1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:25,151 --> 00:00:29,530 ‎Dae à? Dae ơi? Alô? 3 00:00:29,530 --> 00:00:30,823 ‎Nghe em nói không? 4 00:00:32,450 --> 00:00:36,162 ‎Đâu đó ở Portland, ‎mọi người đều có một nửa của mình. 5 00:00:36,162 --> 00:00:38,748 ‎Tôi vẫn đang cố ‎liên lạc với một nửa của tôi. 6 00:00:38,748 --> 00:00:43,127 ‎Không dễ dàng gì vì anh ấy ở ‎16 múi giờ và cách xa 8.000 km. 7 00:00:44,837 --> 00:00:47,965 ‎- Kitty, em có đó không? Kitty ơi? ‎- Chào. 8 00:00:47,965 --> 00:00:49,091 ‎Chào em. 9 00:00:49,091 --> 00:00:50,676 ‎- Em nghe thấy rồi. ‎- May quá. 10 00:00:50,676 --> 00:00:53,137 ‎- Ở đây sóng yếu quá. ‎- Khó quá. 11 00:00:53,137 --> 00:00:54,597 ‎Ước gì anh ở đó. 12 00:00:54,597 --> 00:01:00,311 ‎Nếu không phải tận hưởng cái phao nổi này, ‎em đã ở nhà với đôi tất thoải mái. 13 00:01:00,311 --> 00:01:01,729 ‎Nhớ anh. 14 00:01:01,729 --> 00:01:04,440 ‎Anh ghét chúng ta ở xa nhau quá. 15 00:01:04,440 --> 00:01:09,987 ‎Em cũng ghét. ‎Chúng ta sẽ gặp lại nhau chứ? 16 00:01:09,987 --> 00:01:11,656 ‎- Kitty? ‎- Dae à? 17 00:01:11,656 --> 00:01:15,201 ‎Em hỏi là chúng ta sẽ gặp lại nhau chứ? ‎A-lô? 18 00:01:16,661 --> 00:01:20,248 ‎Có chứ. Anh sẽ đánh đổi tất cả ‎để được ở bên em lúc này. 19 00:01:23,126 --> 00:01:25,128 ‎K.I.S.S. ‎HÀN QUỐC 20 00:01:25,128 --> 00:01:27,964 ‎Em phải đi đây. Em sẽ gọi sau. Tạm biệt. 21 00:01:29,048 --> 00:01:31,551 ‎Xin chào. Là tôi đây. 22 00:01:33,177 --> 00:01:34,178 ‎Chúa ơi. 23 00:01:35,137 --> 00:01:35,972 ‎Vâng. 24 00:01:38,182 --> 00:01:40,434 ‎Hai mươi tư giờ. Tôi hiểu. 25 00:01:41,310 --> 00:01:43,271 ‎Vâng. Tôi chính thức chấp nhận. 26 00:01:44,188 --> 00:01:46,941 ‎Cảm ơn rất nhiều. 27 00:01:49,569 --> 00:01:50,862 ‎Tuyệt! 28 00:01:54,240 --> 00:01:57,535 ‎Kitty và Dae, tình yêu bất chấp thử thách. 29 00:01:57,535 --> 00:01:59,412 ‎KITTY VÀ DAE 30 00:01:59,412 --> 00:02:00,746 ‎TÌNH YÊU BẤT CHẤP THỬ THÁCH 31 00:02:00,746 --> 00:02:02,331 ‎Thế này là sao, Kitty? 32 00:02:02,331 --> 00:02:05,126 ‎Sẽ có thời gian cho câu hỏi ở phần cuối. 33 00:02:08,880 --> 00:02:11,215 ‎Con biết khi nào ‎hai người sinh ra dành cho nhau. 34 00:02:12,133 --> 00:02:13,467 ‎- Con có linh cảm. ‎- Chào. 35 00:02:13,467 --> 00:02:17,471 ‎Con cảm thấy thế về Lara Jean và Peter. ‎Con cũng thấy về hai người. 36 00:02:17,930 --> 00:02:19,265 ‎Xin chào. 37 00:02:19,265 --> 00:02:20,850 ‎Con cảm nhận được con và Dae. 38 00:02:24,437 --> 00:02:26,731 ‎ĐỊNH MỆNH QUYẾT ĐỊNH 39 00:02:26,731 --> 00:02:27,857 ‎Định mệnh. 40 00:02:27,857 --> 00:02:31,110 ‎Nhớ lúc con đến nhà ông bà ‎để giúp dọn gác mái không? 41 00:02:31,110 --> 00:02:34,947 ‎Con tìm thấy mấy thứ của mẹ và ‎con phát hiện mẹ đã đi Hàn Quốc 42 00:02:34,947 --> 00:02:37,450 ‎để học trường nội trú ‎vào năm thứ hai trung học. 43 00:02:37,450 --> 00:02:40,077 ‎Bà nói mẹ nhận được học bổng rất hay 44 00:02:40,077 --> 00:02:43,080 ‎cho người Hàn ở nước ngoài để ‎giúp họ tìm hiểu về văn hóa của họ. 45 00:02:43,080 --> 00:02:46,000 ‎- Nghe hay đấy. ‎- Tuyệt nhất luôn. Bà kể hết với anh rồi. 46 00:02:46,000 --> 00:02:47,710 ‎Không ai kể với con cả. 47 00:02:47,710 --> 00:02:51,380 ‎Cả đời con chỉ nghe người khác kể về mẹ. 48 00:02:51,380 --> 00:02:55,051 ‎- Kitty, bố... ‎- Anh yêu, để con nói đã nào. 49 00:02:55,051 --> 00:02:56,218 ‎Tiếp tục đi. 50 00:02:56,218 --> 00:03:00,848 ‎Vậy là con cố gắng hiểu tất cả ‎mọi thứ trong cuộc đời của mẹ. 51 00:03:01,349 --> 00:03:02,642 ‎Gã này là ai? 52 00:03:07,021 --> 00:03:08,105 ‎Tình ca à? 53 00:03:08,105 --> 00:03:10,441 ‎Tưởng bố là tình đầu của mẹ. 54 00:03:14,070 --> 00:03:18,032 ‎Và rồi đột nhiên con hiểu ra. 55 00:03:18,032 --> 00:03:21,494 ‎Trường mà mẹ đã học, ‎Trường tư thục Hàn Quốc Seoul, 56 00:03:21,494 --> 00:03:27,208 ‎một trong những trường quốc tế ‎hàng đầu thế giới cũng là trường Dae học! 57 00:03:27,208 --> 00:03:30,378 ‎Chà! Thật trùng hợp. 58 00:03:30,378 --> 00:03:33,047 ‎Còn hơn thế nữa, bố ạ. Đây là định mệnh. 59 00:03:34,340 --> 00:03:36,092 ‎HÀN QUỐC, TÔI ĐẾN ĐÂY! 60 00:03:36,092 --> 00:03:40,888 ‎Con nộp đơn vào KISS và được nhận. ‎Con được học bổng giống mẹ! 61 00:03:45,226 --> 00:03:47,228 ‎Vậy đây sẽ là... 62 00:03:49,146 --> 00:03:55,653 ‎năm ba đại học của con. 63 00:03:56,279 --> 00:03:58,531 ‎Trung học phổ thông. Giống như mẹ. 64 00:03:58,531 --> 00:04:02,952 ‎Trung học phổ thông? ‎Con yêu, tuần sau lớp học bắt đầu rồi. 65 00:04:02,952 --> 00:04:06,664 ‎Lúc này thật điên rồ, ‎nhưng hôm nay vừa có một vị trí trống. 66 00:04:06,664 --> 00:04:08,749 ‎- Và đó, lại là định mệnh. ‎- Cái gì...? 67 00:04:08,749 --> 00:04:13,587 ‎Bố, con đã bỏ lỡ cơ hội hiểu hơn về mẹ. 68 00:04:13,587 --> 00:04:16,340 ‎Và lúc nào con cũng nhớ Dae. 69 00:04:17,174 --> 00:04:21,220 ‎Và nhớ LJ và Margot nhưng ‎mấy chị bận vì đang làm việc của họ. 70 00:04:21,220 --> 00:04:23,931 ‎Chuyện đó khác. Mấy chị đi học đại học. 71 00:04:23,931 --> 00:04:26,475 ‎Không, với con không khác nhau mấy. 72 00:04:26,475 --> 00:04:30,271 ‎Vì con là người duy nhất còn lại ở nhà. 73 00:04:30,271 --> 00:04:31,897 ‎Với hai người, tất nhiên. 74 00:04:31,897 --> 00:04:35,901 ‎Người mà con rất muốn ở bên. 75 00:04:35,901 --> 00:04:39,655 ‎Nhưng con đã sẵn sàng để ‎thôi nhớ nhung mọi người. 76 00:04:39,655 --> 00:04:42,575 ‎Con sẵn sàng để bắt đầu ‎trải nghiệm những điều mới mẻ. 77 00:04:44,285 --> 00:04:46,829 ‎- Con muốn phiêu lưu. ‎- Bố hiểu. 78 00:04:46,829 --> 00:04:49,832 ‎Nhưng trường nội trú ‎không giống như đi nghỉ mát. 79 00:04:49,832 --> 00:04:51,751 ‎Ta đã thuê đại lý du lịch làm mọi thứ... 80 00:04:51,751 --> 00:04:53,669 ‎Con biết. Nhưng con sẽ có anh Dae. 81 00:04:53,669 --> 00:04:58,549 ‎Anh ấy sẽ là hướng dẫn viên, ‎phiên dịch viên và người về phe con. 82 00:04:58,549 --> 00:05:01,719 ‎- Bố không biết nữa. ‎- Anh yêu, đợi đã... 83 00:05:02,595 --> 00:05:06,432 ‎Em nghĩ thật tuyệt khi con muốn ‎biết thêm về mẹ và văn hóa của mẹ. 84 00:05:06,432 --> 00:05:10,603 ‎Em đã có một mùa hè ở Ấn Độ với ‎các anh chị em họ khi tầm tuổi Kitty 85 00:05:10,603 --> 00:05:12,355 ‎và nó đã thay đổi cuộc đời em. 86 00:05:14,774 --> 00:05:18,402 ‎Con lớn thế này từ khi nào vậy? ‎Lẽ ra con phải mãi chín tuổi chứ. 87 00:05:18,402 --> 00:05:20,196 ‎Bố, tập trung đi. 88 00:05:21,989 --> 00:05:23,449 ‎Việc này rất quan trọng. 89 00:05:24,450 --> 00:05:27,620 ‎Không một phần nào của mẹ ‎từng thuộc về mình con. 90 00:05:28,996 --> 00:05:33,209 ‎Đây có thể là cơ hội để con ‎tìm hiểu mẹ theo cách của con. 91 00:05:36,587 --> 00:05:41,425 ‎Con cảm giác nếu tìm được phần này của mẹ, ‎con sẽ tìm được một phần của chính mình. 92 00:05:45,304 --> 00:05:47,807 ‎Mẹ sẽ rất tự hào về con. 93 00:05:50,101 --> 00:05:53,729 ‎Vậy con được đi ạ? 94 00:05:54,438 --> 00:05:55,397 ‎Con có thể đi. 95 00:05:55,397 --> 00:05:58,943 ‎Được ạ? Chúa ơi, cảm ơn! Con yêu bố! 96 00:06:01,445 --> 00:06:05,032 ‎- Con bé sẽ rất vui. ‎- Con bé sẽ vui. 97 00:06:06,534 --> 00:06:10,746 ‎Anh vừa để con gái út về Hàn Quốc ‎ngủ với bạn trai nó à? 98 00:06:11,247 --> 00:06:13,749 ‎Không! Không đâu. 99 00:06:16,710 --> 00:06:17,878 ‎Có thể. 100 00:06:19,505 --> 00:06:21,006 ‎HÀNG KHÔNG KI-OK 101 00:06:21,006 --> 00:06:22,675 ‎Katherine Song Covey. 102 00:06:22,675 --> 00:06:26,011 ‎Bạn bè gọi là "Kitty", ‎và tôi đang đến Seoul, Hàn Quốc. 103 00:06:26,011 --> 00:06:28,180 ‎Vâng. Tôi thấy điều đó trong hệ thống. 104 00:06:30,141 --> 00:06:31,767 ‎"Gửi Lara Jean và Margot, 105 00:06:31,767 --> 00:06:35,312 ‎Không thể tin là 'Chiến dịch KISS' ‎đang diễn ra thật. 106 00:06:35,813 --> 00:06:39,275 ‎Margot, em biết chị vẫn không tin, ‎nhưng đây không chỉ vì một chàng trai. 107 00:06:39,942 --> 00:06:42,945 {\an8}‎Mà là vì chính em. XO, Kitty". 108 00:07:02,214 --> 00:07:03,549 ‎Xin lỗi. 109 00:07:06,844 --> 00:07:09,054 ‎Khoan, cậu học ở KISS à? 110 00:07:09,680 --> 00:07:11,515 ‎Tớ cũng học ở KISS. 111 00:07:12,683 --> 00:07:14,268 ‎Không nói tiếng Anh. 112 00:07:17,480 --> 00:07:18,898 ‎Được rồi, thô lỗ. 113 00:07:21,025 --> 00:07:22,610 ‎"Chào, lại là tớ. 114 00:07:22,610 --> 00:07:25,905 ‎Được rồi, có lẽ tớ đi một phần là vì Dae. 115 00:07:25,905 --> 00:07:27,698 ‎Trai tốt khó tìm lắm. 116 00:07:27,698 --> 00:07:31,869 {\an8}‎Mà tớ quyết định làm anh ấy bất ngờ. ‎Anh ấy không biết tớ sẽ đến. 117 00:07:31,869 --> 00:07:35,581 {\an8}‎Tớ sẽ đến tiệc chào mừng và bùm, ‎nụ hôn đầu. 118 00:07:35,581 --> 00:07:38,417 {\an8}‎Đôi môi này sẽ sớm ‎không còn trinh nguyên nữa. 119 00:07:39,043 --> 00:07:40,336 ‎XO, Kitty". 120 00:07:51,555 --> 00:07:52,765 ‎TÔI SEOUL BẠN 121 00:07:52,765 --> 00:07:53,849 {\an8}‎SÂN BAY INCHEON 122 00:08:02,650 --> 00:08:03,984 ‎Cảm ơn! 123 00:08:10,783 --> 00:08:12,201 ‎Đợi đã, đó là xe buýt của mình! 124 00:08:34,473 --> 00:08:35,724 ‎THÔNG TIN ĐI LẠI CÔNG CỘNG 125 00:08:35,724 --> 00:08:36,684 ‎TUYẾN TÀU ĐIỆN NGẦM 126 00:08:38,227 --> 00:08:39,103 ‎Xin lỗi. 127 00:08:55,995 --> 00:08:57,371 ‎Xin chào, cho tôi hỏi. 128 00:09:01,292 --> 00:09:03,669 ‎Trường tư thục Hàn Quốc Seoul. 129 00:09:08,757 --> 00:09:10,175 ‎Xin chào. Bạn có...? 130 00:09:41,081 --> 00:09:44,293 ‎Nghe nói bố cô ‎mở khách sạn mới ở Dubai. 131 00:09:45,169 --> 00:09:46,587 ‎Tôi thích cái này. 132 00:09:46,587 --> 00:09:49,256 ‎Tôi cảm thấy bố cô ‎sẽ không tán thành chuyện này đâu. 133 00:09:50,674 --> 00:09:51,550 ‎Cái gì? 134 00:09:51,550 --> 00:09:53,844 ‎Tôi chỉ không muốn ‎gặp rắc rối với ông Han. 135 00:09:54,428 --> 00:09:57,514 ‎Cái cô không muốn là gặp rắc rối ‎với cô con gái duy nhất của ông ấy. 136 00:09:58,349 --> 00:10:00,267 ‎Tất nhiên rồi, Yuri. 137 00:10:04,021 --> 00:10:05,522 ‎Tính hết chỗ này cho tôi. 138 00:10:14,198 --> 00:10:16,617 139 ‎Chà! Han Yuri! Đó là Han Yuri! 139 00:10:35,469 --> 00:10:38,097 {\an8}‎CỤC CƯNG ‎HẸN SỚM GẶP LẠI! 140 00:10:49,274 --> 00:10:53,195 ‎Cô ổn chứ? Cần giúp không? 141 00:10:56,281 --> 00:10:57,449 ‎Tôi đi nhờ được không? 142 00:10:58,909 --> 00:10:59,785 ‎Được. 143 00:10:59,785 --> 00:11:02,496 ‎Để túi của cô ấy vào xe nhé. ‎Cô ấy sẽ đi với chúng ta. 144 00:11:03,455 --> 00:11:04,832 ‎Cảm ơn. 145 00:11:05,457 --> 00:11:08,794 ‎Sao người nước ngoài luôn nhìn ‎nhầm bên trước khi qua đường vậy? 146 00:11:13,465 --> 00:11:16,969 ‎- Cậu muốn đi đâu? ‎- Trường tư thục Hàn Quốc Seoul. 147 00:11:16,969 --> 00:11:19,096 ‎- Không đời nào. ‎- Cậu biết không? 148 00:11:19,096 --> 00:11:21,265 ‎- Đó là nơi chúng tôi đang đến. ‎- Im đi. 149 00:11:21,265 --> 00:11:22,724 ‎Tôi cũng học ở đó. 150 00:11:24,017 --> 00:11:25,185 ‎Đưa bọn tôi đến trường. 151 00:11:28,230 --> 00:11:30,524 ‎Bố mẹ cậu là nhà ngoại giao? 152 00:11:30,524 --> 00:11:31,442 ‎Không. 153 00:11:31,442 --> 00:11:33,652 ‎- Giám đốc kinh doanh? ‎- Tôi tự xin vào. 154 00:11:33,652 --> 00:11:37,614 ‎Có rất nhiều học sinh Mỹ ở KISS, ‎nên cậu sẽ thấy như ở nhà. 155 00:11:37,614 --> 00:11:41,493 ‎- Nửa trường là nước ngoài. ‎- À, thật ra tôi là con lai Hàn Quốc. 156 00:11:41,493 --> 00:11:44,204 ‎Thật sao? Cậu có gia đình ở đây không? 157 00:11:44,204 --> 00:11:46,248 ‎Không, chỉ có bạn trai thôi. 158 00:11:46,248 --> 00:11:50,210 ‎Chúng tôi gặp nhau ở Seoul vài năm trước. ‎Tôi rất muốn làm anh ấy bất ngờ. 159 00:11:50,210 --> 00:11:52,838 ‎Khoan, anh ấy không biết cậu đến đây à? 160 00:11:52,838 --> 00:11:56,133 ‎Không, kế hoạch của tôi là ‎tìm anh ấy ở tiệc chào mừng, 161 00:11:56,133 --> 00:11:58,343 ‎vỗ vai anh ấy và nói, "Xin lỗi, 162 00:11:58,343 --> 00:11:59,970 ‎anh có thấy bạn trai tôi không?" 163 00:11:59,970 --> 00:12:04,683 ‎Và rồi chúng tôi sẽ hôn nhau ‎lần đầu tiên và nó sẽ rất tuyệt. 164 00:12:04,683 --> 00:12:07,186 ‎Tôi không biết ‎ai lại làm một việc như thế. 165 00:12:07,603 --> 00:12:09,605 ‎Giờ cậu biết rồi đấy. Tôi là Kitty. 166 00:12:09,605 --> 00:12:10,939 ‎Tôi là Yuri. 167 00:12:10,939 --> 00:12:12,191 ‎Còn cậu thì sao? 168 00:12:13,108 --> 00:12:14,276 ‎Có đang hẹn hò ai không? 169 00:12:15,903 --> 00:12:17,070 ‎MẸ 170 00:12:19,573 --> 00:12:21,825 ‎Nếu không, tôi có thể giúp. ‎Tôi giỏi mai mối. 171 00:12:23,202 --> 00:12:26,538 ‎Hè này tôi đi chơi với một người, ‎nhưng không nghiêm túc. 172 00:12:27,247 --> 00:12:29,249 ‎- Tại sao? ‎- Vì không thể nào. 173 00:12:29,249 --> 00:12:31,668 ‎- Tại sao? ‎- Vì nó phức tạp. 174 00:12:31,668 --> 00:12:33,545 ‎Sao lại phức tạp? 175 00:12:33,545 --> 00:12:35,881 ‎Gặp ai cậu cũng thế này à? 176 00:12:35,881 --> 00:12:37,716 ‎Chỉ những người tôi thấy thú vị thôi. 177 00:12:38,884 --> 00:12:40,177 ‎May cho tôi quá. 178 00:13:04,952 --> 00:13:09,957 {\an8}‎TRƯỜNG TƯ THỤC HÀN QUỐC SEOUL ‎CHÀO MỪNG 179 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 ‎- Cảm ơn. Cảm ơn đã cho tôi đi nhờ. ‎- Ừ. 180 00:13:18,590 --> 00:13:20,259 ‎Chúc may mắn trong mọi việc. 181 00:13:25,180 --> 00:13:28,183 {\an8}‎CỤC CƯNG ‎CẬU ĐANG Ở ĐÂU? 182 00:13:31,562 --> 00:13:32,563 ‎VP HỖ TRỢ TÀI CHÍNH 183 00:13:32,563 --> 00:13:34,439 ‎Hạn nộp học phí hai tuần trước rồi. 184 00:13:34,439 --> 00:13:36,650 ‎Em biết. Giờ em có gần đủ rồi. 185 00:13:36,650 --> 00:13:41,363 ‎Dae à. Chúng ta luôn nói chuyện này ‎vào đầu mỗi quý, phải không? 186 00:13:41,363 --> 00:13:42,698 ‎Em biết. 187 00:13:42,698 --> 00:13:46,994 {\an8}‎Em cũng biết cô luôn quan tâm đến em. 188 00:13:47,619 --> 00:13:51,373 ‎Nhưng nếu cô cho em thêm thời gian, ‎em có thể giải quyết chuyện này. 189 00:13:51,373 --> 00:13:55,836 ‎Em biết cô muốn giúp mà. ‎Nhưng có danh sách chờ trong học kỳ này. 190 00:13:55,836 --> 00:13:58,589 ‎Cô không thể làm gì sao? Làm ơn. 191 00:14:04,845 --> 00:14:07,764 ‎Tôi có thể cho cậu đến tối nay. 192 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 ‎Nếu không thể trả lúc đó, ‎việc nhập học của cậu sẽ bị hủy. 193 00:14:11,518 --> 00:14:14,938 ‎Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. ‎Cô là tuyệt nhất. 194 00:14:19,651 --> 00:14:24,239 ‎DAE ‎EM CÓ MỘT BẤT NGỜ CHO ANH! 195 00:14:24,239 --> 00:14:28,410 ‎TIỆC CHÀO MỪNG VUI VẺ NHÉ! 196 00:14:40,881 --> 00:14:42,382 ‎Ồ, giáo sư. 197 00:14:44,092 --> 00:14:49,014 ‎Thầy cần trợ giảng không? ‎Vì may cho thầy là em đang rảnh. 198 00:14:52,142 --> 00:14:53,185 ‎Giáo sư... 199 00:14:55,228 --> 00:14:57,689 ‎MẸ ‎CUỘC GỌI ĐẾN... 200 00:14:57,689 --> 00:14:58,774 ‎MẸ ‎TỪ CHỐI 201 00:14:58,774 --> 00:15:01,401 {\an8}‎CỤC CƯNG ‎HẸN SỚM GẶP LẠI! CẬU ĐANG Ở ĐÂU? 202 00:15:04,655 --> 00:15:06,615 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN ‎TRƯỜNG TƯ THỤC HÀN QUỐC SEOUL 203 00:15:07,532 --> 00:15:11,328 ‎Tôi rất xin lỗi. ‎Hoàn toàn là lỗi của tôi. Cậu ổn chứ? 204 00:15:11,328 --> 00:15:12,788 ‎Tôi ổn. 205 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 ‎Chết tiệt. Mình nên cải thiện tiếng Hàn. 206 00:15:19,127 --> 00:15:20,754 ‎Chào, em là học sinh mới. 207 00:15:20,754 --> 00:15:22,756 ‎Chào mừng đến với KISS. Tên em là gì? 208 00:15:22,756 --> 00:15:25,342 ‎Katherine Song Covey, ‎với bạn bè em là "Kitty". 209 00:15:25,342 --> 00:15:27,844 ‎- Em sẽ sống trong ký túc xá ư? ‎- Vâng. 210 00:15:31,056 --> 00:15:33,517 ‎Đây rồi. Nó ở trong nhầm hồ sơ. 211 00:15:34,434 --> 00:15:36,812 ‎- Điền vào đây. ‎- Cảm ơn. 212 00:15:41,900 --> 00:15:43,652 ‎JINA LIM ‎HIỆU TRƯỞNG TRƯỜNG 213 00:15:46,697 --> 00:15:49,533 ‎- Mẹ muốn gặp con? ‎- Ngồi xuống đi, Yuri. 214 00:15:49,533 --> 00:15:51,243 ‎Còn không phải ngày đầu đi học 215 00:15:51,243 --> 00:15:53,870 ‎mà đã bị gọi lên phòng hiệu trưởng. 216 00:15:53,870 --> 00:15:55,163 ‎Yuri... 217 00:15:56,498 --> 00:15:57,958 ‎Con biết vẻ mặt này. 218 00:15:58,500 --> 00:16:03,088 ‎Không phải giữa hiệu trưởng và học sinh. ‎Đây là tâm sự giữa mẹ và con gái. 219 00:16:03,088 --> 00:16:05,799 ‎- Phải, và nó nghiêm túc. ‎- Con đã làm gì? 220 00:16:05,799 --> 00:16:08,760 ‎Sáng nay bố mẹ Juliana gọi cho mẹ. 221 00:16:09,803 --> 00:16:10,846 ‎Được rồi. 222 00:16:11,555 --> 00:16:14,850 ‎Có vẻ người giúp việc của họ ‎đã thấy con và Juliana... 223 00:16:16,309 --> 00:16:17,978 ‎ôm nhau tuần trước. 224 00:16:19,271 --> 00:16:20,355 ‎Ôm nhau. 225 00:16:21,106 --> 00:16:23,066 ‎Cô ấy nói thật đấy à? 226 00:16:23,650 --> 00:16:26,778 ‎Con chỉ ôm tạm biệt bạn thôi, ‎không lãng mạn gì cả. 227 00:16:26,778 --> 00:16:28,989 ‎Quản gia không nói thế. 228 00:16:28,989 --> 00:16:31,742 ‎Mẹ tin quản gia hơn tin con gái mẹ sao? 229 00:16:31,742 --> 00:16:35,746 ‎Thường thì không, ‎nhưng con đã lén lút cả mùa hè. 230 00:16:36,830 --> 00:16:38,790 ‎Con giấu gì đó. 231 00:16:38,790 --> 00:16:41,835 ‎Sao mẹ biết được? Bố mẹ hiếm khi về nhà. 232 00:16:41,835 --> 00:16:45,213 ‎Bố mẹ quá bận rộn mở rộng ‎"Đế chế Khách sạn Han" này. 233 00:16:45,797 --> 00:16:49,551 ‎Vụ sáp nhập với Miller Hospitality ‎là tất cả những gì bố mẹ quan tâm. 234 00:16:49,551 --> 00:16:51,678 ‎Năm nay Madison Miller nhập học KISS. 235 00:16:51,678 --> 00:16:55,724 ‎Mẹ không muốn có tin đồn ‎trong trường về con và Juliana. 236 00:16:55,724 --> 00:16:59,311 ‎Yuri, nói thật đi. 237 00:16:59,895 --> 00:17:02,064 ‎Hai đứa có chuyện gì vậy? 238 00:17:04,566 --> 00:17:09,488 ‎Thôi được rồi. ‎Hè này con lén lút với một người 239 00:17:10,238 --> 00:17:13,658 ‎và Juliana chỉ giúp đỡ ‎bằng cách che giấu cho con. 240 00:17:14,868 --> 00:17:15,911 ‎Là ai vậy? 241 00:17:15,911 --> 00:17:19,539 ‎Đó là người mà mẹ và bố ‎sẽ không chấp nhận. 242 00:17:19,539 --> 00:17:23,460 ‎Mẹ làm ơn gọi cho bố mẹ của Juliana ‎và giải thích đây là hiểu lầm được không? 243 00:17:31,468 --> 00:17:34,763 ‎Mẹ phải gặp vài gia đình ở bàn chào mừng. 244 00:17:36,640 --> 00:17:40,477 ‎Nhưng ngay khi xong việc, ‎mẹ sẽ liên lạc với bố mẹ của Juliana. 245 00:17:42,187 --> 00:17:43,063 ‎Và, Yuri này... 246 00:17:43,814 --> 00:17:45,857 ‎mẹ muốn gặp chàng trai bí ẩn của con. 247 00:17:56,618 --> 00:17:57,702 ‎Jina. 248 00:18:09,673 --> 00:18:10,507 ‎EVE VÀ JINA 249 00:18:10,507 --> 00:18:14,177 ‎Jina. Có phải...? Tôi nghĩ đúng rồi! 250 00:18:14,177 --> 00:18:16,972 ‎Mình có thể gặp bạn của mẹ. 251 00:18:19,057 --> 00:18:23,395 ‎Xin chào. Cô có phải là sinh viên ở đây ‎vào những năm 90 không? 252 00:18:23,395 --> 00:18:26,314 ‎Đúng vậy. Khóa 94. 253 00:18:26,314 --> 00:18:30,068 ‎Và giờ tôi là hiệu trưởng. ‎Hiệu trưởng Lim. Chào mừng. 254 00:18:30,068 --> 00:18:32,195 ‎Kitty Song Covey, học sinh mới. 255 00:18:32,195 --> 00:18:35,073 ‎Cháu nghĩ mẹ cháu có thể ‎đã học ở đây cùng khóa với cô. 256 00:18:35,991 --> 00:18:37,742 ‎Tên mẹ cháu là Eve Song. 257 00:18:40,453 --> 00:18:42,414 ‎Nghe chẳng quen gì cả. 258 00:18:42,414 --> 00:18:44,249 ‎Đây là cô, phải không? 259 00:18:44,249 --> 00:18:45,709 ‎Trông cô tuyệt quá. 260 00:18:45,709 --> 00:18:48,420 ‎Không già đi chút nào. ‎Dưỡng da Hàn Quốc thật tuyệt. 261 00:18:50,130 --> 00:18:53,383 ‎Tôi xin phép nhé? ‎Tôi cần nói chuyện với một người. 262 00:18:54,676 --> 00:18:57,262 ‎Là do tôi hay điều đó thật kỳ lạ? 263 00:18:57,262 --> 00:18:59,347 ‎KÝ TÚC XÁ PHÍA TÂY 264 00:19:14,196 --> 00:19:15,071 ‎Xin chào? 265 00:20:00,951 --> 00:20:01,910 ‎Con chào bố. 266 00:20:01,910 --> 00:20:04,537 ‎Chào con yêu. Mọi chuyện ổn chứ? 267 00:20:04,537 --> 00:20:06,248 ‎Con ổn định phòng rồi chứ? 268 00:20:06,248 --> 00:20:09,876 ‎Vâng, con không biết bạn cùng phòng ‎ở đâu nhưng đồ đạc của họ ở đây. 269 00:20:09,876 --> 00:20:11,253 ‎Chắc họ sẽ thích con. 270 00:20:11,253 --> 00:20:14,381 ‎Con nghĩ hôm nay con đã gặp ‎ai đó trong album ảnh của mẹ. 271 00:20:14,381 --> 00:20:17,217 ‎Nhưng cô ấy cư xử như thể ‎không nhớ mẹ là ai. 272 00:20:17,217 --> 00:20:20,553 ‎- Đã lâu lắm rồi mà. ‎- Vâng, chắc vậy. 273 00:20:20,553 --> 00:20:24,599 ‎Con chỉ không thể tin ‎con sẽ gặp những người biết mẹ. 274 00:20:24,599 --> 00:20:28,979 ‎Nghĩ mà xem. Con sẽ đi trên ‎cùng con đường đến lớp với mẹ, 275 00:20:28,979 --> 00:20:30,855 ‎học cùng một thư viện. 276 00:20:30,855 --> 00:20:35,193 ‎Có thể con đang ở cùng ‎ký túc xá với mẹ lúc này. 277 00:20:36,111 --> 00:20:37,445 ‎Con nổi da gà rồi. 278 00:20:38,280 --> 00:20:40,198 ‎Có lẽ vì con sẽ sớm gặp lại Dae. 279 00:20:42,367 --> 00:20:44,786 ‎Đúng. Con đang bồn chồn đây. 280 00:20:44,786 --> 00:20:48,248 ‎Khoảng 184 phút nữa con sẽ gặp anh ấy. 281 00:20:49,958 --> 00:20:51,501 ‎Ở tiệc chào mừng. 282 00:20:51,501 --> 00:20:54,087 ‎Chúc vui vẻ và nhớ... 283 00:20:54,087 --> 00:20:57,549 ‎Con không nói về ‎biện pháp tránh thai với bố nữa. 284 00:20:57,549 --> 00:21:00,677 ‎Dae và con còn chưa hôn nhau. Chưa thôi. 285 00:21:00,677 --> 00:21:02,012 ‎Bố định nói, 286 00:21:02,012 --> 00:21:07,058 ‎hãy nhớ, cách duy nhất để vượt qua ‎lệch múi giờ là thức càng lâu càng tốt. 287 00:21:07,058 --> 00:21:09,185 ‎Vâng, tỉnh táo. Hiểu rồi. 288 00:21:09,185 --> 00:21:11,730 ‎- Bố yêu con. ‎- Con cũng yêu bố. 289 00:21:13,898 --> 00:21:15,734 ‎Được rồi, cố thức nhé. 290 00:21:20,155 --> 00:21:24,492 ‎Mình đang tỉnh táo. Rất tỉnh táo. 291 00:21:26,786 --> 00:21:29,914 ‎Mình đang ở đâu? Mình là ai? 292 00:21:30,790 --> 00:21:32,709 ‎CẢNH BÁO LỊCH ‎TIỆC CHÀO MỪNG LÚC 19:00 293 00:21:32,709 --> 00:21:33,835 ‎Ôi Chúa ơi, Dae. 294 00:21:57,484 --> 00:22:01,863 ‎Đây chắc chắn không phải ‎Vũ hội Mùa xuân Trung học Adler. 295 00:22:06,117 --> 00:22:06,951 ‎CHÀO MỪNG 296 00:22:27,555 --> 00:22:31,601 ‎- Ôi Chúa ơi! Tôi rất xin lỗi. ‎- Chúa ơi. Đi đứng cẩn thận chứ. 297 00:22:33,520 --> 00:22:35,772 ‎Vậy là cậu có nói tiếng Anh. 298 00:22:36,898 --> 00:22:38,441 ‎Lộ rồi. 299 00:22:39,859 --> 00:22:40,902 ‎Chào mừng đến với KISS. 300 00:22:40,902 --> 00:22:43,238 ‎Đừng buồn. Cậu ấy thích giở trò này. 301 00:22:43,238 --> 00:22:45,532 ‎Cậu ta làm thế với tôi lần đầu gặp. 302 00:22:47,408 --> 00:22:49,410 ‎Chết tiệt, Q, đây là đồ đặt may. 303 00:22:49,410 --> 00:22:52,163 ‎Đừng nói về quần áo nữa. ‎Nhìn cậu bé của chúng ta kìa. 304 00:22:54,374 --> 00:22:57,085 ‎- Dae lấy bộ đồ đó ở đâu vậy? ‎- Này, Dae. 305 00:23:06,344 --> 00:23:07,595 ‎Đến lúc rồi. 306 00:23:08,346 --> 00:23:12,684 ‎Anh ấy đây rồi. ‎Anh ấy trông đẹp trai hơn tôi hình dung. 307 00:23:36,207 --> 00:23:38,668 ‎Anh ngạc nhiên khi thấy em à? 308 00:23:39,294 --> 00:23:42,839 ‎Em đùa à? Em làm anh sốc quá. 309 00:23:42,839 --> 00:23:46,593 ‎- Em làm gì ở đây? ‎- Em chuyển đến học ở KISS. 310 00:23:46,593 --> 00:23:51,556 ‎Em nhận được học bổng và mọi thứ. ‎Chúng ta có cả năm bên nhau. 311 00:23:56,686 --> 00:23:58,313 ‎Giờ chúng ta hôn nhau. 312 00:24:01,733 --> 00:24:04,944 ‎Đợi đã, Kitty. ‎Anh cần nói với em điều này. 313 00:24:07,447 --> 00:24:09,908 ‎- Kitty? ‎- Tay cô ta đang khoác tay anh ấy à? 314 00:24:09,908 --> 00:24:11,201 ‎Trông cậu tuyệt quá. 315 00:24:11,201 --> 00:24:14,120 ‎Sao tay cô ấy lại ở trên tay anh ấy? 316 00:24:14,954 --> 00:24:16,039 ‎Đây là Dae. 317 00:24:17,207 --> 00:24:21,377 ‎Người cậu nói với tôi trong xe à? 318 00:24:21,377 --> 00:24:24,297 ‎Ừ, bạn trai tôi. 319 00:24:32,430 --> 00:24:33,306 ‎Xin lỗi. 320 00:24:40,021 --> 00:24:41,940 ‎Xin lỗi. Không thể như vậy được. 321 00:24:45,068 --> 00:24:46,402 ‎TRONG MÙA NÀY TRÊN ‎XO, KITTY 322 00:24:46,402 --> 00:24:48,988 ‎Tôi đã phải lòng một kẻ dối trá. 323 00:24:48,988 --> 00:24:51,199 ‎Anh vẫn quan tâm đến em. ‎Em là bạn thân nhất. 324 00:24:51,199 --> 00:24:52,825 ‎Đó là hẹn hò giả. 325 00:24:54,577 --> 00:24:55,411 ‎THÊM KỊCH TÍNH 326 00:24:55,411 --> 00:24:58,373 ‎Cậu bay vòng quanh thế giới ‎vì Dae mà không nói với cậu ấy. 327 00:24:58,373 --> 00:25:01,459 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Dae đã lừa dối cậu. 328 00:25:01,459 --> 00:25:02,543 ‎THÊM ‎NHỮNG LẦN ĐẦU TIÊN 329 00:25:02,543 --> 00:25:05,505 ‎- Làm ơn biến khỏi đời tôi. ‎- Tôi cũng không muốn ngồi cạnh cậu. 330 00:25:06,422 --> 00:25:08,591 ‎Cẩn thận với người cậu chia sẻ bí mật. 331 00:25:08,591 --> 00:25:10,426 ‎Mẹ chúng ta biết nhau ở KISS. 332 00:25:11,135 --> 00:25:12,011 ‎THÊM CẢM XÚC 333 00:25:15,765 --> 00:25:18,977 ‎- Nói xem họ thích ở chung với ai. ‎- Kitty và tôi sẽ ở chung phòng. 334 00:25:18,977 --> 00:25:20,019 ‎Thật sao? 335 00:25:23,564 --> 00:25:24,774 ‎Anh đang làm gì vậy? 336 00:25:24,774 --> 00:25:27,610 ‎Điều anh nên làm ngay khi em đến đây. 337 00:26:17,952 --> 00:26:19,954 {\an8}‎Biên dịch: Vu Thi Phuong