1
00:00:12,305 --> 00:00:14,766
Ő Dae. A fiúm.
2
00:00:26,819 --> 00:00:27,695
Elnézést!
3
00:00:28,529 --> 00:00:30,573
Sajnálom. Ez lehetetlen.
4
00:00:38,414 --> 00:00:41,250
Dae, nem akarok veled beszélni. Hagyj...
5
00:00:43,044 --> 00:00:45,254
Bocs. Csak a vécét keresem.
6
00:00:47,548 --> 00:00:51,928
Alex Finnerty vagyok
Melbourne-ből, Ausztráliából.
7
00:00:51,928 --> 00:00:54,305
Új tanár vagyok itt.
8
00:00:55,139 --> 00:00:56,516
Miért nem maga Dae?
9
00:00:57,558 --> 00:01:00,144
Akivel nem akarsz beszélni?
10
00:01:02,939 --> 00:01:04,357
Köszönöm.
11
00:01:04,357 --> 00:01:06,317
- Kitty tényleg elment?
- Igen.
12
00:01:07,193 --> 00:01:08,653
Jaj, ez egy rémálom.
13
00:01:10,571 --> 00:01:13,282
Dae Heon Kim, szedd össze magad!
14
00:01:13,282 --> 00:01:16,452
Mihee és Eunice is kérdezgettek,
hogy mi van közted és Kitty között.
15
00:01:16,452 --> 00:01:19,831
Mondd meg a követőidnek,
semmi közük ahhoz, hogy mit csinálok!
16
00:01:20,790 --> 00:01:24,168
Nos, mostantól a te ügyed az én ügyem is.
17
00:01:24,168 --> 00:01:26,629
Anyámnak azt mondtam,
nyár óta járunk, ugye tudod?
18
00:01:26,629 --> 00:01:28,548
Nekem négy órája mondtad, ugye tudod?
19
00:01:28,548 --> 00:01:32,009
Légyszi, ne Kittyt keresd,
hanem kezdj a pasimként viselkedni!
20
00:01:32,009 --> 00:01:33,302
Mindenki minket néz.
21
00:01:34,303 --> 00:01:36,389
Valakinek dögös srác lett a nyáron.
22
00:01:37,390 --> 00:01:41,018
- Nem tudod, hol van Juliana?
- Nem. Nem írt vissza.
23
00:01:41,018 --> 00:01:42,061
Felhívom.
24
00:01:42,728 --> 00:01:45,231
KEDVENCEK
BÉBI
25
00:01:48,234 --> 00:01:55,366
A hívott szám már nincs használatban.
26
00:01:56,826 --> 00:01:59,328
Jól vagy? Hozzak valamit?
27
00:01:59,328 --> 00:02:01,789
- Mindegy.
- Amerikai vagy, ugye?
28
00:02:02,707 --> 00:02:05,418
- Igen.
- Igazán csodállak titeket.
29
00:02:05,418 --> 00:02:07,128
Dae miért nem jön utánam?
30
00:02:07,128 --> 00:02:09,005
- ...hangos is.
- Mi?
31
00:02:09,005 --> 00:02:12,633
Az amerikaiak mindenkinél
hangosabban beszélnek.
32
00:02:13,509 --> 00:02:15,386
Felejtsen el mindent, ami történt!
33
00:02:17,263 --> 00:02:21,726
Visszamegyek oda,
és nem távozom válaszok nélkül.
34
00:02:26,981 --> 00:02:29,984
PUSZI: KITTY
35
00:02:37,158 --> 00:02:38,451
Elnézést!
36
00:02:38,451 --> 00:02:42,330
Ez a lány Pokémonoknak tekinti a koreai
srácokat. Mindet el akarja kapni.
37
00:02:43,372 --> 00:02:47,168
- Nem érdekellek?
- Ne játszd az agyad! Dae-t keresem.
38
00:02:47,168 --> 00:02:50,671
- Megállhatnánk végre?
- Nem, nem állhatunk meg.
39
00:02:51,380 --> 00:02:52,590
Méghozzá ezért.
40
00:02:52,590 --> 00:02:56,135
- Jó napot, Ms. Jeon!
- Szia, Yuri!
41
00:02:56,135 --> 00:02:58,804
Dae, megjött a tandíjad.
42
00:02:58,804 --> 00:03:02,058
Úgy látom, megoldódott.
Micsoda megkönnyebbülés!
43
00:03:02,767 --> 00:03:03,601
Köszönöm.
44
00:03:06,020 --> 00:03:07,730
Az egész negyedévet kifizetted?
45
00:03:07,730 --> 00:03:10,316
Igen. Megmondtam, amikor megegyeztünk,
hogy megoldom.
46
00:03:10,316 --> 00:03:12,443
Azt hittem,
úgy pár száz dollárra gondoltál.
47
00:03:12,443 --> 00:03:15,029
Igen, most már tényleg tartozol nekem.
48
00:03:15,029 --> 00:03:16,614
Oké, ki vagy te?
49
00:03:16,614 --> 00:03:18,574
Kitty Song Covey.
50
00:03:19,575 --> 00:03:20,493
Te vagy Kitty?
51
00:03:23,371 --> 00:03:25,122
Várj, te vagy Q?
52
00:03:25,122 --> 00:03:27,875
Sztáratléta, amerikai, aranyszívű?
53
00:03:27,875 --> 00:03:31,087
Lebuktam.
Most meg kéne ölelnünk egymást. Nem?
54
00:03:31,087 --> 00:03:33,673
Talán később. Meg kell találnom Dae-t.
55
00:03:33,673 --> 00:03:35,549
Akkor te vagy a levelezőtársa?
56
00:03:37,176 --> 00:03:40,888
Ha ő Q, akkor te vagy Min Ho.
57
00:03:42,390 --> 00:03:43,724
Hát persze.
58
00:03:44,350 --> 00:03:45,476
Hol van Dae?
59
00:03:45,476 --> 00:03:47,144
Jól van, rendben.
60
00:03:47,144 --> 00:03:48,813
De minek neked kamu barát?
61
00:03:48,813 --> 00:03:53,818
Szerinted anyukád örülni fog, ha megtudja,
hogy elcsábított a sofőrje fia?
62
00:03:57,446 --> 00:03:59,115
Te csábítottál el?
63
00:04:00,157 --> 00:04:02,368
Anya azt fogja hinni,
hogy a figyelemért teszem,
64
00:04:02,368 --> 00:04:04,704
és szól, hogy azonnal szakítsak veled.
65
00:04:05,621 --> 00:04:08,624
De így is jobb, mintha tudná az igazat.
66
00:04:10,334 --> 00:04:12,253
Beszéljünk vele most, és essünk túl rajta!
67
00:04:12,253 --> 00:04:13,462
Utálom bántani Kittyt.
68
00:04:15,506 --> 00:04:17,967
Holnap kibékülhetsz vele.
69
00:04:18,509 --> 00:04:20,511
Ma este az enyém vagy.
70
00:04:27,393 --> 00:04:29,854
Ez egy valóra vált álom.
Nagy K-pop-rajongó vagyok.
71
00:04:29,854 --> 00:04:32,732
A karaokelistám
kizárólag koreai dalokból áll.
72
00:04:34,233 --> 00:04:38,154
Yuri, ő Madison, Millerék lánya.
73
00:04:38,154 --> 00:04:41,490
Apád a szüleinél vacsorázik üzleti ügyben.
74
00:04:41,490 --> 00:04:42,742
Nagyon örvendek.
75
00:04:42,742 --> 00:04:44,035
Szia!
76
00:04:45,119 --> 00:04:47,747
- Anya, ismered Dae-t.
- Persze hogy ismerem Dae-t.
77
00:04:47,747 --> 00:04:52,251
- Az egyik legjobb diákunk.
- És a fiúm.
78
00:04:52,251 --> 00:04:53,294
Jó estét!
79
00:04:57,006 --> 00:04:58,883
A magántanítóddal jársz?
80
00:04:58,883 --> 00:05:00,760
Te mondtad, ő az egyik legjobb diákunk.
81
00:05:00,760 --> 00:05:03,846
- Ezért ő a magántanítód.
- Szaftos!
82
00:05:03,846 --> 00:05:06,140
Remélem, nem haragszik, Miss Ho Lim.
83
00:05:07,516 --> 00:05:09,643
Hogy haragudnék?
84
00:05:09,643 --> 00:05:12,605
Ahogy mondtam,
Dae az egyik legjobb diákunk.
85
00:05:14,815 --> 00:05:15,775
Remek!
86
00:05:16,400 --> 00:05:18,778
Beszéltél Juliana szüleivel?
87
00:05:18,778 --> 00:05:21,447
Igen, minden rendben. Később megbeszéljük.
88
00:05:21,447 --> 00:05:23,616
- De...
- Madison, hadd mutassalak be
89
00:05:23,616 --> 00:05:26,494
a koreai nyelvtanárunknak,
Chae professzornak!
90
00:05:26,494 --> 00:05:30,581
- Odalesz tőled.
- Akkor miért nincs itt Juliana?
91
00:05:31,582 --> 00:05:34,293
- Mi a fene folyik itt?
- Ez nem az, aminek tűnik.
92
00:05:34,293 --> 00:05:36,087
Úgy tűnik, megcsalsz.
93
00:05:36,587 --> 00:05:38,714
Nem vagy dühös? Mindkettőnket megcsalt.
94
00:05:38,714 --> 00:05:42,676
Nem, téged csalt meg. Én már tudtam rólad.
95
00:05:42,676 --> 00:05:44,220
Dae amerikai levelezőtársa.
96
00:05:44,845 --> 00:05:47,389
Csak reggel még nem tudtam, hogy te vagy.
97
00:05:48,099 --> 00:05:49,850
Yuri, csinálhatunk egy képet?
98
00:05:59,443 --> 00:06:00,486
Bocs a késésért.
99
00:06:01,153 --> 00:06:02,822
A lényeg, hogy itt vagy, drágám.
100
00:06:05,699 --> 00:06:07,660
Yuri a sofőr fiával jár?
101
00:06:12,873 --> 00:06:13,999
Ez...
102
00:06:15,251 --> 00:06:16,585
saláta?
103
00:06:20,256 --> 00:06:21,757
Ez a válaszom.
104
00:06:21,757 --> 00:06:25,970
Belezúgtam egy szemét hazudozóba,
aki megjátssza magát.
105
00:06:25,970 --> 00:06:29,682
El sem hiszem, hogy évek mentek el úgy,
hogy szerelmes voltam belé.
106
00:06:38,858 --> 00:06:42,736
Mi van? Nem láttatok még lányt
desszerttoronynak ütközni?
107
00:06:43,612 --> 00:06:45,614
Nincs itt semmi látnivaló, emberek!
108
00:06:54,206 --> 00:06:57,334
Jó, talán mégis van látnivaló.
109
00:06:59,003 --> 00:07:01,338
- Kitty, jól vagy?
- Hagyj békén!
110
00:07:14,476 --> 00:07:19,565
Köszönjük, hogy az Asianairt hívta.
Koreai nyelvű információ: egyes gomb.
111
00:07:19,565 --> 00:07:21,567
Angol nyelvű információ: kettes gomb.
112
00:07:21,567 --> 00:07:24,820
Egy kollégánk azonnal segíteni fog önnek.
113
00:07:24,820 --> 00:07:27,615
Csak lélegezz, Kitty! Hazamehetsz.
114
00:07:27,615 --> 00:07:29,867
Nem kell, hogy itt halj meg bánatodban.
115
00:07:29,867 --> 00:07:34,288
Jelenleg 70 percet kell várnia.
Kérem, tartsa!
116
00:07:47,092 --> 00:07:49,053
KITTY! BESZÉLHETNÉNK, KÉRLEK?
OTT VAGY?
117
00:07:49,053 --> 00:07:52,181
VALÓSZÍNŰLEG UTÁLSZ MOST,
DE MEG TUDOM MAGYARÁZNI.
118
00:07:53,140 --> 00:07:54,308
Ki vele!
119
00:08:00,022 --> 00:08:02,483
Mikor jöttél össze Yurival? És hol?
120
00:08:03,651 --> 00:08:07,530
- És milyen messze jutottatok?
- És ami a legfontosabb, miért?
121
00:08:09,073 --> 00:08:12,034
Dae, te kis csaló!
122
00:08:12,034 --> 00:08:13,077
Dae?
123
00:08:13,077 --> 00:08:15,120
Hogy vetted rá, hogy megvegye ezt neked?
124
00:08:15,120 --> 00:08:17,289
Honnan tudod, hogy nem én vettem?
125
00:08:17,831 --> 00:08:19,333
Mert ötezerbe kerül.
126
00:08:22,586 --> 00:08:26,757
- Komolyan?
- Nem tudom. Sajnálom Kittyt.
127
00:08:27,383 --> 00:08:29,176
- Én nem.
- Ez kegyetlen volt, Min Ho.
128
00:08:29,176 --> 00:08:31,762
A szakítás brutális.
129
00:08:31,762 --> 00:08:35,933
Kivéve, hogy nem volt szakítás,
mert nem volt igazi kapcsolat.
130
00:08:35,933 --> 00:08:40,354
Senki sem hibáztat, ha leváltasz
egy levelezőtársat egy igazi barátnőre.
131
00:08:46,402 --> 00:08:47,903
Marius?
132
00:08:51,365 --> 00:08:52,700
Nem.
133
00:08:55,369 --> 00:08:57,580
Azt hittem,
Marius visszament Görögországba.
134
00:08:58,080 --> 00:08:59,415
Talán meggondolta magát.
135
00:09:02,001 --> 00:09:04,545
Marius! Ébredj fel! Kezdődik az óra!
136
00:09:06,755 --> 00:09:08,132
Segítenétek?
137
00:09:20,686 --> 00:09:23,188
Dae őrült exlevelezőtársa betört,
hogy megöljön.
138
00:09:23,188 --> 00:09:24,940
Ez az én szobám.
139
00:09:29,486 --> 00:09:31,739
- Song Covey néven szerepelsz.
- És?
140
00:09:31,739 --> 00:09:35,326
A Song lehet fiúnév is.
Ezért osztottak be a fiúkhoz.
141
00:09:35,326 --> 00:09:36,368
Mi?
142
00:09:38,912 --> 00:09:43,709
Direkt csinálta.
Hogy közelebb legyen Dae-hez és hozzám.
143
00:09:43,709 --> 00:09:45,336
- Oké.
- Megmondtam,
144
00:09:45,336 --> 00:09:47,713
rám nyomult a repülőn.
145
00:09:47,713 --> 00:09:51,467
- Nem nyomultam rád.
- Kitty!
146
00:09:52,259 --> 00:09:53,886
Beszélhetnénk, kérlek?
147
00:09:53,886 --> 00:09:57,389
Nem, többé nem akarok beszélni veled.
148
00:09:58,849 --> 00:10:01,560
- Kitty!
- Kérem vissza a nyakláncomat!
149
00:10:03,354 --> 00:10:04,396
A nyakláncodat?
150
00:10:05,105 --> 00:10:08,317
Igen, amit anyukád halála után
adtam neked.
151
00:10:09,693 --> 00:10:12,029
Igen, itt van valahol.
152
00:10:13,280 --> 00:10:14,365
Valahol?
153
00:10:15,157 --> 00:10:16,533
Megkeresem.
154
00:10:16,533 --> 00:10:20,245
Azt sem tudod, hol van.
Dae, az az anyukámé volt!
155
00:10:20,245 --> 00:10:22,247
Visszahozom neked.
156
00:10:22,247 --> 00:10:23,999
Ígérem.
157
00:10:25,334 --> 00:10:27,836
Az ígéreteid semmit sem érnek.
158
00:10:32,591 --> 00:10:35,511
Dae összes cucca a szobában van.
Hol fog aludni?
159
00:10:49,650 --> 00:10:50,484
Tessék, haver.
160
00:10:51,527 --> 00:10:52,361
Remek.
161
00:10:53,696 --> 00:10:57,282
Tudom, hős akarsz lenni azzal,
hogy hagyod megszállni itt ezt a turistát,
162
00:10:57,866 --> 00:10:59,493
de ez nem egy szálló.
163
00:10:59,493 --> 00:11:01,412
Ott barátságos emberek vannak.
164
00:11:01,412 --> 00:11:04,123
Barátságos vagyok, a barátaimmal.
165
00:11:05,082 --> 00:11:08,627
Sikerült becserkészned a világ
egyik leggazdagabb, legbefolyásosabb
166
00:11:08,627 --> 00:11:10,754
családjának egyetlen lányát.
167
00:11:10,754 --> 00:11:11,797
Ennyi.
168
00:11:13,132 --> 00:11:14,341
Ne szúrd el!
169
00:11:19,012 --> 00:11:22,391
Életed szerelme pedig
hat méterre van tőled.
170
00:11:23,434 --> 00:11:24,435
Ezt ne szúrd el!
171
00:12:14,693 --> 00:12:16,945
KITTY
MEGVAN ANYUKÁD NYAKLÁNCA.
172
00:12:16,945 --> 00:12:19,323
LE SEM VETTEM AZÓTA,
HOGY IDEADTAD.
173
00:12:19,323 --> 00:12:22,242
DE MIELŐTT VISSZAADOM,
MEGMAGYARÁZHATNÁM, KÉRLEK?
174
00:12:22,242 --> 00:12:23,410
NINCS KÉZBESÍTVE
175
00:12:30,792 --> 00:12:32,294
Hagyd a takarót!
176
00:12:37,716 --> 00:12:40,427
SONG NŐVÉREK
L - MILYEN VOLT AZ ELSŐ CSÓK?
177
00:12:40,427 --> 00:12:41,970
M - MESÉLJ EL MINDENT!
178
00:12:41,970 --> 00:12:45,182
BARÁTNŐJE VAN. REGGEL HAZAMEGYEK.
179
00:12:59,071 --> 00:13:01,240
BÉBI
NEMSOKÁRA TALÁLKOZUNK. HOL VAGY?
180
00:13:01,240 --> 00:13:03,242
LEHET, HOGY NEM ÉREK ODA
A NYITÓBULIBA.
181
00:13:03,242 --> 00:13:04,993
ITT VAGY? KÉRLEK, HÍVJ!
182
00:13:04,993 --> 00:13:09,706
Siri, játszd
a „Reykjavíki szilveszter mix”- et!
183
00:13:19,675 --> 00:13:23,178
A hívott szám már nincs használatban.
184
00:13:29,685 --> 00:13:30,519
LÁNYCSAPAT
185
00:13:30,519 --> 00:13:35,607
VALAKI KISZIVÁROGTATOTT EGY VIDEÓT,
AMIN APÁD AZ ALKALMAZOTTAIVAL ÜVÖLT.
186
00:13:35,607 --> 00:13:36,692
DÖBBENET.
187
00:14:08,390 --> 00:14:09,224
Köszönöm.
188
00:14:09,224 --> 00:14:11,768
Kilencre a reptéren leszek
a várólistás helyért.
189
00:14:46,261 --> 00:14:48,180
Várjunk! Ez a...?
190
00:15:05,322 --> 00:15:08,033
Pontosan ott állok, ahol anya állt.
191
00:15:16,625 --> 00:15:17,626
Várjunk!
192
00:15:20,045 --> 00:15:22,130
Ez egy jel, hogy maradjak?
193
00:15:30,931 --> 00:15:34,935
Kitty, Yuri és én nem vagyunk
igazából együtt. Az egész kamu.
194
00:15:36,895 --> 00:15:39,564
Kinyitnád az ajtót? Megmagyarázom.
195
00:15:39,564 --> 00:15:41,733
Nem áll jól, ha könyörögsz.
196
00:15:42,651 --> 00:15:45,988
Nem könyörögtem.
Csak a nadrágomért jöttem.
197
00:15:47,614 --> 00:15:51,827
Figyelj, te csöves,
készülődnünk kell a suli első napjára.
198
00:15:54,371 --> 00:15:55,789
Nehogy elkéssünk miattad!
199
00:15:59,626 --> 00:16:01,003
És már el is ment.
200
00:16:01,003 --> 00:16:02,004
Klassz.
201
00:16:02,796 --> 00:16:04,798
Dae, ne aggódj! Mi majd...
202
00:16:08,051 --> 00:16:12,014
Han elnök úr? A fickó túl szélsőséges.
203
00:16:12,014 --> 00:16:15,183
2022 van, az ég szerelmére,
nem dühönghet így.
204
00:16:15,183 --> 00:16:18,729
Minden egyes ember tiszteletet érdemel.
205
00:16:18,729 --> 00:16:21,648
Senki sem érdemel ilyen bántalmazást.
206
00:16:21,648 --> 00:16:24,776
Szerencsére csak a koreai híradóban
van benne, uram.
207
00:16:25,527 --> 00:16:26,528
Han elnök úr?
208
00:16:27,779 --> 00:16:29,698
Igazából a BBC-n is adják most.
209
00:16:31,116 --> 00:16:32,492
Csak ne a BBC-n!
210
00:16:33,326 --> 00:16:36,663
Sung Jin Han vezérigazgató
az új zűrös dinasztiavezető,
211
00:16:36,663 --> 00:16:39,041
akitől dél-koreai politikai
212
00:16:39,041 --> 00:16:41,251
és vallási vezetők követelik,
hogy vezekeljen.
213
00:16:41,251 --> 00:16:43,170
A szakértők szerint a viselkedése
214
00:16:43,170 --> 00:16:46,840
veszélyezteti, hogy a Han Hotel Group
felvásárolja az ultrakonzervatív,
215
00:16:46,840 --> 00:16:49,384
amerikai Miller Hospitalityt.
216
00:16:49,384 --> 00:16:51,720
A Miller család szállodabirodalma közismerten
217
00:16:51,720 --> 00:16:54,056
szerény iowai kezdetekből nőtt ki.
218
00:16:54,056 --> 00:16:56,641
Most kaptuk a hírt, hogy Mr. Han lánya
219
00:16:56,641 --> 00:16:59,770
ezt a mémet posztolta az apja kitöréséről.
220
00:17:06,151 --> 00:17:07,694
Hű, ez gyors volt.
221
00:17:08,904 --> 00:17:11,782
Te hálátlan, elkényeztetett kölyök!
222
00:17:11,782 --> 00:17:13,617
Csődbe akarsz juttatni?
223
00:17:13,617 --> 00:17:16,411
Tudod, hogy az egész
családunkat tönkreteszed?
224
00:17:17,579 --> 00:17:20,165
Ezért nem kellett volna
külföldön neveltetnünk.
225
00:17:20,165 --> 00:17:21,541
Nincs benne tisztelet.
226
00:17:21,541 --> 00:17:22,501
Nyugodj meg!
227
00:17:22,501 --> 00:17:27,172
Ha még van remény az üzlet megkötésére,
Mr. Hannak rendeznie kell...
228
00:17:27,172 --> 00:17:28,548
Kapcsolja ki!
229
00:17:31,051 --> 00:17:35,013
Han elnök úr, mi lenne
ha visszavennénk a séfet?
230
00:17:35,013 --> 00:17:38,558
Bármit teszek most, nem lesz hiteles.
231
00:17:39,810 --> 00:17:41,103
Van egy ötletem.
232
00:17:43,939 --> 00:17:48,819
Az egyetlen lányod
233
00:17:48,819 --> 00:17:52,447
egész nyáron a sofőröd fiával járt.
234
00:17:52,447 --> 00:17:56,201
És te tárt karokkal fogadtad a fiút.
235
00:17:57,202 --> 00:17:58,829
- Tényleg?
- Igen.
236
00:18:00,122 --> 00:18:01,623
Meghívtad az otthonodba.
237
00:18:02,374 --> 00:18:07,254
És a munkahelyedre is.
238
00:18:10,006 --> 00:18:12,217
Mikor legyen a sajtótájékoztató?
239
00:18:12,217 --> 00:18:15,178
- Han elnök úr, esetleg holnap?
- Azonnal!
240
00:18:15,178 --> 00:18:16,596
Igen, uram.
241
00:18:19,349 --> 00:18:21,101
Menj, öltözz fel!
242
00:18:29,317 --> 00:18:30,569
Kitty!
243
00:18:34,364 --> 00:18:36,449
Az egész campust bejártam,
hogy megtaláljalak.
244
00:18:37,409 --> 00:18:40,871
Figyelj, amit tegnap láttál...
245
00:18:42,455 --> 00:18:43,665
Bocs.
246
00:18:45,083 --> 00:18:46,710
Az az igazság...
247
00:18:48,753 --> 00:18:52,215
- Miért hív engem?
- Mert a barátnőd.
248
00:18:52,215 --> 00:18:55,135
Nem. Hadd magyarázzam meg, Kitty!
249
00:18:55,135 --> 00:18:56,178
Nem.
250
00:18:56,178 --> 00:19:00,265
A történtek után nem tudsz olyat mondani,
ami marasztalna.
251
00:19:07,022 --> 00:19:09,274
Talán mégis tehetek valamit.
252
00:19:25,957 --> 00:19:27,000
Megtörténik.
253
00:19:29,044 --> 00:19:30,337
Dae Heon!
254
00:19:33,215 --> 00:19:34,966
- Apa?
- Apa?
255
00:19:34,966 --> 00:19:36,426
Végre! Egy szó, amit ismerek.
256
00:19:36,426 --> 00:19:39,095
- Az apád Yuri sofőrje? Azt hittem...
- Bocsi!
257
00:19:39,095 --> 00:19:41,640
- Mit csinálsz itt?
- Han elnök úr keres.
258
00:19:41,640 --> 00:19:42,641
Miért engem?
259
00:19:42,641 --> 00:19:44,935
Én is ezt akartam kérdezni tőled. Menjünk!
260
00:19:44,935 --> 00:19:47,771
- Várj! Egy pillanat. Beszélnem kell...
- Nem, mennünk kell.
261
00:19:47,771 --> 00:19:48,730
Ne...
262
00:19:51,650 --> 00:19:57,155
Han elnök úr,
a lánya kifizette Dae Heon tandíját.
263
00:19:57,155 --> 00:20:01,034
Úgy tűnik, a lánya érzései őszinték.
264
00:20:01,034 --> 00:20:03,954
Majd mi fizetjük.
Az új gyakornoksága keretében.
265
00:20:04,496 --> 00:20:07,290
- Gyakornokság?
- Igen, uram.
266
00:20:07,290 --> 00:20:10,919
És itt a titoktartási nyilatkozat,
amit alá kell íratni vele.
267
00:20:14,005 --> 00:20:16,549
Miért van pizsamában kint?
268
00:20:19,010 --> 00:20:20,553
- Maga!
- Igen?
269
00:20:20,553 --> 00:20:22,097
Vegye le az öltönyét!
270
00:20:23,014 --> 00:20:24,266
Az... Az öltönyöm?
271
00:20:24,266 --> 00:20:27,227
El kell mennünk a sajtótájékoztatóra.
272
00:20:27,227 --> 00:20:29,187
Milyen sajtótájékoztatóra?
273
00:20:30,981 --> 00:20:34,484
Tegnap azt mondtad, holnap,
vagyis ma kibékülhetek Kittyvel.
274
00:20:35,235 --> 00:20:36,278
Az alkunknak vége.
275
00:20:37,529 --> 00:20:39,489
Megváltozott a helyzet.
276
00:20:46,746 --> 00:20:49,040
Fontos családi ügyeink vannak,
277
00:20:49,040 --> 00:20:50,959
különben felajánlanám, hogy elviszlek.
278
00:20:50,959 --> 00:20:53,378
De szívesen hívok egy Kakao taxit.
279
00:20:53,378 --> 00:20:55,255
Kihagyom.
280
00:20:58,258 --> 00:21:01,428
Nos, bon voyage!
281
00:21:28,288 --> 00:21:29,998
A HAN HOTEL IGAZGATÓJA BOCSÁNATOT KÉR
282
00:21:29,998 --> 00:21:32,417
Fontos, hogy minden döntésemet vállaljam.
283
00:21:32,876 --> 00:21:36,171
Dae, láttad ezt a videót?
Egyre népszerűbb.
284
00:21:36,171 --> 00:21:38,423
Fogadok, hogy Yuri imádja ezt a drámát.
285
00:21:38,423 --> 00:21:40,300
Nem igazán érdekel.
286
00:21:40,300 --> 00:21:41,718
Kitty!
287
00:21:42,552 --> 00:21:47,015
- Azt hittem, elmentél.
- Igen, de aztán úgy döntöttem, maradok.
288
00:21:47,015 --> 00:21:51,978
És nem mintha közötök lenne hozzá,
de ez nem csak egy fiúról szól.
289
00:21:51,978 --> 00:21:54,272
Ó, édesem!
290
00:21:54,272 --> 00:21:56,816
Anyám ide járt, és most,
291
00:21:57,567 --> 00:22:02,113
hogy itt vagyok,
közelebb érzem magam hozzá, mint valaha.
292
00:22:02,113 --> 00:22:03,031
És...
293
00:22:03,948 --> 00:22:05,784
Ácsi, Dae van a tévében?
294
00:22:05,784 --> 00:22:08,036
...de a feleségemnek és a lányomnak.
295
00:22:08,036 --> 00:22:10,038
A család a mindenem.
296
00:22:10,038 --> 00:22:14,209
Ezért bocsánatot kérek a viselkedésemért.
297
00:22:19,631 --> 00:22:23,301
Dae olyan nyomorultnak tűnik.
Itt valami nem stimmel.
298
00:22:23,301 --> 00:22:27,972
Ma bejelentem a Han Hotel
gyakornoki programját.
299
00:22:30,308 --> 00:22:33,603
Az első gyakornok Dae Heon Kim.
300
00:22:35,271 --> 00:22:37,482
A régóta nálam dolgozó sofőröm fia.
301
00:22:37,482 --> 00:22:41,611
A Koreai Független Iskola
egyik legjobb tanulója.
302
00:22:41,611 --> 00:22:47,075
És történetesen a lányommal, Yurival jár.
303
00:22:48,451 --> 00:22:50,453
Van kérdés? Igen.
304
00:22:50,453 --> 00:22:55,083
Köszönöm. Igazából ezt a kérdést
Dae Heon Kimhez intézem.
305
00:23:03,758 --> 00:23:07,178
Csak kíváncsi vagyok.
Szerinted Han úr őszinte,
306
00:23:07,178 --> 00:23:09,514
és nem csak felhasznál téged?
307
00:23:12,058 --> 00:23:12,976
Igen.
308
00:23:15,687 --> 00:23:18,565
Szerintem Mr. Han
komolyan gondolja, amit mondott.
309
00:23:22,819 --> 00:23:24,028
Jobban odafigyel majd.
310
00:23:26,948 --> 00:23:27,824
Tehát...
311
00:23:28,366 --> 00:23:31,369
Lépjünk tovább, elég volt a zöldségekből!
312
00:23:36,374 --> 00:23:37,417
Köszönöm.
313
00:23:39,961 --> 00:23:41,087
Szép volt.
314
00:23:41,087 --> 00:23:43,506
{\an8}A HAN HOTEL VEZÉRIGAZGATÓJA BOCSÁNATOT KÉR
315
00:23:44,674 --> 00:23:46,426
Úristen!
316
00:23:48,344 --> 00:23:50,180
{\an8}Csak eljátssza.
317
00:23:51,306 --> 00:23:53,600
Ez egy kamu kapcsolat.
318
00:24:43,358 --> 00:24:45,860
A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna