1 00:00:12,305 --> 00:00:14,766 ‫זה דאה. החבר שלי.‬ 2 00:00:26,819 --> 00:00:27,695 ‫סליחה.‬ 3 00:00:28,529 --> 00:00:30,573 ‫סליחה. זה לא קורה.‬ 4 00:00:38,414 --> 00:00:41,250 ‫דאה, אני לא רוצה לדבר איתך.‬ ‫פשוט תעזוב אותי...‬ 5 00:00:43,044 --> 00:00:45,880 ‫סליחה. אני מחפש את השירותים.‬ 6 00:00:47,548 --> 00:00:51,928 ‫אני אלכס פינרטי, ממלבורן, אוסטרליה.‬ 7 00:00:51,928 --> 00:00:54,305 ‫אני מורה חדש בבית הספר השנה.‬ 8 00:00:55,139 --> 00:00:56,516 ‫למה אתה לא דאה?‬ 9 00:00:57,558 --> 00:01:00,144 ‫את מתכוונת לבחור שאת לא רוצה לדבר איתו?‬ 10 00:01:02,939 --> 00:01:04,357 ‫תודה.‬ 11 00:01:04,357 --> 00:01:06,317 ‫קיטי באמת עזבה?‬ ‫-כן.‬ 12 00:01:07,193 --> 00:01:08,653 ‫איזה סיוט.‬ 13 00:01:10,571 --> 00:01:13,282 ‫דאה הון קים, תתאפס.‬ 14 00:01:13,282 --> 00:01:16,452 ‫אפילו מיהי ויוניס שאלו אותי‬ ‫מה קורה בינך ובין קיטי.‬ 15 00:01:16,452 --> 00:01:19,831 ‫תגידי לעוקבים שלך‬ ‫שמה שאני עושה הוא לא עניינם.‬ 16 00:01:20,790 --> 00:01:24,168 ‫מעכשיו העניינים שלך הם גם העניינים שלי.‬ 17 00:01:24,168 --> 00:01:26,629 ‫אתה יודע שסיפרתי לאמא שלי‬ ‫שאנחנו יוצאים מאז הקיץ, לא?‬ 18 00:01:26,629 --> 00:01:28,631 ‫את יודעת שסיפרת לי רק לפני ארבע שעות, לא?‬ 19 00:01:28,631 --> 00:01:30,132 ‫אז אתה יכול להפסיק לחפש את קיטי‬ 20 00:01:30,132 --> 00:01:32,009 ‫ולהתחיל להתנהג כמו החבר שלי, בבקשה?‬ 21 00:01:32,009 --> 00:01:33,302 ‫כולם מסתכלים.‬ 22 00:01:34,303 --> 00:01:36,389 ‫למישהי היה קיץ עם נער שווה.‬ 23 00:01:37,390 --> 00:01:41,018 ‫אתן יודעות איפה ג'וליאנה?‬ ‫-לא. היא לא סימסה לאף אחד בחזרה.‬ 24 00:01:41,018 --> 00:01:42,061 ‫אני אתקשר אליה.‬ 25 00:01:42,728 --> 00:01:45,231 ‫- מועדפים‬ ‫מותק -‬ 26 00:01:48,234 --> 00:01:55,366 ‫המספר שחייגתם איננו מחובר.‬ 27 00:01:56,826 --> 00:01:59,328 ‫את בסדר? אני יכול להביא לך משהו?‬ 28 00:01:59,328 --> 00:02:01,789 ‫לא משנה.‬ ‫-את אמריקאית, נכון?‬ 29 00:02:02,707 --> 00:02:05,418 ‫כן.‬ ‫-אני באמת מעריץ אתכם.‬ 30 00:02:05,418 --> 00:02:07,128 ‫למה דאה לא רודף אחריי?‬ 31 00:02:07,128 --> 00:02:09,005 ‫וגם קולניים מאוד.‬ ‫-מה?‬ 32 00:02:09,005 --> 00:02:12,633 ‫שמתי לב שאמריקאים מדברים חזק יותר מכולם.‬ 33 00:02:13,509 --> 00:02:15,386 ‫תשכח מכל מה שקרה עכשיו.‬ 34 00:02:17,263 --> 00:02:21,726 ‫אני חוזרת לשם, ולא אעזוב בלי תשובות.‬ 35 00:02:26,147 --> 00:02:29,984 ‫- באהבה, קיטי -‬ 36 00:02:37,158 --> 00:02:38,451 ‫סליחה.‬ 37 00:02:38,451 --> 00:02:42,955 ‫הבחורה הזאת מתייחסת לבחורים קוריאנים‬ ‫כמו לפוקימון. היא מנסה לתפוס את כולם.‬ 38 00:02:43,372 --> 00:02:47,168 ‫לא מעוניין.‬ ‫-תפסיק לעוף על עצמך. אני מחפשת את דאה.‬ 39 00:02:47,168 --> 00:02:50,671 ‫היי, אפשר להפסיק עכשיו?‬ ‫-לא, אנחנו לא יכולים להפסיק.‬ 40 00:02:51,380 --> 00:02:52,590 ‫והנה הסיבה.‬ 41 00:02:52,590 --> 00:02:56,135 ‫שלום, העלמה ג'ון!‬ ‫-יורי, שלום.‬ 42 00:02:56,135 --> 00:02:58,804 ‫דאה, בדיוק קיבלנו את שכר הלימוד שלך.‬ 43 00:02:58,804 --> 00:03:02,058 ‫כנראה שהמצב הסתדר. איזו הקלה!‬ 44 00:03:02,767 --> 00:03:03,601 ‫תודה.‬ 45 00:03:06,020 --> 00:03:07,730 ‫שילמת על כל הרבעון?‬ 46 00:03:07,730 --> 00:03:10,316 ‫כן. כשעשינו עסקה, אמרתי לך שאני אדאג לזה.‬ 47 00:03:10,316 --> 00:03:12,443 ‫חשבתי שהתכוונת לכמה מאות.‬ 48 00:03:12,443 --> 00:03:15,029 ‫כן, אז עכשיו אתה באמת חייב לי.‬ 49 00:03:15,029 --> 00:03:16,614 ‫טוב, מי את?‬ 50 00:03:16,614 --> 00:03:18,574 ‫אני קיטי סונג קובי.‬ 51 00:03:19,575 --> 00:03:20,493 ‫את קיטי?‬ 52 00:03:23,371 --> 00:03:25,122 ‫רגע, אתה קיו?‬ 53 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 ‫כוכב אתלטיקה, אמריקאי, בעל לב זהב?‬ 54 00:03:27,875 --> 00:03:31,087 ‫מודה באשמה. אני מרגיש‬ ‫שאנחנו צריכים להתחבק עכשיו. נתחבק?‬ 55 00:03:31,087 --> 00:03:33,673 ‫אולי אחר כך. אני צריכה למצוא את דאה.‬ 56 00:03:33,673 --> 00:03:35,549 ‫אז הוא התכתב איתך?‬ 57 00:03:37,176 --> 00:03:40,888 ‫אם הוא קיו,‬ ‫אז אתה בטח מין הו (נשמע כמו: מרושע).‬ 58 00:03:42,390 --> 00:03:43,724 ‫אלא מה.‬ 59 00:03:44,350 --> 00:03:45,476 ‫איפה דאה?‬ 60 00:03:45,476 --> 00:03:47,144 ‫טוב, בסדר...‬ 61 00:03:47,144 --> 00:03:48,813 ‫אבל למה את צריכה בכלל חבר מזויף?‬ 62 00:03:48,813 --> 00:03:53,818 ‫את חושבת שאמא שלך תשמח לדעת‬ ‫שהבן של הנהג שלה פיתה אותך?‬ 63 00:03:57,446 --> 00:03:59,115 ‫אתה פיתית אותי?‬ 64 00:04:00,032 --> 00:04:02,576 ‫אמא תחשוב שאני עושה את זה‬ ‫כדי לקבל תשומת לב,‬ 65 00:04:02,576 --> 00:04:04,704 ‫ותגיד לי להיפרד ממך מיד.‬ 66 00:04:05,621 --> 00:04:08,040 ‫אבל זה עדיף מאשר שהיא תדע את האמת.‬ 67 00:04:10,334 --> 00:04:12,211 ‫בואי נדבר איתה עכשיו ונגמור עם זה.‬ 68 00:04:12,211 --> 00:04:13,296 ‫אני שונא לפגוע בקיטי.‬ 69 00:04:15,506 --> 00:04:17,967 ‫תוכל להשלים איתה מחר.‬ 70 00:04:18,509 --> 00:04:20,511 ‫הלילה אתה שלי.‬ 71 00:04:27,393 --> 00:04:29,854 ‫זאת הגשמת חלום בשבילי.‬ ‫אני מעריצה שרופה של קיי-פופ.‬ 72 00:04:29,854 --> 00:04:32,732 ‫ברשימת הקריוקי שלי יש רק שירים קוריאניים.‬ 73 00:04:34,233 --> 00:04:38,154 ‫יורי, זאת מדיסון. הבת של מר וגברת מילר.‬ 74 00:04:38,154 --> 00:04:41,490 ‫לאבא שלך יש ארוחת ערב עסקית עם ההורים שלה.‬ 75 00:04:41,490 --> 00:04:42,742 ‫נעים מאוד.‬ 76 00:04:42,742 --> 00:04:44,035 ‫שלום.‬ 77 00:04:45,119 --> 00:04:47,747 ‫אמא, את מכירה את דאה.‬ ‫-בטח שאני מכירה את דאה.‬ 78 00:04:47,747 --> 00:04:52,251 ‫אחד התלמידים הכי טובים שלנו.‬ ‫-והחבר שלי.‬ 79 00:04:52,251 --> 00:04:53,294 ‫שלום.‬ 80 00:04:57,006 --> 00:04:58,883 ‫את יוצאת עם החונך שלך?‬ 81 00:04:58,883 --> 00:05:00,760 ‫הרגע אמרת שהוא אחד התלמידים הכי טובים.‬ 82 00:05:00,760 --> 00:05:03,846 ‫בגלל זה הוא החונך שלך.‬ ‫-עסיסי.‬ 83 00:05:03,846 --> 00:05:06,098 ‫אני מקווה שאת לא כועסת, גברת הו לים.‬ 84 00:05:07,516 --> 00:05:09,643 ‫ודאי שאני לא כועסת.‬ 85 00:05:09,643 --> 00:05:12,605 ‫כמו שאמרתי,‬ ‫דאה הוא אחד התלמידים הכי טובים שלנו.‬ 86 00:05:14,815 --> 00:05:15,775 ‫מעולה.‬ 87 00:05:16,400 --> 00:05:18,778 ‫יצרת קשר עם ההורים של ג'וליאנה?‬ 88 00:05:18,778 --> 00:05:21,447 ‫כן, הכול בסדר. נדבר על זה אחר כך.‬ 89 00:05:21,447 --> 00:05:23,616 ‫אבל...‬ ‫-מדיסון, אני רוצה להכיר לך‬ 90 00:05:23,616 --> 00:05:26,494 ‫את המורה שלנו לקוריאנית, המרצה צ'ה.‬ 91 00:05:26,494 --> 00:05:30,581 ‫היא תתרשם מאוד ממך.‬ ‫-אז למה ג'וליאנה לא פה?‬ 92 00:05:31,582 --> 00:05:34,293 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ ‫-זה לא כמו שזה נראה.‬ 93 00:05:34,293 --> 00:05:36,087 ‫נראה שאתה בוגד.‬ 94 00:05:36,587 --> 00:05:38,714 ‫את לא כועסת? הוא בגד בשתינו.‬ 95 00:05:38,714 --> 00:05:42,676 ‫לא, הוא בגד בך. כבר ידעתי עלייך.‬ 96 00:05:42,676 --> 00:05:44,887 ‫האמריקאית שדאה מתכתב איתה.‬ 97 00:05:44,887 --> 00:05:47,389 ‫אבל לא ידעתי שזאת את הבוקר.‬ 98 00:05:48,099 --> 00:05:49,850 ‫יורי, אפשר לצלם?‬ 99 00:05:59,443 --> 00:06:00,486 ‫סליחה שאיחרתי.‬ 100 00:06:01,153 --> 00:06:02,822 ‫אתה פה עכשיו, יקירי.‬ 101 00:06:05,699 --> 00:06:07,660 ‫יורי יוצאת עם הבן של הנהג שלנו?‬ 102 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 ‫זאת...‬ 103 00:06:15,251 --> 00:06:16,585 ‫חסה?‬ 104 00:06:20,256 --> 00:06:21,757 ‫אז זאת התשובה שלי.‬ 105 00:06:21,757 --> 00:06:25,970 ‫התאהבתי בשקרן גמור. במזויף גמור.‬ 106 00:06:25,970 --> 00:06:29,682 ‫אני לא מאמינה שבזבזתי שנים‬ ‫על להיות מאוהבת באדם הזה.‬ 107 00:06:39,024 --> 00:06:42,736 ‫מה? בחיים לא ראיתם נערה מתרסקת‬ ‫על מגדל קינוחים?‬ 108 00:06:43,612 --> 00:06:45,614 ‫אין פה מה לראות, אנשים!‬ 109 00:06:54,206 --> 00:06:57,334 ‫בסדר. אולי יש מה לראות.‬ 110 00:06:59,003 --> 00:07:01,338 ‫קיטי, את בסדר?‬ ‫-תעוף ממני.‬ 111 00:07:14,476 --> 00:07:19,565 ‫תודה שהתקשרתם לאסיה-אייר.‬ ‫לקוריאנית, הקישו אחת.‬ 112 00:07:19,565 --> 00:07:21,567 ‫לאנגלית, הקישו שתיים.‬ 113 00:07:21,567 --> 00:07:24,820 ‫נציג יהיה מוכן לסייע לכם בעוד רגע.‬ 114 00:07:24,820 --> 00:07:27,615 ‫תנשמי, קיטי. את יכולה לחזור הביתה.‬ 115 00:07:27,615 --> 00:07:29,867 ‫את לא צריכה למות פה בגלל לב שבור.‬ 116 00:07:29,867 --> 00:07:34,288 ‫זמן ההמתנה הנוכחי הוא שבעים דקות.‬ ‫אנא המשיכו להמתין.‬ 117 00:07:47,092 --> 00:07:48,886 ‫- דאה‬ ‫קיטי? אפשר לדבר, בבקשה? את שם? -‬ 118 00:07:48,886 --> 00:07:52,181 ‫- אני יודע שאת בטח שונאת אותי עכשיו,‬ ‫אבל אני נשבע שאני יכול להסביר. -‬ 119 00:07:53,140 --> 00:07:54,308 ‫דבר.‬ 120 00:08:00,022 --> 00:08:02,483 ‫מתי התחלת להיות עם יורי? ואיפה?‬ 121 00:08:03,651 --> 00:08:07,530 ‫ועד לאן הגעתם?‬ ‫-והכי חשוב, למה?‬ 122 00:08:09,073 --> 00:08:12,034 ‫דאה, חתיכת תחמן.‬ 123 00:08:12,034 --> 00:08:13,077 ‫דאה?‬ 124 00:08:13,077 --> 00:08:15,120 ‫איך שכנעת את יורי לקנות לך את החליפה?‬ 125 00:08:15,120 --> 00:08:17,289 ‫איך אתה יודע שאני לא קניתי אותה?‬ 126 00:08:17,831 --> 00:08:19,333 ‫כי היא עולה 5,000.‬ 127 00:08:22,586 --> 00:08:26,757 ‫באמת?‬ ‫-לא יודע. אני מרחם על קיטי.‬ 128 00:08:27,383 --> 00:08:28,384 ‫אני לא.‬ 129 00:08:28,384 --> 00:08:31,762 ‫זה אכזרי, מין הו.‬ ‫פרידה כזאת ממישהי היא דבר קשה.‬ 130 00:08:31,762 --> 00:08:35,933 ‫אבל זאת לא הייתה פרידה,‬ ‫כי זו לא הייתה מערכת יחסים אמיתית.‬ 131 00:08:35,933 --> 00:08:40,354 ‫אף אחד לא יבוא אליך בטענות שהשתדרגת‬ ‫ממישהי שהתכתבת איתה לחברה אמיתית.‬ 132 00:08:46,402 --> 00:08:47,903 ‫מריוס?‬ 133 00:08:51,365 --> 00:08:52,700 ‫לא.‬ 134 00:08:55,369 --> 00:08:57,580 ‫חשבתי שמריוס חזר ליוון.‬ 135 00:08:58,080 --> 00:08:59,415 ‫אולי הוא שינה את דעתו.‬ 136 00:09:02,001 --> 00:09:04,545 ‫מריוס, תתעורר. הגיע הזמן ללמוד!‬ 137 00:09:06,755 --> 00:09:08,132 ‫קצת עזרה.‬ 138 00:09:20,686 --> 00:09:23,272 ‫המשוגעת שדאה התכתב איתה פרצה‬ ‫למעונות שלנו כדי לרצוח אותנו.‬ 139 00:09:23,272 --> 00:09:24,940 ‫זה החדר שלי.‬ 140 00:09:29,486 --> 00:09:31,739 ‫את רשומה כסונג קובי.‬ ‫-אז?‬ 141 00:09:31,739 --> 00:09:35,326 ‫סונג יכול להיות שם של בן.‬ ‫לכן רשמו אותך במעונות של הבנים.‬ 142 00:09:35,326 --> 00:09:36,368 ‫מה?‬ 143 00:09:38,912 --> 00:09:43,709 ‫היא עשתה את זה בכוונה,‬ ‫כדי להיות קרובה יותר לדאה ואליי.‬ 144 00:09:43,709 --> 00:09:45,336 ‫בסדר.‬ ‫-אמרתי לכם.‬ 145 00:09:45,336 --> 00:09:47,713 ‫היא התחילה איתי בטיסה לפה.‬ 146 00:09:47,713 --> 00:09:51,467 ‫לא התחלתי איתך.‬ ‫-קיטי.‬ 147 00:09:52,259 --> 00:09:53,886 ‫אנחנו יכולים לדבר, בבקשה?‬ 148 00:09:53,886 --> 00:09:57,389 ‫לא, אני לא רוצה לדבר איתך יותר לעולם.‬ 149 00:09:58,849 --> 00:10:01,560 ‫קיטי.‬ ‫-אני רוצה את השרשרת שלי בחזרה.‬ 150 00:10:03,354 --> 00:10:04,396 ‫השרשרת שלך?‬ 151 00:10:05,105 --> 00:10:08,317 ‫כן, זאת שנתתי לך כשאמא שלך מתה.‬ 152 00:10:09,693 --> 00:10:12,780 ‫כן, היא איפשהו פה.‬ 153 00:10:13,280 --> 00:10:14,365 ‫איפשהו?‬ 154 00:10:15,157 --> 00:10:16,533 ‫אני אמצא אותה.‬ 155 00:10:16,533 --> 00:10:20,245 ‫אתה אפילו לא יודע איפה היא.‬ ‫דאה, היא הייתה של אמא שלי.‬ 156 00:10:20,245 --> 00:10:22,247 ‫אני אחזיר לך אותה, קיטי.‬ 157 00:10:22,247 --> 00:10:23,999 ‫אני מבטיח.‬ 158 00:10:25,334 --> 00:10:27,836 ‫ההבטחות שלך לא שוות כלום.‬ 159 00:10:32,591 --> 00:10:35,511 ‫כל הדברים של דאה בחדר. איפה הוא יישן?‬ 160 00:10:49,650 --> 00:10:50,484 ‫הנה, גבר.‬ 161 00:10:51,527 --> 00:10:52,361 ‫יופי.‬ 162 00:10:53,696 --> 00:10:57,533 ‫אני יודע שאתה מנסה להיות גיבור‬ ‫כי אתה נותן לתיירת לישון פה הלילה,‬ 163 00:10:57,866 --> 00:10:59,493 ‫אבל זה לא הוסטל.‬ 164 00:10:59,493 --> 00:11:01,412 ‫בהוסטל יש אנשים חברותיים.‬ 165 00:11:01,412 --> 00:11:04,123 ‫אני חברותי לחברים שלי.‬ 166 00:11:05,624 --> 00:11:10,754 ‫איכשהו, הצלחת להשיג את הבת היחידה‬ ‫של אחת המשפחות הכי עשירות ומקושרות בעולם.‬ 167 00:11:10,754 --> 00:11:11,797 ‫נקודה.‬ 168 00:11:13,132 --> 00:11:14,341 ‫אל תפשל.‬ 169 00:11:19,012 --> 00:11:22,391 ‫ואהבת חייך גם נמצאת שישה מטרים ממך.‬ 170 00:11:23,434 --> 00:11:24,435 ‫אל תפשל בזה.‬ 171 00:12:14,693 --> 00:12:15,527 ‫- קיטי -‬ 172 00:12:15,527 --> 00:12:18,489 ‫- יש לי את השרשרת של אמא שלך.‬ ‫לא הורדתי אותה מאז שנתת לי אותה. -‬ 173 00:12:18,489 --> 00:12:21,366 ‫- אבל לפני שאחזיר אותה,‬ ‫את מוכנה לתת לי להסביר, בבקשה? -‬ 174 00:12:21,366 --> 00:12:22,659 ‫- ההודעה לא התקבלה -‬ 175 00:12:30,792 --> 00:12:32,294 ‫תפסיק למשוך את השמיכה.‬ 176 00:12:37,216 --> 00:12:40,010 ‫- האחיות סונג‬ ‫- ל': איך הייתה הנשיקה הראשונה?! -‬ 177 00:12:40,010 --> 00:12:41,428 ‫- מ': ספרי לנו הכול! -‬ 178 00:12:41,428 --> 00:12:45,182 ‫- יש לו חברה. אני חוזרת הביתה בבוקר. -‬ 179 00:12:58,862 --> 00:13:00,572 ‫- מותק‬ ‫נתראה בקרוב! איפה את? -‬ 180 00:13:00,572 --> 00:13:02,741 ‫- אולי לא אגיע למסיבת קבלת הפנים. -‬ 181 00:13:02,741 --> 00:13:04,993 ‫- את שם? בבקשה, תתקשרי אליי. -‬ 182 00:13:04,993 --> 00:13:09,706 ‫סירי, תשמיעי את‬ ‫"מיקס ערב השנה החדשה ברייקיאוויק".‬ 183 00:13:19,675 --> 00:13:23,178 ‫המספר שחייגתם איננו מחובר.‬ 184 00:13:29,685 --> 00:13:30,519 ‫- קבוצת בנות -‬ 185 00:13:30,519 --> 00:13:34,606 ‫- מישהו הדליף סרטון של אבא שלך מתפרץ‬ ‫על העובדים שלו הערב. -‬ 186 00:13:34,606 --> 00:13:36,692 ‫- הלם. -‬ 187 00:14:08,390 --> 00:14:09,224 ‫תודה.‬ 188 00:14:09,224 --> 00:14:11,768 ‫אהיה בנמל התעופה עד 9:00‬ ‫בתקווה שיתפנה מקום בטיסה.‬ 189 00:14:46,261 --> 00:14:48,180 ‫רגע. זה...?‬ 190 00:15:05,322 --> 00:15:08,033 ‫אני עומדת בדיוק איפה שאמא עמדה.‬ 191 00:15:16,625 --> 00:15:17,626 ‫רגע.‬ 192 00:15:20,045 --> 00:15:22,130 ‫זה סימן שאני צריכה להישאר?‬ 193 00:15:30,931 --> 00:15:34,935 ‫קיטי, אני ויורי, זה לא אמיתי. הכול מזויף.‬ 194 00:15:36,895 --> 00:15:39,564 ‫את מוכנה לפתוח את דלת?‬ ‫אני יכול להסביר הכול, קיטי.‬ 195 00:15:39,564 --> 00:15:41,733 ‫תחנונים לא נראים טוב.‬ 196 00:15:42,651 --> 00:15:45,988 ‫לא התחננתי.‬ ‫רק ניסיתי להשיג את המכנסיים שלי.‬ 197 00:15:47,614 --> 00:15:51,827 ‫תקשיבי, פולשת. אנחנו צריכים להתכונן‬ ‫ליום הראשון של הלימודים.‬ 198 00:15:54,371 --> 00:15:55,789 ‫אל תגרמי לנו לאחר.‬ 199 00:15:59,626 --> 00:16:01,003 ‫והיא עזבה.‬ 200 00:16:01,003 --> 00:16:02,004 ‫מעולה.‬ 201 00:16:02,796 --> 00:16:04,798 ‫דאה, אל תדאג. אנחנו...‬ 202 00:16:08,051 --> 00:16:12,014 ‫הנשיא האן? הוא קיצוני מדי.‬ 203 00:16:12,014 --> 00:16:15,183 ‫אנחנו ב-2022, אלוהים אדירים.‬ ‫הוא לא יכול להשתגע ככה.‬ 204 00:16:15,183 --> 00:16:18,729 ‫לכל אדם מגיע לקבל כבוד.‬ 205 00:16:18,729 --> 00:16:21,648 ‫לאף אחד לא מגיע לסבול התעללות כזאת.‬ 206 00:16:21,648 --> 00:16:24,776 ‫למרבה המזל,‬ ‫זה רק בחדשות הקוריאניות, אדוני.‬ 207 00:16:25,527 --> 00:16:26,528 ‫הנשיא האן?‬ 208 00:16:27,779 --> 00:16:29,698 ‫זה מופיע גם ב"בי-בי-סי" עכשיו.‬ 209 00:16:31,116 --> 00:16:32,492 ‫לא ב"בי-בי-סי"!‬ 210 00:16:33,326 --> 00:16:36,621 ‫המנכ"ל סונג ג'ין האן הוא חלק‬ ‫מהשושלת הבעייתית האחרונה‬ 211 00:16:36,621 --> 00:16:41,251 ‫שמנהיגים פוליטיים ודתיים בדרום קוריאה‬ ‫קוראים לה לעשות חשבון נפש.‬ 212 00:16:41,251 --> 00:16:43,336 ‫מומחים לעסקים אומרים שההתנהגות שלו‬ 213 00:16:43,336 --> 00:16:46,840 ‫מאיימת על הסיכויים של "קבוצת מלונות האן"‬ ‫לרכוש את הארגון השמרני מאוד‬ 214 00:16:46,840 --> 00:16:49,384 ‫"מילר מלונאות", המבוסס בארה"ב.‬ 215 00:16:49,384 --> 00:16:51,720 ‫כידוע, משפחת מילר טיפחה‬ ‫את אימפריית המלונות שלה‬ 216 00:16:51,720 --> 00:16:54,056 ‫מהתחלה צנועה באייווה.‬ 217 00:16:54,056 --> 00:16:56,641 ‫בדיוק שמענו שבתו של מר האן‬ 218 00:16:56,641 --> 00:16:59,770 ‫העלתה את המם הזה של ההתפרצות של אביה.‬ 219 00:17:06,151 --> 00:17:07,694 ‫וואו, זה היה מהיר.‬ 220 00:17:08,904 --> 00:17:11,782 ‫חתיכת פרחחית מפונקת וכפוית טובה!‬ 221 00:17:11,782 --> 00:17:13,617 ‫את מנסה להרוס אותי?‬ 222 00:17:13,617 --> 00:17:15,827 ‫את מבינה שאת הורסת את כל המשפחה שלנו?‬ 223 00:17:17,579 --> 00:17:20,165 ‫בגלל זה לא היינו צריכים לגדל אותה בחו"ל.‬ 224 00:17:20,165 --> 00:17:21,541 ‫אין לה כבוד!‬ 225 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 ‫תירגע.‬ 226 00:17:22,501 --> 00:17:27,172 ‫כדי שיהיה למר האן סיכוי כלשהו לסגור‬ ‫את העסקה, הוא יצטרך לערוך בקרת נזקים...‬ 227 00:17:27,172 --> 00:17:28,548 ‫תכבו את זה!‬ 228 00:17:31,051 --> 00:17:35,013 ‫הנשיא האן, מה אם נעסיק את השף מחדש?‬ 229 00:17:35,013 --> 00:17:38,558 ‫לא משנה מה אני אעשה עכשיו,‬ ‫יגידו שזה רק בשביל יחסי הציבור.‬ 230 00:17:39,810 --> 00:17:41,103 ‫יש לי פתרון.‬ 231 00:17:43,939 --> 00:17:48,819 ‫בתך היחידה והיקרה‬ 232 00:17:48,819 --> 00:17:52,447 ‫יצאה עם הבן של הנהג שלך כל הקיץ.‬ 233 00:17:52,447 --> 00:17:56,201 ‫ואתה קיבלת אותו בזרועות פתוחות.‬ 234 00:17:57,202 --> 00:17:58,829 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 235 00:18:00,122 --> 00:18:01,623 ‫הזמנת אותו לבית שלך.‬ 236 00:18:02,374 --> 00:18:07,254 ‫וגם למקום העבודה שלך.‬ 237 00:18:10,006 --> 00:18:12,217 ‫מתי נכנס מסיבת עיתונאים?‬ 238 00:18:12,217 --> 00:18:15,178 ‫הנשיא האן, מה עם מחר?‬ ‫-עשו את זה מיד.‬ 239 00:18:15,178 --> 00:18:16,596 ‫כן, אדוני.‬ 240 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 ‫תתלבשי עכשיו.‬ 241 00:18:29,317 --> 00:18:30,569 ‫קיטי!‬ 242 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 ‫ניסיתי למצוא אותך בכל הקמפוס.‬ 243 00:18:37,409 --> 00:18:40,871 ‫תקשיבי, מה שראית אתמול, אני...‬ 244 00:18:42,455 --> 00:18:43,665 ‫סליחה.‬ 245 00:18:45,083 --> 00:18:46,710 ‫האמת היא...‬ 246 00:18:48,753 --> 00:18:52,215 ‫למה היא מתקשרת אליי?‬ ‫-כי היא החברה שלך.‬ 247 00:18:52,215 --> 00:18:55,135 ‫לא! תני לי להסביר, קיטי.‬ 248 00:18:55,135 --> 00:18:56,178 ‫לא.‬ 249 00:18:56,178 --> 00:19:00,265 ‫אחרי כל מה שקרה,‬ ‫שום דבר שתגיד לא יגרום לי להישאר.‬ 250 00:19:07,022 --> 00:19:09,274 ‫אולי אני יכול לעשות משהו.‬ 251 00:19:25,957 --> 00:19:27,000 ‫זה קורה.‬ 252 00:19:29,044 --> 00:19:30,337 ‫דאה הון!‬ 253 00:19:33,215 --> 00:19:34,716 ‫אבא?‬ ‫-אבא?‬ 254 00:19:34,716 --> 00:19:36,218 ‫סוף סוף מילה שאני מכירה.‬ 255 00:19:36,218 --> 00:19:39,012 ‫רגע. אבא שלך הוא הנהג של יורי? חשבתי...‬ ‫-סליחה?‬ 256 00:19:39,012 --> 00:19:41,640 ‫מה אתה עושה כאן?‬ ‫-הנשיא האן מחפש אותך.‬ 257 00:19:41,640 --> 00:19:42,641 ‫למה אותי?‬ 258 00:19:42,641 --> 00:19:44,935 ‫זה מה שרציתי לשאול אותך. בוא נזוז.‬ 259 00:19:44,935 --> 00:19:47,771 ‫חכה רגע. אני צריך לדבר...‬ ‫-לא, אנחנו חייבים לזוז.‬ 260 00:19:47,771 --> 00:19:48,730 ‫לא...‬ 261 00:19:51,650 --> 00:19:57,155 ‫הנשיא האן, נראה שהבת שלך שילמה‬ ‫את שכר הלימוד של דאה הון.‬ 262 00:19:57,155 --> 00:20:01,034 ‫נראה שהרגשות שלה כלפיו כנים.‬ 263 00:20:01,034 --> 00:20:03,954 ‫נמשיך את התשלומים כחלק מההתמחות החדשה שלו.‬ 264 00:20:04,496 --> 00:20:07,290 ‫התמחות?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 265 00:20:07,290 --> 00:20:10,919 ‫והנה הסכם הסודיות שהוא צריך לחתום עליו.‬ 266 00:20:14,005 --> 00:20:16,549 ‫למה הוא לובש פיג'מה בחוץ?‬ 267 00:20:19,010 --> 00:20:20,553 ‫אתה.‬ ‫-כן?‬ 268 00:20:20,553 --> 00:20:22,097 ‫תוריד את החליפה שלך.‬ 269 00:20:23,014 --> 00:20:24,266 ‫את... את החליפה שלי?‬ 270 00:20:24,266 --> 00:20:27,227 ‫היי, אנחנו צריכים להגיע למסיבת העיתונאים.‬ 271 00:20:27,227 --> 00:20:28,603 ‫איזו מסיבת עיתונאים?‬ 272 00:20:30,981 --> 00:20:34,484 ‫אמרת שאני אוכל להשלים עם קיטי מחר.‬ ‫מחר זה היום.‬ 273 00:20:35,235 --> 00:20:36,903 ‫העסקה שלנו נגמרה.‬ 274 00:20:37,529 --> 00:20:38,905 ‫הנסיבות השתנו.‬ 275 00:20:46,746 --> 00:20:48,915 ‫יש לנו עסק משפחתי חשוב עכשיו,‬ 276 00:20:48,915 --> 00:20:50,959 ‫אחרת הייתי מציעה להקפיץ אותך לנמל התעופה.‬ 277 00:20:50,959 --> 00:20:53,378 ‫אבל אשמח להזמין לך מונית קאקאו.‬ 278 00:20:53,378 --> 00:20:55,255 ‫אני אוותר.‬ 279 00:20:58,258 --> 00:21:01,428 ‫טוב, נסיעה נעימה.‬ 280 00:21:28,371 --> 00:21:31,750 ‫חשוב לי לקחת אחריות על כל ההחלטות שלי.‬ 281 00:21:32,876 --> 00:21:36,171 ‫דאה, ראית את הסרטון הזה של מר האן?‬ ‫הוא הופך לוויראלי.‬ 282 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 ‫אני בטוח שיורי מתה על הדרמה הזאת.‬ 283 00:21:38,423 --> 00:21:40,300 ‫לא ממש אכפת לי.‬ 284 00:21:40,300 --> 00:21:41,718 ‫קיטי!‬ 285 00:21:42,552 --> 00:21:47,015 ‫חשבתי שעזבת.‬ ‫-עזבתי, אבל אז החלטתי להישאר.‬ 286 00:21:47,015 --> 00:21:51,978 ‫ולא שזה עניינכם, אבל זה לא קשור רק לבחור.‬ 287 00:21:51,978 --> 00:21:54,272 ‫חמודה.‬ 288 00:21:54,272 --> 00:21:56,816 ‫אמא שלי למדה פה, ו...‬ 289 00:21:57,567 --> 00:22:02,113 ‫לא יודעת. כשאני פה,‬ ‫אני מרגישה קרובה אליה יותר מאי פעם.‬ 290 00:22:02,113 --> 00:22:03,031 ‫ו...‬ 291 00:22:03,948 --> 00:22:05,784 ‫רגע, דאה בטלוויזיה?‬ 292 00:22:05,784 --> 00:22:08,286 ‫למעט אשתי והבת שלי.‬ 293 00:22:08,286 --> 00:22:10,038 ‫המשפחה הכי חשובה לי בעולם.‬ 294 00:22:10,038 --> 00:22:14,209 ‫אז אני רוצה להתנצל על ההתנהגות שלי.‬ 295 00:22:19,631 --> 00:22:23,301 ‫דאה נראה אומלל. משהו פה לא מסתדר.‬ 296 00:22:23,301 --> 00:22:27,972 ‫אני מכריז היום‬ ‫על תוכנית ההתמחות לצעירים של מלון האן.‬ 297 00:22:30,308 --> 00:22:33,603 ‫המתמחה הראשון הוא דאה הון קים.‬ 298 00:22:35,271 --> 00:22:37,482 ‫בנו של נהגי הוותיק.‬ 299 00:22:37,482 --> 00:22:41,611 ‫תלמיד מצטיין‬ ‫בבית הספר הקוריאני העצמאי בסיאול.‬ 300 00:22:41,611 --> 00:22:47,075 ‫ובמקרה, הוא גם יוצא עם בתי, יורי.‬ 301 00:22:48,451 --> 00:22:50,453 ‫יש שאלות? כן.‬ 302 00:22:50,453 --> 00:22:55,083 ‫תודה. האמת שהשאלה מיועדת לדאה הון קים.‬ 303 00:23:03,758 --> 00:23:07,095 ‫אני סקרן. אתה באמת מאמין שמר האן כן‬ 304 00:23:07,095 --> 00:23:09,514 ‫ולא מנצל אותך כדי לתקן את התדמית שלו?‬ 305 00:23:12,058 --> 00:23:12,976 ‫כן.‬ 306 00:23:15,687 --> 00:23:18,565 ‫אני מאמין שמר האן מתכוון למה שהוא אמר.‬ 307 00:23:22,819 --> 00:23:24,028 ‫הוא ישתפר.‬ 308 00:23:26,948 --> 00:23:27,824 ‫אז...‬ 309 00:23:28,366 --> 00:23:31,369 ‫בואו נחוס עליו.‬ 310 00:23:36,374 --> 00:23:37,417 ‫תודה.‬ 311 00:23:39,961 --> 00:23:41,087 ‫כל הכבוד.‬ 312 00:23:41,087 --> 00:23:43,506 {\an8}‫- מנכ"ל מלון האן מתנצל -‬ 313 00:23:44,674 --> 00:23:46,426 ‫אלוהים.‬ 314 00:23:48,344 --> 00:23:50,180 {\an8}‫הוא מזייף את זה.‬ 315 00:23:51,306 --> 00:23:53,600 ‫זאת מערכת יחסים מזויפת.‬ 316 00:24:43,358 --> 00:24:45,860 ‫תרגום כתוביות: ליאור צוקרמן‬