1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:07,967 --> 00:00:10,970
[musique : "You Never Know" de BLACKPINK]
3
00:00:12,597 --> 00:00:14,766
[Kitty] Voici Dae, mon petit copain.
4
00:00:15,808 --> 00:00:19,979
[battements de cœur]
5
00:00:19,979 --> 00:00:22,065
[la musique continue]
6
00:00:26,569 --> 00:00:28,404
- Excusez-moi.
- [homme] Fais gaffe !
7
00:00:29,113 --> 00:00:31,574
- Désolée ! C'est pas possible.
- Hé !
8
00:00:32,241 --> 00:00:36,704
[elle est essoufflée]
9
00:00:38,414 --> 00:00:41,250
Dae, j'ai vraiment pas
envie de te parler ! Laisse-moi !
10
00:00:43,628 --> 00:00:45,922
Désolé, je... Je cherche les toilettes.
11
00:00:47,757 --> 00:00:49,801
Je suis Alex Finnerty.
12
00:00:49,801 --> 00:00:53,721
Je viens de Melbourne, en Australie.
J'enseigne ici pour la première fois.
13
00:00:54,597 --> 00:00:56,516
Euh, pourquoi vous n'êtes pas Dae ?
14
00:00:57,225 --> 00:01:00,144
Tu veux dire, le garçon
à qui tu n'as pas envie de parler ?
15
00:01:03,481 --> 00:01:04,524
Merci !
16
00:01:04,524 --> 00:01:07,110
- [en coréen] Kitty est partie ?
- [en coréen] Oui.
17
00:01:07,693 --> 00:01:08,694
Quel cauchemar.
18
00:01:10,738 --> 00:01:12,824
Dae Heun Kim, reprends-toi.
19
00:01:13,366 --> 00:01:16,577
Mihee et Eunice m'ont demandé
qui était Kitty pour toi.
20
00:01:16,577 --> 00:01:19,831
Dis à tes fans
que ma vie ne les regarde pas.
21
00:01:20,957 --> 00:01:24,168
Ta vie me regarde, maintenant.
22
00:01:24,168 --> 00:01:26,629
J'ai dit à ma mère qu'on était
ensemble depuis l'été.
23
00:01:26,629 --> 00:01:28,673
Tu me l'as annoncé il y a quatre heures.
24
00:01:28,673 --> 00:01:32,009
Donc arrête de chercher Kitty
et fais comme si on était ensemble.
25
00:01:32,009 --> 00:01:33,469
Tout le monde nous regarde.
26
00:01:34,470 --> 00:01:37,306
[en français] J'en connais un
qui a passé un bon été.
27
00:01:37,306 --> 00:01:39,433
- Vous avez vu Juliana ?
- Non.
28
00:01:39,433 --> 00:01:42,228
- Elle a écrit à personne, aujourd'hui.
- Je l'appelle.
29
00:01:42,728 --> 00:01:44,272
NUMÉROS PRÉFÉRÉS BÉBÉ
30
00:01:46,899 --> 00:01:48,151
[tonalité]
31
00:01:48,151 --> 00:01:51,445
[opérateur en coréen] Le numéro
composé n'est plus attribué.
32
00:01:52,113 --> 00:01:55,158
Le numéro composé n'est plus attribué.
33
00:01:57,118 --> 00:02:00,288
- [Alex] Tu as besoin de quelque chose ?
- Laissez tomber.
34
00:02:00,288 --> 00:02:01,789
Tu es Américaine, pas vrai ?
35
00:02:02,874 --> 00:02:05,418
- Oui.
- Si tu savais combien je vous admire.
36
00:02:05,418 --> 00:02:08,754
- [Kitty] Dae ne m'a pas suivie.
- [Alex] Vous êtes très bruyants.
37
00:02:08,754 --> 00:02:09,714
Quoi ?
38
00:02:09,714 --> 00:02:12,633
Vous parlez plus fort
que les autres nationalités.
39
00:02:13,801 --> 00:02:15,761
Oubliez tout ce qui vient de se passer.
40
00:02:17,597 --> 00:02:19,265
Je vais retourner à la soirée
41
00:02:19,265 --> 00:02:22,351
et je ne partirai pas
tant que je n'aurai pas eu de réponse.
42
00:02:23,019 --> 00:02:25,980
[musique pop coréenne]
43
00:02:31,444 --> 00:02:34,071
[musique rythmée]
44
00:02:37,408 --> 00:02:38,701
Excusez-moi.
45
00:02:38,701 --> 00:02:41,370
Elle a cru que les Coréens
étaient des Pokémons.
46
00:02:41,370 --> 00:02:44,582
Elle veut tous les attraper.
Pas intéressé.
47
00:02:44,582 --> 00:02:47,168
Descends d'un étage.
Vous auriez pas vu Dae ?
48
00:02:47,752 --> 00:02:49,670
On peut arrêter de jouer la comédie ?
49
00:02:49,670 --> 00:02:52,590
Non, on ne peut pas.
Et tu vas voir pourquoi.
50
00:02:53,299 --> 00:02:54,884
Bonsoir, madame Jeon !
51
00:02:54,884 --> 00:02:55,927
Bonsoir, Yuri.
52
00:02:55,927 --> 00:03:00,514
Au fait, Dae, nous avons bien reçu
le versement pour vos frais de scolarité.
53
00:03:01,224 --> 00:03:02,058
Tout est réglé.
54
00:03:03,017 --> 00:03:04,310
Euh, merci beaucoup.
55
00:03:06,479 --> 00:03:07,939
T'as financé mon année ?
56
00:03:07,939 --> 00:03:10,274
Je t'avais dit
que je trouverais une solution.
57
00:03:10,274 --> 00:03:12,693
Je pensais que
t'en paierais qu'une partie.
58
00:03:12,693 --> 00:03:15,029
Maintenant, tu m'en dois vraiment une.
59
00:03:15,029 --> 00:03:18,574
- OK. Tu... En fait, t'es qui ?
- Je suis Kitty Song Covey.
60
00:03:19,867 --> 00:03:20,826
C'est toi, Kitty ?
61
00:03:23,663 --> 00:03:25,122
Quoi ? Tu es Q ?
62
00:03:25,122 --> 00:03:27,875
Athlète et compatriote
américain au grand cœur ?
63
00:03:27,875 --> 00:03:31,087
Je plaide coupable.
C'est le moment de se faire un câlin.
64
00:03:31,087 --> 00:03:33,673
Peut-être plus tard.
Je dois retrouver Dae.
65
00:03:33,673 --> 00:03:35,549
C'est toi, la correspondante ?
66
00:03:37,468 --> 00:03:40,888
Si lui, c'est Q, tu dois
probablement être Min Ho.
67
00:03:42,390 --> 00:03:43,849
J'aurais dû m'en douter.
68
00:03:44,642 --> 00:03:45,476
Où est Dae ?
69
00:03:46,018 --> 00:03:48,813
Explique-moi pourquoi
t'as besoin d'un faux petit ami.
70
00:03:49,397 --> 00:03:51,732
Tu crois que ta mère
sera contente d'apprendre
71
00:03:51,732 --> 00:03:54,235
que t'as été séduite
par le fils de ton chauffeur ?
72
00:03:54,235 --> 00:03:55,778
[elle rit]
73
00:03:56,362 --> 00:03:59,115
T'as rêvé. Sérieux, toi, me séduire ?
74
00:04:00,658 --> 00:04:04,120
Elle va penser que je fais ça pour
l'attention et exigera que je rompe.
75
00:04:06,122 --> 00:04:08,040
C'est mieux que d'apprendre la vérité.
76
00:04:08,040 --> 00:04:10,376
[musique lente]
77
00:04:10,376 --> 00:04:13,337
D'accord. Il faut
que j'aille l'expliquer à Kitty.
78
00:04:16,007 --> 00:04:17,383
Tu te feras pardonner demain.
79
00:04:19,051 --> 00:04:20,553
Ce soir, tu m'appartiens.
80
00:04:23,431 --> 00:04:26,434
[musique rythmée]
81
00:04:27,393 --> 00:04:30,146
C'est un rêve qui se réalise.
Je suis fan de K-pop.
82
00:04:30,146 --> 00:04:32,898
Ma playlist ne contient
que des chansons en coréen.
83
00:04:32,898 --> 00:04:33,816
Oh.
84
00:04:34,400 --> 00:04:38,321
Oh, Yuri. Voici Madison,
la fille des Miller.
85
00:04:38,321 --> 00:04:41,490
Ton père dîne avec ses parents,
ce soir, pour parler affaires.
86
00:04:41,490 --> 00:04:42,742
Enchantée.
87
00:04:42,742 --> 00:04:44,035
- Anyong.
- Oh !
88
00:04:45,286 --> 00:04:46,620
Maman, tu connais Dae.
89
00:04:46,620 --> 00:04:49,165
Bien sûr. Un de nos meilleurs étudiants.
90
00:04:49,832 --> 00:04:52,251
C'est aussi mon petit copain.
91
00:04:53,127 --> 00:04:54,045
[Dae] Madame.
92
00:04:57,506 --> 00:04:58,883
Tu sors avec ton tuteur ?
93
00:04:58,883 --> 00:05:02,428
- C'est un de nos meilleurs élèves.
- Il est là pour t'aider.
94
00:05:02,428 --> 00:05:03,846
Oh, c'est ce qu'on dit !
95
00:05:03,846 --> 00:05:06,098
J'espère que vous n'êtes
pas fâchée, madame.
96
00:05:07,224 --> 00:05:09,643
Je ne vois pas pourquoi je le serais.
97
00:05:09,643 --> 00:05:12,563
Comme je le disais,
Dae est un de nos meilleurs élèves.
98
00:05:14,815 --> 00:05:15,775
Super.
99
00:05:16,525 --> 00:05:18,778
Alors, tu as contacté
les parents de Juliana ?
100
00:05:19,528 --> 00:05:22,365
- Oui, bien sûr. On en reparlera.
- Mais...
101
00:05:22,365 --> 00:05:26,494
Madison, j'aimerais beaucoup te présenter
à notre professeure de coréen, Mme Chae.
102
00:05:26,494 --> 00:05:29,038
Ton niveau
va certainement l'impressionner.
103
00:05:29,038 --> 00:05:30,581
Pourquoi Juliana n'est pas là ?
104
00:05:31,582 --> 00:05:33,042
Mais c'est quoi, ce délire ?
105
00:05:33,042 --> 00:05:36,128
- C'est pas ce que tu crois.
- Je crois que t'es infidèle !
106
00:05:36,754 --> 00:05:39,298
Tu réagis pas ?
Il nous a trompées toutes les deux.
107
00:05:39,298 --> 00:05:40,758
Non. Il n'a trompé que toi.
108
00:05:41,300 --> 00:05:44,970
J'ai toujours su qui t'étais.
"La correspondante américaine".
109
00:05:44,970 --> 00:05:47,390
J'avais pas réalisé
que c'était toi, ce matin.
110
00:05:48,641 --> 00:05:49,850
Yuri, une petite photo ?
111
00:05:59,652 --> 00:06:01,195
Désolé pour le retard.
112
00:06:01,195 --> 00:06:02,822
Maintenant, tu es là, chéri.
113
00:06:05,699 --> 00:06:07,660
Yuri fréquente le fils du chauffeur ?
114
00:06:13,374 --> 00:06:14,458
Qu'est-ce que c'est ?
115
00:06:15,167 --> 00:06:16,001
De la salade ?
116
00:06:20,756 --> 00:06:24,343
[Kitty] La voici, ma réponse.
Je suis tombée amoureuse d'un menteur.
117
00:06:24,343 --> 00:06:25,970
Le roi des hypocrites.
118
00:06:26,554 --> 00:06:29,432
Comment j'ai pu rêver
de lui offrir mon premier baiser ?
119
00:06:32,309 --> 00:06:34,145
[Kitty crie]
120
00:06:34,145 --> 00:06:35,604
[vacarme]
121
00:06:39,608 --> 00:06:43,529
Quoi ? Vous avez jamais vu une fille
foncer dans une tour de cupcakes ?
122
00:06:44,155 --> 00:06:46,407
Dégagez ! Il y a rien à voir.
123
00:06:47,158 --> 00:06:48,993
- [Kitty crie]
- [exclamations]
124
00:06:48,993 --> 00:06:49,910
[elle gémit]
125
00:06:51,120 --> 00:06:53,122
[musique "Soft Spot" de Claud Mintz]
126
00:06:54,457 --> 00:06:57,710
D'accord. Peut-être
qu'il y avait quelque chose à voir.
127
00:06:59,295 --> 00:07:01,422
- Est-ce que ça va ?
- Toi, me touche pas.
128
00:07:02,840 --> 00:07:04,800
[la musique continue]
129
00:07:11,932 --> 00:07:14,518
[elle compose un numéro]
130
00:07:14,518 --> 00:07:19,565
[opérateur en coréen] Vous êtes chez
Air Asia. Pour le coréen, tapez un.
131
00:07:19,565 --> 00:07:21,901
- [homme] Pour le français, tapez deux.
- [bip]
132
00:07:21,901 --> 00:07:24,987
[homme] Un conseiller va prendre
votre appel dans un instant.
133
00:07:24,987 --> 00:07:27,823
[Kitty] Respire, Kitty.
Tu peux toujours rentrer.
134
00:07:27,823 --> 00:07:30,159
Tu n'as pas à mourir ici
d'une peine de cœur.
135
00:07:30,159 --> 00:07:32,786
[homme] Votre attente
est estimée à 70 minutes.
136
00:07:32,786 --> 00:07:34,163
Veuillez ne pas quitter.
137
00:07:34,163 --> 00:07:37,833
["Les quatre saisons" de Vivaldi
au téléphone]
138
00:07:41,045 --> 00:07:42,963
["Les quatre saisons" continue]
139
00:07:42,963 --> 00:07:45,466
[vibreur]
140
00:07:47,301 --> 00:07:49,345
KITTY ? ON PEUT PARLER ? TU ES LÀ ?
141
00:07:49,345 --> 00:07:50,387
[on entre]
142
00:07:50,387 --> 00:07:52,181
JE PEUX TOUT T'EXPLIQUER.
143
00:07:53,307 --> 00:07:54,934
Allez, avoue-le !
144
00:07:54,934 --> 00:07:55,893
[elle s'exclame]
145
00:08:00,022 --> 00:08:03,150
Où est-ce que t'as rencontré Yuri ?
Ça dure depuis quand ?
146
00:08:03,150 --> 00:08:05,110
Oh, et cette chute !
147
00:08:05,110 --> 00:08:07,571
Mais le plus important... Pourquoi ?
148
00:08:09,490 --> 00:08:12,159
[Min Ho] Dae, petit cachottier !
149
00:08:12,159 --> 00:08:13,077
Dae ?
150
00:08:13,077 --> 00:08:15,871
Comment t'as convaincu Yuri
de te payer ce costard ?
151
00:08:15,871 --> 00:08:18,082
Qu'est-ce qui te dit
que je l'ai pas acheté ?
152
00:08:18,082 --> 00:08:20,000
Parce qu'il coûte 5 000 dollars.
153
00:08:23,045 --> 00:08:24,046
[Dae] Quoi, sérieux ?
154
00:08:24,588 --> 00:08:26,799
Moi, perso, je me sens mal pour Kitty.
155
00:08:27,758 --> 00:08:28,634
Pas moi.
156
00:08:28,634 --> 00:08:31,762
T'es cruel. Rompre comme ça
avec quelqu'un, c'est brutal.
157
00:08:32,346 --> 00:08:35,933
Sauf que c'était pas une rupture,
puisque c'était pas une vraie relation.
158
00:08:36,517 --> 00:08:39,937
[Q] Personne t'en voudra d'avoir lourdé
ta correspondante pour une meuf.
159
00:08:39,937 --> 00:08:40,854
Ah !
160
00:08:43,274 --> 00:08:46,318
[musique intrigante]
161
00:08:46,318 --> 00:08:47,319
Marius ?
162
00:08:51,365 --> 00:08:52,741
Non, non, non !
163
00:08:55,369 --> 00:08:57,454
Je croyais qu'il était reparti en Grèce.
164
00:08:58,247 --> 00:08:59,873
Peut-être qu'il a changé d'avis.
165
00:09:02,001 --> 00:09:05,254
Hé, Marius, debout !
C'est l'heure d'aller en cours !
166
00:09:06,755 --> 00:09:08,799
[cri d'effort] Venez m'aider !
167
00:09:09,633 --> 00:09:11,927
[ils gémissent]
168
00:09:12,511 --> 00:09:14,638
- [elle hurle]
- [ils hurlent]
169
00:09:15,139 --> 00:09:18,183
[ils hurlent tous]
170
00:09:19,935 --> 00:09:23,272
La correspondante tarée de Dae
est entrée chez nous pour nous tuer.
171
00:09:23,272 --> 00:09:25,566
Figure-toi que je suis dans ma chambre !
172
00:09:29,820 --> 00:09:32,239
- On t'a listée à "Song Covey".
- Et ?
173
00:09:32,239 --> 00:09:35,326
Song est un nom masculin.
Ils t'ont assignée par erreur ici.
174
00:09:35,326 --> 00:09:36,368
Quoi ?
175
00:09:39,246 --> 00:09:42,416
Elle l'a fait exprès !
Pour se rapprocher de Dae.
176
00:09:43,000 --> 00:09:44,793
- Et de moi !
- OK.
177
00:09:44,793 --> 00:09:47,796
Je vous l'ai dit.
Elle m'avait déjà dragué à l'aéroport !
178
00:09:47,796 --> 00:09:50,549
J'ai aucune raison
d'essayer de te draguer.
179
00:09:50,549 --> 00:09:51,467
Kitty.
180
00:09:52,301 --> 00:09:53,886
On peut parler, tous les deux ?
181
00:09:54,762 --> 00:09:57,389
Non. M'adresse plus jamais la parole.
182
00:09:58,974 --> 00:09:59,808
Kitty !
183
00:09:59,808 --> 00:10:01,810
Je veux que tu me rendes mon collier.
184
00:10:03,729 --> 00:10:04,563
Ton collier ?
185
00:10:05,856 --> 00:10:08,984
Oui. Je te l'ai donné
à la mort de ta mère.
186
00:10:10,069 --> 00:10:12,780
Ouais, d'accord, ce collier.
Il doit être quelque part.
187
00:10:13,447 --> 00:10:14,365
Quelque part ?
188
00:10:15,449 --> 00:10:18,369
- Oui. Je le retrouverai.
- Tu sais même pas où il est.
189
00:10:18,952 --> 00:10:22,247
- Ce collier appartenait à ma mère.
- Je te le rendrai, Kitty.
190
00:10:22,831 --> 00:10:23,999
Je te le promets.
191
00:10:25,584 --> 00:10:28,045
Tes promesses ne valent
plus rien à mes yeux.
192
00:10:29,171 --> 00:10:31,757
[musique lente]
193
00:10:32,383 --> 00:10:35,511
[Min Ho] Les affaires de Dae
sont dans la chambre. Il dort où ?
194
00:10:41,225 --> 00:10:42,726
[klaxon]
195
00:10:49,817 --> 00:10:50,776
Allez, tiens.
196
00:10:51,777 --> 00:10:52,611
Merci.
197
00:10:53,821 --> 00:10:58,033
Je sais que tu veux jouer les héros en
laissant la touriste dormir ici ce soir,
198
00:10:58,033 --> 00:10:59,493
mais c'est pas une auberge.
199
00:11:00,077 --> 00:11:04,248
- Y a que des gens sympas en auberge.
- Je suis sympa. Avec mes amis.
200
00:11:05,791 --> 00:11:08,293
T'as trouvé le moyen
de sortir avec la fille unique
201
00:11:08,293 --> 00:11:12,172
d'une des familles les plus riches
du monde entier. Point à la ligne.
202
00:11:13,257 --> 00:11:14,341
Fais pas tout foirer.
203
00:11:15,384 --> 00:11:16,427
[Dae soupire]
204
00:11:19,346 --> 00:11:22,182
Et t'as l'amour de ta vie
de l'autre côté de ce mur.
205
00:11:23,684 --> 00:11:24,768
Fais pas tout foirer.
206
00:11:24,768 --> 00:11:28,188
[musique : "XOXO" de JEON SOMI]
207
00:11:28,188 --> 00:11:30,899
[la musique continue]
208
00:11:53,213 --> 00:11:54,381
[Min Ho soupire]
209
00:12:14,693 --> 00:12:18,155
J'AI TOUJOURS LE COLLIER DE TA MÈRE.
JE L'AI JAMAIS ENLEVÉ.
210
00:12:18,155 --> 00:12:21,366
MAIS AVANT DE TE LE RENDRE,
TU PEUX ME LAISSER T'EXPLIQUER ?
211
00:12:21,366 --> 00:12:22,659
NON REÇU
212
00:12:30,542 --> 00:12:31,627
[Min Ho gémit]
213
00:12:37,466 --> 00:12:40,469
C'ÉTAIT COMMENT, CE PREMIER BAISER ?
214
00:12:40,469 --> 00:12:45,140
IL A DÉJÀ UNE COPINE.
JE RENTRE DEMAIN MATIN.
215
00:12:58,695 --> 00:12:59,988
TU ES LÀ ?
216
00:13:00,948 --> 00:13:02,115
APPELLE-MOI.
217
00:13:03,325 --> 00:13:04,201
NON REÇU
218
00:13:05,160 --> 00:13:06,703
- Siri ?
- [bip]
219
00:13:06,703 --> 00:13:09,748
Tu peux jouer la playlist
du Nouvel An à Reykjavik ?
220
00:13:09,748 --> 00:13:10,707
[bip]
221
00:13:12,209 --> 00:13:15,379
[Siri joue "You & Me"]
222
00:13:15,379 --> 00:13:17,464
[la musique continue]
223
00:13:19,800 --> 00:13:23,178
[opérateur en coréen] Le numéro
composé n'est plus attribué.
224
00:13:23,178 --> 00:13:25,264
[la musique continue]
225
00:13:26,265 --> 00:13:28,350
- [elle soupire]
- [vibreur]
226
00:13:29,768 --> 00:13:33,856
QUELQU'UN A PUBLIÉ UNE VIDÉO DE TON PÈRE
QUI PÈTE UN PLOMB SUR UN DE SES EMPLOYÉS.
227
00:13:33,856 --> 00:13:36,692
MAIS NAN.
228
00:13:48,245 --> 00:13:50,372
[elle rit]
229
00:14:08,599 --> 00:14:12,269
[chuchote] Je serai à l'aéroport à 9h
au cas où une place se libèrerait.
230
00:14:17,024 --> 00:14:19,735
[musique douce au piano]
231
00:14:46,803 --> 00:14:48,180
[Kitty] Non. Ce serait pas...
232
00:14:48,180 --> 00:14:50,682
[la musique douce continue]
233
00:15:05,322 --> 00:15:08,283
[Kitty] Je suis à l'endroit exact
où s'est tenue ma mère.
234
00:15:12,996 --> 00:15:14,247
[elle prend une photo]
235
00:15:16,625 --> 00:15:17,626
Attends.
236
00:15:20,253 --> 00:15:22,756
Est-ce que c'est un signe ?
Je devrais rester ?
237
00:15:29,763 --> 00:15:31,056
[il frappe à la porte]
238
00:15:31,056 --> 00:15:34,935
Kitty, il se passe rien entre Yuri et moi.
On sort pas ensemble.
239
00:15:36,895 --> 00:15:39,564
Tu peux ouvrir la porte ?
Je peux tout t'expliquer.
240
00:15:39,564 --> 00:15:41,733
Supplier n'est pas recommandé.
241
00:15:42,859 --> 00:15:45,988
Je la suppliais pas.
J'essayais de récupérer mon pantalon.
242
00:15:47,906 --> 00:15:51,994
Hé, la squatteuse. Il faut qu'on se
prépare pour notre premier jour de cours.
243
00:15:54,746 --> 00:15:55,789
Nous retarde pas.
244
00:15:59,626 --> 00:16:01,920
- Et elle est partie.
- Enfin.
245
00:16:03,005 --> 00:16:04,548
Dae, t'en fais pas, on va...
246
00:16:06,133 --> 00:16:07,050
[la porte claque]
247
00:16:08,135 --> 00:16:12,097
[en coréen] M. Han,
le directeur ? Il va trop loin.
248
00:16:12,097 --> 00:16:15,308
On est en 2022.
Il ne peut pas se comporter comme ça.
249
00:16:15,308 --> 00:16:18,895
Chaque individu doit
être traité avec respect.
250
00:16:18,895 --> 00:16:21,773
Personne ne mérite
d'être traité de cette façon.
251
00:16:21,773 --> 00:16:24,776
Heureusement,
ce n'est qu'aux infos coréennes.
252
00:16:25,694 --> 00:16:27,070
[homme 2] Monsieur Han ?
253
00:16:27,988 --> 00:16:29,698
Maintenant, la BBC en parle aussi.
254
00:16:30,407 --> 00:16:32,492
- Hein ?
- Pas la BBC !
255
00:16:33,076 --> 00:16:36,788
[en français] Le PDG Sung Jin Han
fait l'objet du dernier scandale en date.
256
00:16:36,788 --> 00:16:41,251
Les appels à la protestation font légion
de la part de leaders politiques.
257
00:16:41,960 --> 00:16:44,504
D'après les experts,
le comportement de M. Han
258
00:16:44,504 --> 00:16:47,674
menacerait la dernière acquisition
de l'empire hôtelier Han,
259
00:16:47,674 --> 00:16:49,968
l'américain et conservateur Miller Hotel.
260
00:16:49,968 --> 00:16:54,639
La famille Miller avait lancé sa ligne
d'hôtels dans l'arrière-pays de l'Iowa.
261
00:16:54,639 --> 00:16:59,770
La fille de Han vient de publier ce meme
singeant l'emportement de son père.
262
00:16:59,770 --> 00:17:03,315
[musique amusante]
263
00:17:03,315 --> 00:17:04,733
[elle tousse]
264
00:17:06,151 --> 00:17:07,694
Waouh, c'était rapide.
265
00:17:09,696 --> 00:17:11,782
Tu te rends compte de ce que tu as fait ?
266
00:17:12,532 --> 00:17:15,827
Tu veux me pousser à ma perte
et détruire tout ce que j'ai construit ?
267
00:17:17,871 --> 00:17:21,541
Elle n'aurait jamais dû grandir
à l'étranger. Elle ne respecte rien !
268
00:17:21,541 --> 00:17:22,709
Calme-toi.
269
00:17:22,709 --> 00:17:27,297
[présentatrice] S'il y a un espoir
d'arranger les choses, M. Han va devoir...
270
00:17:27,297 --> 00:17:28,548
[M. Han] Éteignez ça.
271
00:17:31,134 --> 00:17:35,013
[en coréen] Vous pourriez
embaucher le cuisinier à nouveau ?
272
00:17:35,013 --> 00:17:37,974
[M. Han] On dira que j'essaie
de me faire pardonner.
273
00:17:39,935 --> 00:17:41,311
[en coréen] J'ai une idée.
274
00:17:44,106 --> 00:17:45,107
Ta fille adorée...
275
00:17:46,650 --> 00:17:52,447
sort avec le fils
de ton chauffeur depuis cet été.
276
00:17:52,447 --> 00:17:56,201
Et tu l'as accueilli à bras ouverts.
277
00:17:57,202 --> 00:17:58,787
- Ah bon ?
- Oui.
278
00:18:00,288 --> 00:18:03,208
Tu l'as invité chez toi.
279
00:18:05,627 --> 00:18:07,379
Et sur ton lieu de travail aussi.
280
00:18:10,006 --> 00:18:12,217
Quand donnerez-vous
une conférence de presse ?
281
00:18:12,217 --> 00:18:14,177
[M. Han] Demain ?
282
00:18:14,177 --> 00:18:16,596
- [homme 1] Tout de suite.
- [M Han] Très bien.
283
00:18:19,474 --> 00:18:20,517
Va t'habiller.
284
00:18:20,517 --> 00:18:23,353
[musique lente]
285
00:18:28,900 --> 00:18:29,985
[en français] Kitty !
286
00:18:34,781 --> 00:18:36,616
Je t'ai cherchée sur tout le campus.
287
00:18:37,409 --> 00:18:38,368
Écoute.
288
00:18:39,161 --> 00:18:42,330
- Ce que tu as vu hier, c'était pas...
- [sonnerie]
289
00:18:43,165 --> 00:18:45,000
Désolé. Euh...
290
00:18:45,625 --> 00:18:48,420
- La vérité, c'est que je t'ai pas...
- [sonnerie]
291
00:18:48,962 --> 00:18:52,215
- Pourquoi elle m'appelle ?
- Peut-être parce que c'est ta copine.
292
00:18:52,215 --> 00:18:55,135
Non ! Laisse-moi t'expliquer, Kitty.
293
00:18:55,719 --> 00:18:57,721
Non. Après tout ce qui s'est passé,
294
00:18:57,721 --> 00:19:00,265
rien de ce que tu diras
ne pourra me convaincre.
295
00:19:02,142 --> 00:19:04,936
[musique douce]
296
00:19:07,731 --> 00:19:09,274
Il y a peut-être une solution.
297
00:19:09,274 --> 00:19:11,359
[la musique continue]
298
00:19:25,916 --> 00:19:27,584
[Kitty] C'est en train d'arriver.
299
00:19:28,919 --> 00:19:29,753
[homme] Dae Hun !
300
00:19:29,753 --> 00:19:31,671
[la musique s'arrête]
301
00:19:33,215 --> 00:19:34,466
[en coréen] Papa ?
302
00:19:34,466 --> 00:19:37,093
[en français] Papa ?
Enfin un mot que je comprends.
303
00:19:37,093 --> 00:19:40,222
- Ton père est le chauffeur de Yuri ?
- Désolé. Tu fais quoi ?
304
00:19:40,222 --> 00:19:42,641
- M. Han veut te voir.
- Pourquoi moi ?
305
00:19:42,641 --> 00:19:44,935
C'est ce que j'aimerais savoir. Allons-y.
306
00:19:44,935 --> 00:19:47,771
- Il faut que je prévienne...
- On doit partir maintenant.
307
00:19:48,563 --> 00:19:49,439
[Dae] Mais...
308
00:19:51,650 --> 00:19:57,155
[en coréen] Monsieur Han, votre fille
a payé les frais de scolarité de Dae Heun.
309
00:19:57,781 --> 00:20:01,034
Elle doit vraiment tenir à lui.
310
00:20:01,034 --> 00:20:04,496
[en coréen] Nous financerons le reste
dans le cadre de son stage.
311
00:20:04,496 --> 00:20:05,956
[en coréen] Son stage ?
312
00:20:05,956 --> 00:20:10,835
Bien. Il faudrait qu'il signe
l'accord de confidentialité.
313
00:20:14,172 --> 00:20:16,549
Que fait-il dehors en pyjama ?
314
00:20:19,010 --> 00:20:20,553
- Vous.
- Oui.
315
00:20:20,553 --> 00:20:21,513
Déshabillez-vous.
316
00:20:23,181 --> 00:20:24,266
Pardon ?
317
00:20:24,891 --> 00:20:27,560
[en français] Tu viens
à la conférence de presse ?
318
00:20:27,560 --> 00:20:29,312
[en français] Quelle conférence ?
319
00:20:31,564 --> 00:20:35,527
T'as dit que je pourrais expliquer demain
à Kitty, et demain, c'est aujourd'hui.
320
00:20:35,527 --> 00:20:36,861
L'accord ne tient plus.
321
00:20:37,821 --> 00:20:39,489
La situation a changé.
322
00:20:46,830 --> 00:20:51,167
On a une urgence familiale à régler.
Sans ça, je t'aurais déposée à l'aéroport.
323
00:20:51,167 --> 00:20:53,378
Mais je peux t'appeler
un taxi, si tu veux.
324
00:20:54,129 --> 00:20:55,255
Non. Ça ira.
325
00:20:59,009 --> 00:21:01,428
Dans ce cas, bon voyage.
326
00:21:04,222 --> 00:21:07,934
[musique triste]
327
00:21:10,228 --> 00:21:11,104
[chuchote] Reste.
328
00:21:16,109 --> 00:21:17,527
[la voiture démarre]
329
00:21:28,288 --> 00:21:31,750
J'ai toujours mis un point d'honneur
à assumer mes responsabilités.
330
00:21:31,750 --> 00:21:32,792
[on ouvre la porte]
331
00:21:32,792 --> 00:21:35,253
Hé, Dae, t'as vu passer
la vidéo de M. Han ?
332
00:21:35,253 --> 00:21:36,671
C'est devenu viral.
333
00:21:36,671 --> 00:21:38,715
Je parie que Yuri prend son pied.
334
00:21:38,715 --> 00:21:40,300
J'ai pas très envie de savoir.
335
00:21:41,009 --> 00:21:43,970
- Kitty !
- Oh, je croyais que t'étais enfin partie.
336
00:21:43,970 --> 00:21:47,015
Je devais, mais j'ai décidé de rester.
337
00:21:47,724 --> 00:21:51,978
Et même si ça ne vous regarde
absolument pas, c'est pas pour un garçon.
338
00:21:52,562 --> 00:21:54,272
Oh, Kitty.
339
00:21:54,856 --> 00:21:56,733
Ma mère a étudié ici et...
340
00:21:57,692 --> 00:21:59,652
Je sais pas. Rien que d'être là,
341
00:21:59,652 --> 00:22:02,864
je me sens plus proche d'elle
que je l'ai jamais été et...
342
00:22:02,864 --> 00:22:05,784
- [M. Han parle à la télé]
- C'est Dae à la télé ?
343
00:22:06,368 --> 00:22:10,038
[M. Han] Pour mon épouse et ma fille.
Ma famille représente tout pour moi.
344
00:22:10,789 --> 00:22:14,667
Pour cette raison, je tiens encore
à m'excuser pour mon comportement.
345
00:22:14,667 --> 00:22:16,503
[déclics des appareils photo]
346
00:22:19,631 --> 00:22:23,301
[Kitty] Dae a l'air si malheureux.
Quelque chose ne tourne pas rond.
347
00:22:23,301 --> 00:22:27,972
Aujourd'hui, j'annonce la mise en place
du programme de stage de Han Hotel.
348
00:22:30,642 --> 00:22:33,645
Notre premier stagiaire sera Dae Heun Kim.
349
00:22:35,271 --> 00:22:37,482
Le fils de mon fidèle chauffeur.
350
00:22:37,482 --> 00:22:41,611
Un étudiant brillant
de la Korean Independent School de Séoul,
351
00:22:42,779 --> 00:22:47,075
mais également l'heureux élu
du cœur de ma fille, Yuri.
352
00:22:48,451 --> 00:22:49,369
Des questions ?
353
00:22:49,953 --> 00:22:51,079
- Oui ?
- [homme] Merci.
354
00:22:51,621 --> 00:22:55,250
En fait, cette question
est pour Dae Heun Kim.
355
00:23:01,381 --> 00:23:04,342
- [déclics des appareils photo]
- [le public chuchote]
356
00:23:04,342 --> 00:23:07,178
Pensez-vous que M. Han
soit vraiment sincère
357
00:23:07,178 --> 00:23:10,181
et ne vous utilise pas uniquement
pour redorer son blason ?
358
00:23:12,434 --> 00:23:13,560
Oui. Euh...
359
00:23:15,687 --> 00:23:18,565
Je pense que M. Han
est tout à fait sincère.
360
00:23:20,900 --> 00:23:21,901
Euh...
361
00:23:23,111 --> 00:23:24,028
Il se rattrapera.
362
00:23:26,990 --> 00:23:27,824
Alors...
363
00:23:29,200 --> 00:23:31,911
maintenant, passons à autre chose.
364
00:23:32,537 --> 00:23:34,038
[le public rit]
365
00:23:36,875 --> 00:23:37,709
Merci.
366
00:23:40,044 --> 00:23:41,087
Bien joué, mon gars.
367
00:23:41,087 --> 00:23:43,506
{\an8}LE PDG DE HAN HOTEL
PRÉSENTE SES EXCUSES
368
00:23:43,506 --> 00:23:45,467
[musique "Boom Boom Boom" de 5 Alarm]
369
00:23:45,467 --> 00:23:46,509
Oh, mon Dieu.
370
00:23:48,553 --> 00:23:49,721
Il fait semblant !
371
00:23:51,514 --> 00:23:53,933
En fait, ils ne sont
pas du tout en couple !
372
00:23:54,893 --> 00:23:56,895
[la musique continue]
373
00:24:44,442 --> 00:24:46,861
Sous-titrage : Louise Grillon