1
00:00:12,305 --> 00:00:14,766
Él es Dae. Mi novio.
2
00:00:26,819 --> 00:00:27,695
Discúlpame.
3
00:00:28,529 --> 00:00:30,573
Perdón. Esto no puede ser.
4
00:00:38,414 --> 00:00:41,250
No quiero hablar contigo, Dae.
Déjame sola...
5
00:00:43,044 --> 00:00:45,254
Perdón. Estoy buscando el baño.
6
00:00:47,548 --> 00:00:51,928
Soy Alex Finnerty,
de Melbourne, Australia.
7
00:00:51,928 --> 00:00:54,305
Este es mi primer año como profesor.
8
00:00:55,139 --> 00:00:56,516
¿Por qué no eres Dae?
9
00:00:57,475 --> 00:01:00,228
¿Te refieres al chico
con quien no quieres hablar?
10
00:01:02,939 --> 00:01:04,357
Gracias.
11
00:01:04,357 --> 00:01:06,317
- ¿Kitty se fue?
- Sí.
12
00:01:07,193 --> 00:01:08,653
Agh, esto es una pesadilla.
13
00:01:10,571 --> 00:01:13,282
Contrólate, Dae Heon Kim.
14
00:01:13,282 --> 00:01:16,452
Mihee y Eunice me preguntaron
qué pasaba entre tú y Kitty.
15
00:01:16,452 --> 00:01:19,914
Dile a tus seguidores
que lo que yo hago no les incumbe.
16
00:01:20,790 --> 00:01:24,168
Bueno, tus asuntos
ahora también serán mis asuntos.
17
00:01:24,168 --> 00:01:26,629
Sabes que le dije a mi mamá
que estamos saliendo.
18
00:01:26,629 --> 00:01:28,548
Me lo dijiste hace cuatro horas.
19
00:01:28,548 --> 00:01:29,799
¿Puedes dejar de buscarla
20
00:01:29,799 --> 00:01:32,009
y actuar como si fueras mi novio?
21
00:01:32,009 --> 00:01:33,302
Todos están mirando.
22
00:01:34,303 --> 00:01:36,389
Alguien tuvo un verano caliente.
23
00:01:37,390 --> 00:01:41,018
- ¿Sabes dónde está Juliana?
- No. No respondió el mensaje.
24
00:01:41,018 --> 00:01:42,061
La llamaré.
25
00:01:42,728 --> 00:01:45,231
FAVORITOS
BABY
26
00:01:48,234 --> 00:01:55,366
El número al que está llamando
se encuentra fuera de servicio.
27
00:01:56,826 --> 00:01:59,328
¿Estás bien? ¿Necesitas algo?
28
00:01:59,328 --> 00:02:01,789
- Olvídalo.
- Eres estadounidense, ¿no?
29
00:02:02,707 --> 00:02:05,418
- Sí.
- Realmente los admiro.
30
00:02:05,418 --> 00:02:07,128
¿Por qué Dae no vino detrás?
31
00:02:07,128 --> 00:02:09,005
- ...también son muy ruidosos.
- ¿Qué?
32
00:02:09,005 --> 00:02:12,633
Noté que los estadounidenses
hablan más alto que los demás.
33
00:02:13,509 --> 00:02:15,386
Olvida todo lo que sucedió.
34
00:02:17,263 --> 00:02:21,726
Voy a regresar allí
y no me iré sin respuestas.
35
00:02:26,981 --> 00:02:29,984
Besos, Kitty
36
00:02:37,158 --> 00:02:38,367
Discúlpame.
37
00:02:38,367 --> 00:02:42,413
Esta chica trata a los coreanos como
Pokémon. Intenta cazar a todos.
38
00:02:43,372 --> 00:02:47,168
- ¿No me interesa?
- Olvídalo. Estoy buscando a Dae.
39
00:02:47,168 --> 00:02:50,671
- Oye, ¿podemos detenernos ahora?
- No, no podemos hacerlo.
40
00:02:51,380 --> 00:02:52,590
Y te diré por qué.
41
00:02:52,590 --> 00:02:56,135
- ¡Hola, Srta. Jeon!
- Hola, Yuri.
42
00:02:56,135 --> 00:02:58,804
Dae, ya recibimos tu matrícula.
43
00:02:58,804 --> 00:03:02,058
Parece que las cosas funcionaron.
¡Qué alivio!
44
00:03:02,767 --> 00:03:03,601
Gracias.
45
00:03:06,020 --> 00:03:07,730
¿Pagaste todo el trimestre?
46
00:03:07,730 --> 00:03:10,316
Sí. El trato era que yo lo resolvería.
47
00:03:10,316 --> 00:03:12,443
Pensé que hablabas
de unos cientos de dólares.
48
00:03:12,443 --> 00:03:15,029
Sí, así que estás en deuda conmigo.
49
00:03:15,029 --> 00:03:16,614
Veamos, ¿quién eres tú?
50
00:03:16,614 --> 00:03:18,574
Soy Kitty Song Convey.
51
00:03:19,575 --> 00:03:20,493
¿Tú eres Kitty?
52
00:03:23,371 --> 00:03:25,122
Espera, ¿tú eres Q?
53
00:03:25,122 --> 00:03:27,875
¿Atleta estrella, estadounidense,
corazón de oro?
54
00:03:27,875 --> 00:03:31,087
Culpable. Deberíamos darnos
un abrazo. ¿Te parece?
55
00:03:31,087 --> 00:03:33,673
Tal vez después. Necesito encontrar a Dae.
56
00:03:33,673 --> 00:03:35,633
¿Tú eres su amiga por correo?
57
00:03:37,176 --> 00:03:40,888
Si él es Q, entonces tú debes ser Min Ho.
58
00:03:42,390 --> 00:03:43,724
Claro que sí.
59
00:03:44,350 --> 00:03:45,476
¿Dónde está Dae?
60
00:03:45,476 --> 00:03:47,144
Está bien...
61
00:03:47,144 --> 00:03:48,813
Pero ¿por qué un novio falso?
62
00:03:48,813 --> 00:03:53,818
¿Crees que tu mamá estará feliz de saber
que te sedujo el hijo de su chofer?
63
00:03:57,446 --> 00:03:59,115
¿Tú me sedujiste?
64
00:04:00,157 --> 00:04:02,368
Pensará que quiero llamar la atención
65
00:04:02,368 --> 00:04:04,745
y me dirá que rompa contigo.
66
00:04:05,621 --> 00:04:08,624
Aun así, sería mejor
si ella supiera la verdad.
67
00:04:10,167 --> 00:04:12,086
Digámosle ahora y acabemos con esto.
68
00:04:12,086 --> 00:04:13,504
Odio lastimar a Kitty.
69
00:04:15,506 --> 00:04:17,967
Puedes arreglarte con ella mañana.
70
00:04:18,509 --> 00:04:20,511
Esta noche, eres mío.
71
00:04:27,393 --> 00:04:29,854
Es un sueño hecho realidad. Amo el K-pop.
72
00:04:29,854 --> 00:04:32,815
Mi lista de karaoke
es exclusivamente en coreano.
73
00:04:34,233 --> 00:04:38,154
Oh, Yuri, ella es Madison,
la hija de los Miller.
74
00:04:38,154 --> 00:04:41,490
Tu padre cenará con sus padres
para hablar de negocios.
75
00:04:41,490 --> 00:04:42,742
Gusto en conocerte.
76
00:04:42,742 --> 00:04:44,035
Hola.
77
00:04:45,119 --> 00:04:47,747
- Mamá, ya conoces a Dae.
- Por supuesto.
78
00:04:47,747 --> 00:04:52,251
- Uno de nuestros mejores alumnos.
- Y mi novio.
79
00:04:52,251 --> 00:04:53,294
Hola.
80
00:04:57,006 --> 00:04:58,883
¿Estás de novia con tu tutor?
81
00:04:58,883 --> 00:05:00,760
Dijiste que era buen alumno.
82
00:05:00,760 --> 00:05:03,846
- Por eso es tu tutor.
- Oh, jugoso.
83
00:05:03,846 --> 00:05:06,265
Espero que no le moleste, Srta. Ho Lim.
84
00:05:07,516 --> 00:05:09,643
Por supuesto que no.
85
00:05:09,643 --> 00:05:12,605
Como dije,
Dae es uno de los mejores alumnos.
86
00:05:14,815 --> 00:05:15,775
Genial.
87
00:05:16,400 --> 00:05:18,778
¿Hablaste con los padres de Juliana?
88
00:05:18,778 --> 00:05:21,447
Sí, todo está bien.
Luego hablaremos de eso.
89
00:05:21,447 --> 00:05:23,616
- Pero...
- Madison, quiero presentarte
90
00:05:23,616 --> 00:05:26,577
a la profesora de idioma coreano,
la profesora Chae.
91
00:05:26,577 --> 00:05:30,664
- Quedará muy impresionada contigo.
- ¿Por qué Juliana no está aquí?
92
00:05:31,582 --> 00:05:34,293
- ¿Qué diablos sucede?
- No es lo que parece.
93
00:05:34,293 --> 00:05:36,087
Parece que eres un infiel.
94
00:05:36,545 --> 00:05:38,798
¿No estás molesta? Engañó a ambas.
95
00:05:38,798 --> 00:05:42,676
No, fue infiel contigo.
Yo estaba al tanto de ti.
96
00:05:42,676 --> 00:05:44,303
Su amiga estadounidense.
97
00:05:44,845 --> 00:05:47,389
No sabía que eras tú esta mañana.
98
00:05:48,099 --> 00:05:49,850
Yuri, ¿una fotografía?
99
00:05:59,443 --> 00:06:00,694
Perdón por la demora.
100
00:06:01,153 --> 00:06:02,822
Por fin llegaste, querido.
101
00:06:05,699 --> 00:06:07,952
¿Yuri está de novia
con el hijo del chofer?
102
00:06:12,873 --> 00:06:13,999
¿Esto es...
103
00:06:15,251 --> 00:06:16,585
lechuga?
104
00:06:20,256 --> 00:06:21,757
Esta es mi respuesta.
105
00:06:21,757 --> 00:06:25,970
Me enamoré de un mentiroso,
un falso total.
106
00:06:25,970 --> 00:06:29,682
No puedo creer que perdí años de mi vida
enamorada de él
107
00:06:38,858 --> 00:06:43,028
¿Qué? ¿Nunca vieron a una chica
derribar una torre de postres?
108
00:06:43,612 --> 00:06:45,614
¡No hay nada que mirar!
109
00:06:54,206 --> 00:06:57,334
Bien, tal vez hay algo para ver.
110
00:06:59,003 --> 00:07:01,338
- ¿Estás bien, Kitty?
- Aléjate de mí.
111
00:07:14,476 --> 00:07:19,565
Gracias por comunicarse con Asianair.
Para coreano, presione uno.
112
00:07:19,565 --> 00:07:21,567
Para inglés, presione dos.
113
00:07:21,567 --> 00:07:24,820
Un representante
se comunicará con usted en breve.
114
00:07:24,820 --> 00:07:27,615
Respira, Kitty. Puedes irte a casa.
115
00:07:27,615 --> 00:07:29,950
No morirás aquí por el corazón roto.
116
00:07:30,075 --> 00:07:34,288
Su tiempo de espera es de 70 minutos.
Por favor no corte.
117
00:07:46,926 --> 00:07:49,053
¿Kitty? ¿Podemos hablar? ¿Estás ahí?
118
00:07:49,053 --> 00:07:52,264
Tal vez me odies ahora,
pero puedo explicártelo.
119
00:07:53,140 --> 00:07:54,308
¡Habla!
120
00:08:00,022 --> 00:08:02,483
¿Cuándo estuviste con Yuri? ¿Y dónde?
121
00:08:03,651 --> 00:08:07,530
- ¿Y cuán lejos?
- Y lo más importante, ¿por qué?
122
00:08:09,073 --> 00:08:12,034
Dae, pequeño estafador.
123
00:08:12,034 --> 00:08:13,077
¿Dae?
124
00:08:13,077 --> 00:08:15,120
¿Cómo hiciste que Yuri
te compre ese traje?
125
00:08:15,120 --> 00:08:17,289
¿Cómo saben que no lo compré?
126
00:08:17,831 --> 00:08:19,333
Porque cuesta 5000.
127
00:08:22,586 --> 00:08:26,757
- ¿En serio?
- No lo sé. Me siento mal por Kitty.
128
00:08:27,383 --> 00:08:29,176
- Yo no.
- Eres odioso, Min Ho.
129
00:08:29,176 --> 00:08:31,762
Terminar con alguien es tremendo.
130
00:08:31,762 --> 00:08:35,933
Excepto que no fue una ruptura
porque no era una relación real.
131
00:08:35,933 --> 00:08:40,354
Nadie te culpará por pasar de una amiga
por correspondencia a una novia.
132
00:08:46,402 --> 00:08:47,903
¿Marius?
133
00:08:51,365 --> 00:08:52,700
No, no, no.
134
00:08:55,369 --> 00:08:57,580
Pensé que Marius regresó a Grecia.
135
00:08:58,080 --> 00:08:59,498
Tal vez cambió de idea.
136
00:09:02,001 --> 00:09:04,628
Oye, Marius. ¡Despierta!
¡Hora de ir a clase!
137
00:09:06,755 --> 00:09:08,132
Ayúdenme.
138
00:09:20,686 --> 00:09:23,188
La ex amiga de Dae vino a matarnos.
139
00:09:23,188 --> 00:09:24,940
Esta es mi habitación.
140
00:09:29,486 --> 00:09:31,739
- Te anotaron como Song Covey.
- ¿Y?
141
00:09:31,739 --> 00:09:35,326
Song puede ser nombre de varón. Por eso
te asignaron a este dormitorio.
142
00:09:35,326 --> 00:09:36,368
¿Qué?
143
00:09:38,912 --> 00:09:43,709
Ella lo hizo a propósito.
Para estar más cerca mío y de Dae.
144
00:09:43,709 --> 00:09:45,336
- De acuerdo.
- Te lo dije,
145
00:09:45,336 --> 00:09:47,713
ella me coqueteaba en el avión.
146
00:09:47,713 --> 00:09:51,467
- Eso no es cierto.
- Kitty.
147
00:09:52,259 --> 00:09:53,886
¿Podemos hablar, por favor?
148
00:09:53,886 --> 00:09:57,389
No, no quiero volver a hablar contigo.
149
00:09:58,849 --> 00:10:01,560
- Kitty.
- Quiero que me devuelvas el collar.
150
00:10:03,354 --> 00:10:04,396
¿El collar?
151
00:10:05,105 --> 00:10:08,317
Sí, el que te regalé cuando murió tu mamá.
152
00:10:09,693 --> 00:10:12,029
Sí, lo tengo en algún lugar por aquí.
153
00:10:13,280 --> 00:10:14,365
¿En algún lugar?
154
00:10:15,157 --> 00:10:16,533
Lo encontraré.
155
00:10:16,533 --> 00:10:20,245
Ni siquiera sabes dónde está.
Dae, eso era de mi mamá.
156
00:10:20,245 --> 00:10:22,247
Te lo devolveré.
157
00:10:22,247 --> 00:10:23,999
Te lo prometo.
158
00:10:25,334 --> 00:10:27,836
Tus promesas no tienen ningún valor.
159
00:10:32,591 --> 00:10:35,594
Las cosas de Dae están ahí dentro.
¿Dónde dormirá?
160
00:10:49,650 --> 00:10:50,484
Toma, amigo.
161
00:10:51,527 --> 00:10:52,361
Genial.
162
00:10:53,612 --> 00:10:57,408
Sé que intentas ser un héroe
dejando que esa turista duerma aquí,
163
00:10:57,866 --> 00:10:59,493
pero esto no es un hostal.
164
00:10:59,493 --> 00:11:01,578
En los hostales hay gente amigable.
165
00:11:01,578 --> 00:11:04,123
Soy amigable con mis amigos.
166
00:11:05,082 --> 00:11:08,627
De algún modo lograste quedarte
con la única hija de una de las familias
167
00:11:08,627 --> 00:11:10,754
más ricas y mejor conectadas del mundo.
168
00:11:10,754 --> 00:11:11,797
Punto final.
169
00:11:13,132 --> 00:11:14,425
No lo eches a perder.
170
00:11:18,971 --> 00:11:22,599
También tienes al amor de tu vida
a pocos metros de distancia.
171
00:11:23,434 --> 00:11:24,435
No arruines eso.
172
00:12:15,569 --> 00:12:16,862
Tengo el collar.
173
00:12:16,862 --> 00:12:19,323
No me lo quité
desde que me lo regalaste.
174
00:12:19,323 --> 00:12:23,410
¿Pero antes de devolvértelo
me dejarías darte una explicación?
175
00:12:30,709 --> 00:12:32,336
Deja de acaparar la manta.
176
00:12:37,716 --> 00:12:40,427
HERMANAS SONG
L: ¿Cómo fue el primer beso?
177
00:12:40,427 --> 00:12:41,970
M: ¡Cuéntanos todo!
178
00:12:41,970 --> 00:12:45,182
Él tiene novia.
Volveré a casa mañana.
179
00:12:59,071 --> 00:13:01,156
Baby
Te veré pronto. ¿Dónde estás?
180
00:13:01,156 --> 00:13:03,116
Tal vez no vaya a la Fiesta.
181
00:13:03,116 --> 00:13:04,993
¿Estás aquí?
Por favor llámame
182
00:13:04,993 --> 00:13:09,706
Siri, quiero escuchar
"Reykjavik New Year's Eve Mix".
183
00:13:19,550 --> 00:13:23,512
El número al que intenta comunicarse
se encuentra fuera de servicio.
184
00:13:29,601 --> 00:13:30,519
Grupo de chicas
185
00:13:30,519 --> 00:13:35,607
Alguien divulgó un video de tu papá
tratando mal a sus empleados esta noche.
186
00:13:35,607 --> 00:13:36,692
Terrible.
187
00:14:08,307 --> 00:14:09,141
Gracias.
188
00:14:09,141 --> 00:14:12,102
Estaré allí a las 9:00 a. m.
para la lista de espera.
189
00:14:46,261 --> 00:14:48,180
Espera. ¿Eso es...?
190
00:15:05,322 --> 00:15:08,033
Estoy en el mismo lugar
donde estuvo mi mamá.
191
00:15:16,625 --> 00:15:17,626
Espera.
192
00:15:20,045 --> 00:15:22,130
¿Esto es una señal para quedarme?
193
00:15:30,931 --> 00:15:34,935
Kitty, lo mío con Yuri no es real.
Es todo falso.
194
00:15:36,895 --> 00:15:39,564
¿Puedes abrir la puerta?
Puedo explicártelo.
195
00:15:39,564 --> 00:15:41,733
Rogar no te sienta bien.
196
00:15:42,651 --> 00:15:45,988
No estaba rogando, intentaba
recuperar mis pantalones.
197
00:15:47,614 --> 00:15:51,827
Oye, invasora, tenemos que alistarnos
para el primer día de clase.
198
00:15:54,371 --> 00:15:55,914
No nos hagas llegar tarde.
199
00:15:59,626 --> 00:16:01,003
Y se fue.
200
00:16:01,003 --> 00:16:02,004
Genial.
201
00:16:02,796 --> 00:16:04,798
No te preocupes, Dae. Nosotros...
202
00:16:08,051 --> 00:16:12,014
¿El presidente Han?
Ese tipo es demasiado extremo.
203
00:16:12,014 --> 00:16:15,308
Es 2022 para portarse así,
no puede hacer un berrinche.
204
00:16:15,308 --> 00:16:18,729
Todas las personas merecen respeto.
205
00:16:18,729 --> 00:16:21,648
Nadie merece esa clase de abuso.
206
00:16:21,648 --> 00:16:24,860
Por suerte,
sólo está en noticieros coreanos, señor.
207
00:16:25,527 --> 00:16:26,528
¿Presidente Han?
208
00:16:27,779 --> 00:16:29,698
También está en la BBC ahora.
209
00:16:31,116 --> 00:16:32,492
¡No en la BBC!
210
00:16:33,326 --> 00:16:36,663
El director ejecutivo Sung Jin Han
es la última dinastía aquejada
211
00:16:36,663 --> 00:16:39,041
por pedidos de resarcimiento
de líderes políticos
212
00:16:39,041 --> 00:16:41,251
y religiosos de Corea del Sur.
213
00:16:41,251 --> 00:16:43,170
Expertos afirman que su conducta
214
00:16:43,170 --> 00:16:46,840
amenaza la adquisición del
ultraconservador Miller Hospitality,
215
00:16:46,840 --> 00:16:49,384
un grupo estadounidense,
por parte de Han Hotel Group.
216
00:16:49,384 --> 00:16:51,720
La familia Miller creó un imperio hotelero
217
00:16:51,720 --> 00:16:54,056
desde sus humildes comienzos en Iowa.
218
00:16:54,056 --> 00:16:56,641
Nos comentan
que la propia hija del Sr. Han
219
00:16:56,641 --> 00:16:59,770
publicó este meme
del arrebato de su padre.
220
00:17:06,151 --> 00:17:07,694
Caramba, eso fue rápido.
221
00:17:08,904 --> 00:17:11,782
¡Mocosa malcriada y desagradecida!
222
00:17:11,782 --> 00:17:13,617
¿Quieres arruinarme?
223
00:17:13,617 --> 00:17:16,411
¿Te das cuenta
que estás destrozando a nuestra familia?
224
00:17:17,579 --> 00:17:20,165
Nunca debimos
haberla criado en el extranjero.
225
00:17:20,165 --> 00:17:21,541
¡No tiene ningún respeto!
226
00:17:21,541 --> 00:17:22,501
Cálmate.
227
00:17:22,501 --> 00:17:27,172
Para poder cerrar este trato,
tendrá que hacer control de daños...
228
00:17:27,172 --> 00:17:28,548
¡Apaga eso!
229
00:17:31,051 --> 00:17:35,013
¿Y si volvemos a contratar a ese chef,
presidente Han?
230
00:17:35,013 --> 00:17:38,558
Cualquier cosa que haga ahora
será visto como performativo.
231
00:17:39,810 --> 00:17:41,103
Tengo una solución.
232
00:17:43,939 --> 00:17:48,819
Tu preciosa hija única
233
00:17:48,819 --> 00:17:52,447
está de novia con el hijo
de tu chofer, desde el verano.
234
00:17:52,447 --> 00:17:56,201
Y tú lo recibiste con los brazos abiertos.
235
00:17:57,202 --> 00:17:58,829
- ¿Eso hice yo?
- Sí.
236
00:18:00,122 --> 00:18:01,623
Lo invitaste a tu casa.
237
00:18:02,374 --> 00:18:07,254
Y también a tu trabajo.
238
00:18:10,006 --> 00:18:12,217
¿Cuándo convocamos
a una conferencia de prensa?
239
00:18:12,217 --> 00:18:15,178
- ¿Qué le parece mañana, presidente Han?
- De inmediato.
240
00:18:15,178 --> 00:18:16,596
Sí, señor.
241
00:18:19,349 --> 00:18:21,101
Vístete ahora mismo.
242
00:18:29,317 --> 00:18:30,569
¡Kitty!
243
00:18:34,364 --> 00:18:36,449
Estuve buscándote por todas partes.
244
00:18:37,409 --> 00:18:40,871
Oye, lo que viste ayer, yo...
245
00:18:42,455 --> 00:18:43,665
Perdón.
246
00:18:45,083 --> 00:18:46,710
La verdad es que...
247
00:18:48,753 --> 00:18:52,215
- ¿Por qué me está llamando?
- Porque es tu novia.
248
00:18:52,215 --> 00:18:55,135
No. Déjame explicarte, Kitty.
249
00:18:55,135 --> 00:18:56,178
No.
250
00:18:56,178 --> 00:19:00,265
Después de todo, no hay nada
que puedas decir que hará que me quede.
251
00:19:07,022 --> 00:19:09,274
Tal vez pueda hacer algo.
252
00:19:25,957 --> 00:19:27,000
Está sucediendo.
253
00:19:29,044 --> 00:19:30,337
¡Dae Heon!
254
00:19:33,215 --> 00:19:34,966
- ¿Papá?
- ¿Papá?
255
00:19:34,966 --> 00:19:36,426
Por fin conozco una palabra.
256
00:19:36,426 --> 00:19:39,095
- ¿Tu papá es el chofer de Yuri? Pensé...
- Perdón.
257
00:19:39,095 --> 00:19:41,640
- ¿Qué haces aquí?
- El presidente Han te busca.
258
00:19:41,640 --> 00:19:42,641
¿Por qué a mí?
259
00:19:42,641 --> 00:19:44,935
Eso iba a preguntarte. Vamos.
260
00:19:44,935 --> 00:19:47,812
- Espera, un momento, debo hablar...
- No, debemos irnos.
261
00:19:47,812 --> 00:19:48,730
No...
262
00:19:51,650 --> 00:19:57,155
Presidente Han, parece que su hija
pagó la matrícula de Dae Heon.
263
00:19:57,155 --> 00:20:01,034
Parece que sus sentimientos son sinceros.
264
00:20:01,034 --> 00:20:04,120
Cubriremos los pagos.
Como parte de su nueva pasantía.
265
00:20:04,496 --> 00:20:07,290
- ¿Pasantía?
- Sí, señor.
266
00:20:07,290 --> 00:20:10,919
Y este es el acuerdo de confidencialidad
que debe firmar.
267
00:20:14,005 --> 00:20:16,549
¿Por qué lleva puesto un pijama?
268
00:20:19,010 --> 00:20:20,553
- Tú.
- ¿Sí?
269
00:20:20,553 --> 00:20:22,097
Quítate el traje.
270
00:20:23,014 --> 00:20:24,266
Mi... ¿Mi traje?
271
00:20:24,266 --> 00:20:27,227
Oye, debemos ir
a la conferencia de prensa.
272
00:20:27,227 --> 00:20:29,187
¿Qué conferencia de prensa?
273
00:20:30,981 --> 00:20:34,567
Dijiste que podía arreglarme con Kitty
mañana. Hoy es mañana.
274
00:20:35,235 --> 00:20:36,361
Nuestro trato se acabó.
275
00:20:37,529 --> 00:20:39,489
La situación cambió.
276
00:20:46,746 --> 00:20:49,040
Tenemos un asunto familiar
muy importante ahora,
277
00:20:49,040 --> 00:20:50,959
de otro modo te ofrecería un aventón.
278
00:20:50,959 --> 00:20:53,378
Pero con gusto llamaré a un taxi Kakao.
279
00:20:53,378 --> 00:20:55,255
De ninguna manera.
280
00:20:58,258 --> 00:21:01,428
Bueno, buen viaje.
281
00:21:28,288 --> 00:21:31,833
Para mí es importante hacerme cargo
de todas mis decisiones...
282
00:21:32,876 --> 00:21:36,171
¿Viste este video, Dae?
Se está haciendo viral.
283
00:21:36,171 --> 00:21:38,423
Apuesto que a Yuri le encanta este drama.
284
00:21:38,423 --> 00:21:40,300
No me importa en absoluto.
285
00:21:40,300 --> 00:21:41,718
Kitty.
286
00:21:42,552 --> 00:21:47,015
- Pensé que te habías ido.
- Me fui, pero luego decidí quedarme.
287
00:21:47,015 --> 00:21:51,978
Y no es porque sea asunto suyo,
pero esto no es por un chico.
288
00:21:51,978 --> 00:21:54,272
Oh, cariño.
289
00:21:54,272 --> 00:21:56,816
Mi mamá asistió a esta escuela, y...
290
00:21:57,567 --> 00:22:02,113
No lo sé, estar aquí me hace sentir
más cerca de ella que nunca.
291
00:22:02,113 --> 00:22:03,031
Y...
292
00:22:03,948 --> 00:22:05,784
Esperen, ¿Dae está en la TV?
293
00:22:05,784 --> 00:22:08,036
...pero por mi esposa y mi hija.
294
00:22:08,036 --> 00:22:10,038
La familia es todo para mí.
295
00:22:10,038 --> 00:22:14,209
Así que quisiera disculparme
por mi comportamiento.
296
00:22:19,631 --> 00:22:23,301
Dae luce fatal. Algo de esto no está bien.
297
00:22:23,301 --> 00:22:27,972
Hoy anuncio el Programa juvenil de becas
de los hoteles Han.
298
00:22:30,308 --> 00:22:33,603
El primer pasante es Dae Heon Kim.
299
00:22:35,271 --> 00:22:37,482
Hijo de mi chofer de toda la vida.
300
00:22:37,482 --> 00:22:41,611
Un estudiante destacado de la Escuela
Coreana Independiente de Seúl.
301
00:22:41,611 --> 00:22:47,075
Y también es el novio de mi hija, Yuri.
302
00:22:48,451 --> 00:22:50,453
¿Alguna pregunta? Sí.
303
00:22:50,453 --> 00:22:55,083
Gracias. Esta pregunta
es para Dae Heon Kim.
304
00:23:03,758 --> 00:23:07,178
Sólo por curiosidad.
¿Usted cree que el Sr. Han es sincero
305
00:23:07,178 --> 00:23:09,514
y no lo está usando
para reparar su imagen?
306
00:23:12,058 --> 00:23:12,976
Sí.
307
00:23:15,687 --> 00:23:18,565
Creo que el Sr. Han lo dice en serio.
308
00:23:22,819 --> 00:23:24,028
Mejorará.
309
00:23:26,948 --> 00:23:27,824
Entonces...
310
00:23:28,366 --> 00:23:31,369
adelante con la "lechuga".
311
00:23:36,374 --> 00:23:37,417
Gracias.
312
00:23:39,961 --> 00:23:41,087
Bien dicho.
313
00:23:41,087 --> 00:23:43,590
{\an8}DIRECTOR EJECUTIVO
DEL HOTEL HAN SE DISCULPA
314
00:23:44,674 --> 00:23:46,426
Oh, Dios mío.
315
00:23:48,344 --> 00:23:50,180
{\an8}Él está fingiendo.
316
00:23:51,306 --> 00:23:53,600
Esa relación es falsa.
317
00:24:43,358 --> 00:24:45,860
Subtítulos: Alfredo Tanus