1 00:00:25,151 --> 00:00:29,530 Дэ? Дэ? Алло? 2 00:00:29,530 --> 00:00:30,823 Ты меня слышишь? 3 00:00:32,450 --> 00:00:36,162 Где-то в Портленде каждый нашел своего человека. 4 00:00:36,162 --> 00:00:38,664 А я до сих пор пытаюсь дозвониться до своего. 5 00:00:38,664 --> 00:00:43,127 Это не просто, так как нас разделяют 8000 км и 16 часовых поясов. 6 00:00:44,837 --> 00:00:47,965 - Китти, ты слышишь? Китти? - Привет. 7 00:00:47,965 --> 00:00:49,091 Привет. 8 00:00:49,091 --> 00:00:50,676 - Я слышу. - Наконец-то. 9 00:00:50,676 --> 00:00:53,137 - Тут связь ужасная. - Мне так тяжело. 10 00:00:53,137 --> 00:00:54,597 Как бы я хотел быть с тобой. 11 00:00:54,597 --> 00:01:00,311 Если бы не этот надувной круг, я бы была дома в моих любимых носках. 12 00:01:00,311 --> 00:01:01,729 И скучала бы по тебе. 13 00:01:01,729 --> 00:01:04,440 Для меня невыносимо то, что мы так далеко друг от друга. 14 00:01:04,440 --> 00:01:09,987 Для меня тоже. Мы когда-нибудь снова увидимся? 15 00:01:09,987 --> 00:01:11,656 - Китти? - Дэ? 16 00:01:11,656 --> 00:01:15,201 Я говорю, мы когда-нибудь увидимся? Алло? 17 00:01:16,661 --> 00:01:20,248 Да, увидимся. Я бы всё отдал, чтобы быть с тобой сейчас. 18 00:01:23,126 --> 00:01:25,128 КНШС ЮЖНАЯ КОРЕЯ 19 00:01:25,128 --> 00:01:27,964 Мне надо идти. Я позвоню позже. Пока. 20 00:01:29,048 --> 00:01:31,551 Алло. Я слушаю. 21 00:01:33,177 --> 00:01:34,178 Боже мой. 22 00:01:35,137 --> 00:01:35,972 Да. 23 00:01:38,182 --> 00:01:40,434 Сутки. Понимаю. 24 00:01:41,310 --> 00:01:43,271 Да. Я официально согласна. 25 00:01:44,188 --> 00:01:46,941 Большое спасибо. 26 00:01:49,569 --> 00:01:50,862 Да! 27 00:01:54,240 --> 00:01:57,535 «Китти и Дэ, любовь вопреки преградам». 28 00:01:57,535 --> 00:01:59,412 КИТТИ И ДЭ 29 00:01:59,412 --> 00:02:00,746 «ЛЮБОВЬ ВОПРЕКИ ПРЕГРАДАМ» 30 00:02:00,746 --> 00:02:02,331 Что это такое, Китти? 31 00:02:02,331 --> 00:02:05,126 Вопросы можно будет задавать в конце. 32 00:02:08,880 --> 00:02:11,215 Я вижу, когда два человека созданы друг для друга. 33 00:02:12,133 --> 00:02:13,467 - Я это чувствую. - Привет. 34 00:02:13,467 --> 00:02:17,346 Я почувствовала это с Ларой-Джин и Питером. И с вами. 35 00:02:17,930 --> 00:02:19,265 Привет. 36 00:02:19,265 --> 00:02:20,850 Всё точно так же и у нас с Дэ. 37 00:02:24,437 --> 00:02:26,731 САМА СУДЬБА ВМЕШИВАЕТСЯ 38 00:02:26,731 --> 00:02:27,857 Судьба. 39 00:02:27,857 --> 00:02:31,110 Помните, я была у бабушки с дедушкой и помогала убраться на чердаке? 40 00:02:31,110 --> 00:02:34,947 Я нашла мамины вещи и поняла, что в старших классах она поехала 41 00:02:34,947 --> 00:02:37,450 в пансион в Корее. 42 00:02:37,450 --> 00:02:40,077 Бабушка сказала, что она получила стипендию для корейцев, 43 00:02:40,077 --> 00:02:43,080 живущих за границей, чтобы они узнали свою культуру. 44 00:02:43,080 --> 00:02:46,000 - Звучит круто. - Лучше не бывает. Она рассказывала. 