иностранцы.
- Вообще-то, я наполовину кореянка.
159
00:11:41,493 --> 00:11:44,204
Правда? У тебя здесь родственники?
160
00:11:44,204 --> 00:11:46,248
Нет, только мой парень.
161
00:11:46,248 --> 00:11:50,210
Мы познакомились в Сеуле несколько
лет назад. Хочу сделать ему сюрприз.
162
00:11:50,210 --> 00:11:52,838
Он не знает, что ты переехала сюда?
163
00:11:52,838 --> 00:11:56,133
Нет. Вот мой план. Я найду его
на приветственной вечеринке,
164
00:11:56,133 --> 00:11:58,177
похлопаю по плечу и скажу: «Извините,
165
00:11:58,177 --> 00:11:59,970
вы не видели моего парня?»
166
00:11:59,970 --> 00:12:04,683
А потом мы поцелуемся в самый
первый раз, и это будет просто огонь.
167
00:12:04,683 --> 00:12:07,186
Я не знаю никого, кто бы так поступил.
168
00:12:07,603 --> 00:12:09,605
Ну, теперь знаешь. Я Китти.
169
00:12:09,605 --> 00:12:10,939
Юри.
170
00:12:10,939 --> 00:12:12,191
А ты?
171
00:12:13,108 --> 00:12:14,276
У тебя есть парень?
172
00:12:15,903 --> 00:12:17,070
МАМА
173
00:12:19,573 --> 00:12:21,825
Если нет, я помогу. Я сваха.
174
00:12:23,202 --> 00:12:26,538
У меня был кое-кто летом.
Но ничего серьезного.
175
00:12:27,247 --> 00:12:29,249
- Почему?
- Потому что это невозможно.
176
00:12:29,249 --> 00:12:31,668
- Почему?
- Потому что всё сложно.
177
00:12:31,668 --> 00:12:33,545
Из-за чего всё сложно?
178
00:12:33,545 --> 00:12:35,881
Ты такая со всеми, с кем знакомишься?
179
00:12:35,881 --> 00:12:37,716
Только с теми, кого нахожу интересным.
180
00:12:38,884 --> 00:12:40,177
Повезло же мне.
181
00:13:04,952 --> 00:13:09,957
{\an8}КНШС
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
182
00:13:14,461 --> 00:13:17,422
- Спасибо. Спасибо, что подвезли.
- Не за что.
183
00:13:18,632 --> 00:13:20,259
Удачи во всём.
184
00:13:25,180 --> 00:13:28,183
{\an8}Где ты?
185
00:13:31,562 --> 00:13:32,604
ОТДЕЛ ФИНАНСОВОЙ ПОМОЩИ
186
00:13:32,604 --> 00:13:34,356
Надо было платить две недели назад.
187
00:13:34,356 --> 00:13:36,650
Знаю. Я правда собрал почти всю сумму.
188
00:13:36,650 --> 00:13:41,363
Дэ. Мы говорим об одном и том же
в каждом квартале.
189
00:13:41,363 --> 00:13:42,698
Знаю.
190
00:13:42,698 --> 00:13:46,994
{\an8}Я знаю, вы всегда заботитесь обо мне.
191
00:13:47,619 --> 00:13:51,373
Вы знаете ситуацию. Если дадите мне
больше времени, я всё улажу.
192
00:13:51,373 --> 00:13:55,836
Я хочу помочь. Но у нас есть
лист ожидания в этом семестре.
193
00:13:55,836 --> 00:13:58,589
Неужели нельзя ничего сделать?
Пожалуйста.
194
00:14:04,845 --> 00:14:07,764
Могу дать тебе время до вечера.
195
00:14:08,849 --> 00:14:11,518
Если не заплатишь, тебя отчислят.
196
00:14:11,518 --> 00:14:14,938
Спасибо. Большое спасибо.
Вы лучше всех.
197
00:14:19,651 --> 00:14:24,239
ДЭ
У меня для тебя сюрприз!
198
00:14:24,239 --> 00:14:28,410
Веселой тебе вечеринки!
199
00:14:38,003 --> 00:14:40,797
КИТТИ
200
00:14:40,797 --> 00:14:42,382
Профессор.
201
00:14:44,092 --> 00:14:49,014
Вам нужен помощник?
К счастью для вас, я свободен.
202
00:14:52,142 --> 00:14:53,185
Профессор...
203
00:14:55,228 --> 00:14:57,689
МАМА
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
204
00:14:57,689 --> 00:14:58,774
МАМА
ОТКЛОНИТЬ ВЫЗОВ
205
00:14:58,774 --> 00:15:01,401
{\an8}До скорого! Где ты?
206
00:15:04,655 --> 00:15:06,615
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КНШС
207
00:15:07,532 --> 00:15:11,328
Простите, виновата. Вы в порядке?
208
00:15:11,328 --> 00:15:12,788
Я в порядке.
209
00:15:15,666 --> 00:15:18,168
Чёрт. Надо поработать над корейским.
210
00:15:19,127 --> 00:15:20,754
Здравствуйте, я новенькая.
211
00:15:20,754 --> 00:15:22,756
Добро пожаловать в КНШС. Как вас зовут?
212
00:15:22,756 --> 00:15:25,342
Кэтрин Сон Кови, для друзей я Китти.
213
00:15:25,342 --> 00:15:27,844
- Вы будете жить в общежитии?
- Да.
214
00:15:31,056 --> 00:15:33,517
Нашла. Они были не в той папке.
215
00:15:34,434 --> 00:15:36,812
- Заполните эти бланки.
- Спасибо.
216
00:15:41,900 --> 00:15:43,652
{\an8}ДЖИНА ЛИМ
ДИРЕКТОР ШКОЛЫ
217
00:15:46,697 --> 00:15:49,533
- Ты хотела видеть меня?
- Сядь, Юри.
218
00:15:49,533 --> 00:15:51,243
Первый учебный день еще не начался,
219
00:15:51,243 --> 00:15:53,870
а меня уже вызывают к директору.
220
00:15:53,870 --> 00:15:55,163
Юри...
221
00:15:56,498 --> 00:15:57,958
Узнаю этот взгляд.
222
00:15:58,500 --> 00:16:01,211
Это не разговор между директором
и учеником.
223
00:16:01,211 --> 00:16:03,088
Это разговор матери и дочери.
224
00:16:03,088 --> 00:16:05,799
- Да, и это серьезно.
- Что я сделала на этот раз?
225
00:16:05,799 --> 00:16:08,760
Звонили родители Джулианы.
226
00:16:09,803 --> 00:16:10,846
И что?
227
00:16:11,555 --> 00:16:14,850
Их домработница видела,
228
00:16:16,309 --> 00:16:17,978
как вы с Джулианой обнимались.
229
00:16:19,271 --> 00:16:20,355
Обнимались.
230
00:16:21,106 --> 00:16:23,066
Она так и сказала?
231
00:16:23,650 --> 00:16:26,778
Я обняла подругу на прощание,
ничего романтического не было.
232
00:16:26,778 --> 00:16:28,989
Домработница так не считает.
233
00:16:28,989 --> 00:16:31,742
Ты веришь домработнице,
а не собственной дочери?
234
00:16:31,742 --> 00:16:35,746
Обычно нет,
но ты всё лето куда-то ходила тайком.
235
00:16:36,830 --> 00:16:38,790
С тобой что-то происходит.
236
00:16:38,790 --> 00:16:41,835
Откуда тебе знать?
Вы с папой едва бываете дома.
237
00:16:41,835 --> 00:16:45,213
Вы так заняты
расширением «Империи отелей Хан».
238
00:16:45,797 --> 00:16:49,551
Вас лишь волнует
слияние с «Миллер Хоспиталити».
239
00:16:49,551 --> 00:16:51,678
Мэдисон Миллер будет учиться в КНШС.
240
00:16:51,678 --> 00:16:55,724
Последнее, что мне нужно,
это слухи о тебе и Джулиане.
241
00:16:55,724 --> 00:16:59,311
Юри, скажи мне правду.
242
00:16:59,895 --> 00:17:02,064
Что между вами происходит?
243
00:17:04,566 --> 00:17:09,488
Ладно. Я летом
кое с кем встречалась тайком,
244
00:17:10,238 --> 00:17:13,658
а Джулиана помогала, прикрывая меня.
245
00:17:14,868 --> 00:17:15,911
С кем?
246
00:17:15,911 --> 00:17:19,539
Вам с папой он не понравится.
247
00:17:19,539 --> 00:17:23,460
Позвони родителям Джулианы и объясни,
что это недоразумение.
248
00:17:31,468 --> 00:17:34,763
У меня встреча с семьями внизу.
249
00:17:36,640 --> 00:17:40,477
Но сразу после этого
я позвоню родителям Джулианы.
250
00:17:42,187 --> 00:17:43,063
Юри...
251
00:17:43,814 --> 00:17:45,857
Я хочу познакомиться
с таинственным парнем.
252
00:17:56,618 --> 00:17:57,702
Джина.
253
00:18:09,673 --> 00:18:10,507
ИВ И ДЖИНА
254
00:18:10,507 --> 00:18:14,177
Джина. Это...? Думаю, да!
255
00:18:14,177 --> 00:18:16,972
Я познакомлюсь с подругой мамы?
256
00:18:19,057 --> 00:18:23,395
Здравствуйте. Вы, случайно,
не учились здесь в 90-х?
257
00:18:23,395 --> 00:18:26,314
Да, училась. Выпускница 94-го года.
258
00:18:26,314 --> 00:18:30,068
А сейчас я директор школы.
Директор Лим. Добро пожаловать.
259
00:18:30,068 --> 00:18:32,195
Китти Сонг Кови, новая ученица.
260
00:18:32,195 --> 00:18:35,073
Думаю, моя мама училась здесь с вами.
261
00:18:35,991 --> 00:18:37,742
Ее звали Ив Сонг.
262
00:18:40,453 --> 00:18:42,414
Не припоминаю.
263
00:18:42,414 --> 00:18:44,249
Это вы, да?
264
00:18:44,249 --> 00:18:45,709
Отлично выглядите.
265
00:18:45,709 --> 00:18:48,420
Почти не постарели.
Корейская косметика и правда лучшая.
266
00:18:50,130 --> 00:18:53,383
Прошу прощения.
Мне нужно кое с кем поговорить.
267
00:18:54,676 --> 00:18:57,262
Мне показалось,
или она вела себя странно?
268
00:18:57,262 --> 00:18:59,347
ЗАПАДНОЕ ОБЩЕЖИТИЕ
269
00:19:14,196 --> 00:19:15,071
Есть тут кто?
270
00:20:00,951 --> 00:20:01,910
Привет, папа.
271
00:20:01,910 --> 00:20:04,537
Привет, котенок. Всё хорошо?
272
00:20:04,537 --> 00:20:06,248
Ты уже устроилась в своей комнате?
273
00:20:06,248 --> 00:20:09,876
Да, я не знаю, где мои соседки,
но их вещи здесь.
274
00:20:09,876 --> 00:20:11,253
Уверен, ты им понравишься.
275
00:20:11,253 --> 00:20:14,381
Кажется, я сегодня встретила
девушку из маминого фотоальбома.
276
00:20:14,381 --> 00:20:17,217
Но она вела себя так,
будто забыла, кто она.
277
00:20:17,217 --> 00:20:20,553
- Ну, это было очень давно.
- Да, наверное.
278
00:20:20,553 --> 00:20:24,599
Не верится, что познакомлюсь с теми,
кто знал маму.
279
00:20:24,599 --> 00:20:28,979
Подумай. Ты будешь идти
на занятия по тому же пути, что и она,
280
00:20:28,979 --> 00:20:30,855
заниматься в той же библиотеке.
281
00:20:30,855 --> 00:20:35,193
Возможно, ты даже в той самой
комнате общежития, в которой жила она.
282
00:20:36,111 --> 00:20:37,445
У меня мурашки.
283
00:20:38,280 --> 00:20:40,198
Это из-за того,
что ты скоро увидишь Дэ.
284
00:20:42,367 --> 00:20:44,786
Правда. У меня бабочки в животе.
285
00:20:44,786 --> 00:20:48,248
Я увижусь с ним примерно
через 184 минуты.
286
00:20:49,958 --> 00:20:51,501
На приветственной вечеринке.
287
00:20:51,501 --> 00:20:54,087
Желаю приятно провести время. Помни...
288
00:20:54,087 --> 00:20:57,549
Я не буду снова
говорить с тобой о контрацептивах.
289
00:20:57,549 --> 00:21:00,677
Мы с Дэ даже не целовались. Пока что.
290
00:21:00,677 --> 00:21:02,012
Я хотел сказать,
291
00:21:02,012 --> 00:21:04,931
помни, чтобы преодолеть
смену часовых поясов,
292
00:21:04,931 --> 00:21:07,058
нужно не спать как можно дольше.
293
00:21:07,058 --> 00:21:09,185
Да, не спать. Поняла.
294
00:21:09,185 --> 00:21:11,730
- Я люблю тебя.
- Я тоже тебя люблю.
295
00:21:13,898 --> 00:21:15,734
Не спать.
296
00:21:20,155 --> 00:21:24,492
Я не буду спать. Я не сплю.
297
00:21:26,786 --> 00:21:29,914
Где я? Кто я?
298
00:21:30,790 --> 00:21:32,709
ОПОВЕЩЕНИЕ В КАЛЕНДАРЕ
ВЕЧЕРИНКА В 19:00
299
00:21:32,709 --> 00:21:33,835
Боже, Дэ.
300
00:21:57,484 --> 00:22:01,863
Это точно не танцы в школе Адлер.
301
00:22:06,117 --> 00:22:06,951
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
302
00:22:27,555 --> 00:22:31,601
- Боже мой! Простите, пожалуйста.
- Боже. Смотри, куда идешь.
303
00:22:33,520 --> 00:22:35,772
Так ты говоришь по-английски.
304
00:22:36,898 --> 00:22:38,441
Попался.
305
00:22:39,734 --> 00:22:40,902
Добро пожаловать в КНШС.
306
00:22:40,902 --> 00:22:43,238
Не расстраивайся.
Он любит прикалываться.
307
00:22:43,238 --> 00:22:45,532
Он и со мной так поступил
при первой встрече.
308
00:22:47,408 --> 00:22:49,410
Черт, Кью, это одежда на заказ.
309
00:22:49,410 --> 00:22:52,163
Хватит уже про одежду.
Посмотри на нашего парня.
310
00:22:54,374 --> 00:22:57,085
- Где Дэ взял этот костюм?
- Эй, Дэ.
311
00:23:06,344 --> 00:23:07,595
Это произошло.
312
00:23:08,346 --> 00:23:12,684
Он здесь. Он выглядит лучше,
чем я могла себе представить.
313
00:23:36,207 --> 00:23:38,668
Не ожидал меня увидеть?
314
00:23:39,294 --> 00:23:42,839
Ты шутишь? Я поражен.
315
00:23:42,839 --> 00:23:46,593
- Что ты здесь делаешь?
- Я перевелась в КНШС.
316
00:23:46,593 --> 00:23:51,556
Я получила грант.
Мы проведем целый год вместе.
317
00:23:56,686 --> 00:23:58,313
А теперь мы поцелуемся.
318
00:24:01,733 --> 00:24:04,944
Подожди, Китти.
Мне нужно тебе кое-что сказать.
319
00:24:07,447 --> 00:24:09,908
- Китти?
- Она держит его за руку?
320
00:24:09,908 --> 00:24:11,201
Ты потрясающе выглядишь.
321
00:24:11,201 --> 00:24:14,120
Почему она держит его за руку?
322
00:24:14,954 --> 00:24:16,039
Это Дэ.
323
00:24:17,207 --> 00:24:21,377
Человек, о котором
ты говорила в машине?
324
00:24:21,377 --> 00:24:24,297
Да, мой парень.
325
00:24:32,430 --> 00:24:33,306
Извините.
326
00:24:40,021 --> 00:24:41,940
Простите. Этого не может быть.
327
00:24:55,119 --> 00:24:56,412
В ЭТОМ СЕЗОНЕ «ЦЕЛУЮ, КИТТИ»
328
00:24:56,412 --> 00:24:59,040
Я влюбилась в парня,
который лгал мне обо всём.
329
00:24:59,040 --> 00:25:01,251
Ты мне всё еще дорога.
Ты мой лучший друг.
330
00:25:01,251 --> 00:25:02,877
Это ненастоящие отношения.
331
00:25:04,629 --> 00:25:05,463
ЕЩЕ БОЛЬШЕ ДРАМЫ
332
00:25:05,463 --> 00:25:08,424
Ты пересекла земной шар ради Дэ,
не сказав ему.
333
00:25:08,424 --> 00:25:11,511
- Что происходит?
- Дэ изменял тебе.
334
00:25:11,511 --> 00:25:12,512
БОЛЬШЕ НАЧИНАНИЙ
335
00:25:12,512 --> 00:25:15,515
- Исчезни.
- Я тоже не хочу сидеть тут.
336
00:25:16,474 --> 00:25:17,475
БОЛЬШЕ СЕКРЕТОВ
337
00:25:17,475 --> 00:25:18,643
Осторожнее с доверием.
338
00:25:18,643 --> 00:25:20,395
Наши мамы знали друг друга в КНШС.
339
00:25:21,187 --> 00:25:22,063
БОЛЬШЕ ЧУВСТВ
340
00:25:25,817 --> 00:25:29,028
- Скажите, с кем хотите делить комнату.
- Мы с Китти будем вместе.
341
00:25:29,028 --> 00:25:30,071
Правда?
342
00:25:33,658 --> 00:25:34,826
Что ты делаешь?
343
00:25:34,826 --> 00:25:37,662
То, что надо было сделать,
когда ты приехала.
344
00:26:21,122 --> 00:26:23,624
Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan