1
00:00:25,151 --> 00:00:29,530
Деі? Деі Алло?
2
00:00:29,530 --> 00:00:30,823
Ти мене чуєш?
3
00:00:32,450 --> 00:00:36,162
Десь у Портленді
у всіх є своя друга половина.
4
00:00:36,162 --> 00:00:38,664
А я досі намагаюся зв'язатися зі своєю.
5
00:00:38,664 --> 00:00:43,127
Це важко, бо він на 16 часових поясів
та 8000 кілометрах від мене.
6
00:00:44,837 --> 00:00:47,965
-Кітті, ти там? Кітті?
-Привіт.
7
00:00:47,965 --> 00:00:49,091
Привіт.
8
00:00:49,091 --> 00:00:50,676
-Я тебе чую.
-Нарешті.
9
00:00:50,676 --> 00:00:53,137
-Тут дуже поганий зв'язок.
-Як же це важко.
10
00:00:53,137 --> 00:00:54,597
Хотів би я бути там.
11
00:00:54,597 --> 00:01:00,311
Якби я не насолоджувалася басейном,
зараз я б сиділа вдома в пижамі.
12
00:01:00,311 --> 00:01:01,729
Сумуючи за тобою.
13
00:01:01,729 --> 00:01:04,440
Ненавиджу те, що ми так далеко.
14
00:01:04,440 --> 00:01:09,987
Я теж. Ми взагалі ще раз зустрінемося?
15
00:01:09,987 --> 00:01:11,656
-Кітті?
-Деі?
16
00:01:11,656 --> 00:01:15,201
Я сказала, чи ми зустрінемося ще? Алло?
17
00:01:16,661 --> 00:01:20,248
Так. Я б усе віддав,
аби бути зараз з тобою.
18
00:01:23,126 --> 00:01:25,128
К.М.Ш.С.
ПІВДЕННА КОРЕЯ
19
00:01:25,128 --> 00:01:27,964
Я маю бігти. Я тобі передзвоню, бувай.
20
00:01:29,048 --> 00:01:31,551
Алло. Це я.
21
00:01:33,177 --> 00:01:34,178
Боже мій.
22
00:01:35,137 --> 00:01:35,972
Так.
23
00:01:38,182 --> 00:01:40,434
Двадцять чотири години. Зрозуміла.
24
00:01:41,310 --> 00:01:43,271
Так. Я офіційно погоджуюся.
25
00:01:44,188 --> 00:01:46,941
Дуже вам дякую.
26
00:01:49,569 --> 00:01:50,862
Так!
27
00:01:54,240 --> 00:01:57,535
Кітті та Деі, кохання попри всі перепони.
28
00:01:57,535 --> 00:01:59,412
КІТТІ ТА ДЕІ
29
00:01:59,412 --> 00:02:00,746
КОХАННЯ ПОПРИ ВСІ ПЕРЕПОНИ
30
00:02:00,746 --> 00:02:02,331
До чого це, Кітті?
31
00:02:02,331 --> 00:02:05,126
Усі питання у кінці.
32
00:02:08,880 --> 00:02:11,215
Я можу впізнати,
коли люди створені одне для одного.
33
00:02:12,133 --> 00:02:13,467
-Я це відчуваю.
-Привіт.
34
00:02:13,467 --> 00:02:17,346
Я відчула це від Лари Джин та Пітера.
Від вас теж.
35
00:02:17,930 --> 00:02:19,265
Привіт.
36
00:02:19,265 --> 00:02:20,850
Відчула від мене та Деі.
37
00:02:24,437 --> 00:02:26,731
ДОЛЯ РОБИТЬ КРОК
38
00:02:26,731 --> 00:02:27,857
Доля.
39
00:02:27,857 --> 00:02:31,110
Пам'ятаєте, як я прибирала на горищі
у бабусі та дідуся?
40
00:02:31,110 --> 00:02:34,947
Я знайшла мамині речі та зрозуміла,
що на початку старших класів
41
00:02:34,947 --> 00:02:37,450
вона їздила вчитися до Кореї.
42
00:02:37,450 --> 00:02:40,077
Вона отримала стипендію
для програми для корейців,
43
00:02:40,077 --> 00:02:43,080
які живуть за кордоном,
щоб ті дізналися про свою культуру.
