1
00:00:12,305 --> 00:00:14,766
To je Dae. Můj kluk.
2
00:00:26,819 --> 00:00:27,695
Promiň.
3
00:00:28,529 --> 00:00:30,573
Promiň. To není možné.
4
00:00:38,414 --> 00:00:41,250
Dae, nechci s tebou mluvit. Nech mě.
5
00:00:43,044 --> 00:00:45,254
Promiň. Jen hledám toaletu.
6
00:00:47,548 --> 00:00:51,928
Jsem Alex Finnerty
z Melbourne v Austrálii.
7
00:00:51,928 --> 00:00:54,305
Jsem tu nový učitel.
8
00:00:55,139 --> 00:00:56,516
Proč nejste Dae?
9
00:00:57,558 --> 00:01:00,144
Myslíš ten kluk, s kterým nechceš mluvit?
10
00:01:02,939 --> 00:01:04,357
Děkuji.
11
00:01:04,357 --> 00:01:06,317
- Kitty fakt odešla?
- Jo.
12
00:01:07,193 --> 00:01:08,653
To je zlý sen.
13
00:01:10,571 --> 00:01:13,282
Dae Heune Kime, dej se dohromady.
14
00:01:13,282 --> 00:01:16,452
I Mihee a Eunice se mě ptaly,
co spolu s Kitty máte.
15
00:01:16,452 --> 00:01:19,831
Řekni svým fanouškům,
že do toho, co dělám, jim nic není.
16
00:01:20,790 --> 00:01:24,168
Ale odteď jsou tvoje záležitosti
i moje záležitosti.
17
00:01:24,168 --> 00:01:26,671
Víš, že jsem řekla mámě,
že spolu od léta chodíme, že?
18
00:01:26,671 --> 00:01:28,548
Ale řeklas mi to před čtyřmi hodinami.
19
00:01:28,548 --> 00:01:30,007
Tak můžeš přestat hledat Kitty
20
00:01:30,007 --> 00:01:32,009
a začít se prosím chovat jako můj kluk?
21
00:01:32,009 --> 00:01:33,302
Všichni se dívají.
22
00:01:34,303 --> 00:01:36,389
Někdo si užil léto se sexy klukem.
23
00:01:37,390 --> 00:01:41,018
- Nevíte, kde je Juliana?
- Ne. Neodepsala.
24
00:01:41,018 --> 00:01:42,061
Zavolám jí.
25
00:01:42,728 --> 00:01:45,231
OBLÍBENÉ
BABY
26
00:01:48,234 --> 00:01:55,366
Volané číslo bylo odpojeno.
27
00:01:56,826 --> 00:01:59,328
Jsi v pořádku? Mám ti něco přinést?
28
00:01:59,328 --> 00:02:01,789
- Nic nechci.
- Jsi Američanka, že?
29
00:02:02,707 --> 00:02:05,418
- Ano.
- Já vás lidi fakt obdivuju.
30
00:02:05,418 --> 00:02:07,128
Proč za mnou Dae neběží?
31
00:02:07,128 --> 00:02:09,005
- ...a taky hodně hlasití.
- Cože?
32
00:02:09,005 --> 00:02:12,633
Všiml jsem si,
že Američané mluví hlasitěji než ostatní.
33
00:02:13,509 --> 00:02:15,386
Zapomeňte na všechno, co se právě stalo.
34
00:02:17,263 --> 00:02:21,726
Vrátím se tam a bez odpovědí neodejdu.
35
00:02:37,158 --> 00:02:38,451
Promiň.
36
00:02:38,451 --> 00:02:42,330
Tahle holka bere Korejce jako Pokémon.
Chce je pochytat všechny.
37
00:02:43,372 --> 00:02:47,168
- Nezájem?
- Nemysli si tak. Hledám Daea.
38
00:02:47,168 --> 00:02:50,671
- Hej, můžeme už toho nechat?
- Ne, nemůžeme.
39
00:02:51,380 --> 00:02:52,590
A tady je důvod.
40
00:02:52,590 --> 00:02:56,135
- Dobrý den, paní Jeonová.
- Ahoj, Yuri.
41
00:02:56,135 --> 00:02:58,804
Dae, právě jsme dostali tvoje školné.
42
00:02:58,804 --> 00:03:02,058
Povedlo se ti to. To je ale úleva!
43
00:03:02,767 --> 00:03:03,601
Děkuji.
44
00:03:06,020 --> 00:03:07,730
Zaplatilas celé čtvrtletí?
45
00:03:07,730 --> 00:03:10,316
Jo. Říkala jsem,
že se dohodneme a vyřeším to.
46
00:03:10,316 --> 00:03:12,443
Myslel jsem, že myslíš jako pár stovek.
47
00:03:12,443 --> 00:03:15,029
Jo, takže teď mi fakt dlužíš.
48
00:03:15,029 --> 00:03:16,614
Dobře, kdo vůbec jsi?
49
00:03:16,614 --> 00:03:18,574
Jsem Kitty Song Coveyová.
50
00:03:19,575 --> 00:03:20,493
Ty jsi Kitty?
51
00:03:23,371 --> 00:03:25,122
Počkej, ty jsi Q?
52
00:03:25,122 --> 00:03:27,875
Běžecká hvězda,
taky Američan, srdce ze zlata?
53
00:03:27,875 --> 00:03:31,087
Přiznávám se. Teď bychom se
asi měli obejmout. Ne?
54
00:03:31,087 --> 00:03:33,673
Možná později. Musím najít Daea.
55
00:03:33,673 --> 00:03:35,549
Takže ty jsi ta holka na dopisování?
56
00:03:37,176 --> 00:03:40,888
Pokud on je Q, tak ty jsi Min Ho.
57
00:03:42,390 --> 00:03:43,724
Jasně, že jsi.
58
00:03:44,350 --> 00:03:45,476
Kde je Dae?
59
00:03:45,476 --> 00:03:46,811
Dobrá...
60
00:03:46,811 --> 00:03:48,896
Ale na co vůbec potřebuješ
fingovaného kluka?
61
00:03:48,896 --> 00:03:53,818
Myslíš, že tvoje máma bude ráda,
že tě svedl syn jejího šoféra?
62
00:03:57,446 --> 00:03:59,115
Tys svedl mě?
63
00:04:00,116 --> 00:04:02,368
Máma si bude myslet,
že tím chci získat pozornost,
64
00:04:02,368 --> 00:04:04,620
a řekne mi, ať se s tebou hned rozejdu.
65
00:04:05,621 --> 00:04:08,624
I tak to bude lepší,
než kdyby znala pravdu.
66
00:04:10,334 --> 00:04:12,253
Promluvme s ní už teď, ať to mám za sebou.
67
00:04:12,253 --> 00:04:13,462
Nechci Kitty ubližovat.
68
00:04:15,506 --> 00:04:17,967
Usmířit se s ní můžeš zítra.
69
00:04:18,509 --> 00:04:20,511
Dnes večer jsi můj.
70
00:04:27,393 --> 00:04:29,854
Je to pro mě splněný sen.
Jsem velká fanynka K-popu.
71
00:04:29,854 --> 00:04:32,732
Můj seznam na karaoke
je celý v korejštině.
72
00:04:34,233 --> 00:04:38,154
Yuri, tohle je Madison, dcera Millerových.
73
00:04:38,154 --> 00:04:41,490
Tvůj otec dnes večeří s jejími rodiči,
aby prodiskutovali obchody.
74
00:04:41,490 --> 00:04:42,742
Těší mě.
75
00:04:42,742 --> 00:04:44,035
Zdravím.
76
00:04:45,119 --> 00:04:47,747
- Mami, Daea znáš.
- Samozřejmě, že Daea znám.
77
00:04:47,747 --> 00:04:52,251
- Jeden z našich nejlepších studentů.
- A můj kluk.
78
00:04:52,251 --> 00:04:53,294
Dobrý den.
79
00:04:57,006 --> 00:04:58,883
Ty chodíš se svým doučujícím?
80
00:04:58,883 --> 00:05:00,801
Říkalas, že patří k nejlepším studentům.
81
00:05:00,801 --> 00:05:03,846
- Proto tě doučuje.
- Pikantní.
82
00:05:03,846 --> 00:05:06,140
Doufám, že se nezlobíte, paní Ho Limová.
83
00:05:07,516 --> 00:05:09,643
Jistěže se nezlobím.
84
00:05:09,643 --> 00:05:12,605
Jak jsem řekla,
Dae je jeden z našich nejlepších studentů.
85
00:05:14,815 --> 00:05:15,775
Bezva.
86
00:05:16,400 --> 00:05:18,778
Mluvilas s Julianinými rodiči?
87
00:05:18,778 --> 00:05:21,447
Ano, všechno je v pořádku.
My si promluvíme později.
88
00:05:21,447 --> 00:05:23,616
- Ale...
- Madison, chci ti představit
89
00:05:23,616 --> 00:05:26,494
naši učitelku korejštiny
profesorku Chaeovou.
90
00:05:26,494 --> 00:05:30,581
- Bude z tebe nadšená.
- Tak proč tu Juliana není?
91
00:05:31,582 --> 00:05:34,293
- Co se sakra děje?
- Není to, jak to vypadá.
92
00:05:34,293 --> 00:05:36,087
Vypadá to, že jsi záletník.
93
00:05:36,587 --> 00:05:38,714
Ty nejsi naštvaná? Obě nás podváděl.
94
00:05:38,714 --> 00:05:42,676
Ne, podváděl tebe. Já o tobě věděla.
95
00:05:42,676 --> 00:05:44,220
Daeova dopisovací kamarádka.
96
00:05:44,845 --> 00:05:47,389
Ráno jsem jen nevěděla, že jsi to ty.
97
00:05:48,099 --> 00:05:49,850
Yuri, můžeme se vyfotit?
98
00:05:59,443 --> 00:06:00,486
Promiň, že jdu pozdě.
99
00:06:01,153 --> 00:06:02,822
Jsi tady, drahý.
100
00:06:05,699 --> 00:06:07,660
Yuri randí se synem našeho řidiče?
101
00:06:12,873 --> 00:06:13,999
Je to...
102
00:06:15,251 --> 00:06:16,585
salát?
103
00:06:20,256 --> 00:06:21,757
Tohle je moje odpověď.
104
00:06:21,757 --> 00:06:25,970
Zamilovala jsem se do lháře,
totálního podvodníka.
105
00:06:25,970 --> 00:06:29,682
Promarnila jsem roky života tím,
že jsem toho člověka milovala.
106
00:06:38,858 --> 00:06:42,736
Co? Nikdy jste neviděli holku
narazit do věže se zákusky?
107
00:06:43,612 --> 00:06:45,614
Není tu nic k vidění, lidi!
108
00:06:54,206 --> 00:06:57,334
Fajn, možná tu něco k vidění je.
109
00:06:59,003 --> 00:07:01,338
- Kitty, jsi v pořádku?
- Jdi ode mě.
110
00:07:14,476 --> 00:07:19,565
Děkujeme, že voláte na Asianair.
Pro korejštinu stiskněte jedničku.
111
00:07:19,565 --> 00:07:21,567
Pro angličtinu stiskněte dvojku.
112
00:07:21,567 --> 00:07:24,820
Některý z našich asistentů
se vám bude za okamžik věnovat.
113
00:07:24,820 --> 00:07:27,615
Dýchej, Kitty. Můžeš jet domů.
114
00:07:27,615 --> 00:07:29,867
Nemusíš tu zemřít na zlomené srdce.
115
00:07:29,867 --> 00:07:34,288
Současná čekací doba je 70 minut.
Prosím, čekejte dál.
116
00:07:47,092 --> 00:07:49,053
Kitty? Můžeme si promluvit? Jsi tam?
117
00:07:49,053 --> 00:07:52,181
Vím, že mě asi nenávidíš,
ale přísahám, že to můžu vysvětlit.
118
00:07:53,140 --> 00:07:54,308
Ven s tím!
119
00:08:00,022 --> 00:08:02,483
Kdy ses dal do kupy s Yuri? A kde?
120
00:08:03,651 --> 00:08:07,530
- A jak jste daleko?
- Ale hlavně proč?
121
00:08:09,073 --> 00:08:12,034
Dae, ty malý podvodníku.
122
00:08:12,034 --> 00:08:12,952
Dae?
123
00:08:12,952 --> 00:08:15,120
Jak jsi Yuri přesvědčil,
aby ti koupila oblek?
124
00:08:15,120 --> 00:08:17,289
Jak víš, že jsem si ho nekoupil sám?
125
00:08:17,831 --> 00:08:19,333
Protože stojí pět tisíc.
126
00:08:22,586 --> 00:08:26,757
- Vážně?
- Já nevím. Mně je Kitty líto.
127
00:08:27,383 --> 00:08:29,176
- Mně ne.
- To je bezcitné, Min Ho.
128
00:08:29,176 --> 00:08:31,762
S někým se rozejít je brutální.
129
00:08:31,762 --> 00:08:35,933
Jenomže tohle nebyl rozchod,
protože to nebyl skutečný vztah.
130
00:08:35,933 --> 00:08:40,354
Nikdo ti nebude vyčítat,
žes povýšil z dopisní na skutečnou holku.
131
00:08:46,402 --> 00:08:47,903
Mariusi?
132
00:08:51,365 --> 00:08:52,700
Ne, ne, ne.
133
00:08:55,369 --> 00:08:57,580
Myslel jsem, že se Marius vrátil do Řecka.
134
00:08:58,080 --> 00:08:59,415
Možná si to rozmyslel.
135
00:09:02,001 --> 00:09:04,545
Hej, Mariusi. Vstávej! Jde se do školy!
136
00:09:06,755 --> 00:09:08,132
Pomozte mi.
137
00:09:20,311 --> 00:09:23,188
Daeova bývalá dopisní kámoška
se k nám vloupala, aby nás zabila.
138
00:09:23,188 --> 00:09:24,940
Tohle je můj pokoj.
139
00:09:29,486 --> 00:09:31,739
- Jsi tu zapsaná jako Song Covey.
- No a?
140
00:09:31,739 --> 00:09:35,326
Song může být klučičí jméno.
Proto tě dali na kolej s klukama.
141
00:09:35,326 --> 00:09:36,368
Cože?
142
00:09:38,912 --> 00:09:43,709
Udělala to schválně.
Aby byla blíž Daeovi a mně.
143
00:09:43,709 --> 00:09:45,336
- Dobře.
- Říkal jsem ti,
144
00:09:45,336 --> 00:09:47,713
že mě balila už v letadle.
145
00:09:47,713 --> 00:09:51,467
- Já jsem tě nebalila.
- Kitty.
146
00:09:52,259 --> 00:09:53,886
Můžeme si promluvit?
147
00:09:53,886 --> 00:09:57,389
Ne, už s tebou nikdy nechci mluvit.
148
00:09:58,849 --> 00:10:01,560
- Kitty.
- Chci zpátky svůj řetízek.
149
00:10:03,354 --> 00:10:04,396
Tvůj řetízek?
150
00:10:05,105 --> 00:10:08,317
Jo, ten, co jsem ti dala,
když ti umřela máma.
151
00:10:09,693 --> 00:10:12,029
Jo, někde ho tu mám.
152
00:10:13,280 --> 00:10:14,365
Někde?
153
00:10:15,157 --> 00:10:16,533
Najdu ho.
154
00:10:16,533 --> 00:10:20,245
Ani nevíš, kde je. Dae, patřil mojí mámě.
155
00:10:20,245 --> 00:10:22,247
Vrátím ti to.
156
00:10:22,247 --> 00:10:23,999
Slibuju.
157
00:10:25,334 --> 00:10:27,836
Tvoje sliby jsou doslova bezcenné.
158
00:10:32,591 --> 00:10:35,511
Dae má v pokoji všechny svoje věci.
Kde bude spát?
159
00:10:49,650 --> 00:10:50,484
Tady máš.
160
00:10:51,527 --> 00:10:52,361
Bezva.
161
00:10:53,696 --> 00:10:57,282
Vím, že si hraješ na hrdinu
a necháváš tady tu turistku přespat,
162
00:10:57,866 --> 00:10:59,493
ale tohle není hostel.
163
00:10:59,493 --> 00:11:01,412
Hostely jsou plné přátelských lidí.
164
00:11:01,412 --> 00:11:04,123
K přátelům jsem přátelský.
165
00:11:05,082 --> 00:11:08,627
Podařilo se ti klofnout jedinou
dceru jedné z nejbohatších
166
00:11:08,627 --> 00:11:10,754
a nejvlivnějších rodin na světě.
167
00:11:10,754 --> 00:11:11,797
Tečka.
168
00:11:13,132 --> 00:11:14,341
Nepodělej to.
169
00:11:19,012 --> 00:11:22,391
Taky máš šest metrů od sebe
svou životní lásku.
170
00:11:23,434 --> 00:11:24,435
Nepodělej to.
171
00:12:15,611 --> 00:12:16,945
Mám řetízek tvojí mámy.
172
00:12:16,945 --> 00:12:19,323
Nesundal jsem si ho od chvíle,
cos mi ho dala.
173
00:12:19,323 --> 00:12:23,410
Ale než ti ho vrátím,
necháš mě ti to vysvětlit?
174
00:12:30,792 --> 00:12:32,294
Přestaň uzurpovat deku.
175
00:12:37,716 --> 00:12:40,427
SESTRY SONGOVY
L - Jaký byl první polibek?!
176
00:12:40,427 --> 00:12:41,970
M - Řekni nám všechno!
177
00:12:41,970 --> 00:12:45,182
Má holku. Zítra letím domů.
178
00:12:59,071 --> 00:13:01,240
Baby
Brzy se uvidíme - Kde jsi?
179
00:13:01,240 --> 00:13:03,242
Na uvítací večírek asi nepřijdu.
180
00:13:03,242 --> 00:13:04,993
Jsi tady? Zavolej mi prosím
181
00:13:04,993 --> 00:13:09,706
Siri, pusť
„Reykjavický silvestrovský mix“.
182
00:13:19,675 --> 00:13:23,178
Volané číslo již není dostupné.
183
00:13:29,685 --> 00:13:30,519
Dívčí skupina
184
00:13:30,519 --> 00:13:35,607
Někdo dnes zveřejnil video tvého táty,
jak dnes vyjel na zaměstnance.
185
00:13:35,607 --> 00:13:36,692
Šokující.
186
00:14:08,390 --> 00:14:09,224
Děkuji.
187
00:14:09,224 --> 00:14:11,768
V devět ráno budu na letišti na čekačku.
188
00:14:46,261 --> 00:14:48,180
Počkat. Není to...?
189
00:15:05,322 --> 00:15:08,033
Stojím přesně tam, kde stála máma.
190
00:15:16,625 --> 00:15:17,626
Počkat.
191
00:15:20,045 --> 00:15:22,130
Je to znamení, že mám zůstat?
192
00:15:30,931 --> 00:15:34,935
Kitty, já a Yuri,
to není skutečné. Je to jen jako.
193
00:15:36,895 --> 00:15:39,564
Mohla bys otevřít? Vysvětlím to.
194
00:15:39,564 --> 00:15:41,733
Škemrání ti moc nesedí.
195
00:15:42,651 --> 00:15:45,988
Já neškemrám. Jen jsem si šel pro kalhoty.
196
00:15:47,614 --> 00:15:51,827
Poslouchej, ty squatterko,
musíme se připravit na první den školy.
197
00:15:54,204 --> 00:15:55,789
Nechceme mít kvůli tobě zpoždění.
198
00:15:59,626 --> 00:16:01,003
A je pryč.
199
00:16:01,003 --> 00:16:02,004
Paráda.
200
00:16:02,796 --> 00:16:04,798
Dae, nic si z toho nedělej, my to...
201
00:16:08,051 --> 00:16:12,014
Prezident Han?
Ten chlap je příliš extrémní.
202
00:16:12,014 --> 00:16:15,183
Píše se rok 2022, proboha,
takhle on vyvádět nemůže.
203
00:16:15,183 --> 00:16:18,729
Každý člověk si zaslouží respekt.
204
00:16:18,729 --> 00:16:21,648
Takové týrání si nikdo nezaslouží.
205
00:16:21,648 --> 00:16:24,776
Naštěstí je to jen
v korejských zprávách, pane.
206
00:16:25,527 --> 00:16:26,528
Prezidente Hane?
207
00:16:27,779 --> 00:16:29,698
Je to právě i na BBC.
208
00:16:31,116 --> 00:16:32,492
Ne, BBC ne!
209
00:16:33,326 --> 00:16:36,663
Prezident Sung Jin Han
je nejnovější problémovou dynastií,
210
00:16:36,663 --> 00:16:39,041
která teď čelí
volání po pokání od politických
211
00:16:39,041 --> 00:16:41,251
a náboženských vůdců Jižní Koreje.
212
00:16:41,251 --> 00:16:43,170
Podle obchodních expertů jeho chování
213
00:16:43,170 --> 00:16:46,840
ohrožuje akvizici ze strany
americké ultrakonzervativní
214
00:16:46,840 --> 00:16:49,384
společnosti Miller Hospitality.
215
00:16:49,384 --> 00:16:51,762
Rodina Millerových vybudovala
své hotelové impérium
216
00:16:51,762 --> 00:16:54,056
z malých skromných začátků v Iowě.
217
00:16:54,056 --> 00:16:56,641
Právě jsme se dozvěděli,
že i dcera pana Hana
218
00:16:56,641 --> 00:16:59,770
umístila tento mem s výlevem svého otce.
219
00:17:06,151 --> 00:17:07,694
Páni, to bylo rychlé.
220
00:17:08,904 --> 00:17:11,782
Ty nevděčný rozmazlený spratku!
221
00:17:11,782 --> 00:17:13,617
Chceš mě zničit?
222
00:17:13,617 --> 00:17:16,411
Uvědomuješ si, že ničíš celou naši rodinu?
223
00:17:17,579 --> 00:17:20,165
Proto jsme ji neměli
vychovávat v zahraničí.
224
00:17:20,165 --> 00:17:21,541
Nemá žádnou úctu!
225
00:17:21,541 --> 00:17:22,501
Uklidni se.
226
00:17:22,501 --> 00:17:27,172
Pokud má ten obchod nějakou naději,
pan Han bude muset minimalizovat škody...
227
00:17:27,172 --> 00:17:28,548
Vypněte to!
228
00:17:31,051 --> 00:17:35,013
Prezidente Hane, co kdybychom
toho kuchaře přijali zpátky?
229
00:17:35,013 --> 00:17:38,558
Cokoli teď udělám,
bude vypadat velmi povrchně.
230
00:17:39,810 --> 00:17:41,103
Mám řešení.
231
00:17:43,939 --> 00:17:48,819
Tvoje jediná drahocenná dcera
232
00:17:48,819 --> 00:17:52,447
chodila celé léto se synem tvého šoféra.
233
00:17:52,447 --> 00:17:56,201
A tys ho přijal s otevřenou náručí.
234
00:17:57,202 --> 00:17:58,829
- Vážně?
- Ano.
235
00:18:00,122 --> 00:18:01,623
Pozvals ho k sobě domů.
236
00:18:02,374 --> 00:18:07,254
I k sobě do práce.
237
00:18:10,006 --> 00:18:12,217
Na kdy svoláme tiskovou konferenci?
238
00:18:12,217 --> 00:18:15,178
- Prezidente Hane, co třeba zítra?
- Udělejte to okamžitě.
239
00:18:15,178 --> 00:18:16,596
Ano, pane.
240
00:18:19,349 --> 00:18:21,101
Ty se běž okamžitě obléct.
241
00:18:29,317 --> 00:18:30,569
Kitty!
242
00:18:34,364 --> 00:18:36,449
Hledám tě po celém areálu.
243
00:18:37,409 --> 00:18:40,871
Poslyš, to, cos včera viděla...
244
00:18:42,455 --> 00:18:43,665
Promiň.
245
00:18:45,083 --> 00:18:46,710
Pravda je, že...
246
00:18:48,753 --> 00:18:52,215
- Proč mi volá?
- Protože je to tvoje holka.
247
00:18:52,215 --> 00:18:55,135
Ne. Nech mě to vysvětlit, Kitty.
248
00:18:55,135 --> 00:18:56,178
Ne.
249
00:18:56,178 --> 00:19:00,265
Po tom všem nemůžeš říct nic,
co by mě přimělo zůstat.
250
00:19:07,022 --> 00:19:09,274
Možná můžu něco udělat.
251
00:19:25,957 --> 00:19:27,000
A je to tady.
252
00:19:29,044 --> 00:19:30,337
Dae Heune!
253
00:19:33,215 --> 00:19:34,966
- Tati?
- Tati?
254
00:19:34,966 --> 00:19:36,426
Konečně. Slovo, které znám.
255
00:19:36,426 --> 00:19:39,095
- Tvůj táta je Yurin řidič? Já myslela...
- Promiň.
256
00:19:39,095 --> 00:19:41,640
- Co tady děláš?
- Shání tě prezident Han.
257
00:19:41,640 --> 00:19:42,641
Proč mě?
258
00:19:42,641 --> 00:19:44,935
Na to jsem se chtěl zeptat já tebe. Jdeme.
259
00:19:44,935 --> 00:19:47,771
- Moment, musím mluvit...
- Ne, ne, musíme jít.
260
00:19:47,771 --> 00:19:48,730
Ne...
261
00:19:51,650 --> 00:19:57,155
Prezidente Hane, vaše dcera, zdá se,
zaplatila školné za Daea Heuna.
262
00:19:57,155 --> 00:20:01,034
Zdá se, že její city k němu jsou upřímné.
263
00:20:01,034 --> 00:20:03,954
Převezmeme platby.
Jako součást jeho nové stáže.
264
00:20:04,496 --> 00:20:07,290
- Stáže?
- Ano, pane.
265
00:20:07,290 --> 00:20:10,919
A tady má k podpisu
prohlášení o mlčenlivosti.
266
00:20:14,005 --> 00:20:16,549
Proč je venku v pyžamu?
267
00:20:19,010 --> 00:20:20,553
- Ty.
- Ano?
268
00:20:20,553 --> 00:20:22,097
Sundej si oblek.
269
00:20:23,014 --> 00:20:24,266
Můj... Můj oblek?
270
00:20:24,266 --> 00:20:27,227
Ahoj, musíme jít na tiskovku.
271
00:20:27,227 --> 00:20:29,187
Na jakou tiskovku?
272
00:20:30,981 --> 00:20:34,484
Řeklas, že se zítra můžu s Kitty usmířit.
Dnes je to zítra.
273
00:20:35,235 --> 00:20:36,278
Dohoda padá.
274
00:20:37,529 --> 00:20:39,489
Situace se změnila.
275
00:20:46,746 --> 00:20:49,040
Máme teď důležitý rodinný jednání,
276
00:20:49,040 --> 00:20:50,959
jinak bych ti nabídla odvoz na letiště.
277
00:20:50,959 --> 00:20:53,378
Ale ráda ti zavolám taxi Kakao.
278
00:20:53,378 --> 00:20:55,255
Ani náhodou.
279
00:20:58,258 --> 00:21:01,428
Tak šťastnou cestu.
280
00:21:28,288 --> 00:21:31,750
Je důležité,
abych přijal všechna svá rozhodnutí...
281
00:21:32,876 --> 00:21:36,171
Dae, viděls to video s panem Hanem?
Je úplně všude.
282
00:21:36,171 --> 00:21:38,423
Yuri se to drama určitě líbí.
283
00:21:38,423 --> 00:21:40,300
Mně je to celkem jedno.
284
00:21:40,300 --> 00:21:41,718
Kitty.
285
00:21:42,552 --> 00:21:47,015
- Myslel jsem, žes odjela.
- Ano, ale pak jsem se rozhodla zůstat.
286
00:21:47,015 --> 00:21:51,978
Ne že by vám do toho něco bylo,
ale nejde tu jenom o kluka.
287
00:21:51,978 --> 00:21:54,272
Ach, zlatíčko.
288
00:21:54,272 --> 00:21:56,816
Moje máma sem chodila.
289
00:21:57,567 --> 00:22:02,113
A já nevím, ale když jsem tady,
cítím se jí být blíž, než jsem kdy byla.
290
00:22:02,113 --> 00:22:03,031
A...
291
00:22:03,948 --> 00:22:05,784
Počkat, Dae je v televizi?
292
00:22:05,784 --> 00:22:08,036
...nebýt mé ženy a dcery.
293
00:22:08,036 --> 00:22:10,038
Rodina je pro mě vším.
294
00:22:10,038 --> 00:22:14,209
A tak se chci za své chování omluvit.
295
00:22:19,631 --> 00:22:23,301
Dae vypadá nešťastně. Něco na tom nesedí.
296
00:22:23,301 --> 00:22:27,972
Dnes oznamuji zavedení
Stáže pro mládež v hotelu Han.
297
00:22:30,308 --> 00:22:33,603
Prvním stážistou je Dae Heun Kim.
298
00:22:35,271 --> 00:22:37,482
Syn mého dlouholetého řidiče.
299
00:22:37,482 --> 00:22:41,611
Vynikající student
Soukromé korejské školy v Soulu.
300
00:22:41,611 --> 00:22:47,075
A také náhodou chodí s mou dcerou Yuri.
301
00:22:48,451 --> 00:22:50,453
Chcete se na něco zeptat? Ano.
302
00:22:50,453 --> 00:22:55,083
Děkuji. Ta otázka je pro Daea Heuna Kima.
303
00:23:03,758 --> 00:23:07,178
Jen by mě zajímalo, zda věříte,
že to pan Han myslí upřímně
304
00:23:07,178 --> 00:23:09,514
a nevyužívá vás jen
k napravení svého jména.
305
00:23:12,058 --> 00:23:12,976
Ano.
306
00:23:15,687 --> 00:23:18,565
Věřím, že to pan Han myslí vážně.
307
00:23:22,819 --> 00:23:24,028
Zlepší se.
308
00:23:26,948 --> 00:23:27,824
Takže
309
00:23:28,366 --> 00:23:31,369
se posuňme dál.
310
00:23:36,374 --> 00:23:37,417
Děkuji.
311
00:23:39,961 --> 00:23:41,087
Dobře to uhrál.
312
00:23:41,087 --> 00:23:43,506
{\an8}PREZIDENT HOTELU HAN SE OMLUVIL
313
00:23:44,674 --> 00:23:46,426
Panebože.
314
00:23:48,344 --> 00:23:50,180
{\an8}On to jen hraje.
315
00:23:51,306 --> 00:23:53,600
Ten vztah je jen hraný.
316
00:24:43,358 --> 00:24:45,860
Překlad titulků: Roman Placzek