1 00:00:12,305 --> 00:00:14,766 Él es Dae. Mi novio. 2 00:00:26,819 --> 00:00:27,695 Discúlpame. 3 00:00:28,529 --> 00:00:30,573 Perdón. Esto no puede ser. 4 00:00:38,414 --> 00:00:41,250 No quiero hablar contigo, Dae. Déjame sola... 5 00:00:43,044 --> 00:00:45,254 Perdón. Estoy buscando el baño. 6 00:00:47,548 --> 00:00:51,928 Soy Alex Finnerty, de Melbourne, Australia. 7 00:00:51,928 --> 00:00:54,305 Este es mi primer año como profesor. 8 00:00:55,139 --> 00:00:56,516 ¿Por qué no eres Dae? 9 00:00:57,475 --> 00:01:00,228 ¿Te refieres al chico con quien no quieres hablar? 10 00:01:02,939 --> 00:01:04,357 Gracias. 11 00:01:04,357 --> 00:01:06,317 - ¿Kitty se fue? - Sí. 12 00:01:07,193 --> 00:01:08,653 Agh, esto es una pesadilla. 13 00:01:10,571 --> 00:01:13,282 Contrólate, Dae Heon Kim. 14 00:01:13,282 --> 00:01:16,452 Mihee y Eunice me preguntaron qué pasaba entre tú y Kitty. 15 00:01:16,452 --> 00:01:19,914 Dile a tus seguidores que lo que yo hago no les incumbe. 16 00:01:20,790 --> 00:01:24,168 Bueno, tus asuntos ahora también serán mis asuntos. 17 00:01:24,168 --> 00:01:26,629 Sabes que le dije a mi mamá que estamos saliendo. 18 00:01:26,629 --> 00:01:28,548 Me lo dijiste hace cuatro horas. 19 00:01:28,548 --> 00:01:29,799 ¿Puedes dejar de buscarla 20 00:01:29,799 --> 00:01:32,009 y actuar como si fueras mi novio? 21 00:01:32,009 --> 00:01:33,302 Todos están mirando. 22 00:01:34,303 --> 00:01:36,389 Alguien tuvo un verano caliente. 23 00:01:37,390 --> 00:01:41,018 - ¿Sabes dónde está Juliana? - No. No respondió el mensaje. 24 00:01:41,018 --> 00:01:42,061 La llamaré. 25 00:01:42,728 --> 00:01:45,231 FAVORITOS BABY 26 00:01:48,234 --> 00:01:55,366 El número al que está llamando se encuentra fuera de servicio. 27 00:01:56,826 --> 00:01:59,328 ¿Estás bien? ¿Necesitas algo? 28 00:01:59,328 --> 00:02:01,789 - Olvídalo. - Eres estadounidense, ¿no? 29 00:02:02,707 --> 00:02:05,418 - Sí. - Realmente los admiro. 30 00:02:05,418 --> 00:02:07,128 ¿Por qué Dae no vino detrás? 31 00:02:07,128 --> 00:02:09,005 - ...también son muy ruidosos. - ¿Qué? 32 00:02:09,005 --> 00:02:12,633 Noté que los estadounidenses hablan más alto que los demás. 33 00:02:13,509 --> 00:02:15,386 Olvida todo lo que sucedió. 34 00:02:17,263 --> 00:02:21,726 Voy a regresar allí y no me iré sin respuestas. 35 00:02:26,981 --> 00:02:29,984 Besos, Kitty 36 00:02:37,158 --> 00:02:38,367 Discúlpame. 37 00:02:38,367 --> 00:02:42,413 Esta chica trata a los coreanos como Pokémon. Intenta cazar a todos. 38 00:02:43,372 --> 00:02:47,168 - ¿No me interesa? - Olvídalo. Estoy buscando a Dae. 39 00:02:47,168 --> 00:02:50,671 - Oye, ¿podemos detenernos ahora? - No, no podemos hacerlo. 40 00:02:51,380 --> 00:02:52,590 Y te diré por qué. 41 00:02:52,590 --> 00:02:56,135 - ¡Hola, Srta. Jeon! - Hola, Yuri. 42 00:02:56,135 --> 00:02:58,804 Dae, ya recibimos tu matrícula. 43 00:02:58,804 --> 00:03:02,058 Parece que las cosas funcionaron. ¡Qué alivio! 44 00:03:02,767 --> 00:03:03,601 Gracias. 45 00:03:06,020 --> 00:03:07,730 ¿Pagaste todo el trimestre? 46 00:03:07,730 --> 00:03:10,316 Sí. El trato era que yo lo resolvería. 47 00:03:10,316 --> 00:03:12,443 Pensé que hablabas de unos cientos de dólares. 48 00:03:12,443 --> 00:03:15,029 Sí, así que estás en deuda conmigo. 49 00:03:15,029 --> 00:03:16,614 Veamos, ¿quién eres tú? 50 00:03:16,614 --> 00:03:18,574 Soy Kitty Song Convey. 51 00:03:19,575 --> 00:03:20,493 ¿Tú eres Kitty? 52 00:03:23,371 --> 00:03:25,122 Espera, ¿tú eres Q? 53 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 ¿Atleta estrella, estadounidense, corazón de oro? 54 00:03:27,875 --> 00:03:31,087 Culpable. Deberíamos darnos un abrazo. ¿Te parece? 55 00:03:31,087 --> 00:03:33,673 Tal vez después. Necesito encontrar a Dae. 56 00:03:33,673 --> 00:03:35,633 ¿Tú eres su amiga por correo? 57 00:03:37,176 --> 00:03:40,888 Si él es Q, entonces tú debes ser Min Ho. 58 00:03:42,390 --> 00:03:43,724 Claro que sí. 59 00:03:44,350 --> 00:03:45,476 ¿Dónde está Dae? 60 00:03:45,476 --> 00:03:47,144 Está bien... 61 00:03:47,144 --> 00:03:48,813 Pero ¿por qué un novio falso? 62 00:03:48,813 --> 00:03:53,818 ¿Crees que tu mamá estará feliz de saber que te sedujo el hijo de su chofer? 63 00:03:57,446 --> 00:03:59,115 ¿Tú me sedujiste? 64 00:04:00,157 --> 00:04:02,368 Pensará que quiero llamar la atención 65 00:04:02,368 --> 00:04:04,745 y me dirá que rompa contigo. 66 00:04:05,621 --> 00:04:08,624 Aun así, sería mejor si ella supiera la verdad. 67 00:04:10,167 --> 00:04:12,086 Digámosle ahora y acabemos con esto. 68 00:04:12,086 --> 00:04:13,504 Odio lastimar a Kitty. 69 00:04:15,506 --> 00:04:17,967 Puedes arreglarte con ella mañana. 70 00:04:18,509 --> 00:04:20,511 Esta noche, eres mío. 71 00:04:27,393 --> 00:04:29,854 Es un sueño hecho realidad. Amo el K-pop. 72 00:04:29,854 --> 00:04:32,815 Mi lista de karaoke es exclusivamente en coreano. 73 00:04:34,233 --> 00:04:38,154 Oh, Yuri, ella es Madison, la hija de los Miller. 74 00:04:38,154 --> 00:04:41,490 Tu padre cenará con sus padres para hablar de negocios. 75 00:04:41,490 --> 00:04:42,742 Gusto en conocerte. 76 00:04:42,742 --> 00:04:44,035 Hola. 77 00:04:45,119 --> 00:04:47,747 - Mamá, ya conoces a Dae. - Por supuesto. 78 00:04:47,747 --> 00:04:52,251 - Uno de nuestros mejores alumnos. - Y mi novio. 79 00:04:52,251 --> 00:04:53,294 Hola. 80 00:04:57,006 --> 00:04:58,883 ¿Estás de novia con tu tutor? 81 00:04:58,883 --> 00:05:00,760 Dijiste que era buen alumno. 82 00:05:00,760 --> 00:05:03,846 - Por eso es tu tutor. - Oh, jugoso. 83 00:05:03,846 --> 00:05:06,265 Espero que no le moleste, Srta. Ho Lim. 84 00:05:07,516 --> 00:05:09,643 Por supuesto que no. 85 00:05:09,643 --> 00:05:12,605 Como dije, Dae es uno de los mejores alumnos. 86 00:05:14,815 --> 00:05:15,775 Genial. 87 00:05:16,400 --> 00:05:18,778 ¿Hablaste con los padres de Juliana? 88 00:05:18,778 --> 00:05:21,447 Sí, todo está bien. Luego hablaremos de eso. 89 00:05:21,447 --> 00:05:23,616 - Pero... - Madison, quiero presentarte 90 00:05:23,616 --> 00:05:26,577 a la profesora de idioma coreano, la profesora Chae. 91 00:05:26,577 --> 00:05:30,664 - Quedará muy impresionada contigo. - ¿Por qué Juliana no está aquí? 92 00:05:31,582 --> 00:05:34,293 - ¿Qué diablos sucede? - No es lo que parece. 93 00:05:34,293 --> 00:05:36,087 Parece que eres un infiel. 94 00:05:36,545 --> 00:05:38,798 ¿No estás molesta? Engañó a ambas. 95 00:05:38,798 --> 00:05:42,676 No, fue infiel contigo. Yo estaba al tanto de ti. 96 00:05:42,676 --> 00:05:44,303 Su amiga estadounidense. 97 00:05:44,845 --> 00:05:47,389 No sabía que eras tú esta mañana. 98 00:05:48,099 --> 00:05:49,850 Yuri, ¿una fotografía? 99 00:05:59,443 --> 00:06:00,694 Perdón por la demora. 100 00:06:01,153 --> 00:06:02,822 Por fin llegaste, querido. 101 00:06:05,699 --> 00:06:07,952 ¿Yuri está de novia con el hijo del chofer? 102 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 ¿Esto es... 103 00:06:15,251 --> 00:06:16,585 lechuga? 104 00:06:20,256 --> 00:06:21,757 Esta es mi respuesta. 105 00:06:21,757 --> 00:06:25,970 Me enamoré de un mentiroso, un falso total. 106 00:06:25,970 --> 00:06:29,682 No puedo creer que perdí años de mi vida enamorada de él 107 00:06:38,858 --> 00:06:43,028 ¿Qué? ¿Nunca vieron a una chica derribar una torre de postres? 108 00:06:43,612 --> 00:06:45,614 ¡No hay nada que mirar! 109 00:06:54,206 --> 00:06:57,334 Bien, tal vez hay algo para ver. 110 00:06:59,003 --> 00:07:01,338 - ¿Estás bien, Kitty? - Aléjate de mí. 111 00:07:14,476 --> 00:07:19,565 Gracias por comunicarse con Asianair. Para coreano, presione uno. 112 00:07:19,565 --> 00:07:21,567 Para inglés, presione dos. 113 00:07:21,567 --> 00:07:24,820 Un representante se comunicará con usted en breve. 114 00:07:24,820 --> 00:07:27,615 Respira, Kitty. Puedes irte a casa. 115 00:07:27,615 --> 00:07:29,950 No morirás aquí por el corazón roto. 116 00:07:30,075 --> 00:07:34,288 Su tiempo de espera es de 70 minutos. Por favor no corte. 117 00:07:46,926 --> 00:07:49,053 ¿Kitty? ¿Podemos hablar? ¿Estás ahí? 118 00:07:49,053 --> 00:07:52,264 Tal vez me odies ahora, pero puedo explicártelo. 119 00:07:53,140 --> 00:07:54,308 ¡Habla! 120 00:08:00,022 --> 00:08:02,483 ¿Cuándo estuviste con Yuri? ¿Y dónde? 121 00:08:03,651 --> 00:08:07,530 - ¿Y cuán lejos? - Y lo más importante, ¿por qué? 122 00:08:09,073 --> 00:08:12,034 Dae, pequeño estafador. 123 00:08:12,034 --> 00:08:13,077 ¿Dae? 124 00:08:13,077 --> 00:08:15,120 ¿Cómo hiciste que Yuri te compre ese traje? 125 00:08:15,120 --> 00:08:17,289 ¿Cómo saben que no lo compré? 126 00:08:17,831 --> 00:08:19,333 Porque cuesta 5000. 127 00:08:22,586 --> 00:08:26,757 - ¿En serio? - No lo sé. Me siento mal por Kitty. 128 00:08:27,383 --> 00:08:29,176 - Yo no. - Eres odioso, Min Ho. 129 00:08:29,176 --> 00:08:31,762 Terminar con alguien es tremendo. 130 00:08:31,762 --> 00:08:35,933 Excepto que no fue una ruptura porque no era una relación real. 131 00:08:35,933 --> 00:08:40,354 Nadie te culpará por pasar de una amiga por correspondencia a una novia. 132 00:08:46,402 --> 00:08:47,903 ¿Marius? 133 00:08:51,365 --> 00:08:52,700 No, no, no. 134 00:08:55,369 --> 00:08:57,580 Pensé que Marius regresó a Grecia. 135 00:08:58,080 --> 00:08:59,498 Tal vez cambió de idea. 136 00:09:02,001 --> 00:09:04,628 Oye, Marius. ¡Despierta! ¡Hora de ir a clase! 137 00:09:06,755 --> 00:09:08,132 Ayúdenme. 138 00:09:20,686 --> 00:09:23,188 La ex amiga de Dae vino a matarnos. 139 00:09:23,188 --> 00:09:24,940 Esta es mi habitación. 140 00:09:29,486 --> 00:09:31,739 - Te anotaron como Song Covey. - ¿Y? 141 00:09:31,739 --> 00:09:35,326 Song puede ser nombre de varón. Por eso te asignaron a este dormitorio. 142 00:09:35,326 --> 00:09:36,368 ¿Qué? 143 00:09:38,912 --> 00:09:43,709 Ella lo hizo a propósito. Para estar más cerca mío y de Dae. 144 00:09:43,709 --> 00:09:45,336 - De acuerdo. - Te lo dije, 145 00:09:45,336 --> 00:09:47,713 ella me coqueteaba en el avión. 146 00:09:47,713 --> 00:09:51,467 - Eso no es cierto. - Kitty. 147 00:09:52,259 --> 00:09:53,886 ¿Podemos hablar, por favor? 148 00:09:53,886 --> 00:09:57,389 No, no quiero volver a hablar contigo. 149 00:09:58,849 --> 00:10:01,560 - Kitty. - Quiero que me devuelvas el collar. 150 00:10:03,354 --> 00:10:04,396 ¿El collar? 151 00:10:05,105 --> 00:10:08,317 Sí, el que te regalé cuando murió tu mamá. 152 00:10:09,693 --> 00:10:12,029 Sí, lo tengo en algún lugar por aquí. 153 00:10:13,280 --> 00:10:14,365 ¿En algún lugar? 154 00:10:15,157 --> 00:10:16,533 Lo encontraré. 155 00:10:16,533 --> 00:10:20,245 Ni siquiera sabes dónde está. Dae, eso era de mi mamá. 156 00:10:20,245 --> 00:10:22,247 Te lo devolveré. 157 00:10:22,247 --> 00:10:23,999 Te lo prometo. 158 00:10:25,334 --> 00:10:27,836 Tus promesas no tienen ningún valor. 159 00:10:32,591 --> 00:10:35,594 Las cosas de Dae están ahí dentro. ¿Dónde dormirá? 160 00:10:49,650 --> 00:10:50,484 Toma, amigo. 161 00:10:51,527 --> 00:10:52,361 Genial. 162 00:10:53,612 --> 00:10:57,408 Sé que intentas ser un héroe dejando que esa turista duerma aquí, 163 00:10:57,866 --> 00:10:59,493 pero esto no es un hostal. 164 00:10:59,493 --> 00:11:01,578 En los hostales hay gente amigable. 165 00:11:01,578 --> 00:11:04,123 Soy amigable con mis amigos. 166 00:11:05,082 --> 00:11:08,627 De algún modo lograste quedarte con la única hija de una de las familias 167 00:11:08,627 --> 00:11:10,754 más ricas y mejor conectadas del mundo. 168 00:11:10,754 --> 00:11:11,797 Punto final. 169 00:11:13,132 --> 00:11:14,425 No lo eches a perder. 170 00:11:18,971 --> 00:11:22,599 También tienes al amor de tu vida a pocos metros de distancia. 171 00:11:23,434 --> 00:11:24,435 No arruines eso. 172 00:12:15,569 --> 00:12:16,862 Tengo el collar. 173 00:12:16,862 --> 00:12:19,323 No me lo quité desde que me lo regalaste. 174 00:12:19,323 --> 00:12:23,410 ¿Pero antes de devolvértelo me dejarías darte una explicación? 175 00:12:30,709 --> 00:12:32,336 Deja de acaparar la manta. 176 00:12:37,716 --> 00:12:40,427 HERMANAS SONG L: ¿Cómo fue el primer beso? 177 00:12:40,427 --> 00:12:41,970 M: ¡Cuéntanos todo! 178 00:12:41,970 --> 00:12:45,182 Él tiene novia. Volveré a casa mañana. 179 00:12:59,071 --> 00:13:01,156 Baby Te veré pronto. ¿Dónde estás? 180 00:13:01,156 --> 00:13:03,116 Tal vez no vaya a la Fiesta. 181 00:13:03,116 --> 00:13:04,993 ¿Estás aquí? Por favor llámame 182 00:13:04,993 --> 00:13:09,706 Siri, quiero escuchar "Reykjavik New Year's Eve Mix". 183 00:13:19,550 --> 00:13:23,512 El número al que intenta comunicarse se encuentra fuera de servicio. 184 00:13:29,601 --> 00:13:30,519 Grupo de chicas 185 00:13:30,519 --> 00:13:35,607 Alguien divulgó un video de tu papá tratando mal a sus empleados esta noche. 186 00:13:35,607 --> 00:13:36,692 Terrible. 187 00:14:08,307 --> 00:14:09,141 Gracias. 188 00:14:09,141 --> 00:14:12,102 Estaré allí a las 9:00 a. m. para la lista de espera. 189 00:14:46,261 --> 00:14:48,180 Espera. ¿Eso es...? 190 00:15:05,322 --> 00:15:08,033 Estoy en el mismo lugar donde estuvo mi mamá. 191 00:15:16,625 --> 00:15:17,626 Espera. 192 00:15:20,045 --> 00:15:22,130 ¿Esto es una señal para quedarme? 193 00:15:30,931 --> 00:15:34,935 Kitty, lo mío con Yuri no es real. Es todo falso. 194 00:15:36,895 --> 00:15:39,564 ¿Puedes abrir la puerta? Puedo explicártelo. 195 00:15:39,564 --> 00:15:41,733 Rogar no te sienta bien. 196 00:15:42,651 --> 00:15:45,988 No estaba rogando, intentaba recuperar mis pantalones. 197 00:15:47,614 --> 00:15:51,827 Oye, invasora, tenemos que alistarnos para el primer día de clase. 198 00:15:54,371 --> 00:15:55,914 No nos hagas llegar tarde. 199 00:15:59,626 --> 00:16:01,003 Y se fue. 200 00:16:01,003 --> 00:16:02,004 Genial. 201 00:16:02,796 --> 00:16:04,798 No te preocupes, Dae. Nosotros... 202 00:16:08,051 --> 00:16:12,014 ¿El presidente Han? Ese tipo es demasiado extremo. 203 00:16:12,014 --> 00:16:15,308 Es 2022 para portarse así, no puede hacer un berrinche. 204 00:16:15,308 --> 00:16:18,729 Todas las personas merecen respeto. 205 00:16:18,729 --> 00:16:21,648 Nadie merece esa clase de abuso. 206 00:16:21,648 --> 00:16:24,860 Por suerte, sólo está en noticieros coreanos, señor. 207 00:16:25,527 --> 00:16:26,528 ¿Presidente Han? 208 00:16:27,779 --> 00:16:29,698 También está en la BBC ahora. 209 00:16:31,116 --> 00:16:32,492 ¡No en la BBC! 210 00:16:33,326 --> 00:16:36,663 El director ejecutivo Sung Jin Han es la última dinastía aquejada 211 00:16:36,663 --> 00:16:39,041 por pedidos de resarcimiento de líderes políticos 212 00:16:39,041 --> 00:16:41,251 y religiosos de Corea del Sur. 213 00:16:41,251 --> 00:16:43,170 Expertos afirman que su conducta 214 00:16:43,170 --> 00:16:46,840 amenaza la adquisición del ultraconservador Miller Hospitality, 215 00:16:46,840 --> 00:16:49,384 un grupo estadounidense, por parte de Han Hotel Group. 216 00:16:49,384 --> 00:16:51,720 La familia Miller creó un imperio hotelero 217 00:16:51,720 --> 00:16:54,056 desde sus humildes comienzos en Iowa. 218 00:16:54,056 --> 00:16:56,641 Nos comentan que la propia hija del Sr. Han 219 00:16:56,641 --> 00:16:59,770 publicó este meme del arrebato de su padre. 220 00:17:06,151 --> 00:17:07,694 Caramba, eso fue rápido. 221 00:17:08,904 --> 00:17:11,782 ¡Mocosa malcriada y desagradecida! 222 00:17:11,782 --> 00:17:13,617 ¿Quieres arruinarme? 223 00:17:13,617 --> 00:17:16,411 ¿Te das cuenta que estás destrozando a nuestra familia? 224 00:17:17,579 --> 00:17:20,165 Nunca debimos haberla criado en el extranjero. 225 00:17:20,165 --> 00:17:21,541 ¡No tiene ningún respeto! 226 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 Cálmate. 227 00:17:22,501 --> 00:17:27,172 Para poder cerrar este trato, tendrá que hacer control de daños... 228 00:17:27,172 --> 00:17:28,548 ¡Apaga eso! 229 00:17:31,051 --> 00:17:35,013 ¿Y si volvemos a contratar a ese chef, presidente Han? 230 00:17:35,013 --> 00:17:38,558 Cualquier cosa que haga ahora será visto como performativo. 231 00:17:39,810 --> 00:17:41,103 Tengo una solución. 232 00:17:43,939 --> 00:17:48,819 Tu preciosa hija única 233 00:17:48,819 --> 00:17:52,447 está de novia con el hijo de tu chofer, desde el verano. 234 00:17:52,447 --> 00:17:56,201 Y tú lo recibiste con los brazos abiertos. 235 00:17:57,202 --> 00:17:58,829 - ¿Eso hice yo? - Sí. 236 00:18:00,122 --> 00:18:01,623 Lo invitaste a tu casa. 237 00:18:02,374 --> 00:18:07,254 Y también a tu trabajo. 238 00:18:10,006 --> 00:18:12,217 ¿Cuándo convocamos a una conferencia de prensa? 239 00:18:12,217 --> 00:18:15,178 - ¿Qué le parece mañana, presidente Han? - De inmediato. 240 00:18:15,178 --> 00:18:16,596 Sí, señor. 241 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 Vístete ahora mismo. 242 00:18:29,317 --> 00:18:30,569 ¡Kitty! 243 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 Estuve buscándote por todas partes. 244 00:18:37,409 --> 00:18:40,871 Oye, lo que viste ayer, yo... 245 00:18:42,455 --> 00:18:43,665 Perdón. 246 00:18:45,083 --> 00:18:46,710 La verdad es que... 247 00:18:48,753 --> 00:18:52,215 - ¿Por qué me está llamando? - Porque es tu novia. 248 00:18:52,215 --> 00:18:55,135 No. Déjame explicarte, Kitty. 249 00:18:55,135 --> 00:18:56,178 No. 250 00:18:56,178 --> 00:19:00,265 Después de todo, no hay nada que puedas decir que hará que me quede. 251 00:19:07,022 --> 00:19:09,274 Tal vez pueda hacer algo. 252 00:19:25,957 --> 00:19:27,000 Está sucediendo. 253 00:19:29,044 --> 00:19:30,337 ¡Dae Heon! 254 00:19:33,215 --> 00:19:34,966 - ¿Papá? - ¿Papá? 255 00:19:34,966 --> 00:19:36,426 Por fin conozco una palabra. 256 00:19:36,426 --> 00:19:39,095 - ¿Tu papá es el chofer de Yuri? Pensé... - Perdón. 257 00:19:39,095 --> 00:19:41,640 - ¿Qué haces aquí? - El presidente Han te busca. 258 00:19:41,640 --> 00:19:42,641 ¿Por qué a mí? 259 00:19:42,641 --> 00:19:44,935 Eso iba a preguntarte. Vamos. 260 00:19:44,935 --> 00:19:47,812 - Espera, un momento, debo hablar... - No, debemos irnos. 261 00:19:47,812 --> 00:19:48,730 No... 262 00:19:51,650 --> 00:19:57,155 Presidente Han, parece que su hija pagó la matrícula de Dae Heon. 263 00:19:57,155 --> 00:20:01,034 Parece que sus sentimientos son sinceros. 264 00:20:01,034 --> 00:20:04,120 Cubriremos los pagos. Como parte de su nueva pasantía. 265 00:20:04,496 --> 00:20:07,290 - ¿Pasantía? - Sí, señor. 266 00:20:07,290 --> 00:20:10,919 Y este es el acuerdo de confidencialidad que debe firmar. 267 00:20:14,005 --> 00:20:16,549 ¿Por qué lleva puesto un pijama? 268 00:20:19,010 --> 00:20:20,553 - Tú. - ¿Sí? 269 00:20:20,553 --> 00:20:22,097 Quítate el traje. 270 00:20:23,014 --> 00:20:24,266 Mi... ¿Mi traje? 271 00:20:24,266 --> 00:20:27,227 Oye, debemos ir a la conferencia de prensa. 272 00:20:27,227 --> 00:20:29,187 ¿Qué conferencia de prensa? 273 00:20:30,981 --> 00:20:34,567 Dijiste que podía arreglarme con Kitty mañana. Hoy es mañana. 274 00:20:35,235 --> 00:20:36,361 Nuestro trato se acabó. 275 00:20:37,529 --> 00:20:39,489 La situación cambió. 276 00:20:46,746 --> 00:20:49,040 Tenemos un asunto familiar muy importante ahora, 277 00:20:49,040 --> 00:20:50,959 de otro modo te ofrecería un aventón. 278 00:20:50,959 --> 00:20:53,378 Pero con gusto llamaré a un taxi Kakao. 279 00:20:53,378 --> 00:20:55,255 De ninguna manera. 280 00:20:58,258 --> 00:21:01,428 Bueno, buen viaje. 281 00:21:28,288 --> 00:21:31,833 Para mí es importante hacerme cargo de todas mis decisiones... 282 00:21:32,876 --> 00:21:36,171 ¿Viste este video, Dae? Se está haciendo viral. 283 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 Apuesto que a Yuri le encanta este drama. 284 00:21:38,423 --> 00:21:40,300 No me importa en absoluto. 285 00:21:40,300 --> 00:21:41,718 Kitty. 286 00:21:42,552 --> 00:21:47,015 - Pensé que te habías ido. - Me fui, pero luego decidí quedarme. 287 00:21:47,015 --> 00:21:51,978 Y no es porque sea asunto suyo, pero esto no es por un chico. 288 00:21:51,978 --> 00:21:54,272 Oh, cariño. 289 00:21:54,272 --> 00:21:56,816 Mi mamá asistió a esta escuela, y... 290 00:21:57,567 --> 00:22:02,113 No lo sé, estar aquí me hace sentir más cerca de ella que nunca. 291 00:22:02,113 --> 00:22:03,031 Y... 292 00:22:03,948 --> 00:22:05,784 Esperen, ¿Dae está en la TV? 293 00:22:05,784 --> 00:22:08,036 ...pero por mi esposa y mi hija. 294 00:22:08,036 --> 00:22:10,038 La familia es todo para mí. 295 00:22:10,038 --> 00:22:14,209 Así que quisiera disculparme por mi comportamiento. 296 00:22:19,631 --> 00:22:23,301 Dae luce fatal. Algo de esto no está bien. 297 00:22:23,301 --> 00:22:27,972 Hoy anuncio el Programa juvenil de becas de los hoteles Han. 298 00:22:30,308 --> 00:22:33,603 El primer pasante es Dae Heon Kim. 299 00:22:35,271 --> 00:22:37,482 Hijo de mi chofer de toda la vida. 300 00:22:37,482 --> 00:22:41,611 Un estudiante destacado de la Escuela Coreana Independiente de Seúl. 301 00:22:41,611 --> 00:22:47,075 Y también es el novio de mi hija, Yuri. 302 00:22:48,451 --> 00:22:50,453 ¿Alguna pregunta? Sí. 303 00:22:50,453 --> 00:22:55,083 Gracias. Esta pregunta es para Dae Heon Kim. 304 00:23:03,758 --> 00:23:07,178 Sólo por curiosidad. ¿Usted cree que el Sr. Han es sincero 305 00:23:07,178 --> 00:23:09,514 y no lo está usando para reparar su imagen? 306 00:23:12,058 --> 00:23:12,976 Sí. 307 00:23:15,687 --> 00:23:18,565 Creo que el Sr. Han lo dice en serio. 308 00:23:22,819 --> 00:23:24,028 Mejorará. 309 00:23:26,948 --> 00:23:27,824 Entonces... 310 00:23:28,366 --> 00:23:31,369 adelante con la "lechuga". 311 00:23:36,374 --> 00:23:37,417 Gracias. 312 00:23:39,961 --> 00:23:41,087 Bien dicho. 313 00:23:41,087 --> 00:23:43,590 {\an8}DIRECTOR EJECUTIVO DEL HOTEL HAN SE DISCULPA 314 00:23:44,674 --> 00:23:46,426 Oh, Dios mío. 315 00:23:48,344 --> 00:23:50,180 {\an8}Él está fingiendo. 316 00:23:51,306 --> 00:23:53,600 Esa relación es falsa. 317 00:24:43,358 --> 00:24:45,860 Subtítulos: Alfredo Tanus