1 00:00:12,305 --> 00:00:14,766 Ő Dae. A fiúm. 2 00:00:26,819 --> 00:00:27,695 Elnézést! 3 00:00:28,529 --> 00:00:30,573 Sajnálom. Ez lehetetlen. 4 00:00:38,414 --> 00:00:41,250 Dae, nem akarok veled beszélni. Hagyj... 5 00:00:43,044 --> 00:00:45,254 Bocs. Csak a vécét keresem. 6 00:00:47,548 --> 00:00:51,928 Alex Finnerty vagyok Melbourne-ből, Ausztráliából. 7 00:00:51,928 --> 00:00:54,305 Új tanár vagyok itt. 8 00:00:55,139 --> 00:00:56,516 Miért nem maga Dae? 9 00:00:57,558 --> 00:01:00,144 Akivel nem akarsz beszélni? 10 00:01:02,939 --> 00:01:04,357 Köszönöm. 11 00:01:04,357 --> 00:01:06,317 - Kitty tényleg elment? - Igen. 12 00:01:07,193 --> 00:01:08,653 Jaj, ez egy rémálom. 13 00:01:10,571 --> 00:01:13,282 Dae Heon Kim, szedd össze magad! 14 00:01:13,282 --> 00:01:16,452 Mihee és Eunice is kérdezgettek, hogy mi van közted és Kitty között. 15 00:01:16,452 --> 00:01:19,831 Mondd meg a követőidnek, semmi közük ahhoz, hogy mit csinálok! 16 00:01:20,790 --> 00:01:24,168 Nos, mostantól a te ügyed az én ügyem is. 17 00:01:24,168 --> 00:01:26,629 Anyámnak azt mondtam, nyár óta járunk, ugye tudod? 18 00:01:26,629 --> 00:01:28,548 Nekem négy órája mondtad, ugye tudod? 19 00:01:28,548 --> 00:01:32,009 Légyszi, ne Kittyt keresd, hanem kezdj a pasimként viselkedni! 20 00:01:32,009 --> 00:01:33,302 Mindenki minket néz. 21 00:01:34,303 --> 00:01:36,389 Valakinek dögös srác lett a nyáron. 22 00:01:37,390 --> 00:01:41,018 - Nem tudod, hol van Juliana? - Nem. Nem írt vissza. 23 00:01:41,018 --> 00:01:42,061 Felhívom. 24 00:01:42,728 --> 00:01:45,231 KEDVENCEK BÉBI 25 00:01:48,234 --> 00:01:55,366 A hívott szám már nincs használatban. 26 00:01:56,826 --> 00:01:59,328 Jól vagy? Hozzak valamit? 27 00:01:59,328 --> 00:02:01,789 - Mindegy. - Amerikai vagy, ugye? 28 00:02:02,707 --> 00:02:05,418 - Igen. - Igazán csodállak titeket. 29 00:02:05,418 --> 00:02:07,128 Dae miért nem jön utánam? 30 00:02:07,128 --> 00:02:09,005 - ...hangos is. - Mi? 31 00:02:09,005 --> 00:02:12,633 Az amerikaiak mindenkinél hangosabban beszélnek. 32 00:02:13,509 --> 00:02:15,386 Felejtsen el mindent, ami történt! 33 00:02:17,263 --> 00:02:21,726 Visszamegyek oda, és nem távozom válaszok nélkül. 34 00:02:26,981 --> 00:02:29,984 PUSZI: KITTY 35 00:02:37,158 --> 00:02:38,451 Elnézést! 36 00:02:38,451 --> 00:02:42,330 Ez a lány Pokémonoknak tekinti a koreai srácokat. Mindet el akarja kapni. 37 00:02:43,372 --> 00:02:47,168 - Nem érdekellek? - Ne játszd az agyad! Dae-t keresem. 38 00:02:47,168 --> 00:02:50,671 - Megállhatnánk végre? - Nem, nem állhatunk meg. 39 00:02:51,380 --> 00:02:52,590 Méghozzá ezért. 40 00:02:52,590 --> 00:02:56,135 - Jó napot, Ms. Jeon! - Szia, Yuri! 41 00:02:56,135 --> 00:02:58,804 Dae, megjött a tandíjad. 42 00:02:58,804 --> 00:03:02,058 Úgy látom, megoldódott. Micsoda megkönnyebbülés! 43 00:03:02,767 --> 00:03:03,601 Köszönöm. 44 00:03:06,020 --> 00:03:07,730 Az egész negyedévet kifizetted? 45 00:03:07,730 --> 00:03:10,316 Igen. Megmondtam, amikor megegyeztünk, hogy megoldom. 46 00:03:10,316 --> 00:03:12,443 Azt hittem, úgy pár száz dollárra gondoltál. 47 00:03:12,443 --> 00:03:15,029 Igen, most már tényleg tartozol nekem. 48 00:03:15,029 --> 00:03:16,614 Oké, ki vagy te? 49 00:03:16,614 --> 00:03:18,574 Kitty Song Covey. 50 00:03:19,575 --> 00:03:20,493 Te vagy Kitty? 51 00:03:23,371 --> 00:03:25,122 Várj, te vagy Q? 52 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 Sztáratléta, amerikai, aranyszívű? 53 00:03:27,875 --> 00:03:31,087 Lebuktam. Most meg kéne ölelnünk egymást. Nem? 54 00:03:31,087 --> 00:03:33,673 Talán később. Meg kell találnom Dae-t. 55 00:03:33,673 --> 00:03:35,549 Akkor te vagy a levelezőtársa? 56 00:03:37,176 --> 00:03:40,888 Ha ő Q, akkor te vagy Min Ho. 57 00:03:42,390 --> 00:03:43,724 Hát persze. 58 00:03:44,350 --> 00:03:45,476 Hol van Dae? 59 00:03:45,476 --> 00:03:47,144 Jól van, rendben. 60 00:03:47,144 --> 00:03:48,813 De minek neked kamu barát? 61 00:03:48,813 --> 00:03:53,818 Szerinted anyukád örülni fog, ha megtudja, hogy elcsábított a sofőrje fia? 62 00:03:57,446 --> 00:03:59,115 Te csábítottál el? 63 00:04:00,157 --> 00:04:02,368 Anya azt fogja hinni, hogy a figyelemért teszem, 64 00:04:02,368 --> 00:04:04,704 és szól, hogy azonnal szakítsak veled. 65 00:04:05,621 --> 00:04:08,624 De így is jobb, mintha tudná az igazat. 66 00:04:10,334 --> 00:04:12,253 Beszéljünk vele most, és essünk túl rajta! 67 00:04:12,253 --> 00:04:13,462 Utálom bántani Kittyt. 68 00:04:15,506 --> 00:04:17,967 Holnap kibékülhetsz vele. 69 00:04:18,509 --> 00:04:20,511 Ma este az enyém vagy. 70 00:04:27,393 --> 00:04:29,854 Ez egy valóra vált álom. Nagy K-pop-rajongó vagyok. 71 00:04:29,854 --> 00:04:32,732 A karaokelistám kizárólag koreai dalokból áll. 72 00:04:34,233 --> 00:04:38,154 Yuri, ő Madison, Millerék lánya. 73 00:04:38,154 --> 00:04:41,490 Apád a szüleinél vacsorázik üzleti ügyben. 74 00:04:41,490 --> 00:04:42,742 Nagyon örvendek. 75 00:04:42,742 --> 00:04:44,035 Szia! 76 00:04:45,119 --> 00:04:47,747 - Anya, ismered Dae-t. - Persze hogy ismerem Dae-t. 77 00:04:47,747 --> 00:04:52,251 - Az egyik legjobb diákunk. - És a fiúm. 78 00:04:52,251 --> 00:04:53,294 Jó estét! 79 00:04:57,006 --> 00:04:58,883 A magántanítóddal jársz? 80 00:04:58,883 --> 00:05:00,760 Te mondtad, ő az egyik legjobb diákunk. 81 00:05:00,760 --> 00:05:03,846 - Ezért ő a magántanítód. - Szaftos! 82 00:05:03,846 --> 00:05:06,140 Remélem, nem haragszik, Miss Ho Lim. 83 00:05:07,516 --> 00:05:09,643 Hogy haragudnék? 84 00:05:09,643 --> 00:05:12,605 Ahogy mondtam, Dae az egyik legjobb diákunk. 85 00:05:14,815 --> 00:05:15,775 Remek! 86 00:05:16,400 --> 00:05:18,778 Beszéltél Juliana szüleivel? 87 00:05:18,778 --> 00:05:21,447 Igen, minden rendben. Később megbeszéljük. 88 00:05:21,447 --> 00:05:23,616 - De... - Madison, hadd mutassalak be 89 00:05:23,616 --> 00:05:26,494 a koreai nyelvtanárunknak, Chae professzornak! 90 00:05:26,494 --> 00:05:30,581 - Odalesz tőled. - Akkor miért nincs itt Juliana? 91 00:05:31,582 --> 00:05:34,293 - Mi a fene folyik itt? - Ez nem az, aminek tűnik. 92 00:05:34,293 --> 00:05:36,087 Úgy tűnik, megcsalsz. 93 00:05:36,587 --> 00:05:38,714 Nem vagy dühös? Mindkettőnket megcsalt. 94 00:05:38,714 --> 00:05:42,676 Nem, téged csalt meg. Én már tudtam rólad. 95 00:05:42,676 --> 00:05:44,220 Dae amerikai levelezőtársa. 96 00:05:44,845 --> 00:05:47,389 Csak reggel még nem tudtam, hogy te vagy. 97 00:05:48,099 --> 00:05:49,850 Yuri, csinálhatunk egy képet? 98 00:05:59,443 --> 00:06:00,486 Bocs a késésért. 99 00:06:01,153 --> 00:06:02,822 A lényeg, hogy itt vagy, drágám. 100 00:06:05,699 --> 00:06:07,660 Yuri a sofőr fiával jár? 101 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 Ez... 102 00:06:15,251 --> 00:06:16,585 saláta? 103 00:06:20,256 --> 00:06:21,757 Ez a válaszom. 104 00:06:21,757 --> 00:06:25,970 Belezúgtam egy szemét hazudozóba, aki megjátssza magát. 105 00:06:25,970 --> 00:06:29,682 El sem hiszem, hogy évek mentek el úgy, hogy szerelmes voltam belé. 106 00:06:38,858 --> 00:06:42,736 Mi van? Nem láttatok még lányt desszerttoronynak ütközni? 107 00:06:43,612 --> 00:06:45,614 Nincs itt semmi látnivaló, emberek! 108 00:06:54,206 --> 00:06:57,334 Jó, talán mégis van látnivaló. 109 00:06:59,003 --> 00:07:01,338 - Kitty, jól vagy? - Hagyj békén! 110 00:07:14,476 --> 00:07:19,565 Köszönjük, hogy az Asianairt hívta. Koreai nyelvű információ: egyes gomb. 111 00:07:19,565 --> 00:07:21,567 Angol nyelvű információ: kettes gomb. 112 00:07:21,567 --> 00:07:24,820 Egy kollégánk azonnal segíteni fog önnek. 113 00:07:24,820 --> 00:07:27,615 Csak lélegezz, Kitty! Hazamehetsz. 114 00:07:27,615 --> 00:07:29,867 Nem kell, hogy itt halj meg bánatodban. 115 00:07:29,867 --> 00:07:34,288 Jelenleg 70 percet kell várnia. Kérem, tartsa! 116 00:07:47,092 --> 00:07:49,053 KITTY! BESZÉLHETNÉNK, KÉRLEK? OTT VAGY? 117 00:07:49,053 --> 00:07:52,181 VALÓSZÍNŰLEG UTÁLSZ MOST, DE MEG TUDOM MAGYARÁZNI. 118 00:07:53,140 --> 00:07:54,308 Ki vele! 119 00:08:00,022 --> 00:08:02,483 Mikor jöttél össze Yurival? És hol? 120 00:08:03,651 --> 00:08:07,530 - És milyen messze jutottatok? - És ami a legfontosabb, miért? 121 00:08:09,073 --> 00:08:12,034 Dae, te kis csaló! 122 00:08:12,034 --> 00:08:13,077 Dae? 123 00:08:13,077 --> 00:08:15,120 Hogy vetted rá, hogy megvegye ezt neked? 124 00:08:15,120 --> 00:08:17,289 Honnan tudod, hogy nem én vettem? 125 00:08:17,831 --> 00:08:19,333 Mert ötezerbe kerül. 126 00:08:22,586 --> 00:08:26,757 - Komolyan? - Nem tudom. Sajnálom Kittyt. 127 00:08:27,383 --> 00:08:29,176 - Én nem. - Ez kegyetlen volt, Min Ho. 128 00:08:29,176 --> 00:08:31,762 A szakítás brutális. 129 00:08:31,762 --> 00:08:35,933 Kivéve, hogy nem volt szakítás, mert nem volt igazi kapcsolat. 130 00:08:35,933 --> 00:08:40,354 Senki sem hibáztat, ha leváltasz egy levelezőtársat egy igazi barátnőre. 131 00:08:46,402 --> 00:08:47,903 Marius? 132 00:08:51,365 --> 00:08:52,700 Nem. 133 00:08:55,369 --> 00:08:57,580 Azt hittem, Marius visszament Görögországba. 134 00:08:58,080 --> 00:08:59,415 Talán meggondolta magát. 135 00:09:02,001 --> 00:09:04,545 Marius! Ébredj fel! Kezdődik az óra! 136 00:09:06,755 --> 00:09:08,132 Segítenétek? 137 00:09:20,686 --> 00:09:23,188 Dae őrült exlevelezőtársa betört, hogy megöljön. 138 00:09:23,188 --> 00:09:24,940 Ez az én szobám. 139 00:09:29,486 --> 00:09:31,739 - Song Covey néven szerepelsz. - És? 140 00:09:31,739 --> 00:09:35,326 A Song lehet fiúnév is. Ezért osztottak be a fiúkhoz. 141 00:09:35,326 --> 00:09:36,368 Mi? 142 00:09:38,912 --> 00:09:43,709 Direkt csinálta. Hogy közelebb legyen Dae-hez és hozzám. 143 00:09:43,709 --> 00:09:45,336 - Oké. - Megmondtam, 144 00:09:45,336 --> 00:09:47,713 rám nyomult a repülőn. 145 00:09:47,713 --> 00:09:51,467 - Nem nyomultam rád. - Kitty! 146 00:09:52,259 --> 00:09:53,886 Beszélhetnénk, kérlek? 147 00:09:53,886 --> 00:09:57,389 Nem, többé nem akarok beszélni veled. 148 00:09:58,849 --> 00:10:01,560 - Kitty! - Kérem vissza a nyakláncomat! 149 00:10:03,354 --> 00:10:04,396 A nyakláncodat? 150 00:10:05,105 --> 00:10:08,317 Igen, amit anyukád halála után adtam neked. 151 00:10:09,693 --> 00:10:12,029 Igen, itt van valahol. 152 00:10:13,280 --> 00:10:14,365 Valahol? 153 00:10:15,157 --> 00:10:16,533 Megkeresem. 154 00:10:16,533 --> 00:10:20,245 Azt sem tudod, hol van. Dae, az az anyukámé volt! 155 00:10:20,245 --> 00:10:22,247 Visszahozom neked. 156 00:10:22,247 --> 00:10:23,999 Ígérem. 157 00:10:25,334 --> 00:10:27,836 Az ígéreteid semmit sem érnek. 158 00:10:32,591 --> 00:10:35,511 Dae összes cucca a szobában van. Hol fog aludni? 159 00:10:49,650 --> 00:10:50,484 Tessék, haver. 160 00:10:51,527 --> 00:10:52,361 Remek. 161 00:10:53,696 --> 00:10:57,282 Tudom, hős akarsz lenni azzal, hogy hagyod megszállni itt ezt a turistát, 162 00:10:57,866 --> 00:10:59,493 de ez nem egy szálló. 163 00:10:59,493 --> 00:11:01,412 Ott barátságos emberek vannak. 164 00:11:01,412 --> 00:11:04,123 Barátságos vagyok, a barátaimmal. 165 00:11:05,082 --> 00:11:08,627 Sikerült becserkészned a világ egyik leggazdagabb, legbefolyásosabb 166 00:11:08,627 --> 00:11:10,754 családjának egyetlen lányát. 167 00:11:10,754 --> 00:11:11,797 Ennyi. 168 00:11:13,132 --> 00:11:14,341 Ne szúrd el! 169 00:11:19,012 --> 00:11:22,391 Életed szerelme pedig hat méterre van tőled. 170 00:11:23,434 --> 00:11:24,435 Ezt ne szúrd el! 171 00:12:14,693 --> 00:12:16,945 KITTY MEGVAN ANYUKÁD NYAKLÁNCA. 172 00:12:16,945 --> 00:12:19,323 LE SEM VETTEM AZÓTA, HOGY IDEADTAD. 173 00:12:19,323 --> 00:12:22,242 DE MIELŐTT VISSZAADOM, MEGMAGYARÁZHATNÁM, KÉRLEK? 174 00:12:22,242 --> 00:12:23,410 NINCS KÉZBESÍTVE 175 00:12:30,792 --> 00:12:32,294 Hagyd a takarót! 176 00:12:37,716 --> 00:12:40,427 SONG NŐVÉREK L - MILYEN VOLT AZ ELSŐ CSÓK? 177 00:12:40,427 --> 00:12:41,970 M - MESÉLJ EL MINDENT! 178 00:12:41,970 --> 00:12:45,182 BARÁTNŐJE VAN. REGGEL HAZAMEGYEK. 179 00:12:59,071 --> 00:13:01,240 BÉBI NEMSOKÁRA TALÁLKOZUNK. HOL VAGY? 180 00:13:01,240 --> 00:13:03,242 LEHET, HOGY NEM ÉREK ODA A NYITÓBULIBA. 181 00:13:03,242 --> 00:13:04,993 ITT VAGY? KÉRLEK, HÍVJ! 182 00:13:04,993 --> 00:13:09,706 Siri, játszd a „Reykjavíki szilveszter mix”- et! 183 00:13:19,675 --> 00:13:23,178 A hívott szám már nincs használatban. 184 00:13:29,685 --> 00:13:30,519 LÁNYCSAPAT 185 00:13:30,519 --> 00:13:35,607 VALAKI KISZIVÁROGTATOTT EGY VIDEÓT, AMIN APÁD AZ ALKALMAZOTTAIVAL ÜVÖLT. 186 00:13:35,607 --> 00:13:36,692 DÖBBENET. 187 00:14:08,390 --> 00:14:09,224 Köszönöm. 188 00:14:09,224 --> 00:14:11,768 Kilencre a reptéren leszek a várólistás helyért. 189 00:14:46,261 --> 00:14:48,180 Várjunk! Ez a...? 190 00:15:05,322 --> 00:15:08,033 Pontosan ott állok, ahol anya állt. 191 00:15:16,625 --> 00:15:17,626 Várjunk! 192 00:15:20,045 --> 00:15:22,130 Ez egy jel, hogy maradjak? 193 00:15:30,931 --> 00:15:34,935 Kitty, Yuri és én nem vagyunk igazából együtt. Az egész kamu. 194 00:15:36,895 --> 00:15:39,564 Kinyitnád az ajtót? Megmagyarázom. 195 00:15:39,564 --> 00:15:41,733 Nem áll jól, ha könyörögsz. 196 00:15:42,651 --> 00:15:45,988 Nem könyörögtem. Csak a nadrágomért jöttem. 197 00:15:47,614 --> 00:15:51,827 Figyelj, te csöves, készülődnünk kell a suli első napjára. 198 00:15:54,371 --> 00:15:55,789 Nehogy elkéssünk miattad! 199 00:15:59,626 --> 00:16:01,003 És már el is ment. 200 00:16:01,003 --> 00:16:02,004 Klassz. 201 00:16:02,796 --> 00:16:04,798 Dae, ne aggódj! Mi majd... 202 00:16:08,051 --> 00:16:12,014 Han elnök úr? A fickó túl szélsőséges. 203 00:16:12,014 --> 00:16:15,183 2022 van, az ég szerelmére, nem dühönghet így. 204 00:16:15,183 --> 00:16:18,729 Minden egyes ember tiszteletet érdemel. 205 00:16:18,729 --> 00:16:21,648 Senki sem érdemel ilyen bántalmazást. 206 00:16:21,648 --> 00:16:24,776 Szerencsére csak a koreai híradóban van benne, uram. 207 00:16:25,527 --> 00:16:26,528 Han elnök úr? 208 00:16:27,779 --> 00:16:29,698 Igazából a BBC-n is adják most. 209 00:16:31,116 --> 00:16:32,492 Csak ne a BBC-n! 210 00:16:33,326 --> 00:16:36,663 Sung Jin Han vezérigazgató az új zűrös dinasztiavezető, 211 00:16:36,663 --> 00:16:39,041 akitől dél-koreai politikai 212 00:16:39,041 --> 00:16:41,251 és vallási vezetők követelik, hogy vezekeljen. 213 00:16:41,251 --> 00:16:43,170 A szakértők szerint a viselkedése 214 00:16:43,170 --> 00:16:46,840 veszélyezteti, hogy a Han Hotel Group felvásárolja az ultrakonzervatív, 215 00:16:46,840 --> 00:16:49,384 amerikai Miller Hospitalityt. 216 00:16:49,384 --> 00:16:51,720 A Miller család szállodabirodalma közismerten 217 00:16:51,720 --> 00:16:54,056 szerény iowai kezdetekből nőtt ki. 218 00:16:54,056 --> 00:16:56,641 Most kaptuk a hírt, hogy Mr. Han lánya 219 00:16:56,641 --> 00:16:59,770 ezt a mémet posztolta az apja kitöréséről. 220 00:17:06,151 --> 00:17:07,694 Hű, ez gyors volt. 221 00:17:08,904 --> 00:17:11,782 Te hálátlan, elkényeztetett kölyök! 222 00:17:11,782 --> 00:17:13,617 Csődbe akarsz juttatni? 223 00:17:13,617 --> 00:17:16,411 Tudod, hogy az egész családunkat tönkreteszed? 224 00:17:17,579 --> 00:17:20,165 Ezért nem kellett volna külföldön neveltetnünk. 225 00:17:20,165 --> 00:17:21,541 Nincs benne tisztelet. 226 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 Nyugodj meg! 227 00:17:22,501 --> 00:17:27,172 Ha még van remény az üzlet megkötésére, Mr. Hannak rendeznie kell... 228 00:17:27,172 --> 00:17:28,548 Kapcsolja ki! 229 00:17:31,051 --> 00:17:35,013 Han elnök úr, mi lenne ha visszavennénk a séfet? 230 00:17:35,013 --> 00:17:38,558 Bármit teszek most, nem lesz hiteles. 231 00:17:39,810 --> 00:17:41,103 Van egy ötletem. 232 00:17:43,939 --> 00:17:48,819 Az egyetlen lányod 233 00:17:48,819 --> 00:17:52,447 egész nyáron a sofőröd fiával járt. 234 00:17:52,447 --> 00:17:56,201 És te tárt karokkal fogadtad a fiút. 235 00:17:57,202 --> 00:17:58,829 - Tényleg? - Igen. 236 00:18:00,122 --> 00:18:01,623 Meghívtad az otthonodba. 237 00:18:02,374 --> 00:18:07,254 És a munkahelyedre is. 238 00:18:10,006 --> 00:18:12,217 Mikor legyen a sajtótájékoztató? 239 00:18:12,217 --> 00:18:15,178 - Han elnök úr, esetleg holnap? - Azonnal! 240 00:18:15,178 --> 00:18:16,596 Igen, uram. 241 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 Menj, öltözz fel! 242 00:18:29,317 --> 00:18:30,569 Kitty! 243 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 Az egész campust bejártam, hogy megtaláljalak. 244 00:18:37,409 --> 00:18:40,871 Figyelj, amit tegnap láttál... 245 00:18:42,455 --> 00:18:43,665 Bocs. 246 00:18:45,083 --> 00:18:46,710 Az az igazság... 247 00:18:48,753 --> 00:18:52,215 - Miért hív engem? - Mert a barátnőd. 248 00:18:52,215 --> 00:18:55,135 Nem. Hadd magyarázzam meg, Kitty! 249 00:18:55,135 --> 00:18:56,178 Nem. 250 00:18:56,178 --> 00:19:00,265 A történtek után nem tudsz olyat mondani, ami marasztalna. 251 00:19:07,022 --> 00:19:09,274 Talán mégis tehetek valamit. 252 00:19:25,957 --> 00:19:27,000 Megtörténik. 253 00:19:29,044 --> 00:19:30,337 Dae Heon! 254 00:19:33,215 --> 00:19:34,966 - Apa? - Apa? 255 00:19:34,966 --> 00:19:36,426 Végre! Egy szó, amit ismerek. 256 00:19:36,426 --> 00:19:39,095 - Az apád Yuri sofőrje? Azt hittem... - Bocsi! 257 00:19:39,095 --> 00:19:41,640 - Mit csinálsz itt? - Han elnök úr keres. 258 00:19:41,640 --> 00:19:42,641 Miért engem? 259 00:19:42,641 --> 00:19:44,935 Én is ezt akartam kérdezni tőled. Menjünk! 260 00:19:44,935 --> 00:19:47,771 - Várj! Egy pillanat. Beszélnem kell... - Nem, mennünk kell. 261 00:19:47,771 --> 00:19:48,730 Ne... 262 00:19:51,650 --> 00:19:57,155 Han elnök úr, a lánya kifizette Dae Heon tandíját. 263 00:19:57,155 --> 00:20:01,034 Úgy tűnik, a lánya érzései őszinték. 264 00:20:01,034 --> 00:20:03,954 Majd mi fizetjük. Az új gyakornoksága keretében. 265 00:20:04,496 --> 00:20:07,290 - Gyakornokság? - Igen, uram. 266 00:20:07,290 --> 00:20:10,919 És itt a titoktartási nyilatkozat, amit alá kell íratni vele. 267 00:20:14,005 --> 00:20:16,549 Miért van pizsamában kint? 268 00:20:19,010 --> 00:20:20,553 - Maga! - Igen? 269 00:20:20,553 --> 00:20:22,097 Vegye le az öltönyét! 270 00:20:23,014 --> 00:20:24,266 Az... Az öltönyöm? 271 00:20:24,266 --> 00:20:27,227 El kell mennünk a sajtótájékoztatóra. 272 00:20:27,227 --> 00:20:29,187 Milyen sajtótájékoztatóra? 273 00:20:30,981 --> 00:20:34,484 Tegnap azt mondtad, holnap, vagyis ma kibékülhetek Kittyvel. 274 00:20:35,235 --> 00:20:36,278 Az alkunknak vége. 275 00:20:37,529 --> 00:20:39,489 Megváltozott a helyzet. 276 00:20:46,746 --> 00:20:49,040 Fontos családi ügyeink vannak, 277 00:20:49,040 --> 00:20:50,959 különben felajánlanám, hogy elviszlek. 278 00:20:50,959 --> 00:20:53,378 De szívesen hívok egy Kakao taxit. 279 00:20:53,378 --> 00:20:55,255 Kihagyom. 280 00:20:58,258 --> 00:21:01,428 Nos, bon voyage! 281 00:21:28,288 --> 00:21:29,998 A HAN HOTEL IGAZGATÓJA BOCSÁNATOT KÉR 282 00:21:29,998 --> 00:21:32,417 Fontos, hogy minden döntésemet vállaljam. 283 00:21:32,876 --> 00:21:36,171 Dae, láttad ezt a videót? Egyre népszerűbb. 284 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 Fogadok, hogy Yuri imádja ezt a drámát. 285 00:21:38,423 --> 00:21:40,300 Nem igazán érdekel. 286 00:21:40,300 --> 00:21:41,718 Kitty! 287 00:21:42,552 --> 00:21:47,015 - Azt hittem, elmentél. - Igen, de aztán úgy döntöttem, maradok. 288 00:21:47,015 --> 00:21:51,978 És nem mintha közötök lenne hozzá, de ez nem csak egy fiúról szól. 289 00:21:51,978 --> 00:21:54,272 Ó, édesem! 290 00:21:54,272 --> 00:21:56,816 Anyám ide járt, és most, 291 00:21:57,567 --> 00:22:02,113 hogy itt vagyok, közelebb érzem magam hozzá, mint valaha. 292 00:22:02,113 --> 00:22:03,031 És... 293 00:22:03,948 --> 00:22:05,784 Ácsi, Dae van a tévében? 294 00:22:05,784 --> 00:22:08,036 ...de a feleségemnek és a lányomnak. 295 00:22:08,036 --> 00:22:10,038 A család a mindenem. 296 00:22:10,038 --> 00:22:14,209 Ezért bocsánatot kérek a viselkedésemért. 297 00:22:19,631 --> 00:22:23,301 Dae olyan nyomorultnak tűnik. Itt valami nem stimmel. 298 00:22:23,301 --> 00:22:27,972 Ma bejelentem a Han Hotel gyakornoki programját. 299 00:22:30,308 --> 00:22:33,603 Az első gyakornok Dae Heon Kim. 300 00:22:35,271 --> 00:22:37,482 A régóta nálam dolgozó sofőröm fia. 301 00:22:37,482 --> 00:22:41,611 A Koreai Független Iskola egyik legjobb tanulója. 302 00:22:41,611 --> 00:22:47,075 És történetesen a lányommal, Yurival jár. 303 00:22:48,451 --> 00:22:50,453 Van kérdés? Igen. 304 00:22:50,453 --> 00:22:55,083 Köszönöm. Igazából ezt a kérdést Dae Heon Kimhez intézem. 305 00:23:03,758 --> 00:23:07,178 Csak kíváncsi vagyok. Szerinted Han úr őszinte, 306 00:23:07,178 --> 00:23:09,514 és nem csak felhasznál téged? 307 00:23:12,058 --> 00:23:12,976 Igen. 308 00:23:15,687 --> 00:23:18,565 Szerintem Mr. Han komolyan gondolja, amit mondott. 309 00:23:22,819 --> 00:23:24,028 Jobban odafigyel majd. 310 00:23:26,948 --> 00:23:27,824 Tehát... 311 00:23:28,366 --> 00:23:31,369 Lépjünk tovább, elég volt a zöldségekből! 312 00:23:36,374 --> 00:23:37,417 Köszönöm. 313 00:23:39,961 --> 00:23:41,087 Szép volt. 314 00:23:41,087 --> 00:23:43,506 {\an8}A HAN HOTEL VEZÉRIGAZGATÓJA BOCSÁNATOT KÉR 315 00:23:44,674 --> 00:23:46,426 Úristen! 316 00:23:48,344 --> 00:23:50,180 {\an8}Csak eljátssza. 317 00:23:51,306 --> 00:23:53,600 Ez egy kamu kapcsolat. 318 00:24:43,358 --> 00:24:45,860 A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna