1 00:00:25,151 --> 00:00:29,530 Деі? Деі Алло? 2 00:00:29,530 --> 00:00:30,823 Ти мене чуєш? 3 00:00:32,450 --> 00:00:36,162 Десь у Портленді у всіх є своя друга половина. 4 00:00:36,162 --> 00:00:38,664 А я досі намагаюся зв'язатися зі своєю. 5 00:00:38,664 --> 00:00:43,127 Це важко, бо він на 16 часових поясів та 8000 кілометрах від мене. 6 00:00:44,837 --> 00:00:47,965 -Кітті, ти там? Кітті? -Привіт. 7 00:00:47,965 --> 00:00:49,091 Привіт. 8 00:00:49,091 --> 00:00:50,676 -Я тебе чую. -Нарешті. 9 00:00:50,676 --> 00:00:53,137 -Тут дуже поганий зв'язок. -Як же це важко. 10 00:00:53,137 --> 00:00:54,597 Хотів би я бути там. 11 00:00:54,597 --> 00:01:00,311 Якби я не насолоджувалася басейном, зараз я б сиділа вдома в пижамі. 12 00:01:00,311 --> 00:01:01,729 Сумуючи за тобою. 13 00:01:01,729 --> 00:01:04,440 Ненавиджу те, що ми так далеко. 14 00:01:04,440 --> 00:01:09,987 Я теж. Ми взагалі ще раз зустрінемося? 15 00:01:09,987 --> 00:01:11,656 -Кітті? -Деі? 16 00:01:11,656 --> 00:01:15,201 Я сказала, чи ми зустрінемося ще? Алло? 17 00:01:16,661 --> 00:01:20,248 Так. Я б усе віддав, аби бути зараз з тобою. 18 00:01:23,126 --> 00:01:25,128 К.М.Ш.С. ПІВДЕННА КОРЕЯ 19 00:01:25,128 --> 00:01:27,964 Я маю бігти. Я тобі передзвоню, бувай. 20 00:01:29,048 --> 00:01:31,551 Алло. Це я. 21 00:01:33,177 --> 00:01:34,178 Боже мій. 22 00:01:35,137 --> 00:01:35,972 Так. 23 00:01:38,182 --> 00:01:40,434 Двадцять чотири години. Зрозуміла. 24 00:01:41,310 --> 00:01:43,271 Так. Я офіційно погоджуюся. 25 00:01:44,188 --> 00:01:46,941 Дуже вам дякую. 26 00:01:49,569 --> 00:01:50,862 Так! 27 00:01:54,240 --> 00:01:57,535 Кітті та Деі, кохання попри всі перепони. 28 00:01:57,535 --> 00:01:59,412 КІТТІ ТА ДЕІ 29 00:01:59,412 --> 00:02:00,746 КОХАННЯ ПОПРИ ВСІ ПЕРЕПОНИ 30 00:02:00,746 --> 00:02:02,331 До чого це, Кітті? 31 00:02:02,331 --> 00:02:05,126 Усі питання у кінці. 32 00:02:08,880 --> 00:02:11,215 Я можу впізнати, коли люди створені одне для одного. 33 00:02:12,133 --> 00:02:13,467 -Я це відчуваю. -Привіт. 34 00:02:13,467 --> 00:02:17,346 Я відчула це від Лари Джин та Пітера. Від вас теж. 35 00:02:17,930 --> 00:02:19,265 Привіт. 36 00:02:19,265 --> 00:02:20,850 Відчула від мене та Деі. 37 00:02:24,437 --> 00:02:26,731 ДОЛЯ РОБИТЬ КРОК 38 00:02:26,731 --> 00:02:27,857 Доля. 39 00:02:27,857 --> 00:02:31,110 Пам'ятаєте, як я прибирала на горищі у бабусі та дідуся? 40 00:02:31,110 --> 00:02:34,947 Я знайшла мамині речі та зрозуміла, що на початку старших класів 41 00:02:34,947 --> 00:02:37,450 вона їздила вчитися до Кореї. 42 00:02:37,450 --> 00:02:40,077 Вона отримала стипендію для програми для корейців, 43 00:02:40,077 --> 00:02:43,080 які живуть за кордоном, щоб ті дізналися про свою культуру. 44 00:02:43,080 --> 00:02:46,000 -Це звучить мило. -Так. Вона мені про це розповідала. 45 00:02:46,000 --> 00:02:47,710 А мені — ні. 46 00:02:47,710 --> 00:02:51,380 Все життя я мала покладатися на інших людей, щоб пізнати маму. 47 00:02:51,380 --> 00:02:55,051 -Кітті, я... -Любий, ти перериваєш її ритм. 48 00:02:55,051 --> 00:02:56,218 Продовжуй. 49 00:02:56,218 --> 00:03:00,848 Тому я намагаюся скласти до купи всі ці шматочки маминого життя. 50 00:03:01,349 --> 00:03:02,642 Хто це такий? 51 00:03:07,021 --> 00:03:08,105 Любовні пісні? 52 00:03:08,105 --> 00:03:10,441 Я думала, тато — твоє перше кохання. 53 00:03:14,070 --> 00:03:18,032 Як раптово щось клацнуло. 54 00:03:18,032 --> 00:03:21,494 Мама ходила до Корейської міжнародної школи Сеулу, 55 00:03:21,494 --> 00:03:27,208 однієї з найкращих міжнародних шкіл світу, там вчиться і Деі! 56 00:03:27,208 --> 00:03:30,378 Ого! Оце так збіг. 57 00:03:30,378 --> 00:03:33,047 Це не просто збіг, тату. Це доля. 58 00:03:34,340 --> 00:03:36,092 КОРЕЯ, Я ЇДУ! 59 00:03:36,092 --> 00:03:40,888 Я подала документи до КМШС, мене прийняли. У ту ж програму, що й маму. 60 00:03:45,226 --> 00:03:47,228 Отже, це буде... 61 00:03:49,146 --> 00:03:55,653 перший рік коледжу. 62 00:03:56,279 --> 00:03:58,531 Ні, школи, як і для мами. 63 00:03:58,531 --> 00:04:02,952 Школи? Люба, заняття починаються наступного тижня. 64 00:04:02,952 --> 00:04:06,664 З точки зору часу — це божевілля, але сьогодні звільнилося місце. 65 00:04:06,664 --> 00:04:08,749 -Що є знаком долі. -Що... 66 00:04:08,749 --> 00:04:13,587 Тату, я не знала маму. 67 00:04:13,587 --> 00:04:16,340 І я постійно сумую за Деі. 68 00:04:17,174 --> 00:04:21,220 І я сумую за Ел-Джей та Марго, але вони зайняті своїми справами. 69 00:04:21,220 --> 00:04:23,931 Це інше. Вони пішли у коледж. 70 00:04:23,931 --> 00:04:26,475 Ні, для мене це не інше. 71 00:04:26,475 --> 00:04:30,271 Бо я лишилася тут вдома сама. 72 00:04:30,271 --> 00:04:31,814 З вами, авжеж. 73 00:04:31,814 --> 00:04:35,901 І я, авжеж, люблю проводити з вами час. 74 00:04:35,901 --> 00:04:39,655 Але я втомилася сумувати за всіма. 75 00:04:39,655 --> 00:04:42,575 Я маю відкривати для себе новий досвід. 76 00:04:44,285 --> 00:04:46,829 -Власні пригоди. -Я розумію. 77 00:04:46,829 --> 00:04:49,832 Але школа-пансіонат — це не поїздка на відпочинок. 78 00:04:49,832 --> 00:04:51,751 Бо за нас все робив агент... 79 00:04:51,751 --> 00:04:53,669 Знаю. Та в мене є Деі. 80 00:04:53,669 --> 00:04:58,549 Він буде моїм гідом, перекладачем і всім іншим. 81 00:04:58,549 --> 00:05:01,719 -Не знаю. -Любий, зачекай... 82 00:05:02,636 --> 00:05:06,432 Думаю, це чудово, що вона хоче більше дізнатися про маму та культуру. 83 00:05:06,432 --> 00:05:10,603 Я провела літо в Індії з кузинами у віці Кітті, 84 00:05:10,603 --> 00:05:12,355 і це змінило моє життя. 85 00:05:14,774 --> 00:05:18,402 Коли ти встигла подорослішати? Ти мала завжди лишатися дитиною. 86 00:05:18,402 --> 00:05:20,196 Тату, зосередься. 87 00:05:22,114 --> 00:05:23,449 Це важливо. 88 00:05:24,450 --> 00:05:27,620 Жодна частинка мами не належала лише мені. 89 00:05:28,996 --> 00:05:33,209 Це може стати шансом по-своєму дізнатися про неї. 90 00:05:36,629 --> 00:05:41,425 Мені здається, якщо я відкрию цю частинку, то зможу нарешті примиритися. 91 00:05:45,304 --> 00:05:47,807 Твоя мама дуже тобою б пишалася. 92 00:05:50,101 --> 00:05:53,729 То мені можна? 93 00:05:54,438 --> 00:05:55,397 Можна. 94 00:05:55,397 --> 00:05:58,943 Можна? Боже, дякую! Дякую! Люблю тебе! 95 00:06:01,445 --> 00:06:05,032 -Вона чудово проведе час. -Вона точно чудово проведе час. 96 00:06:06,534 --> 00:06:10,746 Я щойно відпустив свою наймолодшу доньку до Кореї займатися сексом з її хлопцем? 97 00:06:11,247 --> 00:06:13,749 Ні! Ні. 98 00:06:16,710 --> 00:06:17,878 Можливо. 99 00:06:19,505 --> 00:06:21,006 АВІАЛІНІЇ КІ-ОК 100 00:06:21,006 --> 00:06:22,675 Кетрін Сонг Кові. 101 00:06:22,675 --> 00:06:25,928 «Кітті» для друзів. Я лечу до Сеулу, Корея. 102 00:06:25,928 --> 00:06:28,180 Так. Я бачу це у системі. 103 00:06:30,141 --> 00:06:31,767 «Люба Лара Джин та Марго, 104 00:06:31,767 --> 00:06:35,312 не вірю, що "Операція К.М.Ш.С." насправді відбувається. 105 00:06:35,813 --> 00:06:39,275 Марго, знаю, ти не віриш, але це все не лише через хлопця. 106 00:06:39,942 --> 00:06:42,945 {\an8}Це для мене. Цілую, Кітті». 107 00:07:02,214 --> 00:07:03,549 Пробачте. 108 00:07:05,509 --> 00:07:06,760 КМШС 109 00:07:06,760 --> 00:07:09,054 Ти вчишся у КМШС? 110 00:07:09,680 --> 00:07:11,515 Я теж вчитимуся у КМШС. 111 00:07:12,683 --> 00:07:14,268 Не знаю мови. 112 00:07:17,480 --> 00:07:18,898 Гаразд, грубіяне. 113 00:07:21,025 --> 00:07:22,610 «Привіт, це знову я. 114 00:07:22,610 --> 00:07:25,905 Гаразд, може, частково я їду до Кореї через Деі. 115 00:07:25,905 --> 00:07:27,698 Хороших хлопців важко знайти. 116 00:07:27,698 --> 00:07:31,869 {\an8}До речі, я вирішила його здивувати. Він не знає, що я приїду. 117 00:07:31,869 --> 00:07:35,664 {\an8}Я з'явлюся на вечірці, і бум, перший поцілунок. 118 00:07:35,664 --> 00:07:38,417 {\an8}Дуже скоро ці губи більше не будуть незайманими. 119 00:07:39,043 --> 00:07:40,336 Цілую, Кітті». 120 00:07:45,966 --> 00:07:48,302 ЦІЛУЮ, КІТТІ 121 00:07:51,555 --> 00:07:52,765 Я СЕУЛ ТЕБЕ 122 00:07:52,765 --> 00:07:53,849 {\an8}АЕРОПОРТ ІНЧХОН 123 00:08:02,650 --> 00:08:03,984 Дякую! 124 00:08:10,783 --> 00:08:12,201 Чекайте, це мій автобус! 125 00:08:34,473 --> 00:08:35,683 ГРОМАДСЬКИЙ ТРАНСПОРТ 126 00:08:35,683 --> 00:08:36,642 ЛІНІЇ МЕТРО 127 00:08:38,227 --> 00:08:39,103 Пробачте. 128 00:08:55,995 --> 00:08:57,371 Привіт, пробачте. 129 00:09:01,500 --> 00:09:03,669 Корейська міжнародна школа Сеулу. 130 00:09:08,757 --> 00:09:10,175 Привіт. Ви не... 131 00:09:41,081 --> 00:09:44,293 Чула, твій батько відкрив новий готель у Дубаї. 132 00:09:45,169 --> 00:09:46,587 Я б купила. 133 00:09:46,587 --> 00:09:49,381 Думаю, твій батько не дозволить. 134 00:09:50,674 --> 00:09:51,550 Що? 135 00:09:51,550 --> 00:09:53,844 Я просто не хочу неприємностей від м-ра Гана. 136 00:09:54,553 --> 00:09:57,765 Краще тобі не наживати неприємності від його єдиної доньки. 137 00:09:58,265 --> 00:10:00,267 А... Авжеж, Йурі. 138 00:10:04,021 --> 00:10:06,106 Пробий це все для мене. 139 00:10:08,734 --> 00:10:11,320 СТАЙЛНАНДА ПІНК ГОТЕЛЬ 140 00:10:14,198 --> 00:10:16,617 Вау! Йурі Ган! Це Йурі Ган! 141 00:10:35,469 --> 00:10:38,097 {\an8}Бейбі Скоро буду! 142 00:10:49,274 --> 00:10:50,109 Все гаразд? 143 00:10:50,109 --> 00:10:53,195 Ти ціла? Потрібна допомога? 144 00:10:56,281 --> 00:10:57,449 Можеш мене підвезти? 145 00:10:58,909 --> 00:10:59,785 Гаразд. 146 00:10:59,785 --> 00:11:02,496 Поклади її валізи в авто, будь ласка. Вона поїде з нами. 147 00:11:03,455 --> 00:11:04,832 Дякую. 148 00:11:05,457 --> 00:11:09,294 Чому іноземці завжди дивляться не в той бік, коли переходять? 149 00:11:13,465 --> 00:11:16,969 -Куди тебе підвезти? -До Корейської міжнародної школи Сеулу. 150 00:11:16,969 --> 00:11:19,096 -Не може бути. -Ти її знаєш? 151 00:11:19,096 --> 00:11:21,265 -Я туди і їхала. -Іди ти. 152 00:11:21,265 --> 00:11:22,724 Я там вчуся. 153 00:11:24,017 --> 00:11:25,185 Вези нас до школи. 154 00:11:28,230 --> 00:11:30,524 Твої батьки — дипломати? 155 00:11:30,524 --> 00:11:31,442 Ні. 156 00:11:31,442 --> 00:11:33,652 -Директори бізнесу? -Я приїхала сама. 157 00:11:33,652 --> 00:11:37,614 У КМШС повно американців, тому будеш як вдома. 158 00:11:37,614 --> 00:11:41,493 -Пів школи іноземці. -Я напівкореянка. 159 00:11:41,493 --> 00:11:44,204 Справді? В тебе є тут родина? 160 00:11:44,204 --> 00:11:46,248 Ні, лише хлопець. 161 00:11:46,248 --> 00:11:50,210 Ми познайомилися в Сеулі кілька років тому. Зараз його здивую. 162 00:11:50,210 --> 00:11:52,838 Чекай, він не знає, що ти приїдеш? 163 00:11:52,838 --> 00:11:56,133 Ні, в тому й план. Я знайду його на вечірці, 164 00:11:56,133 --> 00:11:58,177 торкнуся плеча та скажу: «Пробач, 165 00:11:58,177 --> 00:11:59,970 ти не бачив мого хлопця?» 166 00:11:59,970 --> 00:12:04,683 А потім ми вперше поцілуємося, і це буде просто бомба. 167 00:12:04,683 --> 00:12:07,186 Нікого не знаю, хто б таке зробив. 168 00:12:07,603 --> 00:12:09,605 Тепер знаєш. Я Кітті. 169 00:12:09,605 --> 00:12:10,939 Йурі. 170 00:12:10,939 --> 00:12:12,191 А ти? 171 00:12:13,108 --> 00:12:14,276 Зустрічаєшся з кимось? 172 00:12:15,903 --> 00:12:17,070 МАМА 173 00:12:19,573 --> 00:12:21,825 Якщо ні, можу допомогти. Я чудово зводжу людей. 174 00:12:23,202 --> 00:12:26,538 Я зустрічалася з деким влітку, але це несерйозно. 175 00:12:27,247 --> 00:12:29,249 -Чому? -Бо не може бути інакше. 176 00:12:29,249 --> 00:12:31,668 -Чому? -Бо це складно. 177 00:12:31,668 --> 00:12:33,545 А що ускладнює? 178 00:12:33,545 --> 00:12:35,881 Ти така з кожною незнайомою людиною? 179 00:12:35,881 --> 00:12:37,716 Лише з тими, хто мене зацікавив. 180 00:12:38,884 --> 00:12:40,177 Як мені пощастило. 181 00:13:04,952 --> 00:13:09,957 {\an8}КМШС ЛАСКАВО ПРОСИМО 182 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 -Дякую. Дякую, що підвезла. -Авжеж. 183 00:13:18,632 --> 00:13:20,259 Щасти з усім. 184 00:13:25,180 --> 00:13:28,183 {\an8}Де ти? 185 00:13:31,562 --> 00:13:32,479 ВІДДІЛ ФІНДОПОМОГИ 186 00:13:32,479 --> 00:13:34,356 Перша оплата мала бути два тижні тому. 187 00:13:34,356 --> 00:13:36,650 Знаю. Вся сума майже у мене. 188 00:13:36,650 --> 00:13:41,363 Деі. Щочверті в нас одна й та ж сама розмова. 189 00:13:41,363 --> 00:13:42,698 Знаю. 190 00:13:42,698 --> 00:13:46,994 {\an8}Я знаю, ви за мене хвилюєтеся. 191 00:13:47,619 --> 00:13:49,329 Але ж ви знаєте ситуацію. 192 00:13:49,329 --> 00:13:51,373 Якщо дасте трохи більше часу, я все владнаю. 193 00:13:51,373 --> 00:13:55,836 Ти знаєш, що я хочу допомогти. Та в нас є список інших людей. 194 00:13:55,836 --> 00:13:58,589 Чи можете хоч чимось допомогти? Будь ласка. 195 00:14:04,845 --> 00:14:07,764 Можу дати ще добу. 196 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 Якщо не сплатиш, тебе відрахують. 197 00:14:11,518 --> 00:14:14,938 Дякую. Дуже дякую. Ви найкраща. 198 00:14:19,651 --> 00:14:24,239 ДЕІ В мене для тебе сюрприз! 199 00:14:24,239 --> 00:14:28,410 Веселої вечірки! 200 00:14:38,003 --> 00:14:40,797 КІТТІ 201 00:14:40,797 --> 00:14:42,382 Професоре. 202 00:14:44,092 --> 00:14:49,014 Вам потрібен помічник? Бо вам пощастило, я вільний. 203 00:14:52,142 --> 00:14:53,185 Професоре... 204 00:14:55,228 --> 00:14:57,689 МАМА ВХІДНИЙ ВИКЛИК... 205 00:14:57,689 --> 00:14:58,774 МАМА ВІДХИЛЕНО 206 00:14:58,774 --> 00:15:01,401 {\an8}Скоро буду! Де ти? 207 00:15:04,655 --> 00:15:06,615 ВІТАЄМО У КМШС 208 00:15:07,532 --> 00:15:11,328 Вибачаюся. Це я винна. Ти ціла? 209 00:15:11,328 --> 00:15:12,788 Все гаразд. 210 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 Трясця. Мені треба попрацювати над моєю корейською. 211 00:15:19,127 --> 00:15:20,754 Привіт, я новенька. 212 00:15:20,754 --> 00:15:22,756 Вітаємо у КМШС. Ім'я. 213 00:15:22,756 --> 00:15:25,342 Кетрін Сонг Кові, для друзів «Кітті». 214 00:15:25,342 --> 00:15:27,844 -Житимеш у гуртожитку? -Так. 215 00:15:31,056 --> 00:15:33,517 Ось. Були не в тому файлі. 216 00:15:34,434 --> 00:15:36,812 -Заповни ці форми. -Дякую. 217 00:15:41,900 --> 00:15:43,652 {\an8}ДЖИНА ЛІМ ДИРЕКТОР ШКОЛИ 218 00:15:46,697 --> 00:15:49,533 -Викликали? -Сідай, Йурі. 219 00:15:49,533 --> 00:15:51,243 Уроки ще не починалися, 220 00:15:51,243 --> 00:15:53,870 а мене вже викликали до директорки. 221 00:15:53,870 --> 00:15:55,163 Йурі... 222 00:15:56,498 --> 00:15:57,958 Я знаю цей погляд. 223 00:15:58,500 --> 00:16:03,088 Це не розмова між школяркою і директоркою, а між донькою і матір'ю. 224 00:16:03,088 --> 00:16:05,799 -Так, і все серйозно. -Що я вже наробила? 225 00:16:05,799 --> 00:16:08,760 Вранці мені дзвонили батьки Джуліани. 226 00:16:09,803 --> 00:16:10,846 Гаразд. 227 00:16:11,555 --> 00:16:14,850 Їхня домробітниця бачила, як ви з Джуліаною... 228 00:16:16,309 --> 00:16:17,978 обіймалися минулого тижня. 229 00:16:19,271 --> 00:16:20,355 Обіймалися. 230 00:16:21,106 --> 00:16:23,066 Вона прямо так і сказала? 231 00:16:23,650 --> 00:16:26,778 Це були дружні обійми, нічого романтичного. 232 00:16:26,778 --> 00:16:28,989 Домробітниця сказала інше. 233 00:16:28,989 --> 00:16:31,742 То ти повіриш домробітниці, а не власній доньці? 234 00:16:31,742 --> 00:16:35,746 Зазвичай ні, але ти все літо кудись вислизала. 235 00:16:36,830 --> 00:16:38,790 З тобою щось не так. 236 00:16:38,790 --> 00:16:41,835 Звідки тобі це знати? Вас з батьком вічно немає вдома. 237 00:16:41,835 --> 00:16:45,213 Ви занадто зайняті розширенням імперії готелів Ган. 238 00:16:45,797 --> 00:16:49,551 Це злиття з «Міллер Госпіталіті» — єдине, про що ви турбуєтеся. 239 00:16:49,551 --> 00:16:51,678 Цього року Медісон Міллер вчитиметься у КМШС. 240 00:16:51,678 --> 00:16:55,724 Останнє, що мені треба, це плітки про вас з Джуліаною в школі. 241 00:16:55,724 --> 00:16:59,311 Тому, Йурі, скажи мені правду. 242 00:16:59,895 --> 00:17:02,064 Що між вами таке? 243 00:17:04,566 --> 00:17:09,488 Гаразд. Я вислизала влітку до декого, 244 00:17:10,238 --> 00:17:13,658 а Джуліана мені допомагала, прикривала мене. 245 00:17:14,868 --> 00:17:15,911 До кого? 246 00:17:15,911 --> 00:17:19,539 Ви з батьком його б не схвалили. 247 00:17:19,539 --> 00:17:23,460 Тому подзвони батькам Джуліани та поясни це непорозуміння. 248 00:17:31,468 --> 00:17:34,763 Я маю зустрітися з іншими родинами. 249 00:17:36,640 --> 00:17:40,477 Але щойно закінчу, відразу подзвоню батькам Джуліани. 250 00:17:42,187 --> 00:17:43,063 І, Йурі... 251 00:17:43,814 --> 00:17:45,857 Хочу познайомитися з твоїм таємничим хлопцем. 252 00:17:56,618 --> 00:17:57,702 Джино. 253 00:18:09,673 --> 00:18:10,507 Ів та Джина 254 00:18:10,507 --> 00:18:14,177 Джина. Це... Мабуть, вона! 255 00:18:14,177 --> 00:18:16,972 Невже я нарешті познайомлюся з маминою подругою? 256 00:18:19,057 --> 00:18:23,395 Привіт. Ви випадково не вчилися тут у 90-ті? 257 00:18:23,395 --> 00:18:26,314 Так. У класі 94-го. 258 00:18:26,314 --> 00:18:30,068 А тепер я — голова школи. Директриса Лім. Вітаю. 259 00:18:30,068 --> 00:18:32,195 Кітті Сонг Кові, нова учениця. 260 00:18:32,195 --> 00:18:35,073 Здається, моя мама вчилася тут тоді ж, коли й ви. 261 00:18:35,991 --> 00:18:37,742 Її звали Ів Сонг. 262 00:18:40,453 --> 00:18:42,414 Щось не можу згадати. 263 00:18:42,414 --> 00:18:44,249 Це ви, так? 264 00:18:44,249 --> 00:18:45,709 Ви чудово виглядаєте. 265 00:18:45,709 --> 00:18:48,420 Взагалі не постаріли. Корейський догляд за шкірою — диво. 266 00:18:50,130 --> 00:18:53,383 Пробач. Я маю де з ким поговорити. 267 00:18:54,676 --> 00:18:57,262 Мені видається, чи це було якось дивно? 268 00:18:57,262 --> 00:18:59,347 ЗАХІДНИЙ ГУРТОЖИТОК 269 00:19:14,196 --> 00:19:15,071 Агов? 270 00:20:00,951 --> 00:20:01,910 Привіт, тату. 271 00:20:01,910 --> 00:20:04,537 Привіт, кицюню. Все гаразд? 272 00:20:04,537 --> 00:20:06,248 Вже заселилася у кімнату? 273 00:20:06,248 --> 00:20:09,876 Так, я ще не знаю, де мої сусіди, але їхні речі тут. 274 00:20:09,876 --> 00:20:11,253 Ти їм сподобаєшся. 275 00:20:11,253 --> 00:20:14,381 Здається, я зустріла декого з маминих фотографій. 276 00:20:14,381 --> 00:20:17,217 Але вона зробила вигляд, наче не пам'ятає маму. 277 00:20:17,217 --> 00:20:20,553 -Багато часу пройшло. -Так, мабуть. 278 00:20:20,553 --> 00:20:24,599 Мені не віриться, що зустріну й інших, хто знав маму. 279 00:20:24,599 --> 00:20:28,979 Лише подумай, ти ходитимеш тими ж коридорами, що і вона, 280 00:20:28,979 --> 00:20:30,855 вчитимешся у тій самій бібліотеці. 281 00:20:30,855 --> 00:20:35,193 Може, ти зараз у тій самій кімнаті, де жила вона. 282 00:20:36,111 --> 00:20:37,445 Аж мурашки побігли. 283 00:20:38,280 --> 00:20:40,198 Це, мабуть, бо скоро побачишся з Деі. 284 00:20:42,367 --> 00:20:44,786 Так. Аж метелики у животі. 285 00:20:44,786 --> 00:20:48,248 Я побачуся з ним приблизно через 184 хвилини. 286 00:20:49,958 --> 00:20:51,501 На вечірці. 287 00:20:51,501 --> 00:20:54,087 Повеселися, але пам'ятай... 288 00:20:54,087 --> 00:20:57,549 Я не збираюся ще раз обговорювати з тобою контрацепцію. 289 00:20:57,549 --> 00:21:00,677 Ми з Деі навіть не цілувалися. Ще. 290 00:21:00,677 --> 00:21:02,012 Я лише хотів сказати, 291 00:21:02,012 --> 00:21:07,058 що аби побороти слабкість від перельоту, треба не спати якомога довше. 292 00:21:07,058 --> 00:21:09,185 Так, не спати. Зрозуміла. 293 00:21:09,185 --> 00:21:11,730 -Люблю тебе. -А я — тебе. 294 00:21:13,898 --> 00:21:15,734 Гаразд, не спати. 295 00:21:20,155 --> 00:21:24,492 Я не сплю. Не сплю. 296 00:21:26,786 --> 00:21:29,914 Де я? Хто я? 297 00:21:30,790 --> 00:21:32,709 Повідомлення від календаря Вечірка о 19:00 298 00:21:32,709 --> 00:21:33,835 Боже, Деі. 299 00:21:57,484 --> 00:22:01,863 Вау, це точно не танці адлерської школи. 300 00:22:06,117 --> 00:22:06,951 ВІТАЄМО 301 00:22:27,555 --> 00:22:31,601 -Боже! Вибачаюся. -Дивися, куди ідеш. 302 00:22:33,520 --> 00:22:35,772 Отже, ти знаєш мову. 303 00:22:36,898 --> 00:22:38,441 Попався. 304 00:22:39,859 --> 00:22:40,902 Вітаю у КМШС. 305 00:22:40,902 --> 00:22:43,238 Не приймай близько. Він любить таке робити. 306 00:22:43,238 --> 00:22:45,532 Так само приколовся й наді мною. 307 00:22:47,408 --> 00:22:49,410 Трясця, Кю, це вже занадто. 308 00:22:49,410 --> 00:22:52,163 Досить скиглити. Дивися на нашого братана. 309 00:22:54,374 --> 00:22:57,085 -Звідки в Деі такий костюм? -Йоу, Деі. 310 00:23:06,344 --> 00:23:07,595 Ось і воно. 311 00:23:08,346 --> 00:23:12,684 Він тут. Він виглядає ще краще, ніж я могла собі уявити. 312 00:23:36,207 --> 00:23:38,668 Ти такий здивований мене побачити? 313 00:23:39,294 --> 00:23:42,839 Жартуєш? Я ледь не здурів. 314 00:23:42,839 --> 00:23:46,593 -Що ти тут робиш? -Я перевелася до КМШС. 315 00:23:46,593 --> 00:23:51,556 Я потрапила до програми і все таке. Ми проведемо разом увесь рік. 316 00:23:56,686 --> 00:23:58,313 Тепер поцілунок. 317 00:24:01,733 --> 00:24:04,944 Чекай, Кітті. Я маю тобі дещо сказати. 318 00:24:07,447 --> 00:24:09,908 -Кітті? -Вона тримає його під руку? 319 00:24:09,908 --> 00:24:11,201 Чудово виглядаєш. 320 00:24:11,201 --> 00:24:14,120 Чому вона тримає його під руку? 321 00:24:14,954 --> 00:24:16,039 Це Деі. 322 00:24:17,207 --> 00:24:21,377 Ти про нього мені розповідала в автівці? 323 00:24:21,377 --> 00:24:24,297 Так, мій хлопець. 324 00:24:32,430 --> 00:24:33,306 Вибач. 325 00:24:40,021 --> 00:24:41,940 Пробач. Не може бути. 326 00:24:55,119 --> 00:24:56,329 ДАЛІ У СЕРІАЛІ 327 00:24:56,329 --> 00:24:59,040 Я закохалася у повного брехуна. 328 00:24:59,040 --> 00:25:01,251 Ти мені не байдужа. Ти моя найкраща подруга. 329 00:25:01,251 --> 00:25:02,877 Це фейкові відносини. 330 00:25:04,629 --> 00:25:05,463 БІЛЬШЕ ДРАМИ 331 00:25:05,463 --> 00:25:08,424 Ти пролетіла пів світу заради Деі, не сказавши йому. 332 00:25:08,424 --> 00:25:11,511 -Що відбувається? -Деі тобі зраджував. 333 00:25:11,511 --> 00:25:12,512 БІЛЬШЕ ПЕРШИХ РАЗІВ 334 00:25:12,512 --> 00:25:15,515 -Заберися з мого життя. -Я теж не хочу сидіти поруч з тобою. 335 00:25:16,474 --> 00:25:18,643 Дивися, з ким ділишся таємницями. 336 00:25:18,643 --> 00:25:20,395 Наші мами знали одна одну у КМШС. 337 00:25:21,187 --> 00:25:22,063 БІЛЬШЕ ПОЧУТТІВ 338 00:25:25,817 --> 00:25:29,028 -Скажіть, хто з ким хоче жити. -Ми з Кітті житимемо разом. 339 00:25:29,028 --> 00:25:30,071 Що? 340 00:25:33,658 --> 00:25:34,826 Що ти робиш? 341 00:25:34,826 --> 00:25:37,662 Те, що я мав зробити першої ж миті, як ти приїхала. 342 00:26:21,122 --> 00:26:23,624 Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr