1 00:00:12,305 --> 00:00:14,766 To je Dae. Můj kluk. 2 00:00:26,819 --> 00:00:27,695 Promiň. 3 00:00:28,529 --> 00:00:30,573 Promiň. To není možné. 4 00:00:38,414 --> 00:00:41,250 Dae, nechci s tebou mluvit. Nech mě. 5 00:00:43,044 --> 00:00:45,254 Promiň. Jen hledám toaletu. 6 00:00:47,548 --> 00:00:51,928 Jsem Alex Finnerty z Melbourne v Austrálii. 7 00:00:51,928 --> 00:00:54,305 Jsem tu nový učitel. 8 00:00:55,139 --> 00:00:56,516 Proč nejste Dae? 9 00:00:57,558 --> 00:01:00,144 Myslíš ten kluk, s kterým nechceš mluvit? 10 00:01:02,939 --> 00:01:04,357 Děkuji. 11 00:01:04,357 --> 00:01:06,317 - Kitty fakt odešla? - Jo. 12 00:01:07,193 --> 00:01:08,653 To je zlý sen. 13 00:01:10,571 --> 00:01:13,282 Dae Heune Kime, dej se dohromady. 14 00:01:13,282 --> 00:01:16,452 I Mihee a Eunice se mě ptaly, co spolu s Kitty máte. 15 00:01:16,452 --> 00:01:19,831 Řekni svým fanouškům, že do toho, co dělám, jim nic není. 16 00:01:20,790 --> 00:01:24,168 Ale odteď jsou tvoje záležitosti i moje záležitosti. 17 00:01:24,168 --> 00:01:26,671 Víš, že jsem řekla mámě, že spolu od léta chodíme, že? 18 00:01:26,671 --> 00:01:28,548 Ale řeklas mi to před čtyřmi hodinami. 19 00:01:28,548 --> 00:01:30,007 Tak můžeš přestat hledat Kitty 20 00:01:30,007 --> 00:01:32,009 a začít se prosím chovat jako můj kluk? 21 00:01:32,009 --> 00:01:33,302 Všichni se dívají. 22 00:01:34,303 --> 00:01:36,389 Někdo si užil léto se sexy klukem. 23 00:01:37,390 --> 00:01:41,018 - Nevíte, kde je Juliana? - Ne. Neodepsala. 24 00:01:41,018 --> 00:01:42,061 Zavolám jí. 25 00:01:42,728 --> 00:01:45,231 OBLÍBENÉ BABY 26 00:01:48,234 --> 00:01:55,366 Volané číslo bylo odpojeno. 27 00:01:56,826 --> 00:01:59,328 Jsi v pořádku? Mám ti něco přinést? 28 00:01:59,328 --> 00:02:01,789 - Nic nechci. - Jsi Američanka, že? 29 00:02:02,707 --> 00:02:05,418 - Ano. - Já vás lidi fakt obdivuju. 30 00:02:05,418 --> 00:02:07,128 Proč za mnou Dae neběží? 31 00:02:07,128 --> 00:02:09,005 - ...a taky hodně hlasití. - Cože? 32 00:02:09,005 --> 00:02:12,633 Všiml jsem si, že Američané mluví hlasitěji než ostatní. 33 00:02:13,509 --> 00:02:15,386 Zapomeňte na všechno, co se právě stalo. 34 00:02:17,263 --> 00:02:21,726 Vrátím se tam a bez odpovědí neodejdu. 35 00:02:37,158 --> 00:02:38,451 Promiň. 36 00:02:38,451 --> 00:02:42,330 Tahle holka bere Korejce jako Pokémon. Chce je pochytat všechny. 37 00:02:43,372 --> 00:02:47,168 - Nezájem? - Nemysli si tak. Hledám Daea. 38 00:02:47,168 --> 00:02:50,671 - Hej, můžeme už toho nechat? - Ne, nemůžeme. 39 00:02:51,380 --> 00:02:52,590 A tady je důvod. 40 00:02:52,590 --> 00:02:56,135 - Dobrý den, paní Jeonová. - Ahoj, Yuri. 41 00:02:56,135 --> 00:02:58,804 Dae, právě jsme dostali tvoje školné. 42 00:02:58,804 --> 00:03:02,058 Povedlo se ti to. To je ale úleva! 43 00:03:02,767 --> 00:03:03,601 Děkuji. 44 00:03:06,020 --> 00:03:07,730 Zaplatilas celé čtvrtletí? 45 00:03:07,730 --> 00:03:10,316 Jo. Říkala jsem, že se dohodneme a vyřeším to. 46 00:03:10,316 --> 00:03:12,443 Myslel jsem, že myslíš jako pár stovek. 47 00:03:12,443 --> 00:03:15,029 Jo, takže teď mi fakt dlužíš. 48 00:03:15,029 --> 00:03:16,614 Dobře, kdo vůbec jsi? 49 00:03:16,614 --> 00:03:18,574 Jsem Kitty Song Coveyová. 50 00:03:19,575 --> 00:03:20,493 Ty jsi Kitty? 51 00:03:23,371 --> 00:03:25,122 Počkej, ty jsi Q? 52 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 Běžecká hvězda, taky Američan, srdce ze zlata? 53 00:03:27,875 --> 00:03:31,087 Přiznávám se. Teď bychom se asi měli obejmout. Ne? 54 00:03:31,087 --> 00:03:33,673 Možná později. Musím najít Daea. 55 00:03:33,673 --> 00:03:35,549 Takže ty jsi ta holka na dopisování? 56 00:03:37,176 --> 00:03:40,888 Pokud on je Q, tak ty jsi Min Ho. 57 00:03:42,390 --> 00:03:43,724 Jasně, že jsi. 58 00:03:44,350 --> 00:03:45,476 Kde je Dae? 59 00:03:45,476 --> 00:03:46,811 Dobrá... 60 00:03:46,811 --> 00:03:48,896 Ale na co vůbec potřebuješ fingovaného kluka? 61 00:03:48,896 --> 00:03:53,818 Myslíš, že tvoje máma bude ráda, že tě svedl syn jejího šoféra? 62 00:03:57,446 --> 00:03:59,115 Tys svedl mě? 63 00:04:00,116 --> 00:04:02,368 Máma si bude myslet, že tím chci získat pozornost, 64 00:04:02,368 --> 00:04:04,620 a řekne mi, ať se s tebou hned rozejdu. 65 00:04:05,621 --> 00:04:08,624 I tak to bude lepší, než kdyby znala pravdu. 66 00:04:10,334 --> 00:04:12,253 Promluvme s ní už teď, ať to mám za sebou. 67 00:04:12,253 --> 00:04:13,462 Nechci Kitty ubližovat. 68 00:04:15,506 --> 00:04:17,967 Usmířit se s ní můžeš zítra. 69 00:04:18,509 --> 00:04:20,511 Dnes večer jsi můj. 70 00:04:27,393 --> 00:04:29,854 Je to pro mě splněný sen. Jsem velká fanynka K-popu. 71 00:04:29,854 --> 00:04:32,732 Můj seznam na karaoke je celý v korejštině. 72 00:04:34,233 --> 00:04:38,154 Yuri, tohle je Madison, dcera Millerových. 73 00:04:38,154 --> 00:04:41,490 Tvůj otec dnes večeří s jejími rodiči, aby prodiskutovali obchody. 74 00:04:41,490 --> 00:04:42,742 Těší mě. 75 00:04:42,742 --> 00:04:44,035 Zdravím. 76 00:04:45,119 --> 00:04:47,747 - Mami, Daea znáš. - Samozřejmě, že Daea znám. 77 00:04:47,747 --> 00:04:52,251 - Jeden z našich nejlepších studentů. - A můj kluk. 78 00:04:52,251 --> 00:04:53,294 Dobrý den. 79 00:04:57,006 --> 00:04:58,883 Ty chodíš se svým doučujícím? 80 00:04:58,883 --> 00:05:00,801 Říkalas, že patří k nejlepším studentům. 81 00:05:00,801 --> 00:05:03,846 - Proto tě doučuje. - Pikantní. 82 00:05:03,846 --> 00:05:06,140 Doufám, že se nezlobíte, paní Ho Limová. 83 00:05:07,516 --> 00:05:09,643 Jistěže se nezlobím. 84 00:05:09,643 --> 00:05:12,605 Jak jsem řekla, Dae je jeden z našich nejlepších studentů. 85 00:05:14,815 --> 00:05:15,775 Bezva. 86 00:05:16,400 --> 00:05:18,778 Mluvilas s Julianinými rodiči? 87 00:05:18,778 --> 00:05:21,447 Ano, všechno je v pořádku. My si promluvíme později. 88 00:05:21,447 --> 00:05:23,616 - Ale... - Madison, chci ti představit 89 00:05:23,616 --> 00:05:26,494 naši učitelku korejštiny profesorku Chaeovou. 90 00:05:26,494 --> 00:05:30,581 - Bude z tebe nadšená. - Tak proč tu Juliana není? 91 00:05:31,582 --> 00:05:34,293 - Co se sakra děje? - Není to, jak to vypadá. 92 00:05:34,293 --> 00:05:36,087 Vypadá to, že jsi záletník. 93 00:05:36,587 --> 00:05:38,714 Ty nejsi naštvaná? Obě nás podváděl. 94 00:05:38,714 --> 00:05:42,676 Ne, podváděl tebe. Já o tobě věděla. 95 00:05:42,676 --> 00:05:44,220 Daeova dopisovací kamarádka. 96 00:05:44,845 --> 00:05:47,389 Ráno jsem jen nevěděla, že jsi to ty. 97 00:05:48,099 --> 00:05:49,850 Yuri, můžeme se vyfotit? 98 00:05:59,443 --> 00:06:00,486 Promiň, že jdu pozdě. 99 00:06:01,153 --> 00:06:02,822 Jsi tady, drahý. 100 00:06:05,699 --> 00:06:07,660 Yuri randí se synem našeho řidiče? 101 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 Je to... 102 00:06:15,251 --> 00:06:16,585 salát? 103 00:06:20,256 --> 00:06:21,757 Tohle je moje odpověď. 104 00:06:21,757 --> 00:06:25,970 Zamilovala jsem se do lháře, totálního podvodníka. 105 00:06:25,970 --> 00:06:29,682 Promarnila jsem roky života tím, že jsem toho člověka milovala. 106 00:06:38,858 --> 00:06:42,736 Co? Nikdy jste neviděli holku narazit do věže se zákusky? 107 00:06:43,612 --> 00:06:45,614 Není tu nic k vidění, lidi! 108 00:06:54,206 --> 00:06:57,334 Fajn, možná tu něco k vidění je. 109 00:06:59,003 --> 00:07:01,338 - Kitty, jsi v pořádku? - Jdi ode mě. 110 00:07:14,476 --> 00:07:19,565 Děkujeme, že voláte na Asianair. Pro korejštinu stiskněte jedničku. 111 00:07:19,565 --> 00:07:21,567 Pro angličtinu stiskněte dvojku. 112 00:07:21,567 --> 00:07:24,820 Některý z našich asistentů se vám bude za okamžik věnovat. 113 00:07:24,820 --> 00:07:27,615 Dýchej, Kitty. Můžeš jet domů. 114 00:07:27,615 --> 00:07:29,867 Nemusíš tu zemřít na zlomené srdce. 115 00:07:29,867 --> 00:07:34,288 Současná čekací doba je 70 minut. Prosím, čekejte dál. 116 00:07:47,092 --> 00:07:49,053 Kitty? Můžeme si promluvit? Jsi tam? 117 00:07:49,053 --> 00:07:52,181 Vím, že mě asi nenávidíš, ale přísahám, že to můžu vysvětlit. 118 00:07:53,140 --> 00:07:54,308 Ven s tím! 119 00:08:00,022 --> 00:08:02,483 Kdy ses dal do kupy s Yuri? A kde? 120 00:08:03,651 --> 00:08:07,530 - A jak jste daleko? - Ale hlavně proč? 121 00:08:09,073 --> 00:08:12,034 Dae, ty malý podvodníku. 122 00:08:12,034 --> 00:08:12,952 Dae? 123 00:08:12,952 --> 00:08:15,120 Jak jsi Yuri přesvědčil, aby ti koupila oblek? 124 00:08:15,120 --> 00:08:17,289 Jak víš, že jsem si ho nekoupil sám? 125 00:08:17,831 --> 00:08:19,333 Protože stojí pět tisíc. 126 00:08:22,586 --> 00:08:26,757 - Vážně? - Já nevím. Mně je Kitty líto. 127 00:08:27,383 --> 00:08:29,176 - Mně ne. - To je bezcitné, Min Ho. 128 00:08:29,176 --> 00:08:31,762 S někým se rozejít je brutální. 129 00:08:31,762 --> 00:08:35,933 Jenomže tohle nebyl rozchod, protože to nebyl skutečný vztah. 130 00:08:35,933 --> 00:08:40,354 Nikdo ti nebude vyčítat, žes povýšil z dopisní na skutečnou holku. 131 00:08:46,402 --> 00:08:47,903 Mariusi? 132 00:08:51,365 --> 00:08:52,700 Ne, ne, ne. 133 00:08:55,369 --> 00:08:57,580 Myslel jsem, že se Marius vrátil do Řecka. 134 00:08:58,080 --> 00:08:59,415 Možná si to rozmyslel. 135 00:09:02,001 --> 00:09:04,545 Hej, Mariusi. Vstávej! Jde se do školy! 136 00:09:06,755 --> 00:09:08,132 Pomozte mi. 137 00:09:20,311 --> 00:09:23,188 Daeova bývalá dopisní kámoška se k nám vloupala, aby nás zabila. 138 00:09:23,188 --> 00:09:24,940 Tohle je můj pokoj. 139 00:09:29,486 --> 00:09:31,739 - Jsi tu zapsaná jako Song Covey. - No a? 140 00:09:31,739 --> 00:09:35,326 Song může být klučičí jméno. Proto tě dali na kolej s klukama. 141 00:09:35,326 --> 00:09:36,368 Cože? 142 00:09:38,912 --> 00:09:43,709 Udělala to schválně. Aby byla blíž Daeovi a mně. 143 00:09:43,709 --> 00:09:45,336 - Dobře. - Říkal jsem ti, 144 00:09:45,336 --> 00:09:47,713 že mě balila už v letadle. 145 00:09:47,713 --> 00:09:51,467 - Já jsem tě nebalila. - Kitty. 146 00:09:52,259 --> 00:09:53,886 Můžeme si promluvit? 147 00:09:53,886 --> 00:09:57,389 Ne, už s tebou nikdy nechci mluvit. 148 00:09:58,849 --> 00:10:01,560 - Kitty. - Chci zpátky svůj řetízek. 149 00:10:03,354 --> 00:10:04,396 Tvůj řetízek? 150 00:10:05,105 --> 00:10:08,317 Jo, ten, co jsem ti dala, když ti umřela máma. 151 00:10:09,693 --> 00:10:12,029 Jo, někde ho tu mám. 152 00:10:13,280 --> 00:10:14,365 Někde? 153 00:10:15,157 --> 00:10:16,533 Najdu ho. 154 00:10:16,533 --> 00:10:20,245 Ani nevíš, kde je. Dae, patřil mojí mámě. 155 00:10:20,245 --> 00:10:22,247 Vrátím ti to. 156 00:10:22,247 --> 00:10:23,999 Slibuju. 157 00:10:25,334 --> 00:10:27,836 Tvoje sliby jsou doslova bezcenné. 158 00:10:32,591 --> 00:10:35,511 Dae má v pokoji všechny svoje věci. Kde bude spát? 159 00:10:49,650 --> 00:10:50,484 Tady máš. 160 00:10:51,527 --> 00:10:52,361 Bezva. 161 00:10:53,696 --> 00:10:57,282 Vím, že si hraješ na hrdinu a necháváš tady tu turistku přespat, 162 00:10:57,866 --> 00:10:59,493 ale tohle není hostel. 163 00:10:59,493 --> 00:11:01,412 Hostely jsou plné přátelských lidí. 164 00:11:01,412 --> 00:11:04,123 K přátelům jsem přátelský. 165 00:11:05,082 --> 00:11:08,627 Podařilo se ti klofnout jedinou dceru jedné z nejbohatších 166 00:11:08,627 --> 00:11:10,754 a nejvlivnějších rodin na světě. 167 00:11:10,754 --> 00:11:11,797 Tečka. 168 00:11:13,132 --> 00:11:14,341 Nepodělej to. 169 00:11:19,012 --> 00:11:22,391 Taky máš šest metrů od sebe svou životní lásku. 170 00:11:23,434 --> 00:11:24,435 Nepodělej to. 171 00:12:15,611 --> 00:12:16,945 Mám řetízek tvojí mámy. 172 00:12:16,945 --> 00:12:19,323 Nesundal jsem si ho od chvíle, cos mi ho dala. 173 00:12:19,323 --> 00:12:23,410 Ale než ti ho vrátím, necháš mě ti to vysvětlit? 174 00:12:30,792 --> 00:12:32,294 Přestaň uzurpovat deku. 175 00:12:37,716 --> 00:12:40,427 SESTRY SONGOVY L - Jaký byl první polibek?! 176 00:12:40,427 --> 00:12:41,970 M - Řekni nám všechno! 177 00:12:41,970 --> 00:12:45,182 Má holku. Zítra letím domů. 178 00:12:59,071 --> 00:13:01,240 Baby Brzy se uvidíme - Kde jsi? 179 00:13:01,240 --> 00:13:03,242 Na uvítací večírek asi nepřijdu. 180 00:13:03,242 --> 00:13:04,993 Jsi tady? Zavolej mi prosím 181 00:13:04,993 --> 00:13:09,706 Siri, pusť „Reykjavický silvestrovský mix“. 182 00:13:19,675 --> 00:13:23,178 Volané číslo již není dostupné. 183 00:13:29,685 --> 00:13:30,519 Dívčí skupina 184 00:13:30,519 --> 00:13:35,607 Někdo dnes zveřejnil video tvého táty, jak dnes vyjel na zaměstnance. 185 00:13:35,607 --> 00:13:36,692 Šokující. 186 00:14:08,390 --> 00:14:09,224 Děkuji. 187 00:14:09,224 --> 00:14:11,768 V devět ráno budu na letišti na čekačku. 188 00:14:46,261 --> 00:14:48,180 Počkat. Není to...? 189 00:15:05,322 --> 00:15:08,033 Stojím přesně tam, kde stála máma. 190 00:15:16,625 --> 00:15:17,626 Počkat. 191 00:15:20,045 --> 00:15:22,130 Je to znamení, že mám zůstat? 192 00:15:30,931 --> 00:15:34,935 Kitty, já a Yuri, to není skutečné. Je to jen jako. 193 00:15:36,895 --> 00:15:39,564 Mohla bys otevřít? Vysvětlím to. 194 00:15:39,564 --> 00:15:41,733 Škemrání ti moc nesedí. 195 00:15:42,651 --> 00:15:45,988 Já neškemrám. Jen jsem si šel pro kalhoty. 196 00:15:47,614 --> 00:15:51,827 Poslouchej, ty squatterko, musíme se připravit na první den školy. 197 00:15:54,204 --> 00:15:55,789 Nechceme mít kvůli tobě zpoždění. 198 00:15:59,626 --> 00:16:01,003 A je pryč. 199 00:16:01,003 --> 00:16:02,004 Paráda. 200 00:16:02,796 --> 00:16:04,798 Dae, nic si z toho nedělej, my to... 201 00:16:08,051 --> 00:16:12,014 Prezident Han? Ten chlap je příliš extrémní. 202 00:16:12,014 --> 00:16:15,183 Píše se rok 2022, proboha, takhle on vyvádět nemůže. 203 00:16:15,183 --> 00:16:18,729 Každý člověk si zaslouží respekt. 204 00:16:18,729 --> 00:16:21,648 Takové týrání si nikdo nezaslouží. 205 00:16:21,648 --> 00:16:24,776 Naštěstí je to jen v korejských zprávách, pane. 206 00:16:25,527 --> 00:16:26,528 Prezidente Hane? 207 00:16:27,779 --> 00:16:29,698 Je to právě i na BBC. 208 00:16:31,116 --> 00:16:32,492 Ne, BBC ne! 209 00:16:33,326 --> 00:16:36,663 Prezident Sung Jin Han je nejnovější problémovou dynastií, 210 00:16:36,663 --> 00:16:39,041 která teď čelí volání po pokání od politických 211 00:16:39,041 --> 00:16:41,251 a náboženských vůdců Jižní Koreje. 212 00:16:41,251 --> 00:16:43,170 Podle obchodních expertů jeho chování 213 00:16:43,170 --> 00:16:46,840 ohrožuje akvizici ze strany americké ultrakonzervativní 214 00:16:46,840 --> 00:16:49,384 společnosti Miller Hospitality. 215 00:16:49,384 --> 00:16:51,762 Rodina Millerových vybudovala své hotelové impérium 216 00:16:51,762 --> 00:16:54,056 z malých skromných začátků v Iowě. 217 00:16:54,056 --> 00:16:56,641 Právě jsme se dozvěděli, že i dcera pana Hana 218 00:16:56,641 --> 00:16:59,770 umístila tento mem s výlevem svého otce. 219 00:17:06,151 --> 00:17:07,694 Páni, to bylo rychlé. 220 00:17:08,904 --> 00:17:11,782 Ty nevděčný rozmazlený spratku! 221 00:17:11,782 --> 00:17:13,617 Chceš mě zničit? 222 00:17:13,617 --> 00:17:16,411 Uvědomuješ si, že ničíš celou naši rodinu? 223 00:17:17,579 --> 00:17:20,165 Proto jsme ji neměli vychovávat v zahraničí. 224 00:17:20,165 --> 00:17:21,541 Nemá žádnou úctu! 225 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 Uklidni se. 226 00:17:22,501 --> 00:17:27,172 Pokud má ten obchod nějakou naději, pan Han bude muset minimalizovat škody... 227 00:17:27,172 --> 00:17:28,548 Vypněte to! 228 00:17:31,051 --> 00:17:35,013 Prezidente Hane, co kdybychom toho kuchaře přijali zpátky? 229 00:17:35,013 --> 00:17:38,558 Cokoli teď udělám, bude vypadat velmi povrchně. 230 00:17:39,810 --> 00:17:41,103 Mám řešení. 231 00:17:43,939 --> 00:17:48,819 Tvoje jediná drahocenná dcera 232 00:17:48,819 --> 00:17:52,447 chodila celé léto se synem tvého šoféra. 233 00:17:52,447 --> 00:17:56,201 A tys ho přijal s otevřenou náručí. 234 00:17:57,202 --> 00:17:58,829 - Vážně? - Ano. 235 00:18:00,122 --> 00:18:01,623 Pozvals ho k sobě domů. 236 00:18:02,374 --> 00:18:07,254 I k sobě do práce. 237 00:18:10,006 --> 00:18:12,217 Na kdy svoláme tiskovou konferenci? 238 00:18:12,217 --> 00:18:15,178 - Prezidente Hane, co třeba zítra? - Udělejte to okamžitě. 239 00:18:15,178 --> 00:18:16,596 Ano, pane. 240 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 Ty se běž okamžitě obléct. 241 00:18:29,317 --> 00:18:30,569 Kitty! 242 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 Hledám tě po celém areálu. 243 00:18:37,409 --> 00:18:40,871 Poslyš, to, cos včera viděla... 244 00:18:42,455 --> 00:18:43,665 Promiň. 245 00:18:45,083 --> 00:18:46,710 Pravda je, že... 246 00:18:48,753 --> 00:18:52,215 - Proč mi volá? - Protože je to tvoje holka. 247 00:18:52,215 --> 00:18:55,135 Ne. Nech mě to vysvětlit, Kitty. 248 00:18:55,135 --> 00:18:56,178 Ne. 249 00:18:56,178 --> 00:19:00,265 Po tom všem nemůžeš říct nic, co by mě přimělo zůstat. 250 00:19:07,022 --> 00:19:09,274 Možná můžu něco udělat. 251 00:19:25,957 --> 00:19:27,000 A je to tady. 252 00:19:29,044 --> 00:19:30,337 Dae Heune! 253 00:19:33,215 --> 00:19:34,966 - Tati? - Tati? 254 00:19:34,966 --> 00:19:36,426 Konečně. Slovo, které znám. 255 00:19:36,426 --> 00:19:39,095 - Tvůj táta je Yurin řidič? Já myslela... - Promiň. 256 00:19:39,095 --> 00:19:41,640 - Co tady děláš? - Shání tě prezident Han. 257 00:19:41,640 --> 00:19:42,641 Proč mě? 258 00:19:42,641 --> 00:19:44,935 Na to jsem se chtěl zeptat já tebe. Jdeme. 259 00:19:44,935 --> 00:19:47,771 - Moment, musím mluvit... - Ne, ne, musíme jít. 260 00:19:47,771 --> 00:19:48,730 Ne... 261 00:19:51,650 --> 00:19:57,155 Prezidente Hane, vaše dcera, zdá se, zaplatila školné za Daea Heuna. 262 00:19:57,155 --> 00:20:01,034 Zdá se, že její city k němu jsou upřímné. 263 00:20:01,034 --> 00:20:03,954 Převezmeme platby. Jako součást jeho nové stáže. 264 00:20:04,496 --> 00:20:07,290 - Stáže? - Ano, pane. 265 00:20:07,290 --> 00:20:10,919 A tady má k podpisu prohlášení o mlčenlivosti. 266 00:20:14,005 --> 00:20:16,549 Proč je venku v pyžamu? 267 00:20:19,010 --> 00:20:20,553 - Ty. - Ano? 268 00:20:20,553 --> 00:20:22,097 Sundej si oblek. 269 00:20:23,014 --> 00:20:24,266 Můj... Můj oblek? 270 00:20:24,266 --> 00:20:27,227 Ahoj, musíme jít na tiskovku. 271 00:20:27,227 --> 00:20:29,187 Na jakou tiskovku? 272 00:20:30,981 --> 00:20:34,484 Řeklas, že se zítra můžu s Kitty usmířit. Dnes je to zítra. 273 00:20:35,235 --> 00:20:36,278 Dohoda padá. 274 00:20:37,529 --> 00:20:39,489 Situace se změnila. 275 00:20:46,746 --> 00:20:49,040 Máme teď důležitý rodinný jednání, 276 00:20:49,040 --> 00:20:50,959 jinak bych ti nabídla odvoz na letiště. 277 00:20:50,959 --> 00:20:53,378 Ale ráda ti zavolám taxi Kakao. 278 00:20:53,378 --> 00:20:55,255 Ani náhodou. 279 00:20:58,258 --> 00:21:01,428 Tak šťastnou cestu. 280 00:21:28,288 --> 00:21:31,750 Je důležité, abych přijal všechna svá rozhodnutí... 281 00:21:32,876 --> 00:21:36,171 Dae, viděls to video s panem Hanem? Je úplně všude. 282 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 Yuri se to drama určitě líbí. 283 00:21:38,423 --> 00:21:40,300 Mně je to celkem jedno. 284 00:21:40,300 --> 00:21:41,718 Kitty. 285 00:21:42,552 --> 00:21:47,015 - Myslel jsem, žes odjela. - Ano, ale pak jsem se rozhodla zůstat. 286 00:21:47,015 --> 00:21:51,978 Ne že by vám do toho něco bylo, ale nejde tu jenom o kluka. 287 00:21:51,978 --> 00:21:54,272 Ach, zlatíčko. 288 00:21:54,272 --> 00:21:56,816 Moje máma sem chodila. 289 00:21:57,567 --> 00:22:02,113 A já nevím, ale když jsem tady, cítím se jí být blíž, než jsem kdy byla. 290 00:22:02,113 --> 00:22:03,031 A... 291 00:22:03,948 --> 00:22:05,784 Počkat, Dae je v televizi? 292 00:22:05,784 --> 00:22:08,036 ...nebýt mé ženy a dcery. 293 00:22:08,036 --> 00:22:10,038 Rodina je pro mě vším. 294 00:22:10,038 --> 00:22:14,209 A tak se chci za své chování omluvit. 295 00:22:19,631 --> 00:22:23,301 Dae vypadá nešťastně. Něco na tom nesedí. 296 00:22:23,301 --> 00:22:27,972 Dnes oznamuji zavedení Stáže pro mládež v hotelu Han. 297 00:22:30,308 --> 00:22:33,603 Prvním stážistou je Dae Heun Kim. 298 00:22:35,271 --> 00:22:37,482 Syn mého dlouholetého řidiče. 299 00:22:37,482 --> 00:22:41,611 Vynikající student Soukromé korejské školy v Soulu. 300 00:22:41,611 --> 00:22:47,075 A také náhodou chodí s mou dcerou Yuri. 301 00:22:48,451 --> 00:22:50,453 Chcete se na něco zeptat? Ano. 302 00:22:50,453 --> 00:22:55,083 Děkuji. Ta otázka je pro Daea Heuna Kima. 303 00:23:03,758 --> 00:23:07,178 Jen by mě zajímalo, zda věříte, že to pan Han myslí upřímně 304 00:23:07,178 --> 00:23:09,514 a nevyužívá vás jen k napravení svého jména. 305 00:23:12,058 --> 00:23:12,976 Ano. 306 00:23:15,687 --> 00:23:18,565 Věřím, že to pan Han myslí vážně. 307 00:23:22,819 --> 00:23:24,028 Zlepší se. 308 00:23:26,948 --> 00:23:27,824 Takže 309 00:23:28,366 --> 00:23:31,369 se posuňme dál. 310 00:23:36,374 --> 00:23:37,417 Děkuji. 311 00:23:39,961 --> 00:23:41,087 Dobře to uhrál. 312 00:23:41,087 --> 00:23:43,506 {\an8}PREZIDENT HOTELU HAN SE OMLUVIL 313 00:23:44,674 --> 00:23:46,426 Panebože. 314 00:23:48,344 --> 00:23:50,180 {\an8}On to jen hraje. 315 00:23:51,306 --> 00:23:53,600 Ten vztah je jen hraný. 316 00:24:43,358 --> 00:24:45,860 Překlad titulků: Roman Placzek