44
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
-Це звучить мило.
-Так. Вона мені про це розповідала.
45
00:02:46,000 --> 00:02:47,710
А мені — ні.
46
00:02:47,710 --> 00:02:51,380
Все життя я мала покладатися
на інших людей, щоб пізнати маму.
47
00:02:51,380 --> 00:02:55,051
-Кітті, я...
-Любий, ти перериваєш її ритм.
48
00:02:55,051 --> 00:02:56,218
Продовжуй.
49
00:02:56,218 --> 00:03:00,848
Тому я намагаюся скласти до купи
всі ці шматочки маминого життя.
50
00:03:01,349 --> 00:03:02,642
Хто це такий?
51
00:03:07,021 --> 00:03:08,105
Любовні пісні?
52
00:03:08,105 --> 00:03:10,441
Я думала, тато — твоє перше кохання.
53
00:03:14,070 --> 00:03:18,032
Як раптово щось клацнуло.
54
00:03:18,032 --> 00:03:21,494
Мама ходила
до Корейської міжнародної школи Сеулу,
55
00:03:21,494 --> 00:03:27,208
однієї з найкращих міжнародних
шкіл світу, там вчиться і Деі!
56
00:03:27,208 --> 00:03:30,378
Ого! Оце так збіг.
57
00:03:30,378 --> 00:03:33,047
Це не просто збіг, тату. Це доля.
58
00:03:34,340 --> 00:03:36,092
КОРЕЯ, Я ЇДУ!
59
00:03:36,092 --> 00:03:40,888
Я подала документи до КМШС, мене
прийняли. У ту ж програму, що й маму.
60
00:03:45,226 --> 00:03:47,228
Отже, це буде...
61
00:03:49,146 --> 00:03:55,653
перший рік коледжу.
62
00:03:56,279 --> 00:03:58,531
Ні, школи, як і для мами.
63
00:03:58,531 --> 00:04:02,952
Школи? Люба, заняття починаються
наступного тижня.
64
00:04:02,952 --> 00:04:06,664
З точки зору часу — це божевілля,
але сьогодні звільнилося місце.
65
00:04:06,664 --> 00:04:08,749
-Що є знаком долі.
-Що...
66
00:04:08,749 --> 00:04:13,587
Тату, я не знала маму.
67
00:04:13,587 --> 00:04:16,340
І я постійно сумую за Деі.
68
00:04:17,174 --> 00:04:21,220
І я сумую за Ел-Джей та Марго,
але вони зайняті своїми справами.
69
00:04:21,220 --> 00:04:23,931
Це інше. Вони пішли у коледж.
70
00:04:23,931 --> 00:04:26,475
Ні, для мене це не інше.
71
00:04:26,475 --> 00:04:30,271
Бо я лишилася тут вдома сама.
72
00:04:30,271 --> 00:04:31,814
З вами, авжеж.
73
00:04:31,814 --> 00:04:35,901
І я, авжеж, люблю проводити з вами час.
74
00:04:35,901 --> 00:04:39,655
Але я втомилася сумувати за всіма.
75
00:04:39,655 --> 00:04:42,575
Я маю відкривати для себе новий досвід.
76
00:04:44,285 --> 00:04:46,829
-Власні пригоди.
-Я розумію.
77
00:04:46,829 --> 00:04:49,832
Але школа-пансіонат —
це не поїздка на відпочинок.
78
00:04:49,832 --> 00:04:51,751
Бо за нас все робив агент...
79
00:04:51,751 --> 00:04:53,669
Знаю. Та в мене є Деі.
80
00:04:53,669 --> 00:04:58,549
Він буде моїм гідом,
перекладачем і всім іншим.
81
00:04:58,549 --> 00:05:01,719
-Не знаю.
-Любий, зачекай...
82
00:05:02,636 --> 00:05:06,432
Думаю, це чудово, що вона хоче
більше дізнатися про маму та культуру.
83
00:05:06,432 --> 00:05:10,603
Я провела літо в Індії
з кузинами у віці Кітті,
84
00:05:10,603 --> 00:05:12,355
і це змінило моє життя.
85
00:05:14,774 --> 00:05:18,402
Коли ти встигла подорослішати?
Ти мала завжди лишатися дитиною.
86
00:05:18,402 --> 00:05:20,196
Тату, зосередься.
87
00:05:22,114 --> 00:05:23,449
Це важливо.
88
00:05:24,450 --> 00:05:27,620
Жодна частинка мами не належала лише мені.
89
00:05:28,996 --> 00:05:33,209
Це може стати шансом
по-своєму дізнатися про неї.
90
00:05:36,629 --> 00:05:41,425
Мені здається, якщо я відкрию цю частинку,
то зможу нарешті примиритися.
91
00:05:45,304 --> 00:05:47,807
Твоя мама дуже тобою б пишалася.
92
00:05:50,101 --> 00:05:53,729
То мені можна?
93
00:05:54,438 --> 00:05:55,397
Можна.
94
00:05:55,397 --> 00:05:58,943
Можна? Боже, дякую! Дякую! Люблю тебе!
95
00:06:01,445 --> 00:06:05,032
-Вона чудово проведе час.
-Вона точно чудово проведе час.
96
00:06:06,534 --> 00:06:10,746
Я щойно відпустив свою наймолодшу доньку
до Кореї займатися сексом з її хлопцем?
97
00:06:11,247 --> 00:06:13,749
Ні! Ні.
98
00:06:16,710 --> 00:06:17,878
Можливо.
99
00:06:19,505 --> 00:06:21,006
АВІАЛІНІЇ КІ-ОК
100
00:06:21,006 --> 00:06:22,675
Кетрін Сонг Кові.
101
00:06:22,675 --> 00:06:25,928
«Кітті» для друзів.
Я лечу до Сеулу, Корея.
102
00:06:25,928 --> 00:06:28,180
Так. Я бачу це у системі.
103
00:06:30,141 --> 00:06:31,767
«Люба Лара Джин та Марго,
104
00:06:31,767 --> 00:06:35,312
не вірю, що "Операція К.М.Ш.С."
насправді відбувається.
105
00:06:35,813 --> 00:06:39,275
Марго, знаю, ти не віриш,
але це все не лише через хлопця.
106
00:06:39,942 --> 00:06:42,945
{\an8}Це для мене. Цілую, Кітті».
107
00:07:02,214 --> 00:07:03,549
Пробачте.
108
00:07:05,509 --> 00:07:06,760
КМШС
109
00:07:06,760 --> 00:07:09,054
Ти вчишся у КМШС?
110
00:07:09,680 --> 00:07:11,515
Я теж вчитимуся у КМШС.
111
00:07:12,683 --> 00:07:14,268
Не знаю мови.
112
00:07:17,480 --> 00:07:18,898
Гаразд, грубіяне.
113
00:07:21,025 --> 00:07:22,610
«Привіт, це знову я.
114
00:07:22,610 --> 00:07:25,905
Гаразд, може, частково
я їду до Кореї через Деі.
115
00:07:25,905 --> 00:07:27,698
Хороших хлопців важко знайти.
116
00:07:27,698 --> 00:07:31,869
{\an8}До речі, я вирішила його здивувати.
Він не знає, що я приїду.
117
00:07:31,869 --> 00:07:35,664
{\an8}Я з'явлюся на вечірці,
і бум, перший поцілунок.
118
00:07:35,664 --> 00:07:38,417
{\an8}Дуже скоро ці губи
більше не будуть незайманими.
119
00:07:39,043 --> 00:07:40,336
Цілую, Кітті».
120
00:07:45,966 --> 00:07:48,302
ЦІЛУЮ, КІТТІ
121
00:07:51,555 --> 00:07:52,765
Я СЕУЛ ТЕБЕ
122
00:07:52,765 --> 00:07:53,849
{\an8}АЕРОПОРТ ІНЧХОН
123
00:08:02,650 --> 00:08:03,984
Дякую!
124
00:08:10,783 --> 00:08:12,201
Чекайте, це мій автобус!
125
00:08:34,473 --> 00:08:35,683
ГРОМАДСЬКИЙ ТРАНСПОРТ
126
00:08:35,683 --> 00:08:36,642
ЛІНІЇ МЕТРО
127
00:08:38,227 --> 00:08:39,103
Пробачте.
128
00:08:55,995 --> 00:08:57,371
Привіт, пробачте.
129
00:09:01,500 --> 00:09:03,669
Корейська міжнародна школа Сеулу.
130
00:09:08,757 --> 00:09:10,175
Привіт. Ви не...
131
00:09:41,081 --> 00:09:44,293
Чула, твій батько
відкрив новий готель у Дубаї.
132
00:09:45,169 --> 00:09:46,587
Я б купила.
133
00:09:46,587 --> 00:09:49,381
Думаю, твій батько не дозволить.
134
00:09:50,674 --> 00:09:51,550
Що?
135
00:09:51,550 --> 00:09:53,844
Я просто не хочу неприємностей
від м-ра Гана.
136
00:09:54,553 --> 00:09:57,765
Краще тобі не наживати неприємності
від його єдиної доньки.
137
00:09:58,265 --> 00:10:00,267
А... Авжеж, Йурі.
138
00:10:04,021 --> 00:10:06,106
Пробий це все для мене.
139
00:10:08,734 --> 00:10:11,320
СТАЙЛНАНДА
ПІНК ГОТЕЛЬ
140
00:10:14,198 --> 00:10:16,617
Вау! Йурі Ган! Це Йурі Ган!
141
00:10:35,469 --> 00:10:38,097
{\an8}Бейбі
Скоро буду!
142
00:10:49,274 --> 00:10:50,109
Все гаразд?
143
00:10:50,109 --> 00:10:53,195
Ти ціла? Потрібна допомога?
144
00:10:56,281 --> 00:10:57,449
Можеш мене підвезти?
145
00:10:58,909 --> 00:10:59,785
Гаразд.
146
00:10:59,785 --> 00:11:02,496
Поклади її валізи в авто, будь ласка.
Вона поїде з нами.
147
00:11:03,455 --> 00:11:04,832
Дякую.
148
00:11:05,457 --> 00:11:09,294
Чому іноземці завжди дивляться
не в той бік, коли переходять?
149
00:11:13,465 --> 00:11:16,969
-Куди тебе підвезти?
-До Корейської міжнародної школи Сеулу.
150
00:11:16,969 --> 00:11:19,096
-Не може бути.
-Ти її знаєш?
151
00:11:19,096 --> 00:11:21,265
-Я туди і їхала.
-Іди ти.
152
00:11:21,265 --> 00:11:22,724
Я там вчуся.
153
00:11:24,017 --> 00:11:25,185
Вези нас до школи.
154
00:11:28,230 --> 00:11:30,524
Твої батьки — дипломати?
155
00:11:30,524 --> 00:11:31,442
Ні.
156
00:11:31,442 --> 00:11:33,652
-Директори бізнесу?
-Я приїхала сама.
157
00:11:33,652 --> 00:11:37,614
У КМШС повно американців,
тому будеш як вдома.
158
00:11:37,614 --> 00:11:41,493
-Пів школи іноземці.
-Я напівкореянка.
159
00:11:41,493 --> 00:11:44,204
Справді? В тебе є тут родина?
160
00:11:44,204 --> 00:11:46,248
Ні, лише хлопець.
161
00:11:46,248 --> 00:11:50,210
Ми познайомилися в Сеулі
кілька років тому. Зараз його здивую.
162
00:11:50,210 --> 00:11:52,838
Чекай, він не знає, що ти приїдеш?
163
00:11:52,838 --> 00:11:56,133
Ні, в тому й план.
Я знайду його на вечірці,
164
00:11:56,133 --> 00:11:58,177
торкнуся плеча та скажу: «Пробач,
165
00:11:58,177 --> 00:11:59,970
ти не бачив мого хлопця?»
166
00:11:59,970 --> 00:12:04,683
А потім ми вперше поцілуємося,
і це буде просто бомба.
167
00:12:04,683 --> 00:12:07,186
Нікого не знаю, хто б таке зробив.
168
00:12:07,603 --> 00:12:09,605
Тепер знаєш. Я Кітті.
169
00:12:09,605 --> 00:12:10,939
Йурі.
170
00:12:10,939 --> 00:12:12,191
А ти?
171
00:12:13,108 --> 00:12:14,276
Зустрічаєшся з кимось?
172
00:12:15,903 --> 00:12:17,070
МАМА
173
00:12:19,573 --> 00:12:21,825
Якщо ні, можу допомогти.
Я чудово зводжу людей.
174
00:12:23,202 --> 00:12:26,538
Я зустрічалася з деким влітку,
але це несерйозно.
175
00:12:27,247 --> 00:12:29,249
-Чому?
-Бо не може бути інакше.
176
00:12:29,249 --> 00:12:31,668
-Чому?
-Бо це складно.
177
00:12:31,668 --> 00:12:33,545
А що ускладнює?
178
00:12:33,545 --> 00:12:35,881
Ти така з кожною незнайомою людиною?
179
00:12:35,881 --> 00:12:37,716
Лише з тими, хто мене зацікавив.
180
00:12:38,884 --> 00:12:40,177
Як мені пощастило.
181
00:13:04,952 --> 00:13:09,957
{\an8}КМШС
ЛАСКАВО ПРОСИМО
182
00:13:14,461 --> 00:13:17,422
-Дякую. Дякую, що підвезла.
-Авжеж.
183
00:13:18,632 --> 00:13:20,259
Щасти з усім.
184
00:13:25,180 --> 00:13:28,183
{\an8}Де ти?
185
00:13:31,562 --> 00:13:32,479
ВІДДІЛ ФІНДОПОМОГИ
186
00:13:32,479 --> 00:13:34,356
Перша оплата мала бути два тижні тому.
187
00:13:34,356 --> 00:13:36,650
Знаю. Вся сума майже у мене.
188
00:13:36,650 --> 00:13:41,363
Деі. Щочверті
в нас одна й та ж сама розмова.
189
00:13:41,363 --> 00:13:42,698
Знаю.
190
00:13:42,698 --> 00:13:46,994
{\an8}Я знаю, ви за мене хвилюєтеся.
191
00:13:47,619 --> 00:13:49,329
Але ж ви знаєте ситуацію.
192
00:13:49,329 --> 00:13:51,373
Якщо дасте трохи більше часу,
я все владнаю.
193
00:13:51,373 --> 00:13:55,836
Ти знаєш, що я хочу допомогти.
Та в нас є список інших людей.
194
00:13:55,836 --> 00:13:58,589
Чи можете
хоч чимось допомогти? Будь ласка.
195
00:14:04,845 --> 00:14:07,764
Можу дати ще добу.
196
00:14:08,849 --> 00:14:11,518
Якщо не сплатиш, тебе відрахують.
197
00:14:11,518 --> 00:14:14,938
Дякую. Дуже дякую. Ви найкраща.
198
00:14:19,651 --> 00:14:24,239
ДЕІ
В мене для тебе сюрприз!
199
00:14:24,239 --> 00:14:28,410
Веселої вечірки!
200
00:14:38,003 --> 00:14:40,797
КІТТІ
201
00:14:40,797 --> 00:14:42,382
Професоре.
202
00:14:44,092 --> 00:14:49,014
Вам потрібен помічник?
Бо вам пощастило, я вільний.
203
00:14:52,142 --> 00:14:53,185
Професоре...
204
00:14:55,228 --> 00:14:57,689
МАМА
ВХІДНИЙ ВИКЛИК...
205
00:14:57,689 --> 00:14:58,774
МАМА
ВІДХИЛЕНО
206
00:14:58,774 --> 00:15:01,401
{\an8}Скоро буду!
Де ти?
207
00:15:04,655 --> 00:15:06,615
ВІТАЄМО У КМШС
208
00:15:07,532 --> 00:15:11,328
Вибачаюся. Це я винна. Ти ціла?
209
00:15:11,328 --> 00:15:12,788
Все гаразд.
210
00:15:15,666 --> 00:15:18,168
Трясця. Мені треба попрацювати
над моєю корейською.
211
00:15:19,127 --> 00:15:20,754
Привіт, я новенька.
212
00:15:20,754 --> 00:15:22,756
Вітаємо у КМШС. Ім'я.
213
00:15:22,756 --> 00:15:25,342
Кетрін Сонг Кові, для друзів «Кітті».
214
00:15:25,342 --> 00:15:27,844
-Житимеш у гуртожитку?
-Так.
215
00:15:31,056 --> 00:15:33,517
Ось. Були не в тому файлі.
216
00:15:34,434 --> 00:15:36,812
-Заповни ці форми.
-Дякую.
217
00:15:41,900 --> 00:15:43,652
{\an8}ДЖИНА ЛІМ
ДИРЕКТОР ШКОЛИ
218
00:15:46,697 --> 00:15:49,533
-Викликали?
-Сідай, Йурі.
219
00:15:49,533 --> 00:15:51,243
Уроки ще не починалися,
220
00:15:51,243 --> 00:15:53,870
а мене вже викликали до директорки.
221
00:15:53,870 --> 00:15:55,163
Йурі...
222
00:15:56,498 --> 00:15:57,958
Я знаю цей погляд.
223
00:15:58,500 --> 00:16:03,088
Це не розмова між школяркою і директоркою,
а між донькою і матір'ю.
224
00:16:03,088 --> 00:16:05,799
-Так, і все серйозно.
-Що я вже наробила?
225
00:16:05,799 --> 00:16:08,760
Вранці мені дзвонили батьки Джуліани.
226
00:16:09,803 --> 00:16:10,846
Гаразд.
227
00:16:11,555 --> 00:16:14,850
Їхня домробітниця бачила,
як ви з Джуліаною...
228
00:16:16,309 --> 00:16:17,978
обіймалися минулого тижня.
229
00:16:19,271 --> 00:16:20,355
Обіймалися.
230
00:16:21,106 --> 00:16:23,066
Вона прямо так і сказала?
231
00:16:23,650 --> 00:16:26,778
Це були дружні обійми,
нічого романтичного.
232
00:16:26,778 --> 00:16:28,989
Домробітниця сказала інше.
233
00:16:28,989 --> 00:16:31,742
То ти повіриш домробітниці,
а не власній доньці?
234
00:16:31,742 --> 00:16:35,746
Зазвичай ні, але ти все літо
кудись вислизала.
235
00:16:36,830 --> 00:16:38,790
З тобою щось не так.
236
00:16:38,790 --> 00:16:41,835
Звідки тобі це знати?
Вас з батьком вічно немає вдома.
237
00:16:41,835 --> 00:16:45,213
Ви занадто зайняті розширенням
імперії готелів Ган.
238
00:16:45,797 --> 00:16:49,551
Це злиття з «Міллер Госпіталіті» —
єдине, про що ви турбуєтеся.
239
00:16:49,551 --> 00:16:51,678
Цього року Медісон Міллер
вчитиметься у КМШС.
240
00:16:51,678 --> 00:16:55,724
Останнє, що мені треба,
це плітки про вас з Джуліаною в школі.
241
00:16:55,724 --> 00:16:59,311
Тому, Йурі, скажи мені правду.
242
00:16:59,895 --> 00:17:02,064
Що між вами таке?
243
00:17:04,566 --> 00:17:09,488
Гаразд. Я вислизала влітку до декого,
244
00:17:10,238 --> 00:17:13,658
а Джуліана мені допомагала,
прикривала мене.
245
00:17:14,868 --> 00:17:15,911
До кого?
246
00:17:15,911 --> 00:17:19,539
Ви з батьком його б не схвалили.
247
00:17:19,539 --> 00:17:23,460
Тому подзвони батькам Джуліани
та поясни це непорозуміння.
248
00:17:31,468 --> 00:17:34,763
Я маю зустрітися з іншими родинами.
249
00:17:36,640 --> 00:17:40,477
Але щойно закінчу,
відразу подзвоню батькам Джуліани.
250
00:17:42,187 --> 00:17:43,063
І, Йурі...
251
00:17:43,814 --> 00:17:45,857
Хочу познайомитися
з твоїм таємничим хлопцем.
252
00:17:56,618 --> 00:17:57,702
Джино.
253
00:18:09,673 --> 00:18:10,507
Ів та Джина
254
00:18:10,507 --> 00:18:14,177
Джина. Це... Мабуть, вона!
255
00:18:14,177 --> 00:18:16,972
Невже я нарешті познайомлюся
з маминою подругою?
256
00:18:19,057 --> 00:18:23,395
Привіт. Ви випадково
не вчилися тут у 90-ті?
257
00:18:23,395 --> 00:18:26,314
Так. У класі 94-го.
258
00:18:26,314 --> 00:18:30,068
А тепер я — голова школи.
Директриса Лім. Вітаю.
259
00:18:30,068 --> 00:18:32,195
Кітті Сонг Кові, нова учениця.
260
00:18:32,195 --> 00:18:35,073
Здається, моя мама вчилася тут
тоді ж, коли й ви.
261
00:18:35,991 --> 00:18:37,742
Її звали Ів Сонг.
262
00:18:40,453 --> 00:18:42,414
Щось не можу згадати.
263
00:18:42,414 --> 00:18:44,249
Це ви, так?
264
00:18:44,249 --> 00:18:45,709
Ви чудово виглядаєте.
265
00:18:45,709 --> 00:18:48,420
Взагалі не постаріли.
Корейський догляд за шкірою — диво.
266
00:18:50,130 --> 00:18:53,383
Пробач. Я маю де з ким поговорити.
267
00:18:54,676 --> 00:18:57,262
Мені видається, чи це було якось дивно?
268
00:18:57,262 --> 00:18:59,347
ЗАХІДНИЙ ГУРТОЖИТОК
269
00:19:14,196 --> 00:19:15,071
Агов?
270
00:20:00,951 --> 00:20:01,910
Привіт, тату.
271
00:20:01,910 --> 00:20:04,537
Привіт, кицюню. Все гаразд?
272
00:20:04,537 --> 00:20:06,248
Вже заселилася у кімнату?
273
00:20:06,248 --> 00:20:09,876
Так, я ще не знаю,
де мої сусіди, але їхні речі тут.
274
00:20:09,876 --> 00:20:11,253
Ти їм сподобаєшся.
275
00:20:11,253 --> 00:20:14,381
Здається, я зустріла декого
з маминих фотографій.
276
00:20:14,381 --> 00:20:17,217
Але вона зробила вигляд,
наче не пам'ятає маму.
277
00:20:17,217 --> 00:20:20,553
-Багато часу пройшло.
-Так, мабуть.
278
00:20:20,553 --> 00:20:24,599
Мені не віриться,
що зустріну й інших, хто знав маму.
279
00:20:24,599 --> 00:20:28,979
Лише подумай, ти ходитимеш
тими ж коридорами, що і вона,
280
00:20:28,979 --> 00:20:30,855
вчитимешся у тій самій бібліотеці.
281
00:20:30,855 --> 00:20:35,193
Може, ти зараз у тій самій кімнаті,
де жила вона.
282
00:20:36,111 --> 00:20:37,445
Аж мурашки побігли.
283
00:20:38,280 --> 00:20:40,198
Це, мабуть, бо скоро побачишся з Деі.
284
00:20:42,367 --> 00:20:44,786
Так. Аж метелики у животі.
285
00:20:44,786 --> 00:20:48,248
Я побачуся з ним приблизно
через 184 хвилини.
286
00:20:49,958 --> 00:20:51,501
На вечірці.
287
00:20:51,501 --> 00:20:54,087
Повеселися, але пам'ятай...
288
00:20:54,087 --> 00:20:57,549
Я не збираюся ще раз
обговорювати з тобою контрацепцію.
289
00:20:57,549 --> 00:21:00,677
Ми з Деі навіть не цілувалися. Ще.
290
00:21:00,677 --> 00:21:02,012
Я лише хотів сказати,
291
00:21:02,012 --> 00:21:07,058
що аби побороти слабкість від перельоту,
треба не спати якомога довше.
292
00:21:07,058 --> 00:21:09,185
Так, не спати. Зрозуміла.
293
00:21:09,185 --> 00:21:11,730
-Люблю тебе.
-А я — тебе.
294
00:21:13,898 --> 00:21:15,734
Гаразд, не спати.
295
00:21:20,155 --> 00:21:24,492
Я не сплю. Не сплю.
296
00:21:26,786 --> 00:21:29,914
Де я? Хто я?
297
00:21:30,790 --> 00:21:32,709
Повідомлення від календаря
Вечірка о 19:00
298
00:21:32,709 --> 00:21:33,835
Боже, Деі.
299
00:21:57,484 --> 00:22:01,863
Вау, це точно не танці адлерської школи.
300
00:22:06,117 --> 00:22:06,951
ВІТАЄМО
301
00:22:27,555 --> 00:22:31,601
-Боже! Вибачаюся.
-Дивися, куди ідеш.
302
00:22:33,520 --> 00:22:35,772
Отже, ти знаєш мову.
303
00:22:36,898 --> 00:22:38,441
Попався.
304
00:22:39,859 --> 00:22:40,902
Вітаю у КМШС.
305
00:22:40,902 --> 00:22:43,238
Не приймай близько.
Він любить таке робити.
306
00:22:43,238 --> 00:22:45,532
Так само приколовся й наді мною.
307
00:22:47,408 --> 00:22:49,410
Трясця, Кю, це вже занадто.
308
00:22:49,410 --> 00:22:52,163
Досить скиглити. Дивися на нашого братана.
309
00:22:54,374 --> 00:22:57,085
-Звідки в Деі такий костюм?
-Йоу, Деі.
310
00:23:06,344 --> 00:23:07,595
Ось і воно.
311
00:23:08,346 --> 00:23:12,684
Він тут. Він виглядає ще краще,
ніж я могла собі уявити.
312
00:23:36,207 --> 00:23:38,668
Ти такий здивований мене побачити?
313
00:23:39,294 --> 00:23:42,839
Жартуєш? Я ледь не здурів.
314
00:23:42,839 --> 00:23:46,593
-Що ти тут робиш?
-Я перевелася до КМШС.
315
00:23:46,593 --> 00:23:51,556
Я потрапила до програми і все таке.
Ми проведемо разом увесь рік.
316
00:23:56,686 --> 00:23:58,313
Тепер поцілунок.
317
00:24:01,733 --> 00:24:04,944
Чекай, Кітті. Я маю тобі дещо сказати.
318
00:24:07,447 --> 00:24:09,908
-Кітті?
-Вона тримає його під руку?
319
00:24:09,908 --> 00:24:11,201
Чудово виглядаєш.
320
00:24:11,201 --> 00:24:14,120
Чому вона тримає його під руку?
321
00:24:14,954 --> 00:24:16,039
Це Деі.
322
00:24:17,207 --> 00:24:21,377
Ти про нього мені розповідала в автівці?
323
00:24:21,377 --> 00:24:24,297
Так, мій хлопець.
324
00:24:32,430 --> 00:24:33,306
Вибач.
325
00:24:40,021 --> 00:24:41,940
Пробач. Не може бути.
326
00:24:55,119 --> 00:24:56,329
ДАЛІ У СЕРІАЛІ
327
00:24:56,329 --> 00:24:59,040
Я закохалася у повного брехуна.
328
00:24:59,040 --> 00:25:01,251
Ти мені не байдужа.
Ти моя найкраща подруга.
329
00:25:01,251 --> 00:25:02,877
Це фейкові відносини.
330
00:25:04,629 --> 00:25:05,463
БІЛЬШЕ ДРАМИ
331
00:25:05,463 --> 00:25:08,424
Ти пролетіла пів світу заради Деі,
не сказавши йому.
332
00:25:08,424 --> 00:25:11,511
-Що відбувається?
-Деі тобі зраджував.
333
00:25:11,511 --> 00:25:12,512
БІЛЬШЕ ПЕРШИХ РАЗІВ
334
00:25:12,512 --> 00:25:15,515
-Заберися з мого життя.
-Я теж не хочу сидіти поруч з тобою.
335
00:25:16,474 --> 00:25:18,643
Дивися, з ким ділишся таємницями.
336
00:25:18,643 --> 00:25:20,395
Наші мами знали одна одну у КМШС.
337
00:25:21,187 --> 00:25:22,063
БІЛЬШЕ ПОЧУТТІВ
338
00:25:25,817 --> 00:25:29,028
-Скажіть, хто з ким хоче жити.
-Ми з Кітті житимемо разом.
339
00:25:29,028 --> 00:25:30,071
Що?
340
00:25:33,658 --> 00:25:34,826
Що ти робиш?
341
00:25:34,826 --> 00:25:37,662
Те, що я мав зробити
першої ж миті, як ти приїхала.
342
00:26:21,122 --> 00:26:23,624
Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr