1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:25,151 --> 00:00:29,530
Dae à? Dae ơi? Alô?
3
00:00:29,530 --> 00:00:30,823
Nghe em nói không?
4
00:00:32,450 --> 00:00:36,162
Đâu đó ở Portland,
mọi người đều có một nửa của mình.
5
00:00:36,162 --> 00:00:38,748
Tôi vẫn đang cố
liên lạc với một nửa của tôi.
6
00:00:38,748 --> 00:00:43,127
Không dễ dàng gì vì anh ấy ở
16 múi giờ và cách xa 8.000 km.
7
00:00:44,837 --> 00:00:47,965
- Kitty, em có đó không? Kitty ơi?
- Chào.
8
00:00:47,965 --> 00:00:49,091
Chào em.
9
00:00:49,091 --> 00:00:50,676
- Em nghe thấy rồi.
- May quá.
10
00:00:50,676 --> 00:00:53,137
- Ở đây sóng yếu quá.
- Khó quá.
11
00:00:53,137 --> 00:00:54,597
Ước gì anh ở đó.
12
00:00:54,597 --> 00:01:00,311
Nếu không phải tận hưởng cái phao nổi này,
em đã ở nhà với đôi tất thoải mái.
13
00:01:00,311 --> 00:01:01,729
Nhớ anh.
14
00:01:01,729 --> 00:01:04,440
Anh ghét chúng ta ở xa nhau quá.
15
00:01:04,440 --> 00:01:09,987
Em cũng ghét.
Chúng ta sẽ gặp lại nhau chứ?
16
00:01:09,987 --> 00:01:11,656
- Kitty?
- Dae à?
17
00:01:11,656 --> 00:01:15,201
Em hỏi là chúng ta sẽ gặp lại nhau chứ?
A-lô?
18
00:01:16,661 --> 00:01:20,248
Có chứ. Anh sẽ đánh đổi tất cả
để được ở bên em lúc này.
19
00:01:23,126 --> 00:01:25,128
K.I.S.S.
HÀN QUỐC
20
00:01:25,128 --> 00:01:27,964
Em phải đi đây. Em sẽ gọi sau. Tạm biệt.
21
00:01:29,048 --> 00:01:31,551
Xin chào. Là tôi đây.
22
00:01:33,177 --> 00:01:34,178
Chúa ơi.
23
00:01:35,137 --> 00:01:35,972
Vâng.
24
00:01:38,182 --> 00:01:40,434
Hai mươi tư giờ. Tôi hiểu.
25
00:01:41,310 --> 00:01:43,271
Vâng. Tôi chính thức chấp nhận.
26
00:01:44,188 --> 00:01:46,941
Cảm ơn rất nhiều.
27
00:01:49,569 --> 00:01:50,862
Tuyệt!
28
00:01:54,240 --> 00:01:57,535
Kitty và Dae, tình yêu bất chấp thử thách.
29
00:01:57,535 --> 00:01:59,412
KITTY VÀ DAE
30
00:01:59,412 --> 00:02:00,746
TÌNH YÊU BẤT CHẤP THỬ THÁCH
31
00:02:00,746 --> 00:02:02,331
Thế này là sao, Kitty?
32
00:02:02,331 --> 00:02:05,126
Sẽ có thời gian cho câu hỏi ở phần cuối.
33
00:02:08,880 --> 00:02:11,215
Con biết khi nào
hai người sinh ra dành cho nhau.
34
00:02:12,133 --> 00:02:13,467
- Con có linh cảm.
- Chào.
35
00:02:13,467 --> 00:02:17,471
Con cảm thấy thế về Lara Jean và Peter.
Con cũng thấy về hai người.
36
00:02:17,930 --> 00:02:19,265
Xin chào.
37
00:02:19,265 --> 00:02:20,850
Con cảm nhận được con và Dae.
38
00:02:24,437 --> 00:02:26,731
ĐỊNH MỆNH QUYẾT ĐỊNH
39
00:02:26,731 --> 00:02:27,857
Định mệnh.
40
00:02:27,857 --> 00:02:31,110
Nhớ lúc con đến nhà ông bà
để giúp dọn gác mái không?
41
00:02:31,110 --> 00:02:34,947
Con tìm thấy mấy thứ của mẹ và
con phát hiện mẹ đã đi Hàn Quốc
42
00:02:34,947 --> 00:02:37,450
để học trường nội trú
vào năm thứ hai trung học.
43
00:02:37,450 --> 00:02:40,077
Bà nói mẹ nhận được học bổng rất hay
44
00:02:40,077 --> 00:02:43,080
cho người Hàn ở nước ngoài để
giúp họ tìm hiểu về văn hóa của họ.
45
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
- Nghe hay đấy.