45 00:02:46,000 --> 00:02:47,710 Никто не говорил мне об этом. 46 00:02:47,710 --> 00:02:51,380 Всю жизнь о маме мне рассказывали другие люди. 47 00:02:51,380 --> 00:02:55,051 - Китти, я ведь... - Милый, ты прерываешь презентацию. 48 00:02:55,051 --> 00:02:56,218 Продолжай. 49 00:02:56,218 --> 00:03:00,848 Я пыталась разобраться во всех этих частичках маминой жизни. 50 00:03:01,349 --> 00:03:02,642 А это кто такой? 51 00:03:07,021 --> 00:03:08,105 Любовные песни? 52 00:03:08,105 --> 00:03:10,441 Я думала, твоей первой любовью был папа. 53 00:03:14,070 --> 00:03:18,032 И вдруг что-то щелкнуло. 54 00:03:18,032 --> 00:03:21,494 Корейская независимая школа Сеула, в которой училась мама, 55 00:03:21,494 --> 00:03:27,208 одна из лучших международных школ мира, это та же школа, в которой учится Дэ! 56 00:03:27,208 --> 00:03:30,378 Ух ты! Какое совпадение. 57 00:03:30,378 --> 00:03:33,047 Это не просто совпадение, папа. Это судьба. 58 00:03:34,340 --> 00:03:36,092 КОРЕЯ, ЖДИ МЕНЯ! 59 00:03:36,092 --> 00:03:40,888 Я подала заявку и поступила в КНШС. Я получила ту же стипендию, что и мама! 60 00:03:45,226 --> 00:03:47,228 Так это будет... 61 00:03:49,146 --> 00:03:55,653 ...твой первый год в колледже. 62 00:03:56,279 --> 00:03:58,531 В школе. Прямо как у мамы. 63 00:03:58,531 --> 00:04:02,952 В школе? Милая, занятия начинаются на следующей неделе. 64 00:04:02,952 --> 00:04:06,664 Времени в обрез, но сегодня открылась вакансия. 65 00:04:06,664 --> 00:04:08,749 - Опять же, судьба. - Что? 66 00:04:08,749 --> 00:04:13,587 У меня не было возможности узнать маму. 67 00:04:13,587 --> 00:04:16,340 И я всё время скучаю по Дэ. 68 00:04:17,174 --> 00:04:21,220 Я скучаю по Эл-Джей и Марго, но они заняты своими делами. 69 00:04:21,220 --> 00:04:23,931 Это другое. Они поступили в колледж. 70 00:04:23,931 --> 00:04:26,475 Нет, это почти то же самое. 71 00:04:26,475 --> 00:04:30,271 Потому что одна я осталась дома. 72 00:04:30,271 --> 00:04:31,814 С вами, конечно. 73 00:04:31,814 --> 00:04:35,901 И я обожаю проводить время с вами. 74 00:04:35,901 --> 00:04:39,655 Но я готова перестать по всем скучать. 75 00:04:39,655 --> 00:04:42,575 Я готова попробовать что-то новое. 76 00:04:44,285 --> 00:04:46,829 - Хочу пережить свое приключение. - Я понимаю. 77 00:04:46,829 --> 00:04:49,832 Но пансионат - это не каникулы. 78 00:04:49,832 --> 00:04:51,751 У нас был турагент, который всё делал... 79 00:04:51,751 --> 00:04:53,669 Знаю. Со мной будет Дэ. 80 00:04:53,669 --> 00:04:58,549 Он будет моим гидом, моим переводчиком и моим человеком. 81 00:04:58,549 --> 00:05:01,719 - Не знаю. - Милый, подожди. 82 00:05:02,636 --> 00:05:06,432 Я думаю, это здорово, что она хочет узнать больше о маме и ее культуре. 83 00:05:06,432 --> 00:05:10,603 Я провела лето в Индии с кузенами, когда была в ее возрасте, 84 00:05:10,603 --> 00:05:12,355 и это изменило мою жизнь. 85 00:05:14,774 --> 00:05:18,402 Когда ты успела так вырасти? Тебе всегда должно было быть 9 лет. 86 00:05:18,402 --> 00:05:20,196 Пап, сосредоточься. 87 00:05:22,114 --> 00:05:23,449 Это важно. 88 00:05:24,450 --> 00:05:27,620 Ни одна часть мамы никогда не принадлежала мне одной. 89 00:05:28,996 --> 00:05:33,209 Это может быть мой шанс узнать ее по-своему. 90 00:05:36,629 --> 00:05:41,425 Я чувствую, когда я найду эту часть мамы, то найду часть себя. 91 00:05:45,304 --> 00:05:47,807 Мама гордилась бы тобой. 92 00:05:50,101 --> 00:05:53,729 Так я могу поехать? 93 00:05:54,438 --> 00:05:55,397 Можешь. 94 00:05:55,397 --> 00:05:58,943 Могу? О, Боже, спасибо! Спасибо! Я люблю тебя! 95 00:06:01,445 --> 00:06:05,032 - Она чудесно проведет время. - Она отлично проведет время. 96 00:06:06,534 --> 00:06:10,746 Неужели я отпустил свою младшую дочь в Корею заниматься сексом с ее парнем? 97 00:06:11,247 --> 00:06:13,749 Нет! Нет. 98 00:06:16,710 --> 00:06:17,878 Может быть. 99 00:06:19,505 --> 00:06:21,006 АВИАКОМПАНИЯ «КАЙ-ОК» 100 00:06:21,006 --> 00:06:22,675 Кэтрин Сон Кови. 101 00:06:22,675 --> 00:06:25,928 Друзья зовут меня Китти. Я лечу в Сеул в Корее. 102 00:06:25,928 --> 00:06:28,180 Да. Я вижу это в системе. 103 00:06:30,141 --> 00:06:31,767 «Дорогие Лара-Джин и Марго, 104 00:06:31,767 --> 00:06:35,312 не могу поверить, что операция "КНШС" действительно началась. 105 00:06:35,813 --> 00:06:39,275 Марго, я знаю, ты мне еще не веришь, но это не только из-за парня. 106 00:06:39,942 --> 00:06:42,945 {\an8}Это для меня. Целую, Китти». 107 00:07:02,214 --> 00:07:03,549 Извините. 108 00:07:05,509 --> 00:07:06,760 КНШС 109 00:07:06,760 --> 00:07:09,054 Погодите, вы учитесь в КНШС? 110 00:07:09,680 --> 00:07:11,515 Я тоже еду в КНШС. 111 00:07:12,683 --> 00:07:14,268 Не говорю по-английски. 112 00:07:17,480 --> 00:07:18,898 Ладно. Как грубо. 113 00:07:21,025 --> 00:07:22,610 «Привет, это опять я. 114 00:07:22,610 --> 00:07:25,905 Ладно, может, я еду в Корею отчасти ради Дэ. 115 00:07:25,905 --> 00:07:27,698 Хороших парней трудно найти. 116 00:07:27,698 --> 00:07:31,869 {\an8}Кстати, я решила сделать ему сюрприз. Он не знает, что я приеду. 117 00:07:31,869 --> 00:07:35,664 {\an8}Я приду на приветственную вечеринку и, бах, первый поцелуй. 118 00:07:35,664 --> 00:07:38,417 {\an8}Скоро эти губы больше не будут девственными. 119 00:07:39,043 --> 00:07:40,336 Целую, Китти». 120 00:07:45,966 --> 00:07:48,302 Целую, Китти 121 00:07:51,555 --> 00:07:52,765 СЕУЛ - МЫ ВМЕСТЕ 122 00:07:52,765 --> 00:07:53,849 {\an8}АЭРОПОРТ ИНЧХОН 123 00:08:02,650 --> 00:08:03,984 Спасибо! 124 00:08:10,783 --> 00:08:12,201 Стойте, это мой автобус! 125 00:08:34,473 --> 00:08:35,724 ОБЩЕСТВЕННЫЙ ТРАНСПОРТ 126 00:08:35,724 --> 00:08:36,642 МЕТРО 127 00:08:38,227 --> 00:08:39,103 Простите. 128 00:08:55,995 --> 00:08:57,371 Простите. 129 00:09:01,500 --> 00:09:03,669 Корейская независимая школа Сеула. 130 00:09:08,757 --> 00:09:10,175 Извините. Вы...? 131 00:09:41,081 --> 00:09:44,293 Говорят, ваш отец открыл новый отель в Дубае. 132 00:09:45,169 --> 00:09:46,587 Мне это подойдет. 133 00:09:46,587 --> 00:09:49,381 О, думаю, ваш отец не одобрит его. 134 00:09:50,674 --> 00:09:51,550 Что? 135 00:09:51,550 --> 00:09:53,844 Я просто не хочу проблем с господином Ханом. 136 00:09:54,553 --> 00:09:57,765 Лучше не нарывайся на неприятности с его единственной дочерью. 137 00:09:58,265 --> 00:10:00,267 Конечно, Юри. 138 00:10:04,021 --> 00:10:06,106 Пробей всё это на кассе. 139 00:10:08,734 --> 00:10:11,320 СТАЙЛНАНДА РОЗОВЫЙ ОТЕЛЬ 140 00:10:14,198 --> 00:10:16,617 О! Юри Хан! Это же Юри Хан! 141 00:10:35,469 --> 00:10:38,097 {\an8}Детка До скорого! 142 00:10:49,274 --> 00:10:53,195 Вы в порядке? Нужна помощь? 143 00:10:56,281 --> 00:10:57,449 Вы можете меня подвезти? 144 00:10:58,909 --> 00:10:59,785 Хорошо. 145 00:10:59,785 --> 00:11:02,496 Положи ее сумки в машину. Она едет с нами. 146 00:11:03,455 --> 00:11:04,832 Спасибо. 147 00:11:05,457 --> 00:11:08,043 Почему иностранцы всегда смотрят не в ту сторону, 148 00:11:08,043 --> 00:11:09,294 когда переходят дорогу? 149 00:11:13,465 --> 00:11:16,969 - Куда вас отвезти? - В Корейскую независимую школу Сеула. 150 00:11:16,969 --> 00:11:19,096 - Не может быть. - Вы ее знаете? 151 00:11:19,096 --> 00:11:21,265 - Мы туда едем. - Не может быть. 152 00:11:21,265 --> 00:11:22,724 Я тоже там учусь. 153 00:11:24,017 --> 00:11:25,185 Отвези нас в школу. 154 00:11:28,230 --> 00:11:30,524 Так твои родители дипломаты? 155 00:11:30,524 --> 00:11:31,442 Нет. 156 00:11:31,442 --> 00:11:33,652 - Бизнесмены? - Я приехала одна. 157 00:11:33,652 --> 00:11:37,614 В КНШС полно студентов из Америки, так что ты будешь как дома. 158 00:11:37,614 --> 00:11:41,493 - Половина школы иностранцы. - Вообще-то, я наполовину кореянка. 159 00:11:41,493 --> 00:11:44,204 Правда? У тебя здесь родственники? 160 00:11:44,204 --> 00:11:46,248 Нет, только мой парень. 161 00:11:46,248 --> 00:11:50,210 Мы познакомились в Сеуле несколько лет назад. Хочу сделать ему сюрприз. 162 00:11:50,210 --> 00:11:52,838 Он не знает, что ты переехала сюда? 163 00:11:52,838 --> 00:11:56,133 Нет. Вот мой план. Я найду его на приветственной вечеринке, 164 00:11:56,133 --> 00:11:58,177 похлопаю по плечу и скажу: «Извините, 165 00:11:58,177 --> 00:11:59,970 вы не видели моего парня?» 166 00:11:59,970 --> 00:12:04,683 А потом мы поцелуемся в самый первый раз, и это будет просто огонь. 167 00:12:04,683 --> 00:12:07,186 Я не знаю никого, кто бы так поступил. 168 00:12:07,603 --> 00:12:09,605 Ну, теперь знаешь. Я Китти. 169 00:12:09,605 --> 00:12:10,939 Юри. 170 00:12:10,939 --> 00:12:12,191 А ты? 171 00:12:13,108 --> 00:12:14,276 У тебя есть парень? 172 00:12:15,903 --> 00:12:17,070 МАМА 173 00:12:19,573 --> 00:12:21,825 Если нет, я помогу. Я сваха. 174 00:12:23,202 --> 00:12:26,538 У меня был кое-кто летом. Но ничего серьезного. 175 00:12:27,247 --> 00:12:29,249 - Почему? - Потому что это невозможно. 176 00:12:29,249 --> 00:12:31,668 - Почему? - Потому что всё сложно. 177 00:12:31,668 --> 00:12:33,545 Из-за чего всё сложно? 178 00:12:33,545 --> 00:12:35,881 Ты такая со всеми, с кем знакомишься? 179 00:12:35,881 --> 00:12:37,716 Только с теми, кого нахожу интересным. 180 00:12:38,884 --> 00:12:40,177 Повезло же мне. 181 00:13:04,952 --> 00:13:09,957 {\an8}КНШС ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 182 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 - Спасибо. Спасибо, что подвезли. - Не за что. 183 00:13:18,632 --> 00:13:20,259 Удачи во всём. 184 00:13:25,180 --> 00:13:28,183 {\an8}Где ты? 185 00:13:31,562 --> 00:13:32,604 ОТДЕЛ ФИНАНСОВОЙ ПОМОЩИ 186 00:13:32,604 --> 00:13:34,356 Надо было платить две недели назад. 187 00:13:34,356 --> 00:13:36,650 Знаю. Я правда собрал почти всю сумму. 188 00:13:36,650 --> 00:13:41,363 Дэ. Мы говорим об одном и том же в каждом квартале. 189 00:13:41,363 --> 00:13:42,698 Знаю. 190 00:13:42,698 --> 00:13:46,994 {\an8}Я знаю, вы всегда заботитесь обо мне. 191 00:13:47,619 --> 00:13:51,373 Вы знаете ситуацию. Если дадите мне больше времени, я всё улажу. 192 00:13:51,373 --> 00:13:55,836 Я хочу помочь. Но у нас есть лист ожидания в этом семестре. 193 00:13:55,836 --> 00:13:58,589 Неужели нельзя ничего сделать? Пожалуйста. 194 00:14:04,845 --> 00:14:07,764 Могу дать тебе время до вечера. 195 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 Если не заплатишь, тебя отчислят. 196 00:14:11,518 --> 00:14:14,938 Спасибо. Большое спасибо. Вы лучше всех. 197 00:14:19,651 --> 00:14:24,239 ДЭ У меня для тебя сюрприз! 198 00:14:24,239 --> 00:14:28,410 Веселой тебе вечеринки! 199 00:14:38,003 --> 00:14:40,797 КИТТИ 200 00:14:40,797 --> 00:14:42,382 Профессор. 201 00:14:44,092 --> 00:14:49,014 Вам нужен помощник? К счастью для вас, я свободен. 202 00:14:52,142 --> 00:14:53,185 Профессор... 203 00:14:55,228 --> 00:14:57,689 МАМА ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК 204 00:14:57,689 --> 00:14:58,774 МАМА ОТКЛОНИТЬ ВЫЗОВ 205 00:14:58,774 --> 00:15:01,401 {\an8}До скорого! Где ты? 206 00:15:04,655 --> 00:15:06,615 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КНШС 207 00:15:07,532 --> 00:15:11,328 Простите, виновата. Вы в порядке? 208 00:15:11,328 --> 00:15:12,788 Я в порядке. 209 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 Чёрт. Надо поработать над корейским. 210 00:15:19,127 --> 00:15:20,754 Здравствуйте, я новенькая. 211 00:15:20,754 --> 00:15:22,756 Добро пожаловать в КНШС. Как вас зовут? 212 00:15:22,756 --> 00:15:25,342 Кэтрин Сон Кови, для друзей я Китти. 213 00:15:25,342 --> 00:15:27,844 - Вы будете жить в общежитии? - Да. 214 00:15:31,056 --> 00:15:33,517 Нашла. Они были не в той папке. 215 00:15:34,434 --> 00:15:36,812 - Заполните эти бланки. - Спасибо. 216 00:15:41,900 --> 00:15:43,652 {\an8}ДЖИНА ЛИМ ДИРЕКТОР ШКОЛЫ 217 00:15:46,697 --> 00:15:49,533 - Ты хотела видеть меня? - Сядь, Юри. 218 00:15:49,533 --> 00:15:51,243 Первый учебный день еще не начался, 219 00:15:51,243 --> 00:15:53,870 а меня уже вызывают к директору. 220 00:15:53,870 --> 00:15:55,163 Юри... 221 00:15:56,498 --> 00:15:57,958 Узнаю этот взгляд. 222 00:15:58,500 --> 00:16:01,211 Это не разговор между директором и учеником. 223 00:16:01,211 --> 00:16:03,088 Это разговор матери и дочери. 224 00:16:03,088 --> 00:16:05,799 - Да, и это серьезно. - Что я сделала на этот раз? 225 00:16:05,799 --> 00:16:08,760 Звонили родители Джулианы. 226 00:16:09,803 --> 00:16:10,846 И что? 227 00:16:11,555 --> 00:16:14,850 Их домработница видела, 228 00:16:16,309 --> 00:16:17,978 как вы с Джулианой обнимались. 229 00:16:19,271 --> 00:16:20,355 Обнимались. 230 00:16:21,106 --> 00:16:23,066 Она так и сказала? 231 00:16:23,650 --> 00:16:26,778 Я обняла подругу на прощание, ничего романтического не было. 232 00:16:26,778 --> 00:16:28,989 Домработница так не считает. 233 00:16:28,989 --> 00:16:31,742 Ты веришь домработнице, а не собственной дочери? 234 00:16:31,742 --> 00:16:35,746 Обычно нет, но ты всё лето куда-то ходила тайком. 235 00:16:36,830 --> 00:16:38,790 С тобой что-то происходит. 236 00:16:38,790 --> 00:16:41,835 Откуда тебе знать? Вы с папой едва бываете дома. 237 00:16:41,835 --> 00:16:45,213 Вы так заняты расширением «Империи отелей Хан». 238 00:16:45,797 --> 00:16:49,551 Вас лишь волнует слияние с «Миллер Хоспиталити». 239 00:16:49,551 --> 00:16:51,678 Мэдисон Миллер будет учиться в КНШС. 240 00:16:51,678 --> 00:16:55,724 Последнее, что мне нужно, это слухи о тебе и Джулиане. 241 00:16:55,724 --> 00:16:59,311 Юри, скажи мне правду. 242 00:16:59,895 --> 00:17:02,064 Что между вами происходит? 243 00:17:04,566 --> 00:17:09,488 Ладно. Я летом кое с кем встречалась тайком, 244 00:17:10,238 --> 00:17:13,658 а Джулиана помогала, прикрывая меня. 245 00:17:14,868 --> 00:17:15,911 С кем? 246 00:17:15,911 --> 00:17:19,539 Вам с папой он не понравится. 247 00:17:19,539 --> 00:17:23,460 Позвони родителям Джулианы и объясни, что это недоразумение. 248 00:17:31,468 --> 00:17:34,763 У меня встреча с семьями внизу. 249 00:17:36,640 --> 00:17:40,477 Но сразу после этого я позвоню родителям Джулианы. 250 00:17:42,187 --> 00:17:43,063 Юри... 251 00:17:43,814 --> 00:17:45,857 Я хочу познакомиться с таинственным парнем. 252 00:17:56,618 --> 00:17:57,702 Джина. 253 00:18:09,673 --> 00:18:10,507 ИВ И ДЖИНА 254 00:18:10,507 --> 00:18:14,177 Джина. Это...? Думаю, да! 255 00:18:14,177 --> 00:18:16,972 Я познакомлюсь с подругой мамы? 256 00:18:19,057 --> 00:18:23,395 Здравствуйте. Вы, случайно, не учились здесь в 90-х? 257 00:18:23,395 --> 00:18:26,314 Да, училась. Выпускница 94-го года. 258 00:18:26,314 --> 00:18:30,068 А сейчас я директор школы. Директор Лим. Добро пожаловать. 259 00:18:30,068 --> 00:18:32,195 Китти Сонг Кови, новая ученица. 260 00:18:32,195 --> 00:18:35,073 Думаю, моя мама училась здесь с вами. 261 00:18:35,991 --> 00:18:37,742 Ее звали Ив Сонг. 262 00:18:40,453 --> 00:18:42,414 Не припоминаю. 263 00:18:42,414 --> 00:18:44,249 Это вы, да? 264 00:18:44,249 --> 00:18:45,709 Отлично выглядите. 265 00:18:45,709 --> 00:18:48,420 Почти не постарели. Корейская косметика и правда лучшая. 266 00:18:50,130 --> 00:18:53,383 Прошу прощения. Мне нужно кое с кем поговорить. 267 00:18:54,676 --> 00:18:57,262 Мне показалось, или она вела себя странно? 268 00:18:57,262 --> 00:18:59,347 ЗАПАДНОЕ ОБЩЕЖИТИЕ 269 00:19:14,196 --> 00:19:15,071 Есть тут кто? 270 00:20:00,951 --> 00:20:01,910 Привет, папа. 271 00:20:01,910 --> 00:20:04,537 Привет, котенок. Всё хорошо? 272 00:20:04,537 --> 00:20:06,248 Ты уже устроилась в своей комнате? 273 00:20:06,248 --> 00:20:09,876 Да, я не знаю, где мои соседки, но их вещи здесь. 274 00:20:09,876 --> 00:20:11,253 Уверен, ты им понравишься. 275 00:20:11,253 --> 00:20:14,381 Кажется, я сегодня встретила девушку из маминого фотоальбома. 276 00:20:14,381 --> 00:20:17,217 Но она вела себя так, будто забыла, кто она. 277 00:20:17,217 --> 00:20:20,553 - Ну, это было очень давно. - Да, наверное. 278 00:20:20,553 --> 00:20:24,599 Не верится, что познакомлюсь с теми, кто знал маму. 279 00:20:24,599 --> 00:20:28,979 Подумай. Ты будешь идти на занятия по тому же пути, что и она, 280 00:20:28,979 --> 00:20:30,855 заниматься в той же библиотеке. 281 00:20:30,855 --> 00:20:35,193 Возможно, ты даже в той самой комнате общежития, в которой жила она. 282 00:20:36,111 --> 00:20:37,445 У меня мурашки. 283 00:20:38,280 --> 00:20:40,198 Это из-за того, что ты скоро увидишь Дэ. 284 00:20:42,367 --> 00:20:44,786 Правда. У меня бабочки в животе. 285 00:20:44,786 --> 00:20:48,248 Я увижусь с ним примерно через 184 минуты. 286 00:20:49,958 --> 00:20:51,501 На приветственной вечеринке. 287 00:20:51,501 --> 00:20:54,087 Желаю приятно провести время. Помни... 288 00:20:54,087 --> 00:20:57,549 Я не буду снова говорить с тобой о контрацептивах. 289 00:20:57,549 --> 00:21:00,677 Мы с Дэ даже не целовались. Пока что. 290 00:21:00,677 --> 00:21:02,012 Я хотел сказать, 291 00:21:02,012 --> 00:21:04,931 помни, чтобы преодолеть смену часовых поясов, 292 00:21:04,931 --> 00:21:07,058 нужно не спать как можно дольше. 293 00:21:07,058 --> 00:21:09,185 Да, не спать. Поняла. 294 00:21:09,185 --> 00:21:11,730 - Я люблю тебя. - Я тоже тебя люблю. 295 00:21:13,898 --> 00:21:15,734 Не спать. 296 00:21:20,155 --> 00:21:24,492 Я не буду спать. Я не сплю. 297 00:21:26,786 --> 00:21:29,914 Где я? Кто я? 298 00:21:30,790 --> 00:21:32,709 ОПОВЕЩЕНИЕ В КАЛЕНДАРЕ ВЕЧЕРИНКА В 19:00 299 00:21:32,709 --> 00:21:33,835 Боже, Дэ. 300 00:21:57,484 --> 00:22:01,863 Это точно не танцы в школе Адлер. 301 00:22:06,117 --> 00:22:06,951 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 302 00:22:27,555 --> 00:22:31,601 - Боже мой! Простите, пожалуйста. - Боже. Смотри, куда идешь. 303 00:22:33,520 --> 00:22:35,772 Так ты говоришь по-английски. 304 00:22:36,898 --> 00:22:38,441 Попался. 305 00:22:39,734 --> 00:22:40,902 Добро пожаловать в КНШС. 306 00:22:40,902 --> 00:22:43,238 Не расстраивайся. Он любит прикалываться. 307 00:22:43,238 --> 00:22:45,532 Он и со мной так поступил при первой встрече. 308 00:22:47,408 --> 00:22:49,410 Черт, Кью, это одежда на заказ. 309 00:22:49,410 --> 00:22:52,163 Хватит уже про одежду. Посмотри на нашего парня. 310 00:22:54,374 --> 00:22:57,085 - Где Дэ взял этот костюм? - Эй, Дэ. 311 00:23:06,344 --> 00:23:07,595 Это произошло. 312 00:23:08,346 --> 00:23:12,684 Он здесь. Он выглядит лучше, чем я могла себе представить. 313 00:23:36,207 --> 00:23:38,668 Не ожидал меня увидеть? 314 00:23:39,294 --> 00:23:42,839 Ты шутишь? Я поражен. 315 00:23:42,839 --> 00:23:46,593 - Что ты здесь делаешь? - Я перевелась в КНШС. 316 00:23:46,593 --> 00:23:51,556 Я получила грант. Мы проведем целый год вместе. 317 00:23:56,686 --> 00:23:58,313 А теперь мы поцелуемся. 318 00:24:01,733 --> 00:24:04,944 Подожди, Китти. Мне нужно тебе кое-что сказать. 319 00:24:07,447 --> 00:24:09,908 - Китти? - Она держит его за руку? 320 00:24:09,908 --> 00:24:11,201 Ты потрясающе выглядишь. 321 00:24:11,201 --> 00:24:14,120 Почему она держит его за руку? 322 00:24:14,954 --> 00:24:16,039 Это Дэ. 323 00:24:17,207 --> 00:24:21,377 Человек, о котором ты говорила в машине? 324 00:24:21,377 --> 00:24:24,297 Да, мой парень. 325 00:24:32,430 --> 00:24:33,306 Извините. 326 00:24:40,021 --> 00:24:41,940 Простите. Этого не может быть. 327 00:24:55,119 --> 00:24:56,412 В ЭТОМ СЕЗОНЕ «ЦЕЛУЮ, КИТТИ» 328 00:24:56,412 --> 00:24:59,040 Я влюбилась в парня, который лгал мне обо всём. 329 00:24:59,040 --> 00:25:01,251 Ты мне всё еще дорога. Ты мой лучший друг. 330 00:25:01,251 --> 00:25:02,877 Это ненастоящие отношения. 331 00:25:04,629 --> 00:25:05,463 ЕЩЕ БОЛЬШЕ ДРАМЫ 332 00:25:05,463 --> 00:25:08,424 Ты пересекла земной шар ради Дэ, не сказав ему. 333 00:25:08,424 --> 00:25:11,511 - Что происходит? - Дэ изменял тебе. 334 00:25:11,511 --> 00:25:12,512 БОЛЬШЕ НАЧИНАНИЙ 335 00:25:12,512 --> 00:25:15,515 - Исчезни. - Я тоже не хочу сидеть тут. 336 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 БОЛЬШЕ СЕКРЕТОВ 337 00:25:17,475 --> 00:25:18,643 Осторожнее с доверием. 338 00:25:18,643 --> 00:25:20,395 Наши мамы знали друг друга в КНШС. 339 00:25:21,187 --> 00:25:22,063 БОЛЬШЕ ЧУВСТВ 340 00:25:25,817 --> 00:25:29,028 - Скажите, с кем хотите делить комнату. - Мы с Китти будем вместе. 341 00:25:29,028 --> 00:25:30,071 Правда? 342 00:25:33,658 --> 00:25:34,826 Что ты делаешь? 343 00:25:34,826 --> 00:25:37,662 То, что надо было сделать, когда ты приехала. 344 00:26:21,122 --> 00:26:23,624 Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan