1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:07,967 --> 00:00:10,970 [musique : "You Never Know" de BLACKPINK] 3 00:00:12,597 --> 00:00:14,766 [Kitty] Voici Dae, mon petit copain. 4 00:00:15,808 --> 00:00:19,979 [battements de cœur] 5 00:00:19,979 --> 00:00:22,065 [la musique continue] 6 00:00:26,569 --> 00:00:28,404 - Excusez-moi. - [homme] Fais gaffe ! 7 00:00:29,113 --> 00:00:31,574 - Désolée ! C'est pas possible. - Hé ! 8 00:00:32,241 --> 00:00:36,704 [elle est essoufflée] 9 00:00:38,414 --> 00:00:41,250 Dae, j'ai vraiment pas envie de te parler ! Laisse-moi ! 10 00:00:43,628 --> 00:00:45,922 Désolé, je... Je cherche les toilettes. 11 00:00:47,757 --> 00:00:49,801 Je suis Alex Finnerty. 12 00:00:49,801 --> 00:00:53,721 Je viens de Melbourne, en Australie. J'enseigne ici pour la première fois. 13 00:00:54,597 --> 00:00:56,516 Euh, pourquoi vous n'êtes pas Dae ? 14 00:00:57,225 --> 00:01:00,144 Tu veux dire, le garçon à qui tu n'as pas envie de parler ? 15 00:01:03,481 --> 00:01:04,524 Merci ! 16 00:01:04,524 --> 00:01:07,110 - [en coréen] Kitty est partie ? - [en coréen] Oui. 17 00:01:07,693 --> 00:01:08,694 Quel cauchemar. 18 00:01:10,738 --> 00:01:12,824 Dae Heun Kim, reprends-toi. 19 00:01:13,366 --> 00:01:16,577 Mihee et Eunice m'ont demandé qui était Kitty pour toi. 20 00:01:16,577 --> 00:01:19,831 Dis à tes fans que ma vie ne les regarde pas. 21 00:01:20,957 --> 00:01:24,168 Ta vie me regarde, maintenant. 22 00:01:24,168 --> 00:01:26,629 J'ai dit à ma mère qu'on était ensemble depuis l'été. 23 00:01:26,629 --> 00:01:28,673 Tu me l'as annoncé il y a quatre heures. 24 00:01:28,673 --> 00:01:32,009 Donc arrête de chercher Kitty et fais comme si on était ensemble. 25 00:01:32,009 --> 00:01:33,469 Tout le monde nous regarde. 26 00:01:34,470 --> 00:01:37,306 [en français] J'en connais un qui a passé un bon été. 27 00:01:37,306 --> 00:01:39,433 - Vous avez vu Juliana ? - Non. 28 00:01:39,433 --> 00:01:42,228 - Elle a écrit à personne, aujourd'hui. - Je l'appelle. 29 00:01:42,728 --> 00:01:44,272 NUMÉROS PRÉFÉRÉS BÉBÉ 30 00:01:46,899 --> 00:01:48,151 [tonalité] 31 00:01:48,151 --> 00:01:51,445 [opérateur en coréen] Le numéro composé n'est plus attribué. 32 00:01:52,113 --> 00:01:55,158 Le numéro composé n'est plus attribué. 33 00:01:57,118 --> 00:02:00,288 - [Alex] Tu as besoin de quelque chose ? - Laissez tomber. 34 00:02:00,288 --> 00:02:01,789 Tu es Américaine, pas vrai ? 35 00:02:02,874 --> 00:02:05,418 - Oui. - Si tu savais combien je vous admire. 36 00:02:05,418 --> 00:02:08,754 - [Kitty] Dae ne m'a pas suivie. - [Alex] Vous êtes très bruyants. 37 00:02:08,754 --> 00:02:09,714 Quoi ? 38 00:02:09,714 --> 00:02:12,633 Vous parlez plus fort que les autres nationalités. 39 00:02:13,801 --> 00:02:15,761 Oubliez tout ce qui vient de se passer. 40 00:02:17,597 --> 00:02:19,265 Je vais retourner à la soirée 41 00:02:19,265 --> 00:02:22,351 et je ne partirai pas tant que je n'aurai pas eu de réponse. 42 00:02:23,019 --> 00:02:25,980 [musique pop coréenne] 43 00:02:31,444 --> 00:02:34,071 [musique rythmée] 44 00:02:37,408 --> 00:02:38,701 Excusez-moi. 45 00:02:38,701 --> 00:02:41,370 Elle a cru que les Coréens étaient des Pokémons. 46 00:02:41,370 --> 00:02:44,582 Elle veut tous les attraper. Pas intéressé. 47 00:02:44,582 --> 00:02:47,168 Descends d'un étage. Vous auriez pas vu Dae ? 48 00:02:47,752 --> 00:02:49,670 On peut arrêter de jouer la comédie ? 49 00:02:49,670 --> 00:02:52,590 Non, on ne peut pas. Et tu vas voir pourquoi. 50 00:02:53,299 --> 00:02:54,884 Bonsoir, madame Jeon ! 51 00:02:54,884 --> 00:02:55,927 Bonsoir, Yuri. 52 00:02:55,927 --> 00:03:00,514 Au fait, Dae, nous avons bien reçu le versement pour vos frais de scolarité. 53 00:03:01,224 --> 00:03:02,058 Tout est réglé. 54 00:03:03,017 --> 00:03:04,310 Euh, merci beaucoup. 55 00:03:06,479 --> 00:03:07,939 T'as financé mon année ? 56 00:03:07,939 --> 00:03:10,274 Je t'avais dit que je trouverais une solution. 57 00:03:10,274 --> 00:03:12,693 Je pensais que t'en paierais qu'une partie. 58 00:03:12,693 --> 00:03:15,029 Maintenant, tu m'en dois vraiment une. 59 00:03:15,029 --> 00:03:18,574 - OK. Tu... En fait, t'es qui ? - Je suis Kitty Song Covey. 60 00:03:19,867 --> 00:03:20,826 C'est toi, Kitty ? 61 00:03:23,663 --> 00:03:25,122 Quoi ? Tu es Q ? 62 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 Athlète et compatriote américain au grand cœur ? 63 00:03:27,875 --> 00:03:31,087 Je plaide coupable. C'est le moment de se faire un câlin. 64 00:03:31,087 --> 00:03:33,673 Peut-être plus tard. Je dois retrouver Dae. 65 00:03:33,673 --> 00:03:35,549 C'est toi, la correspondante ? 66 00:03:37,468 --> 00:03:40,888 Si lui, c'est Q, tu dois probablement être Min Ho. 67 00:03:42,390 --> 00:03:43,849 J'aurais dû m'en douter. 68 00:03:44,642 --> 00:03:45,476 Où est Dae ? 69 00:03:46,018 --> 00:03:48,813 Explique-moi pourquoi t'as besoin d'un faux petit ami. 70 00:03:49,397 --> 00:03:51,732 Tu crois que ta mère sera contente d'apprendre 71 00:03:51,732 --> 00:03:54,235 que t'as été séduite par le fils de ton chauffeur ? 72 00:03:54,235 --> 00:03:55,778 [elle rit] 73 00:03:56,362 --> 00:03:59,115 T'as rêvé. Sérieux, toi, me séduire ? 74 00:04:00,658 --> 00:04:04,120 Elle va penser que je fais ça pour l'attention et exigera que je rompe. 75 00:04:06,122 --> 00:04:08,040 C'est mieux que d'apprendre la vérité. 76 00:04:08,040 --> 00:04:10,376 [musique lente] 77 00:04:10,376 --> 00:04:13,337 D'accord. Il faut que j'aille l'expliquer à Kitty. 78 00:04:16,007 --> 00:04:17,383 Tu te feras pardonner demain. 79 00:04:19,051 --> 00:04:20,553 Ce soir, tu m'appartiens. 80 00:04:23,431 --> 00:04:26,434 [musique rythmée] 81 00:04:27,393 --> 00:04:30,146 C'est un rêve qui se réalise. Je suis fan de K-pop. 82 00:04:30,146 --> 00:04:32,898 Ma playlist ne contient que des chansons en coréen. 83 00:04:32,898 --> 00:04:33,816 Oh. 84 00:04:34,400 --> 00:04:38,321 Oh, Yuri. Voici Madison, la fille des Miller. 85 00:04:38,321 --> 00:04:41,490 Ton père dîne avec ses parents, ce soir, pour parler affaires. 86 00:04:41,490 --> 00:04:42,742 Enchantée. 87 00:04:42,742 --> 00:04:44,035 - Anyong. - Oh ! 88 00:04:45,286 --> 00:04:46,620 Maman, tu connais Dae. 89 00:04:46,620 --> 00:04:49,165 Bien sûr. Un de nos meilleurs étudiants. 90 00:04:49,832 --> 00:04:52,251 C'est aussi mon petit copain. 91 00:04:53,127 --> 00:04:54,045 [Dae] Madame. 92 00:04:57,506 --> 00:04:58,883 Tu sors avec ton tuteur ? 93 00:04:58,883 --> 00:05:02,428 - C'est un de nos meilleurs élèves. - Il est là pour t'aider. 94 00:05:02,428 --> 00:05:03,846 Oh, c'est ce qu'on dit ! 95 00:05:03,846 --> 00:05:06,098 J'espère que vous n'êtes pas fâchée, madame. 96 00:05:07,224 --> 00:05:09,643 Je ne vois pas pourquoi je le serais. 97 00:05:09,643 --> 00:05:12,563 Comme je le disais, Dae est un de nos meilleurs élèves. 98 00:05:14,815 --> 00:05:15,775 Super. 99 00:05:16,525 --> 00:05:18,778 Alors, tu as contacté les parents de Juliana ? 100 00:05:19,528 --> 00:05:22,365 - Oui, bien sûr. On en reparlera. - Mais... 101 00:05:22,365 --> 00:05:26,494 Madison, j'aimerais beaucoup te présenter à notre professeure de coréen, Mme Chae. 102 00:05:26,494 --> 00:05:29,038 Ton niveau va certainement l'impressionner. 103 00:05:29,038 --> 00:05:30,581 Pourquoi Juliana n'est pas là ? 104 00:05:31,582 --> 00:05:33,042 Mais c'est quoi, ce délire ? 105 00:05:33,042 --> 00:05:36,128 - C'est pas ce que tu crois. - Je crois que t'es infidèle ! 106 00:05:36,754 --> 00:05:39,298 Tu réagis pas ? Il nous a trompées toutes les deux. 107 00:05:39,298 --> 00:05:40,758 Non. Il n'a trompé que toi. 108 00:05:41,300 --> 00:05:44,970 J'ai toujours su qui t'étais. "La correspondante américaine". 109 00:05:44,970 --> 00:05:47,390 J'avais pas réalisé que c'était toi, ce matin. 110 00:05:48,641 --> 00:05:49,850 Yuri, une petite photo ? 111 00:05:59,652 --> 00:06:01,195 Désolé pour le retard. 112 00:06:01,195 --> 00:06:02,822 Maintenant, tu es là, chéri. 113 00:06:05,699 --> 00:06:07,660 Yuri fréquente le fils du chauffeur ? 114 00:06:13,374 --> 00:06:14,458 Qu'est-ce que c'est ? 115 00:06:15,167 --> 00:06:16,001 De la salade ? 116 00:06:20,756 --> 00:06:24,343 [Kitty] La voici, ma réponse. Je suis tombée amoureuse d'un menteur. 117 00:06:24,343 --> 00:06:25,970 Le roi des hypocrites. 118 00:06:26,554 --> 00:06:29,432 Comment j'ai pu rêver de lui offrir mon premier baiser ? 119 00:06:32,309 --> 00:06:34,145 [Kitty crie] 120 00:06:34,145 --> 00:06:35,604 [vacarme] 121 00:06:39,608 --> 00:06:43,529 Quoi ? Vous avez jamais vu une fille foncer dans une tour de cupcakes ? 122 00:06:44,155 --> 00:06:46,407 Dégagez ! Il y a rien à voir. 123 00:06:47,158 --> 00:06:48,993 - [Kitty crie] - [exclamations] 124 00:06:48,993 --> 00:06:49,910 [elle gémit] 125 00:06:51,120 --> 00:06:53,122 [musique "Soft Spot" de Claud Mintz] 126 00:06:54,457 --> 00:06:57,710 D'accord. Peut-être qu'il y avait quelque chose à voir. 127 00:06:59,295 --> 00:07:01,422 - Est-ce que ça va ? - Toi, me touche pas. 128 00:07:02,840 --> 00:07:04,800 [la musique continue] 129 00:07:11,932 --> 00:07:14,518 [elle compose un numéro] 130 00:07:14,518 --> 00:07:19,565 [opérateur en coréen] Vous êtes chez Air Asia. Pour le coréen, tapez un. 131 00:07:19,565 --> 00:07:21,901 - [homme] Pour le français, tapez deux. - [bip] 132 00:07:21,901 --> 00:07:24,987 [homme] Un conseiller va prendre votre appel dans un instant. 133 00:07:24,987 --> 00:07:27,823 [Kitty] Respire, Kitty. Tu peux toujours rentrer. 134 00:07:27,823 --> 00:07:30,159 Tu n'as pas à mourir ici d'une peine de cœur. 135 00:07:30,159 --> 00:07:32,786 [homme] Votre attente est estimée à 70 minutes. 136 00:07:32,786 --> 00:07:34,163 Veuillez ne pas quitter. 137 00:07:34,163 --> 00:07:37,833 ["Les quatre saisons" de Vivaldi au téléphone] 138 00:07:41,045 --> 00:07:42,963 ["Les quatre saisons" continue] 139 00:07:42,963 --> 00:07:45,466 [vibreur] 140 00:07:47,301 --> 00:07:49,345 KITTY ? ON PEUT PARLER ? TU ES LÀ ? 141 00:07:49,345 --> 00:07:50,387 [on entre] 142 00:07:50,387 --> 00:07:52,181 JE PEUX TOUT T'EXPLIQUER. 143 00:07:53,307 --> 00:07:54,934 Allez, avoue-le ! 144 00:07:54,934 --> 00:07:55,893 [elle s'exclame] 145 00:08:00,022 --> 00:08:03,150 Où est-ce que t'as rencontré Yuri ? Ça dure depuis quand ? 146 00:08:03,150 --> 00:08:05,110 Oh, et cette chute ! 147 00:08:05,110 --> 00:08:07,571 Mais le plus important... Pourquoi ? 148 00:08:09,490 --> 00:08:12,159 [Min Ho] Dae, petit cachottier ! 149 00:08:12,159 --> 00:08:13,077 Dae ? 150 00:08:13,077 --> 00:08:15,871 Comment t'as convaincu Yuri de te payer ce costard ? 151 00:08:15,871 --> 00:08:18,082 Qu'est-ce qui te dit que je l'ai pas acheté ? 152 00:08:18,082 --> 00:08:20,000 Parce qu'il coûte 5 000 dollars. 153 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 [Dae] Quoi, sérieux ? 154 00:08:24,588 --> 00:08:26,799 Moi, perso, je me sens mal pour Kitty. 155 00:08:27,758 --> 00:08:28,634 Pas moi. 156 00:08:28,634 --> 00:08:31,762 T'es cruel. Rompre comme ça avec quelqu'un, c'est brutal. 157 00:08:32,346 --> 00:08:35,933 Sauf que c'était pas une rupture, puisque c'était pas une vraie relation. 158 00:08:36,517 --> 00:08:39,937 [Q] Personne t'en voudra d'avoir lourdé ta correspondante pour une meuf. 159 00:08:39,937 --> 00:08:40,854 Ah ! 160 00:08:43,274 --> 00:08:46,318 [musique intrigante] 161 00:08:46,318 --> 00:08:47,319 Marius ? 162 00:08:51,365 --> 00:08:52,741 Non, non, non ! 163 00:08:55,369 --> 00:08:57,454 Je croyais qu'il était reparti en Grèce. 164 00:08:58,247 --> 00:08:59,873 Peut-être qu'il a changé d'avis. 165 00:09:02,001 --> 00:09:05,254 Hé, Marius, debout ! C'est l'heure d'aller en cours ! 166 00:09:06,755 --> 00:09:08,799 [cri d'effort] Venez m'aider ! 167 00:09:09,633 --> 00:09:11,927 [ils gémissent] 168 00:09:12,511 --> 00:09:14,638 - [elle hurle] - [ils hurlent] 169 00:09:15,139 --> 00:09:18,183 [ils hurlent tous] 170 00:09:19,935 --> 00:09:23,272 La correspondante tarée de Dae est entrée chez nous pour nous tuer. 171 00:09:23,272 --> 00:09:25,566 Figure-toi que je suis dans ma chambre ! 172 00:09:29,820 --> 00:09:32,239 - On t'a listée à "Song Covey". - Et ? 173 00:09:32,239 --> 00:09:35,326 Song est un nom masculin. Ils t'ont assignée par erreur ici. 174 00:09:35,326 --> 00:09:36,368 Quoi ? 175 00:09:39,246 --> 00:09:42,416 Elle l'a fait exprès ! Pour se rapprocher de Dae. 176 00:09:43,000 --> 00:09:44,793 - Et de moi ! - OK. 177 00:09:44,793 --> 00:09:47,796 Je vous l'ai dit. Elle m'avait déjà dragué à l'aéroport ! 178 00:09:47,796 --> 00:09:50,549 J'ai aucune raison d'essayer de te draguer. 179 00:09:50,549 --> 00:09:51,467 Kitty. 180 00:09:52,301 --> 00:09:53,886 On peut parler, tous les deux ? 181 00:09:54,762 --> 00:09:57,389 Non. M'adresse plus jamais la parole. 182 00:09:58,974 --> 00:09:59,808 Kitty ! 183 00:09:59,808 --> 00:10:01,810 Je veux que tu me rendes mon collier. 184 00:10:03,729 --> 00:10:04,563 Ton collier ? 185 00:10:05,856 --> 00:10:08,984 Oui. Je te l'ai donné à la mort de ta mère. 186 00:10:10,069 --> 00:10:12,780 Ouais, d'accord, ce collier. Il doit être quelque part. 187 00:10:13,447 --> 00:10:14,365 Quelque part ? 188 00:10:15,449 --> 00:10:18,369 - Oui. Je le retrouverai. - Tu sais même pas où il est. 189 00:10:18,952 --> 00:10:22,247 - Ce collier appartenait à ma mère. - Je te le rendrai, Kitty. 190 00:10:22,831 --> 00:10:23,999 Je te le promets. 191 00:10:25,584 --> 00:10:28,045 Tes promesses ne valent plus rien à mes yeux. 192 00:10:29,171 --> 00:10:31,757 [musique lente] 193 00:10:32,383 --> 00:10:35,511 [Min Ho] Les affaires de Dae sont dans la chambre. Il dort où ? 194 00:10:41,225 --> 00:10:42,726 [klaxon] 195 00:10:49,817 --> 00:10:50,776 Allez, tiens. 196 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 Merci. 197 00:10:53,821 --> 00:10:58,033 Je sais que tu veux jouer les héros en laissant la touriste dormir ici ce soir, 198 00:10:58,033 --> 00:10:59,493 mais c'est pas une auberge. 199 00:11:00,077 --> 00:11:04,248 - Y a que des gens sympas en auberge. - Je suis sympa. Avec mes amis. 200 00:11:05,791 --> 00:11:08,293 T'as trouvé le moyen de sortir avec la fille unique 201 00:11:08,293 --> 00:11:12,172 d'une des familles les plus riches du monde entier. Point à la ligne. 202 00:11:13,257 --> 00:11:14,341 Fais pas tout foirer. 203 00:11:15,384 --> 00:11:16,427 [Dae soupire] 204 00:11:19,346 --> 00:11:22,182 Et t'as l'amour de ta vie de l'autre côté de ce mur. 205 00:11:23,684 --> 00:11:24,768 Fais pas tout foirer. 206 00:11:24,768 --> 00:11:28,188 [musique : "XOXO" de JEON SOMI] 207 00:11:28,188 --> 00:11:30,899 [la musique continue] 208 00:11:53,213 --> 00:11:54,381 [Min Ho soupire] 209 00:12:14,693 --> 00:12:18,155 J'AI TOUJOURS LE COLLIER DE TA MÈRE. JE L'AI JAMAIS ENLEVÉ. 210 00:12:18,155 --> 00:12:21,366 MAIS AVANT DE TE LE RENDRE, TU PEUX ME LAISSER T'EXPLIQUER ? 211 00:12:21,366 --> 00:12:22,659 NON REÇU 212 00:12:30,542 --> 00:12:31,627 [Min Ho gémit] 213 00:12:37,466 --> 00:12:40,469 C'ÉTAIT COMMENT, CE PREMIER BAISER ? 214 00:12:40,469 --> 00:12:45,140 IL A DÉJÀ UNE COPINE. JE RENTRE DEMAIN MATIN. 215 00:12:58,695 --> 00:12:59,988 TU ES LÀ ? 216 00:13:00,948 --> 00:13:02,115 APPELLE-MOI. 217 00:13:03,325 --> 00:13:04,201 NON REÇU 218 00:13:05,160 --> 00:13:06,703 - Siri ? - [bip] 219 00:13:06,703 --> 00:13:09,748 Tu peux jouer la playlist du Nouvel An à Reykjavik ? 220 00:13:09,748 --> 00:13:10,707 [bip] 221 00:13:12,209 --> 00:13:15,379 [Siri joue "You & Me"] 222 00:13:15,379 --> 00:13:17,464 [la musique continue] 223 00:13:19,800 --> 00:13:23,178 [opérateur en coréen] Le numéro composé n'est plus attribué. 224 00:13:23,178 --> 00:13:25,264 [la musique continue] 225 00:13:26,265 --> 00:13:28,350 - [elle soupire] - [vibreur] 226 00:13:29,768 --> 00:13:33,856 QUELQU'UN A PUBLIÉ UNE VIDÉO DE TON PÈRE QUI PÈTE UN PLOMB SUR UN DE SES EMPLOYÉS. 227 00:13:33,856 --> 00:13:36,692 MAIS NAN. 228 00:13:48,245 --> 00:13:50,372 [elle rit] 229 00:14:08,599 --> 00:14:12,269 [chuchote] Je serai à l'aéroport à 9h au cas où une place se libèrerait. 230 00:14:17,024 --> 00:14:19,735 [musique douce au piano] 231 00:14:46,803 --> 00:14:48,180 [Kitty] Non. Ce serait pas... 232 00:14:48,180 --> 00:14:50,682 [la musique douce continue] 233 00:15:05,322 --> 00:15:08,283 [Kitty] Je suis à l'endroit exact où s'est tenue ma mère. 234 00:15:12,996 --> 00:15:14,247 [elle prend une photo] 235 00:15:16,625 --> 00:15:17,626 Attends. 236 00:15:20,253 --> 00:15:22,756 Est-ce que c'est un signe ? Je devrais rester ? 237 00:15:29,763 --> 00:15:31,056 [il frappe à la porte] 238 00:15:31,056 --> 00:15:34,935 Kitty, il se passe rien entre Yuri et moi. On sort pas ensemble. 239 00:15:36,895 --> 00:15:39,564 Tu peux ouvrir la porte ? Je peux tout t'expliquer. 240 00:15:39,564 --> 00:15:41,733 Supplier n'est pas recommandé. 241 00:15:42,859 --> 00:15:45,988 Je la suppliais pas. J'essayais de récupérer mon pantalon. 242 00:15:47,906 --> 00:15:51,994 Hé, la squatteuse. Il faut qu'on se prépare pour notre premier jour de cours. 243 00:15:54,746 --> 00:15:55,789 Nous retarde pas. 244 00:15:59,626 --> 00:16:01,920 - Et elle est partie. - Enfin. 245 00:16:03,005 --> 00:16:04,548 Dae, t'en fais pas, on va... 246 00:16:06,133 --> 00:16:07,050 [la porte claque] 247 00:16:08,135 --> 00:16:12,097 [en coréen] M. Han, le directeur ? Il va trop loin. 248 00:16:12,097 --> 00:16:15,308 On est en 2022. Il ne peut pas se comporter comme ça. 249 00:16:15,308 --> 00:16:18,895 Chaque individu doit être traité avec respect. 250 00:16:18,895 --> 00:16:21,773 Personne ne mérite d'être traité de cette façon. 251 00:16:21,773 --> 00:16:24,776 Heureusement, ce n'est qu'aux infos coréennes. 252 00:16:25,694 --> 00:16:27,070 [homme 2] Monsieur Han ? 253 00:16:27,988 --> 00:16:29,698 Maintenant, la BBC en parle aussi. 254 00:16:30,407 --> 00:16:32,492 - Hein ? - Pas la BBC ! 255 00:16:33,076 --> 00:16:36,788 [en français] Le PDG Sung Jin Han fait l'objet du dernier scandale en date. 256 00:16:36,788 --> 00:16:41,251 Les appels à la protestation font légion de la part de leaders politiques. 257 00:16:41,960 --> 00:16:44,504 D'après les experts, le comportement de M. Han 258 00:16:44,504 --> 00:16:47,674 menacerait la dernière acquisition de l'empire hôtelier Han, 259 00:16:47,674 --> 00:16:49,968 l'américain et conservateur Miller Hotel. 260 00:16:49,968 --> 00:16:54,639 La famille Miller avait lancé sa ligne d'hôtels dans l'arrière-pays de l'Iowa. 261 00:16:54,639 --> 00:16:59,770 La fille de Han vient de publier ce meme singeant l'emportement de son père. 262 00:16:59,770 --> 00:17:03,315 [musique amusante] 263 00:17:03,315 --> 00:17:04,733 [elle tousse] 264 00:17:06,151 --> 00:17:07,694 Waouh, c'était rapide. 265 00:17:09,696 --> 00:17:11,782 Tu te rends compte de ce que tu as fait ? 266 00:17:12,532 --> 00:17:15,827 Tu veux me pousser à ma perte et détruire tout ce que j'ai construit ? 267 00:17:17,871 --> 00:17:21,541 Elle n'aurait jamais dû grandir à l'étranger. Elle ne respecte rien ! 268 00:17:21,541 --> 00:17:22,709 Calme-toi. 269 00:17:22,709 --> 00:17:27,297 [présentatrice] S'il y a un espoir d'arranger les choses, M. Han va devoir... 270 00:17:27,297 --> 00:17:28,548 [M. Han] Éteignez ça. 271 00:17:31,134 --> 00:17:35,013 [en coréen] Vous pourriez embaucher le cuisinier à nouveau ? 272 00:17:35,013 --> 00:17:37,974 [M. Han] On dira que j'essaie de me faire pardonner. 273 00:17:39,935 --> 00:17:41,311 [en coréen] J'ai une idée. 274 00:17:44,106 --> 00:17:45,107 Ta fille adorée... 275 00:17:46,650 --> 00:17:52,447 sort avec le fils de ton chauffeur depuis cet été. 276 00:17:52,447 --> 00:17:56,201 Et tu l'as accueilli à bras ouverts. 277 00:17:57,202 --> 00:17:58,787 - Ah bon ? - Oui. 278 00:18:00,288 --> 00:18:03,208 Tu l'as invité chez toi. 279 00:18:05,627 --> 00:18:07,379 Et sur ton lieu de travail aussi. 280 00:18:10,006 --> 00:18:12,217 Quand donnerez-vous une conférence de presse ? 281 00:18:12,217 --> 00:18:14,177 [M. Han] Demain ? 282 00:18:14,177 --> 00:18:16,596 - [homme 1] Tout de suite. - [M Han] Très bien. 283 00:18:19,474 --> 00:18:20,517 Va t'habiller. 284 00:18:20,517 --> 00:18:23,353 [musique lente] 285 00:18:28,900 --> 00:18:29,985 [en français] Kitty ! 286 00:18:34,781 --> 00:18:36,616 Je t'ai cherchée sur tout le campus. 287 00:18:37,409 --> 00:18:38,368 Écoute. 288 00:18:39,161 --> 00:18:42,330 - Ce que tu as vu hier, c'était pas... - [sonnerie] 289 00:18:43,165 --> 00:18:45,000 Désolé. Euh... 290 00:18:45,625 --> 00:18:48,420 - La vérité, c'est que je t'ai pas... - [sonnerie] 291 00:18:48,962 --> 00:18:52,215 - Pourquoi elle m'appelle ? - Peut-être parce que c'est ta copine. 292 00:18:52,215 --> 00:18:55,135 Non ! Laisse-moi t'expliquer, Kitty. 293 00:18:55,719 --> 00:18:57,721 Non. Après tout ce qui s'est passé, 294 00:18:57,721 --> 00:19:00,265 rien de ce que tu diras ne pourra me convaincre. 295 00:19:02,142 --> 00:19:04,936 [musique douce] 296 00:19:07,731 --> 00:19:09,274 Il y a peut-être une solution. 297 00:19:09,274 --> 00:19:11,359 [la musique continue] 298 00:19:25,916 --> 00:19:27,584 [Kitty] C'est en train d'arriver. 299 00:19:28,919 --> 00:19:29,753 [homme] Dae Hun ! 300 00:19:29,753 --> 00:19:31,671 [la musique s'arrête] 301 00:19:33,215 --> 00:19:34,466 [en coréen] Papa ? 302 00:19:34,466 --> 00:19:37,093 [en français] Papa ? Enfin un mot que je comprends. 303 00:19:37,093 --> 00:19:40,222 - Ton père est le chauffeur de Yuri ? - Désolé. Tu fais quoi ? 304 00:19:40,222 --> 00:19:42,641 - M. Han veut te voir. - Pourquoi moi ? 305 00:19:42,641 --> 00:19:44,935 C'est ce que j'aimerais savoir. Allons-y. 306 00:19:44,935 --> 00:19:47,771 - Il faut que je prévienne... - On doit partir maintenant. 307 00:19:48,563 --> 00:19:49,439 [Dae] Mais... 308 00:19:51,650 --> 00:19:57,155 [en coréen] Monsieur Han, votre fille a payé les frais de scolarité de Dae Heun. 309 00:19:57,781 --> 00:20:01,034 Elle doit vraiment tenir à lui. 310 00:20:01,034 --> 00:20:04,496 [en coréen] Nous financerons le reste dans le cadre de son stage. 311 00:20:04,496 --> 00:20:05,956 [en coréen] Son stage ? 312 00:20:05,956 --> 00:20:10,835 Bien. Il faudrait qu'il signe l'accord de confidentialité. 313 00:20:14,172 --> 00:20:16,549 Que fait-il dehors en pyjama ? 314 00:20:19,010 --> 00:20:20,553 - Vous. - Oui. 315 00:20:20,553 --> 00:20:21,513 Déshabillez-vous. 316 00:20:23,181 --> 00:20:24,266 Pardon ? 317 00:20:24,891 --> 00:20:27,560 [en français] Tu viens à la conférence de presse ? 318 00:20:27,560 --> 00:20:29,312 [en français] Quelle conférence ? 319 00:20:31,564 --> 00:20:35,527 T'as dit que je pourrais expliquer demain à Kitty, et demain, c'est aujourd'hui. 320 00:20:35,527 --> 00:20:36,861 L'accord ne tient plus. 321 00:20:37,821 --> 00:20:39,489 La situation a changé. 322 00:20:46,830 --> 00:20:51,167 On a une urgence familiale à régler. Sans ça, je t'aurais déposée à l'aéroport. 323 00:20:51,167 --> 00:20:53,378 Mais je peux t'appeler un taxi, si tu veux. 324 00:20:54,129 --> 00:20:55,255 Non. Ça ira. 325 00:20:59,009 --> 00:21:01,428 Dans ce cas, bon voyage. 326 00:21:04,222 --> 00:21:07,934 [musique triste] 327 00:21:10,228 --> 00:21:11,104 [chuchote] Reste. 328 00:21:16,109 --> 00:21:17,527 [la voiture démarre] 329 00:21:28,288 --> 00:21:31,750 J'ai toujours mis un point d'honneur à assumer mes responsabilités. 330 00:21:31,750 --> 00:21:32,792 [on ouvre la porte] 331 00:21:32,792 --> 00:21:35,253 Hé, Dae, t'as vu passer la vidéo de M. Han ? 332 00:21:35,253 --> 00:21:36,671 C'est devenu viral. 333 00:21:36,671 --> 00:21:38,715 Je parie que Yuri prend son pied. 334 00:21:38,715 --> 00:21:40,300 J'ai pas très envie de savoir. 335 00:21:41,009 --> 00:21:43,970 - Kitty ! - Oh, je croyais que t'étais enfin partie. 336 00:21:43,970 --> 00:21:47,015 Je devais, mais j'ai décidé de rester. 337 00:21:47,724 --> 00:21:51,978 Et même si ça ne vous regarde absolument pas, c'est pas pour un garçon. 338 00:21:52,562 --> 00:21:54,272 Oh, Kitty. 339 00:21:54,856 --> 00:21:56,733 Ma mère a étudié ici et... 340 00:21:57,692 --> 00:21:59,652 Je sais pas. Rien que d'être là, 341 00:21:59,652 --> 00:22:02,864 je me sens plus proche d'elle que je l'ai jamais été et... 342 00:22:02,864 --> 00:22:05,784 - [M. Han parle à la télé] - C'est Dae à la télé ? 343 00:22:06,368 --> 00:22:10,038 [M. Han] Pour mon épouse et ma fille. Ma famille représente tout pour moi. 344 00:22:10,789 --> 00:22:14,667 Pour cette raison, je tiens encore à m'excuser pour mon comportement. 345 00:22:14,667 --> 00:22:16,503 [déclics des appareils photo] 346 00:22:19,631 --> 00:22:23,301 [Kitty] Dae a l'air si malheureux. Quelque chose ne tourne pas rond. 347 00:22:23,301 --> 00:22:27,972 Aujourd'hui, j'annonce la mise en place du programme de stage de Han Hotel. 348 00:22:30,642 --> 00:22:33,645 Notre premier stagiaire sera Dae Heun Kim. 349 00:22:35,271 --> 00:22:37,482 Le fils de mon fidèle chauffeur. 350 00:22:37,482 --> 00:22:41,611 Un étudiant brillant de la Korean Independent School de Séoul, 351 00:22:42,779 --> 00:22:47,075 mais également l'heureux élu du cœur de ma fille, Yuri. 352 00:22:48,451 --> 00:22:49,369 Des questions ? 353 00:22:49,953 --> 00:22:51,079 - Oui ? - [homme] Merci. 354 00:22:51,621 --> 00:22:55,250 En fait, cette question est pour Dae Heun Kim. 355 00:23:01,381 --> 00:23:04,342 - [déclics des appareils photo] - [le public chuchote] 356 00:23:04,342 --> 00:23:07,178 Pensez-vous que M. Han soit vraiment sincère 357 00:23:07,178 --> 00:23:10,181 et ne vous utilise pas uniquement pour redorer son blason ? 358 00:23:12,434 --> 00:23:13,560 Oui. Euh... 359 00:23:15,687 --> 00:23:18,565 Je pense que M. Han est tout à fait sincère. 360 00:23:20,900 --> 00:23:21,901 Euh... 361 00:23:23,111 --> 00:23:24,028 Il se rattrapera. 362 00:23:26,990 --> 00:23:27,824 Alors... 363 00:23:29,200 --> 00:23:31,911 maintenant, passons à autre chose. 364 00:23:32,537 --> 00:23:34,038 [le public rit] 365 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 Merci. 366 00:23:40,044 --> 00:23:41,087 Bien joué, mon gars. 367 00:23:41,087 --> 00:23:43,506 {\an8}LE PDG DE HAN HOTEL PRÉSENTE SES EXCUSES 368 00:23:43,506 --> 00:23:45,467 [musique "Boom Boom Boom" de 5 Alarm] 369 00:23:45,467 --> 00:23:46,509 Oh, mon Dieu. 370 00:23:48,553 --> 00:23:49,721 Il fait semblant ! 371 00:23:51,514 --> 00:23:53,933 En fait, ils ne sont pas du tout en couple ! 372 00:23:54,893 --> 00:23:56,895 [la musique continue] 373 00:24:44,442 --> 00:24:46,861 Sous-titrage : Louise Grillon