- Tuyệt nhất luôn. Bà kể hết với anh rồi.
46
00:02:46,000 --> 00:02:47,710
Không ai kể với con cả.
47
00:02:47,710 --> 00:02:51,380
Cả đời con chỉ nghe người khác kể về mẹ.
48
00:02:51,380 --> 00:02:55,051
- Kitty, bố...
- Anh yêu, để con nói đã nào.
49
00:02:55,051 --> 00:02:56,218
Tiếp tục đi.
50
00:02:56,218 --> 00:03:00,848
Vậy là con cố gắng hiểu tất cả
mọi thứ trong cuộc đời của mẹ.
51
00:03:01,349 --> 00:03:02,642
Gã này là ai?
52
00:03:07,021 --> 00:03:08,105
Tình ca à?
53
00:03:08,105 --> 00:03:10,441
Tưởng bố là tình đầu của mẹ.
54
00:03:14,070 --> 00:03:18,032
Và rồi đột nhiên con hiểu ra.
55
00:03:18,032 --> 00:03:21,494
Trường mà mẹ đã học,
Trường tư thục Hàn Quốc Seoul,
56
00:03:21,494 --> 00:03:27,208
một trong những trường quốc tế
hàng đầu thế giới cũng là trường Dae học!
57
00:03:27,208 --> 00:03:30,378
Chà! Thật trùng hợp.
58
00:03:30,378 --> 00:03:33,047
Còn hơn thế nữa, bố ạ. Đây là định mệnh.
59
00:03:34,340 --> 00:03:36,092
HÀN QUỐC, TÔI ĐẾN ĐÂY!
60
00:03:36,092 --> 00:03:40,888
Con nộp đơn vào KISS và được nhận.
Con được học bổng giống mẹ!
61
00:03:45,226 --> 00:03:47,228
Vậy đây sẽ là...
62
00:03:49,146 --> 00:03:55,653
năm ba đại học của con.
63
00:03:56,279 --> 00:03:58,531
Trung học phổ thông. Giống như mẹ.
64
00:03:58,531 --> 00:04:02,952
Trung học phổ thông?
Con yêu, tuần sau lớp học bắt đầu rồi.
65
00:04:02,952 --> 00:04:06,664
Lúc này thật điên rồ,
nhưng hôm nay vừa có một vị trí trống.
66
00:04:06,664 --> 00:04:08,749
- Và đó, lại là định mệnh.
- Cái gì...?
67
00:04:08,749 --> 00:04:13,587
Bố, con đã bỏ lỡ cơ hội hiểu hơn về mẹ.
68
00:04:13,587 --> 00:04:16,340
Và lúc nào con cũng nhớ Dae.
69
00:04:17,174 --> 00:04:21,220
Và nhớ LJ và Margot nhưng
mấy chị bận vì đang làm việc của họ.
70
00:04:21,220 --> 00:04:23,931
Chuyện đó khác. Mấy chị đi học đại học.
71
00:04:23,931 --> 00:04:26,475
Không, với con không khác nhau mấy.
72
00:04:26,475 --> 00:04:30,271
Vì con là người duy nhất còn lại ở nhà.
73
00:04:30,271 --> 00:04:31,897
Với hai người, tất nhiên.
74
00:04:31,897 --> 00:04:35,901
Người mà con rất muốn ở bên.
75
00:04:35,901 --> 00:04:39,655
Nhưng con đã sẵn sàng để
thôi nhớ nhung mọi người.
76
00:04:39,655 --> 00:04:42,575
Con sẵn sàng để bắt đầu
trải nghiệm những điều mới mẻ.
77
00:04:44,285 --> 00:04:46,829
- Con muốn phiêu lưu.
- Bố hiểu.
78
00:04:46,829 --> 00:04:49,832
Nhưng trường nội trú
không giống như đi nghỉ mát.
79
00:04:49,832 --> 00:04:51,751
Ta đã thuê đại lý du lịch làm mọi thứ...
80
00:04:51,751 --> 00:04:53,669
Con biết. Nhưng con sẽ có anh Dae.
81
00:04:53,669 --> 00:04:58,549
Anh ấy sẽ là hướng dẫn viên,
phiên dịch viên và người về phe con.
82
00:04:58,549 --> 00:05:01,719
- Bố không biết nữa.
- Anh yêu, đợi đã...
83
00:05:02,595 --> 00:05:06,432
Em nghĩ thật tuyệt khi con muốn
biết thêm về mẹ và văn hóa của mẹ.
84
00:05:06,432 --> 00:05:10,603
Em đã có một mùa hè ở Ấn Độ với
các anh chị em họ khi tầm tuổi Kitty
85
00:05:10,603 --> 00:05:12,355
và nó đã thay đổi cuộc đời em.
86
00:05:14,774 --> 00:05:18,402
Con lớn thế này từ khi nào vậy?
Lẽ ra con phải mãi chín tuổi chứ.
87
00:05:18,402 --> 00:05:20,196
Bố, tập trung đi.
88
00:05:21,989 --> 00:05:23,449
Việc này rất quan trọng.
89
00:05:24,450 --> 00:05:27,620
Không một phần nào của mẹ
từng thuộc về mình con.
90
00:05:28,996 --> 00:05:33,209
Đây có thể là cơ hội để con
tìm hiểu mẹ theo cách của con.
91
00:05:36,587 --> 00:05:41,425
Con cảm giác nếu tìm được phần này của mẹ,
con sẽ tìm được một phần của chính mình.
92
00:05:45,304 --> 00:05:47,807
Mẹ sẽ rất tự hào về con.
93
00:05:50,101 --> 00:05:53,729
Vậy con được đi ạ?
94
00:05:54,438 --> 00:05:55,397
Con có thể đi.
95
00:05:55,397 --> 00:05:58,943
Được ạ? Chúa ơi, cảm ơn! Con yêu bố!
96
00:06:01,445 --> 00:06:05,032
- Con bé sẽ rất vui.
- Con bé sẽ vui.
97
00:06:06,534 --> 00:06:10,746
Anh vừa để con gái út về Hàn Quốc
ngủ với bạn trai nó à?
98
00:06:11,247 --> 00:06:13,749
Không! Không đâu.
99
00:06:16,710 --> 00:06:17,878
Có thể.
100
00:06:19,505 --> 00:06:21,006
HÀNG KHÔNG KI-OK
101
00:06:21,006 --> 00:06:22,675
Katherine Song Covey.
102
00:06:22,675 --> 00:06:26,011
Bạn bè gọi là "Kitty",
và tôi đang đến Seoul, Hàn Quốc.
103
00:06:26,011 --> 00:06:28,180
Vâng. Tôi thấy điều đó trong hệ thống.
104
00:06:30,141 --> 00:06:31,767
"Gửi Lara Jean và Margot,
105
00:06:31,767 --> 00:06:35,312
Không thể tin là 'Chiến dịch KISS'
đang diễn ra thật.
106
00:06:35,813 --> 00:06:39,275
Margot, em biết chị vẫn không tin,
nhưng đây không chỉ vì một chàng trai.
107
00:06:39,942 --> 00:06:42,945
{\an8}Mà là vì chính em. XO, Kitty".
108
00:07:02,214 --> 00:07:03,549
Xin lỗi.
109
00:07:06,844 --> 00:07:09,054
Khoan, cậu học ở KISS à?
110
00:07:09,680 --> 00:07:11,515
Tớ cũng học ở KISS.
111
00:07:12,683 --> 00:07:14,268
Không nói tiếng Anh.
112
00:07:17,480 --> 00:07:18,898
Được rồi, thô lỗ.
113
00:07:21,025 --> 00:07:22,610
"Chào, lại là tớ.
114
00:07:22,610 --> 00:07:25,905
Được rồi, có lẽ tớ đi một phần là vì Dae.
115
00:07:25,905 --> 00:07:27,698
Trai tốt khó tìm lắm.
116
00:07:27,698 --> 00:07:31,869
{\an8}Mà tớ quyết định làm anh ấy bất ngờ.
Anh ấy không biết tớ sẽ đến.
117
00:07:31,869 --> 00:07:35,581
{\an8}Tớ sẽ đến tiệc chào mừng và bùm,
nụ hôn đầu.
118
00:07:35,581 --> 00:07:38,417
{\an8}Đôi môi này sẽ sớm
không còn trinh nguyên nữa.
119
00:07:39,043 --> 00:07:40,336
XO, Kitty".
120
00:07:51,555 --> 00:07:52,765
TÔI SEOUL BẠN
121
00:07:52,765 --> 00:07:53,849
{\an8}SÂN BAY INCHEON
122
00:08:02,650 --> 00:08:03,984
Cảm ơn!
123
00:08:10,783 --> 00:08:12,201
Đợi đã, đó là xe buýt của mình!
124
00:08:34,473 --> 00:08:35,724
THÔNG TIN ĐI LẠI CÔNG CỘNG
125
00:08:35,724 --> 00:08:36,684
TUYẾN TÀU ĐIỆN NGẦM
126
00:08:38,227 --> 00:08:39,103
Xin lỗi.
127
00:08:55,995 --> 00:08:57,371
Xin chào, cho tôi hỏi.
128
00:09:01,292 --> 00:09:03,669
Trường tư thục Hàn Quốc Seoul.
129
00:09:08,757 --> 00:09:10,175
Xin chào. Bạn có...?
130
00:09:41,081 --> 00:09:44,293
Nghe nói bố cô
mở khách sạn mới ở Dubai.
131
00:09:45,169 --> 00:09:46,587
Tôi thích cái này.
132
00:09:46,587 --> 00:09:49,256
Tôi cảm thấy bố cô
sẽ không tán thành chuyện này đâu.
133
00:09:50,674 --> 00:09:51,550
Cái gì?
134
00:09:51,550 --> 00:09:53,844
Tôi chỉ không muốn
gặp rắc rối với ông Han.
135
00:09:54,428 --> 00:09:57,514
Cái cô không muốn là gặp rắc rối
với cô con gái duy nhất của ông ấy.
136
00:09:58,349 --> 00:10:00,267
Tất nhiên rồi, Yuri.
137
00:10:04,021 --> 00:10:05,522
Tính hết chỗ này cho tôi.
138
00:10:14,198 --> 00:10:16,617
139
Chà! Han Yuri! Đó là Han Yuri!
139
00:10:35,469 --> 00:10:38,097
{\an8}CỤC CƯNG
HẸN SỚM GẶP LẠI!
140
00:10:49,274 --> 00:10:53,195
Cô ổn chứ? Cần giúp không?
141
00:10:56,281 --> 00:10:57,449
Tôi đi nhờ được không?
142
00:10:58,909 --> 00:10:59,785
Được.
143
00:10:59,785 --> 00:11:02,496
Để túi của cô ấy vào xe nhé.
Cô ấy sẽ đi với chúng ta.
144
00:11:03,455 --> 00:11:04,832
Cảm ơn.
145
00:11:05,457 --> 00:11:08,794
Sao người nước ngoài luôn nhìn
nhầm bên trước khi qua đường vậy?
146
00:11:13,465 --> 00:11:16,969
- Cậu muốn đi đâu?
- Trường tư thục Hàn Quốc Seoul.
147
00:11:16,969 --> 00:11:19,096
- Không đời nào.
- Cậu biết không?
148
00:11:19,096 --> 00:11:21,265
- Đó là nơi chúng tôi đang đến.
- Im đi.
149
00:11:21,265 --> 00:11:22,724
Tôi cũng học ở đó.
150
00:11:24,017 --> 00:11:25,185
Đưa bọn tôi đến trường.
151
00:11:28,230 --> 00:11:30,524
Bố mẹ cậu là nhà ngoại giao?
152
00:11:30,524 --> 00:11:31,442
Không.
153
00:11:31,442 --> 00:11:33,652
- Giám đốc kinh doanh?
- Tôi tự xin vào.
154
00:11:33,652 --> 00:11:37,614
Có rất nhiều học sinh Mỹ ở KISS,
nên cậu sẽ thấy như ở nhà.
155
00:11:37,614 --> 00:11:41,493
- Nửa trường là nước ngoài.
- À, thật ra tôi là con lai Hàn Quốc.
156
00:11:41,493 --> 00:11:44,204
Thật sao? Cậu có gia đình ở đây không?
157
00:11:44,204 --> 00:11:46,248
Không, chỉ có bạn trai thôi.
158
00:11:46,248 --> 00:11:50,210
Chúng tôi gặp nhau ở Seoul vài năm trước.
Tôi rất muốn làm anh ấy bất ngờ.
159
00:11:50,210 --> 00:11:52,838
Khoan, anh ấy không biết cậu đến đây à?
160
00:11:52,838 --> 00:11:56,133
Không, kế hoạch của tôi là
tìm anh ấy ở tiệc chào mừng,
161
00:11:56,133 --> 00:11:58,343
vỗ vai anh ấy và nói, "Xin lỗi,
162
00:11:58,343 --> 00:11:59,970
anh có thấy bạn trai tôi không?"
163
00:11:59,970 --> 00:12:04,683
Và rồi chúng tôi sẽ hôn nhau
lần đầu tiên và nó sẽ rất tuyệt.
164
00:12:04,683 --> 00:12:07,186
Tôi không biết
ai lại làm một việc như thế.
165
00:12:07,603 --> 00:12:09,605
Giờ cậu biết rồi đấy. Tôi là Kitty.
166
00:12:09,605 --> 00:12:10,939
Tôi là Yuri.
167
00:12:10,939 --> 00:12:12,191
Còn cậu thì sao?
168
00:12:13,108 --> 00:12:14,276
Có đang hẹn hò ai không?
169
00:12:15,903 --> 00:12:17,070
MẸ
170
00:12:19,573 --> 00:12:21,825
Nếu không, tôi có thể giúp.
Tôi giỏi mai mối.
171
00:12:23,202 --> 00:12:26,538
Hè này tôi đi chơi với một người,
nhưng không nghiêm túc.
172
00:12:27,247 --> 00:12:29,249
- Tại sao?
- Vì không thể nào.
173
00:12:29,249 --> 00:12:31,668
- Tại sao?
- Vì nó phức tạp.
174
00:12:31,668 --> 00:12:33,545
Sao lại phức tạp?
175
00:12:33,545 --> 00:12:35,881
Gặp ai cậu cũng thế này à?
176
00:12:35,881 --> 00:12:37,716
Chỉ những người tôi thấy thú vị thôi.
177
00:12:38,884 --> 00:12:40,177
May cho tôi quá.
178
00:13:04,952 --> 00:13:09,957
{\an8}TRƯỜNG TƯ THỤC HÀN QUỐC SEOUL
CHÀO MỪNG
179
00:13:14,461 --> 00:13:17,422
- Cảm ơn. Cảm ơn đã cho tôi đi nhờ.
- Ừ.
180
00:13:18,590 --> 00:13:20,259
Chúc may mắn trong mọi việc.
181
00:13:25,180 --> 00:13:28,183
{\an8}CỤC CƯNG
CẬU ĐANG Ở ĐÂU?
182
00:13:31,562 --> 00:13:32,563
VP HỖ TRỢ TÀI CHÍNH
183
00:13:32,563 --> 00:13:34,439
Hạn nộp học phí hai tuần trước rồi.
184
00:13:34,439 --> 00:13:36,650
Em biết. Giờ em có gần đủ rồi.
185
00:13:36,650 --> 00:13:41,363
Dae à. Chúng ta luôn nói chuyện này
vào đầu mỗi quý, phải không?
186
00:13:41,363 --> 00:13:42,698
Em biết.
187
00:13:42,698 --> 00:13:46,994
{\an8}Em cũng biết cô luôn quan tâm đến em.
188
00:13:47,619 --> 00:13:51,373
Nhưng nếu cô cho em thêm thời gian,
em có thể giải quyết chuyện này.
189
00:13:51,373 --> 00:13:55,836
Em biết cô muốn giúp mà.
Nhưng có danh sách chờ trong học kỳ này.
190
00:13:55,836 --> 00:13:58,589
Cô không thể làm gì sao? Làm ơn.
191
00:14:04,845 --> 00:14:07,764
Tôi có thể cho cậu đến tối nay.
192
00:14:08,849 --> 00:14:11,518
Nếu không thể trả lúc đó,
việc nhập học của cậu sẽ bị hủy.
193
00:14:11,518 --> 00:14:14,938
Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều.
Cô là tuyệt nhất.
194
00:14:19,651 --> 00:14:24,239
DAE
EM CÓ MỘT BẤT NGỜ CHO ANH!
195
00:14:24,239 --> 00:14:28,410
TIỆC CHÀO MỪNG VUI VẺ NHÉ!
196
00:14:40,881 --> 00:14:42,382
Ồ, giáo sư.
197
00:14:44,092 --> 00:14:49,014
Thầy cần trợ giảng không?
Vì may cho thầy là em đang rảnh.
198
00:14:52,142 --> 00:14:53,185
Giáo sư...
199
00:14:55,228 --> 00:14:57,689
MẸ
CUỘC GỌI ĐẾN...
200
00:14:57,689 --> 00:14:58,774
MẸ
TỪ CHỐI
201
00:14:58,774 --> 00:15:01,401
{\an8}CỤC CƯNG
HẸN SỚM GẶP LẠI! CẬU ĐANG Ở ĐÂU?
202
00:15:04,655 --> 00:15:06,615
CHÀO MỪNG ĐẾN
TRƯỜNG TƯ THỤC HÀN QUỐC SEOUL
203
00:15:07,532 --> 00:15:11,328
Tôi rất xin lỗi.
Hoàn toàn là lỗi của tôi. Cậu ổn chứ?
204
00:15:11,328 --> 00:15:12,788
Tôi ổn.
205
00:15:15,666 --> 00:15:18,168
Chết tiệt. Mình nên cải thiện tiếng Hàn.
206
00:15:19,127 --> 00:15:20,754
Chào, em là học sinh mới.
207
00:15:20,754 --> 00:15:22,756
Chào mừng đến với KISS. Tên em là gì?
208
00:15:22,756 --> 00:15:25,342
Katherine Song Covey,
với bạn bè em là "Kitty".
209
00:15:25,342 --> 00:15:27,844
- Em sẽ sống trong ký túc xá ư?
- Vâng.
210
00:15:31,056 --> 00:15:33,517
Đây rồi. Nó ở trong nhầm hồ sơ.
211
00:15:34,434 --> 00:15:36,812
- Điền vào đây.
- Cảm ơn.
212
00:15:41,900 --> 00:15:43,652
JINA LIM
HIỆU TRƯỞNG TRƯỜNG
213
00:15:46,697 --> 00:15:49,533
- Mẹ muốn gặp con?
- Ngồi xuống đi, Yuri.
214
00:15:49,533 --> 00:15:51,243
Còn không phải ngày đầu đi học
215
00:15:51,243 --> 00:15:53,870
mà đã bị gọi lên phòng hiệu trưởng.
216
00:15:53,870 --> 00:15:55,163
Yuri...
217
00:15:56,498 --> 00:15:57,958
Con biết vẻ mặt này.
218
00:15:58,500 --> 00:16:03,088
Không phải giữa hiệu trưởng và học sinh.
Đây là tâm sự giữa mẹ và con gái.
219
00:16:03,088 --> 00:16:05,799
- Phải, và nó nghiêm túc.
- Con đã làm gì?
220
00:16:05,799 --> 00:16:08,760
Sáng nay bố mẹ Juliana gọi cho mẹ.
221
00:16:09,803 --> 00:16:10,846
Được rồi.
222
00:16:11,555 --> 00:16:14,850
Có vẻ người giúp việc của họ
đã thấy con và Juliana...
223
00:16:16,309 --> 00:16:17,978
ôm nhau tuần trước.
224
00:16:19,271 --> 00:16:20,355
Ôm nhau.
225
00:16:21,106 --> 00:16:23,066
Cô ấy nói thật đấy à?
226
00:16:23,650 --> 00:16:26,778
Con chỉ ôm tạm biệt bạn thôi,
không lãng mạn gì cả.
227
00:16:26,778 --> 00:16:28,989
Quản gia không nói thế.
228
00:16:28,989 --> 00:16:31,742
Mẹ tin quản gia hơn tin con gái mẹ sao?
229
00:16:31,742 --> 00:16:35,746
Thường thì không,
nhưng con đã lén lút cả mùa hè.
230
00:16:36,830 --> 00:16:38,790
Con giấu gì đó.
231
00:16:38,790 --> 00:16:41,835
Sao mẹ biết được? Bố mẹ hiếm khi về nhà.
232
00:16:41,835 --> 00:16:45,213
Bố mẹ quá bận rộn mở rộng
"Đế chế Khách sạn Han" này.
233
00:16:45,797 --> 00:16:49,551
Vụ sáp nhập với Miller Hospitality
là tất cả những gì bố mẹ quan tâm.
234
00:16:49,551 --> 00:16:51,678
Năm nay Madison Miller nhập học KISS.
235
00:16:51,678 --> 00:16:55,724
Mẹ không muốn có tin đồn
trong trường về con và Juliana.
236
00:16:55,724 --> 00:16:59,311
Yuri, nói thật đi.
237
00:16:59,895 --> 00:17:02,064
Hai đứa có chuyện gì vậy?
238
00:17:04,566 --> 00:17:09,488
Thôi được rồi.
Hè này con lén lút với một người
239
00:17:10,238 --> 00:17:13,658
và Juliana chỉ giúp đỡ
bằng cách che giấu cho con.
240
00:17:14,868 --> 00:17:15,911
Là ai vậy?
241
00:17:15,911 --> 00:17:19,539
Đó là người mà mẹ và bố
sẽ không chấp nhận.
242
00:17:19,539 --> 00:17:23,460
Mẹ làm ơn gọi cho bố mẹ của Juliana
và giải thích đây là hiểu lầm được không?
243
00:17:31,468 --> 00:17:34,763
Mẹ phải gặp vài gia đình ở bàn chào mừng.
244
00:17:36,640 --> 00:17:40,477
Nhưng ngay khi xong việc,
mẹ sẽ liên lạc với bố mẹ của Juliana.
245
00:17:42,187 --> 00:17:43,063
Và, Yuri này...
246
00:17:43,814 --> 00:17:45,857
mẹ muốn gặp chàng trai bí ẩn của con.
247
00:17:56,618 --> 00:17:57,702
Jina.
248
00:18:09,673 --> 00:18:10,507
EVE VÀ JINA
249
00:18:10,507 --> 00:18:14,177
Jina. Có phải...? Tôi nghĩ đúng rồi!
250
00:18:14,177 --> 00:18:16,972
Mình có thể gặp bạn của mẹ.
251
00:18:19,057 --> 00:18:23,395
Xin chào. Cô có phải là sinh viên ở đây
vào những năm 90 không?
252
00:18:23,395 --> 00:18:26,314
Đúng vậy. Khóa 94.
253
00:18:26,314 --> 00:18:30,068
Và giờ tôi là hiệu trưởng.
Hiệu trưởng Lim. Chào mừng.
254
00:18:30,068 --> 00:18:32,195
Kitty Song Covey, học sinh mới.
255
00:18:32,195 --> 00:18:35,073
Cháu nghĩ mẹ cháu có thể
đã học ở đây cùng khóa với cô.
256
00:18:35,991 --> 00:18:37,742
Tên mẹ cháu là Eve Song.
257
00:18:40,453 --> 00:18:42,414
Nghe chẳng quen gì cả.
258
00:18:42,414 --> 00:18:44,249
Đây là cô, phải không?
259
00:18:44,249 --> 00:18:45,709
Trông cô tuyệt quá.
260
00:18:45,709 --> 00:18:48,420
Không già đi chút nào.
Dưỡng da Hàn Quốc thật tuyệt.
261
00:18:50,130 --> 00:18:53,383
Tôi xin phép nhé?
Tôi cần nói chuyện với một người.
262
00:18:54,676 --> 00:18:57,262
Là do tôi hay điều đó thật kỳ lạ?
263
00:18:57,262 --> 00:18:59,347
KÝ TÚC XÁ PHÍA TÂY
264
00:19:14,196 --> 00:19:15,071
Xin chào?
265
00:20:00,951 --> 00:20:01,910
Con chào bố.
266
00:20:01,910 --> 00:20:04,537
Chào con yêu. Mọi chuyện ổn chứ?
267
00:20:04,537 --> 00:20:06,248
Con ổn định phòng rồi chứ?
268
00:20:06,248 --> 00:20:09,876
Vâng, con không biết bạn cùng phòng
ở đâu nhưng đồ đạc của họ ở đây.
269
00:20:09,876 --> 00:20:11,253
Chắc họ sẽ thích con.
270
00:20:11,253 --> 00:20:14,381
Con nghĩ hôm nay con đã gặp
ai đó trong album ảnh của mẹ.
271
00:20:14,381 --> 00:20:17,217
Nhưng cô ấy cư xử như thể
không nhớ mẹ là ai.
272
00:20:17,217 --> 00:20:20,553
- Đã lâu lắm rồi mà.
- Vâng, chắc vậy.
273
00:20:20,553 --> 00:20:24,599
Con chỉ không thể tin
con sẽ gặp những người biết mẹ.
274
00:20:24,599 --> 00:20:28,979
Nghĩ mà xem. Con sẽ đi trên
cùng con đường đến lớp với mẹ,
275
00:20:28,979 --> 00:20:30,855
học cùng một thư viện.
276
00:20:30,855 --> 00:20:35,193
Có thể con đang ở cùng
ký túc xá với mẹ lúc này.
277
00:20:36,111 --> 00:20:37,445
Con nổi da gà rồi.
278
00:20:38,280 --> 00:20:40,198
Có lẽ vì con sẽ sớm gặp lại Dae.
279
00:20:42,367 --> 00:20:44,786
Đúng. Con đang bồn chồn đây.
280
00:20:44,786 --> 00:20:48,248
Khoảng 184 phút nữa con sẽ gặp anh ấy.
281
00:20:49,958 --> 00:20:51,501
Ở tiệc chào mừng.
282
00:20:51,501 --> 00:20:54,087
Chúc vui vẻ và nhớ...
283
00:20:54,087 --> 00:20:57,549
Con không nói về
biện pháp tránh thai với bố nữa.
284
00:20:57,549 --> 00:21:00,677
Dae và con còn chưa hôn nhau. Chưa thôi.
285
00:21:00,677 --> 00:21:02,012
Bố định nói,
286
00:21:02,012 --> 00:21:07,058
hãy nhớ, cách duy nhất để vượt qua
lệch múi giờ là thức càng lâu càng tốt.
287
00:21:07,058 --> 00:21:09,185
Vâng, tỉnh táo. Hiểu rồi.
288
00:21:09,185 --> 00:21:11,730
- Bố yêu con.
- Con cũng yêu bố.
289
00:21:13,898 --> 00:21:15,734
Được rồi, cố thức nhé.
290
00:21:20,155 --> 00:21:24,492
Mình đang tỉnh táo. Rất tỉnh táo.
291
00:21:26,786 --> 00:21:29,914
Mình đang ở đâu? Mình là ai?
292
00:21:30,790 --> 00:21:32,709
CẢNH BÁO LỊCH
TIỆC CHÀO MỪNG LÚC 19:00
293
00:21:32,709 --> 00:21:33,835
Ôi Chúa ơi, Dae.
294
00:21:57,484 --> 00:22:01,863
Đây chắc chắn không phải
Vũ hội Mùa xuân Trung học Adler.
295
00:22:06,117 --> 00:22:06,951
CHÀO MỪNG
296
00:22:27,555 --> 00:22:31,601
- Ôi Chúa ơi! Tôi rất xin lỗi.
- Chúa ơi. Đi đứng cẩn thận chứ.
297
00:22:33,520 --> 00:22:35,772
Vậy là cậu có nói tiếng Anh.
298
00:22:36,898 --> 00:22:38,441
Lộ rồi.
299
00:22:39,859 --> 00:22:40,902
Chào mừng đến với KISS.
300
00:22:40,902 --> 00:22:43,238
Đừng buồn. Cậu ấy thích giở trò này.
301
00:22:43,238 --> 00:22:45,532
Cậu ta làm thế với tôi lần đầu gặp.
302
00:22:47,408 --> 00:22:49,410
Chết tiệt, Q, đây là đồ đặt may.
303
00:22:49,410 --> 00:22:52,163
Đừng nói về quần áo nữa.
Nhìn cậu bé của chúng ta kìa.
304
00:22:54,374 --> 00:22:57,085
- Dae lấy bộ đồ đó ở đâu vậy?
- Này, Dae.
305
00:23:06,344 --> 00:23:07,595
Đến lúc rồi.
306
00:23:08,346 --> 00:23:12,684
Anh ấy đây rồi.
Anh ấy trông đẹp trai hơn tôi hình dung.
307
00:23:36,207 --> 00:23:38,668
Anh ngạc nhiên khi thấy em à?
308
00:23:39,294 --> 00:23:42,839
Em đùa à? Em làm anh sốc quá.
309
00:23:42,839 --> 00:23:46,593
- Em làm gì ở đây?
- Em chuyển đến học ở KISS.
310
00:23:46,593 --> 00:23:51,556
Em nhận được học bổng và mọi thứ.
Chúng ta có cả năm bên nhau.
311
00:23:56,686 --> 00:23:58,313
Giờ chúng ta hôn nhau.
312
00:24:01,733 --> 00:24:04,944
Đợi đã, Kitty.
Anh cần nói với em điều này.
313
00:24:07,447 --> 00:24:09,908
- Kitty?
- Tay cô ta đang khoác tay anh ấy à?
314
00:24:09,908 --> 00:24:11,201
Trông cậu tuyệt quá.
315
00:24:11,201 --> 00:24:14,120
Sao tay cô ấy lại ở trên tay anh ấy?
316
00:24:14,954 --> 00:24:16,039
Đây là Dae.
317
00:24:17,207 --> 00:24:21,377
Người cậu nói với tôi trong xe à?
318
00:24:21,377 --> 00:24:24,297
Ừ, bạn trai tôi.
319
00:24:32,430 --> 00:24:33,306
Xin lỗi.
320
00:24:40,021 --> 00:24:41,940
Xin lỗi. Không thể như vậy được.
321
00:24:45,068 --> 00:24:46,402
TRONG MÙA NÀY TRÊN
XO, KITTY
322
00:24:46,402 --> 00:24:48,988
Tôi đã phải lòng một kẻ dối trá.
323
00:24:48,988 --> 00:24:51,199
Anh vẫn quan tâm đến em.
Em là bạn thân nhất.
324
00:24:51,199 --> 00:24:52,825
Đó là hẹn hò giả.
325
00:24:54,577 --> 00:24:55,411
THÊM KỊCH TÍNH
326
00:24:55,411 --> 00:24:58,373
Cậu bay vòng quanh thế giới
vì Dae mà không nói với cậu ấy.
327
00:24:58,373 --> 00:25:01,459
- Có chuyện gì vậy?
- Dae đã lừa dối cậu.
328
00:25:01,459 --> 00:25:02,543
THÊM
NHỮNG LẦN ĐẦU TIÊN
329
00:25:02,543 --> 00:25:05,505
- Làm ơn biến khỏi đời tôi.
- Tôi cũng không muốn ngồi cạnh cậu.
330
00:25:06,422 --> 00:25:08,591
Cẩn thận với người cậu chia sẻ bí mật.
331
00:25:08,591 --> 00:25:10,426
Mẹ chúng ta biết nhau ở KISS.
332
00:25:11,135 --> 00:25:12,011
THÊM CẢM XÚC
333
00:25:15,765 --> 00:25:18,977
- Nói xem họ thích ở chung với ai.
- Kitty và tôi sẽ ở chung phòng.
334
00:25:18,977 --> 00:25:20,019
Thật sao?
335
00:25:23,564 --> 00:25:24,774
Anh đang làm gì vậy?
336
00:25:24,774 --> 00:25:27,610
Điều anh nên làm ngay khi em đến đây.
337
00:26:17,952 --> 00:26:19,954
{\an8}Biên dịch: Vu Thi Phuong