1 00:00:12,305 --> 00:00:14,766 Ini Dae. Pacarku. 2 00:00:26,819 --> 00:00:27,695 Maaf. 3 00:00:28,529 --> 00:00:30,573 Maaf. Ini tak mungkin terjadi. 4 00:00:38,414 --> 00:00:41,250 Dae, aku tak mau bicara denganmu. Tinggalkan aku... 5 00:00:43,044 --> 00:00:45,254 Maaf. Aku mencari toilet. 6 00:00:47,548 --> 00:00:51,928 Aku Alex Finnerty dari Melbourne, Australia. 7 00:00:51,928 --> 00:00:54,305 Aku guru baru di sini. 8 00:00:55,139 --> 00:00:56,516 Kenapa kau bukan Dae? 9 00:00:57,558 --> 00:01:00,144 Maksudmu pemuda yang tak mau kau ajak bicara? 10 00:01:02,939 --> 00:01:04,357 Terima kasih. 11 00:01:04,357 --> 00:01:06,317 - Kitty benar-benar pergi? - Ya. 12 00:01:07,193 --> 00:01:08,653 Ini kacau sekali. 13 00:01:10,571 --> 00:01:13,282 Dae Heon Kim, jaga sikapmu. 14 00:01:13,282 --> 00:01:16,452 Bahkan Minhee dan Eunice bertanya apa hubunganmu dengan Kitty. 15 00:01:16,452 --> 00:01:19,831 Bilang pada pengikutmu, yang aku lakukan bukan urusan mereka. 16 00:01:20,790 --> 00:01:24,168 Urusanmu kini adalah urusanku juga. 17 00:01:24,168 --> 00:01:26,629 Tahu aku bilang ke ibuku kita pacaran sejak musim panas, 'kan? 18 00:01:26,629 --> 00:01:28,548 Tahu kau beri tahu aku ini empat jam lalu, 'kan? 19 00:01:28,548 --> 00:01:32,009 Jadi berhentilah mencari Kitty dan bersikaplah seperti pacarku. 20 00:01:32,009 --> 00:01:33,302 Semua memperhatikan. 21 00:01:34,303 --> 00:01:36,389 Ada yang dapat pemuda tampan di musim panas. 22 00:01:37,390 --> 00:01:41,018 - Kau tahu di mana Juliana? - Tidak. Dia tak balas pesan. 23 00:01:41,018 --> 00:01:42,061 Aku akan telepon dia. 24 00:01:42,728 --> 00:01:45,231 FAVORIT SAYANG 25 00:01:48,234 --> 00:01:55,366 Nomor yang Anda hubungi tidak terdaftar. 26 00:01:56,826 --> 00:01:59,328 Kau baik-baik saja? Mau kuambilkan sesuatu? 27 00:01:59,328 --> 00:02:01,789 - Tak perlu. - Kau orang Amerika, 'kan? 28 00:02:02,707 --> 00:02:05,418 - Ya. - Aku mengagumi orang Amerika. 29 00:02:05,418 --> 00:02:07,128 Kenapa Dae tak mengejarku? 30 00:02:07,128 --> 00:02:09,005 - ...juga sangat berisik. - Apa? 31 00:02:09,005 --> 00:02:12,633 Orang Amerika bicara lebih keras dari yang lain. 32 00:02:13,509 --> 00:02:15,386 Lupakan yang terjadi. 33 00:02:17,263 --> 00:02:21,726 Aku akan kembali ke pesta dan aku tak akan pergi tanpa jawaban. 34 00:02:37,158 --> 00:02:38,451 Permisi. 35 00:02:38,451 --> 00:02:42,330 Gadis ini perlakukan pria Korea seperti Pokémon. Dia ingin tangkap semuanya. 36 00:02:43,372 --> 00:02:47,168 - Aku tak tertarik. - Kau terlalu percaya diri. Aku cari Dae. 37 00:02:47,168 --> 00:02:50,671 - Bisakah kita berhenti? - Tidak, kita tak boleh berhenti. 38 00:02:51,380 --> 00:02:52,590 Ini alasannya. 39 00:02:52,590 --> 00:02:56,135 - Halo, Bu Jeon! - Yuri, halo. 40 00:02:56,135 --> 00:02:58,804 Dae, kami baru saja terima uang sekolahmu. 41 00:02:58,804 --> 00:03:02,058 Tampaknya semua berjalan lancar. Syukurlah. 42 00:03:02,767 --> 00:03:03,601 Terima kasih. 43 00:03:06,020 --> 00:03:07,730 Kau bayar semuanya? 44 00:03:07,730 --> 00:03:10,316 Kubilang saat kita buat kesepakatan akan kubereskan. 45 00:03:10,316 --> 00:03:12,443 Kukira hanya beberapa ratus dolar. 46 00:03:12,443 --> 00:03:15,029 Ya, kini kau berutang kepadaku. 47 00:03:15,029 --> 00:03:16,614 Baiklah, siapa kau? 48 00:03:16,614 --> 00:03:18,574 Aku Kitty Song Covey. 49 00:03:19,575 --> 00:03:20,493 Kau Kitty? 50 00:03:23,371 --> 00:03:25,122 Tunggu, apa kau Q? 51 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 Bintang atletik, orang Amerika, berhati baik? 52 00:03:27,875 --> 00:03:31,087 Benar sekali. Kita harus berpelukan. Ya? 53 00:03:31,087 --> 00:03:33,673 Mungkin nanti. Aku harus temukan Dae. 54 00:03:33,673 --> 00:03:35,549 Jadi, kau si sahabat pena itu? 55 00:03:37,176 --> 00:03:40,888 Jika dia Q, kau pasti Min Ho. 56 00:03:42,390 --> 00:03:43,724 Tentu saja. 57 00:03:44,350 --> 00:03:45,476 Di mana Dae? 58 00:03:45,476 --> 00:03:48,813 Baiklah. Tapi kenapa kau perlu pacar palsu? 59 00:03:48,813 --> 00:03:53,818 Apa ibumu akan senang jika tahu kau tergoda oleh putra sopirnya? 60 00:03:57,446 --> 00:03:59,115 Kau menggodaku? 61 00:04:00,157 --> 00:04:02,368 Dia pikir aku lakukan ini untuk menarik perhatian 62 00:04:02,368 --> 00:04:04,704 dan akan menyuruhku untuk putus. 63 00:04:05,621 --> 00:04:08,624 Itu lebih baik daripada dia tahu yang sebenarnya. 64 00:04:10,334 --> 00:04:12,253 Ayo bicara dengannya dan jelaskan ini. 65 00:04:12,253 --> 00:04:13,504 Aku tak mau sakiti Kitty. 66 00:04:15,506 --> 00:04:17,967 Kau bisa berbaikan dengannya besok. 67 00:04:18,509 --> 00:04:20,511 Malam ini, kau milikku. 68 00:04:27,393 --> 00:04:29,854 Ini mimpi yang terwujud. Aku penggemar berat K-pop. 69 00:04:29,854 --> 00:04:32,732 Daftar lagu karaokeku semua berbahasa Korea. 70 00:04:34,233 --> 00:04:38,154 Yuri, ini Madison, putri dari keluarga Miller. 71 00:04:38,154 --> 00:04:41,490 Ayahmu makan malam dengan orang tuanya bicarakan bisnis. 72 00:04:41,490 --> 00:04:42,742 Senang bertemu. 73 00:04:42,742 --> 00:04:44,035 Halo. 74 00:04:45,119 --> 00:04:47,747 - Ibu kenal Dae. - Tentu saja. 75 00:04:47,747 --> 00:04:52,251 - Salah satu siswa terbaik. - Dan juga kekasihku. 76 00:04:52,251 --> 00:04:53,294 Halo. 77 00:04:57,006 --> 00:04:58,883 Kau berpacaran dengan tutormu? 78 00:04:58,883 --> 00:05:00,760 Kata Ibu dia salah satu siswa terbaik. 79 00:05:00,760 --> 00:05:03,846 - Itu alasan dia jadi tutormu. - Menarik. 80 00:05:03,846 --> 00:05:06,140 Saya harap Anda tak marah, Bu Lim. 81 00:05:07,516 --> 00:05:09,643 Tentu saja tidak. 82 00:05:09,643 --> 00:05:12,605 Seperti yang aku bilang, Dae salah satu siswa terbaik kami. 83 00:05:14,815 --> 00:05:15,775 Bagus. 84 00:05:16,400 --> 00:05:18,778 Ibu sudah menghubungi orang tua Juliana? 85 00:05:18,778 --> 00:05:21,447 Ya, semua baik. Kita akan bicarakan nanti. 86 00:05:21,447 --> 00:05:23,616 - Tapi... - Madison, aku ingin perkenalkan 87 00:05:23,616 --> 00:05:26,494 guru bahasa Korea kami, Profesor Chae. 88 00:05:26,494 --> 00:05:30,581 - Dia akan terkesan kepadamu. - Kenapa Juliana tak datang? 89 00:05:31,582 --> 00:05:34,293 - Ada apa ini? - Ini tak seperti kelihatannya. 90 00:05:34,293 --> 00:05:36,087 Kelihatannya kau tukang selingkuh. 91 00:05:36,587 --> 00:05:38,714 Kau tak marah? Dia selingkuhi kita. 92 00:05:38,714 --> 00:05:42,676 Tidak, dia menyelingkuhimu. Aku tahu soal kau. 93 00:05:42,676 --> 00:05:44,220 Sahabat pena Dae dari Amerika. 94 00:05:44,845 --> 00:05:47,389 Aku tak tahu siapa dirimu pagi ini. 95 00:05:48,099 --> 00:05:49,850 Yuri, boleh foto? 96 00:05:59,443 --> 00:06:00,653 Maaf, aku terlambat. 97 00:06:01,153 --> 00:06:02,822 Kau sudah sampai, Sayang. 98 00:06:05,699 --> 00:06:07,660 Yuri pacaran dengan putra sopir kita? 99 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 Ini... 100 00:06:15,251 --> 00:06:16,585 selada? 101 00:06:20,256 --> 00:06:21,757 Jadi ini jawabanku. 102 00:06:21,757 --> 00:06:25,970 Aku jatuh cinta pada seorang pembohong, seorang penipu. 103 00:06:25,970 --> 00:06:29,682 Aku menyia-nyiakan beberapa tahun mencintai orang ini. 104 00:06:38,858 --> 00:06:42,736 Apa? Tak pernah lihat seorang gadis menabrak makanan penutup? 105 00:06:43,612 --> 00:06:45,614 Tak ada yang perlu dilihat! 106 00:06:54,206 --> 00:06:57,334 Baik, mungkin ada yang perlu dilihat. 107 00:06:59,003 --> 00:07:01,338 - Kau baik-baik saja? - Menjauh dariku. 108 00:07:14,476 --> 00:07:19,565 Terima kasih telah menghubungi Asianair. Untuk bahasa Korea, tekan satu. 109 00:07:19,565 --> 00:07:21,567 Untuk bahasa Inggris, tekan dua. 110 00:07:21,567 --> 00:07:24,820 Perwakilan kami akan membantu Anda sebentar lagi. 111 00:07:24,820 --> 00:07:27,615 Tarik napas, Kitty. Kau bisa pulang ke rumah. 112 00:07:27,615 --> 00:07:29,867 Kau tak perlu mati karena patah hati di sini. 113 00:07:29,867 --> 00:07:34,288 Waktu tunggu Anda 70 menit. Mohon menunggu. 114 00:07:47,092 --> 00:07:49,053 BISA KITA BICARA? APA KAU DI SANA? 115 00:07:49,053 --> 00:07:52,181 KAU PASTI MEMBENCIKU SAAT INI, SUNGGUH AKU BISA JELASKAN 116 00:07:53,140 --> 00:07:54,308 Beri tahu! 117 00:08:00,022 --> 00:08:02,483 Kapan kau pacaran dengan Yuri? Di mana? 118 00:08:03,651 --> 00:08:07,530 - Sudah seberapa jauh? - Dan yang terpenting, kenapa? 119 00:08:09,073 --> 00:08:12,034 Dae, dasar penipu. 120 00:08:12,034 --> 00:08:13,077 Dae? 121 00:08:13,077 --> 00:08:15,120 Bagaimana membujuknya untuk beli jas itu? 122 00:08:15,120 --> 00:08:17,289 Tahu dari mana bukan aku yang beli? 123 00:08:17,831 --> 00:08:19,333 Karena harganya lima ribu dolar. 124 00:08:22,586 --> 00:08:26,757 - Sungguh? - Entahlah. Aku kasihan pada Kitty. 125 00:08:27,383 --> 00:08:29,176 - Aku tidak. - Itu jahat, Min Ho. 126 00:08:29,176 --> 00:08:31,762 Putus dengan pacar itu menyakitkan. 127 00:08:31,762 --> 00:08:35,933 Kecuali itu bukan putus karena mereka tak sungguhan pacaran. 128 00:08:35,933 --> 00:08:40,354 Tak ada yang akan menyalahkanmu menukar sahabat pena dengan pacar. 129 00:08:46,402 --> 00:08:47,903 Marius? 130 00:08:51,365 --> 00:08:52,700 Gawat. 131 00:08:55,369 --> 00:08:57,580 Kukira Marius kembali ke Yunani. 132 00:08:58,080 --> 00:08:59,415 Mungkin dia berubah pikiran. 133 00:09:02,001 --> 00:09:04,545 Hei, Marius. Bangun! Waktunya sekolah! 134 00:09:06,755 --> 00:09:08,132 Bantu aku. 135 00:09:20,686 --> 00:09:23,188 Sahabat pena Dae yang gila ke sini untuk membunuh kita. 136 00:09:23,188 --> 00:09:24,940 Ini kamarku. 137 00:09:29,486 --> 00:09:31,739 - Kau terdaftar sebagai Song Covey. - Lalu? 138 00:09:31,739 --> 00:09:35,326 Song adalah nama pria. Makanya kau dimasukkan asrama pria. 139 00:09:35,326 --> 00:09:36,368 Apa? 140 00:09:38,912 --> 00:09:43,709 Dia sengaja melakukan ini. Agar lebih dekat denganku dan Dae. 141 00:09:43,709 --> 00:09:45,336 - Cukup. - Sudah kubilang, 142 00:09:45,336 --> 00:09:47,713 dia goda aku selama dalam perjalanan. 143 00:09:47,713 --> 00:09:51,467 - Aku tidak melakukannya. - Kitty. 144 00:09:52,259 --> 00:09:53,886 Bisakah kita bicara? 145 00:09:53,886 --> 00:09:57,389 Tidak, aku tak mau bicara denganmu lagi. 146 00:09:58,849 --> 00:10:01,560 - Kitty. - Kembalikan kalungku. 147 00:10:03,354 --> 00:10:04,396 Kalungmu? 148 00:10:05,105 --> 00:10:08,317 Ya, kalung yang kuberikan padamu saat ibumu meninggal. 149 00:10:09,693 --> 00:10:12,029 Ya, itu ada di suatu tempat di sini. 150 00:10:13,280 --> 00:10:14,365 Di suatu tempat? 151 00:10:15,157 --> 00:10:16,533 Akan kucari. 152 00:10:16,533 --> 00:10:20,245 Kau bahkan tidak tahu di mana. Dae, itu milik ibuku. 153 00:10:20,245 --> 00:10:22,247 Akan kukembalikan kepadamu. 154 00:10:22,247 --> 00:10:23,999 Aku janji. 155 00:10:25,334 --> 00:10:27,836 Janjimu itu tak berarti. 156 00:10:32,591 --> 00:10:35,511 Semua barang Dae ada di kamar. Dia tidur di mana? 157 00:10:49,650 --> 00:10:50,484 Ini, Kawan. 158 00:10:51,527 --> 00:10:52,361 Terima kasih. 159 00:10:53,696 --> 00:10:57,282 Aku tahu kau coba jadi orang baik dengan membiarkan turis itu tidur di sini, 160 00:10:57,866 --> 00:10:59,493 tapi ini bukan hostel. 161 00:10:59,493 --> 00:11:01,412 Hostel penuh dengan orang yang ramah. 162 00:11:01,412 --> 00:11:04,123 Aku ramah kepada teman-temanku. 163 00:11:05,082 --> 00:11:08,627 Entah bagaimana kau berpacaran dengan putri salah satu orang terkaya 164 00:11:08,627 --> 00:11:10,754 dari keluarga yang paling berpengaruh. 165 00:11:10,754 --> 00:11:11,797 Titik. 166 00:11:13,132 --> 00:11:14,341 Jangan kau kacaukan. 167 00:11:19,012 --> 00:11:22,391 Cinta sejatimu juga hanya berjarak enam meter darimu. 168 00:11:23,434 --> 00:11:24,435 Jangan kacaukan itu. 169 00:12:15,611 --> 00:12:16,945 KALUNG IBUMU ADA PADAKU. 170 00:12:16,945 --> 00:12:19,323 TAK PERNAH KULEPASKAN SEJAK KAU BERIKAN. 171 00:12:19,323 --> 00:12:23,410 SEBELUM AKU KEMBALIKAN, BISA IZINKAN AKU MENJELASKAN? 172 00:12:30,792 --> 00:12:32,336 Jangan memonopoli selimut. 173 00:12:37,716 --> 00:12:40,427 SONG BERSAUDARI L - BAGAIMANA CIUMAN PERTAMANYA? 174 00:12:40,427 --> 00:12:41,970 M - CERITAKAN SEMUANYA! 175 00:12:41,970 --> 00:12:45,182 DIA PUNYA PACAR. AKU AKAN PULANG BESOK PAGI. 176 00:12:59,071 --> 00:13:01,240 SAYANG SAMPAI JUMPA - KAU DI MANA? 177 00:13:01,240 --> 00:13:03,242 AKU TAK BISA DATANG KE PESTA PENYAMBUTAN. 178 00:13:03,242 --> 00:13:04,993 APA KAU DI SINI? TELEPON AKU 179 00:13:04,993 --> 00:13:09,706 Siri, putar "Kompilasi Reykjavik Malam Tahun Baru." 180 00:13:19,675 --> 00:13:23,178 Nomor yang Anda hubungi tidak terdaftar. 181 00:13:29,685 --> 00:13:30,519 GRUP GADIS-GADIS 182 00:13:30,519 --> 00:13:35,607 SESEORANG BOCORKAN VIDEO AYAHMU MENGAMUK PADA SALAH SATU PEGAWAI. 183 00:13:35,607 --> 00:13:36,692 MENGEJUTKAN. 184 00:14:08,390 --> 00:14:09,224 Terima kasih. 185 00:14:09,224 --> 00:14:11,768 Aku di bandara pukul 09.00 untuk kursi siaga. 186 00:14:46,261 --> 00:14:48,180 Tunggu. Apa itu... 187 00:15:05,322 --> 00:15:08,033 Aku berdiri tepat di tempat Ibu pernah berdiri. 188 00:15:16,625 --> 00:15:17,626 Tunggu. 189 00:15:20,045 --> 00:15:22,130 Apa ini pertanda aku harus tinggal? 190 00:15:30,931 --> 00:15:34,935 Kitty, aku dan Yuri, tak berpacaran. Ini hubungan palsu. 191 00:15:36,895 --> 00:15:39,564 Bisa buka pintunya? Aku bisa jelaskan. 192 00:15:39,564 --> 00:15:41,733 Memohon membuatmu terlihat buruk. 193 00:15:42,651 --> 00:15:45,988 Aku tak memohon. Aku coba ambil celanaku. 194 00:15:47,614 --> 00:15:51,827 Dengar, Penghuni Liar, kami harus bersiap untuk hari pertama sekolah. 195 00:15:54,371 --> 00:15:55,789 Jangan buat kami telat. 196 00:15:59,626 --> 00:16:01,003 Dia sudah pergi. 197 00:16:01,003 --> 00:16:02,004 Bagus. 198 00:16:02,796 --> 00:16:04,798 Dae, jangan khawatir. Kami akan... 199 00:16:08,051 --> 00:16:12,014 Presiden Han? Dia sudah keterlaluan. 200 00:16:12,014 --> 00:16:15,183 Ini tahun 2022, dia tak bisa mengamuk seperti itu. 201 00:16:15,183 --> 00:16:18,729 Setiap orang pantas dihormati. 202 00:16:18,729 --> 00:16:21,648 Tak seorang pun pantas diperlakukan seperti itu. 203 00:16:21,648 --> 00:16:24,776 Untungnya, ini hanya masuk di berita Korea, Pak. 204 00:16:25,527 --> 00:16:26,528 Presiden Han? 205 00:16:27,779 --> 00:16:29,698 Berita ini juga ada di BBC. 206 00:16:31,116 --> 00:16:32,492 Di BBC...? 207 00:16:33,326 --> 00:16:36,663 CEO Sung Jin Han dinasti terbaru yang bermasalah 208 00:16:36,663 --> 00:16:39,041 didesak untuk meminta maaf oleh pemimpin politik 209 00:16:39,041 --> 00:16:41,251 dan pemuka agama di Korea Selatan. 210 00:16:41,251 --> 00:16:43,170 Pakar bisnis mengatakan perilakunya 211 00:16:43,170 --> 00:16:46,840 mengancam akuisisi Grup Hotel Han oleh Miller Hospitality 212 00:16:46,840 --> 00:16:49,384 yang ultra-konservatif dan berbasis di Amerika. 213 00:16:49,384 --> 00:16:51,720 Keluarga Miller memperluas kerajaan hotel mereka 214 00:16:51,720 --> 00:16:54,056 dari hotel kecil, sederhana di Iowa. 215 00:16:54,056 --> 00:16:56,641 Kami menerima kabar bahwa putri Pak Han 216 00:16:56,641 --> 00:16:59,770 mengunggah meme dari kemarahan ayahnya. 217 00:17:06,151 --> 00:17:07,694 Cepat sekali. 218 00:17:08,904 --> 00:17:11,782 Dasar anak nakal manja, tak tahu terima kasih! 219 00:17:11,782 --> 00:17:13,617 Apa kau mau menghancurkan ayahmu? 220 00:17:13,617 --> 00:17:16,411 Apa kau sadar kau menghancurkan keluarga kita? 221 00:17:17,579 --> 00:17:20,165 Ini alasan kita harusnya tak besarkan dia di luar negeri. 222 00:17:20,165 --> 00:17:21,541 Dia tak punya rasa hormat! 223 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 Tenanglah. 224 00:17:22,501 --> 00:17:27,172 Jika ingin menutup kesepakatan ini, dia harus mengontrol kerusakan... 225 00:17:27,172 --> 00:17:28,548 Matikan! 226 00:17:31,051 --> 00:17:35,013 Presiden Han, bagaimana jika kita pekerjakan kembali juru masak itu? 227 00:17:35,013 --> 00:17:38,558 Apa pun yang kulakukan hanya akan terlihat performatif. 228 00:17:39,810 --> 00:17:41,103 Aku ada ide. 229 00:17:43,939 --> 00:17:48,819 Putri kesayanganmu 230 00:17:48,819 --> 00:17:52,447 berpacaran dengan putra sopirmu sepanjang musim panas. 231 00:17:52,447 --> 00:17:56,201 Dan kau menerimanya dengan tangan terbuka. 232 00:17:57,202 --> 00:17:58,829 - Aku menerimanya? - Ya. 233 00:18:00,122 --> 00:18:01,623 Mengundangnya ke rumah. 234 00:18:02,374 --> 00:18:07,254 Dan kantormu juga. 235 00:18:10,006 --> 00:18:12,217 Kapan kita adakan konferensi persnya? 236 00:18:12,217 --> 00:18:15,178 - Presiden Han, bagaimana jika besok? - Lakukan secepatnya. 237 00:18:15,178 --> 00:18:16,596 Baik, Pak. 238 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 Bersiaplah sekarang juga. 239 00:18:29,317 --> 00:18:30,569 Kitty! 240 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 Aku mencarimu di seluruh kampus. 241 00:18:37,409 --> 00:18:40,871 Dengar, yang kau lihat kemarin, aku... 242 00:18:42,455 --> 00:18:43,665 Maaf. 243 00:18:45,083 --> 00:18:46,710 Yang sebenarnya adalah... 244 00:18:48,753 --> 00:18:52,215 - Kenapa dia meneleponku? - Karena dia pacarmu. 245 00:18:52,215 --> 00:18:55,135 Tidak. Kitty, izinkan aku jelaskan. 246 00:18:55,135 --> 00:18:56,178 Tidak. 247 00:18:56,178 --> 00:19:00,265 Setelah semuanya, tak satu pun yang bisa kau katakan yang akan membuatku tinggal. 248 00:19:07,022 --> 00:19:09,274 Mungkin ada sesuatu yang bisa kulakukan. 249 00:19:25,957 --> 00:19:27,000 Akhirnya ini terjadi. 250 00:19:29,044 --> 00:19:30,337 Dae Heon! 251 00:19:33,215 --> 00:19:34,966 - Ayah? - Ayah? 252 00:19:34,966 --> 00:19:36,426 Akhirnya. Kata yang aku tahu. 253 00:19:36,426 --> 00:19:39,095 - Ayahmu sopir Yuri? Kukira... - Maaf. 254 00:19:39,095 --> 00:19:41,640 - Sedang apa di sini? - Presiden Han mencarimu. 255 00:19:41,640 --> 00:19:42,641 Kenapa mencariku? 256 00:19:42,641 --> 00:19:44,935 Itu yang ingin Ayah tanyakan. Ayo. 257 00:19:44,935 --> 00:19:47,771 - Tunggu, sebentar, aku harus... - Tidak, kita harus pergi. 258 00:19:47,771 --> 00:19:48,730 Tidak... 259 00:19:51,650 --> 00:19:57,155 Presiden Han, putri Anda membayar uang sekolah Dae Heon. 260 00:19:57,155 --> 00:20:01,034 Tampaknya perasaan putri Anda tulus. 261 00:20:01,034 --> 00:20:03,954 Ambil alih pembayarannya. Sebagai bagian dari magangnya. 262 00:20:04,496 --> 00:20:07,290 - Magang? - Ya, Pak. 263 00:20:07,290 --> 00:20:10,919 Ini perjanjian kerahasiaan yang anak itu harus tanda tangani. 264 00:20:14,005 --> 00:20:16,549 Kenapa dia memakai piama di luar? 265 00:20:19,010 --> 00:20:20,553 - Kau. - Ya? 266 00:20:20,553 --> 00:20:22,097 Lepas jasmu. 267 00:20:23,014 --> 00:20:24,266 Jas saya? 268 00:20:24,266 --> 00:20:27,227 Kita harus ke konferensi pers. 269 00:20:27,227 --> 00:20:29,187 Konferensi pers apa? 270 00:20:30,981 --> 00:20:34,484 Katamu aku boleh baikan dengan Kitty besok. Itu hari ini. 271 00:20:35,235 --> 00:20:36,278 Kesepakatan berakhir. 272 00:20:37,529 --> 00:20:39,489 Ada perubahan situasi. 273 00:20:46,746 --> 00:20:49,040 Kami ada urusan keluarga yang penting, 274 00:20:49,040 --> 00:20:50,959 andai tidak, aku bisa antar ke bandara. 275 00:20:50,959 --> 00:20:53,378 Tapi aku bisa panggilkan Kakao Taxi. 276 00:20:53,378 --> 00:20:55,255 Tidak perlu. 277 00:20:58,258 --> 00:21:01,428 Kalau begitu, selamat jalan. 278 00:21:28,288 --> 00:21:31,750 Penting bagi saya bertanggung jawab atas keputusan saya... 279 00:21:32,876 --> 00:21:36,171 Dae, apa kau sudah lihat video ini? Ini jadi viral. 280 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 Aku yakin Yuri menyukai drama ini. 281 00:21:38,423 --> 00:21:40,300 Aku tak peduli. 282 00:21:40,300 --> 00:21:41,718 Kitty. 283 00:21:42,552 --> 00:21:47,015 - Kukira kau sudah pergi. - Ya, tapi aku putuskan untuk tinggal. 284 00:21:47,015 --> 00:21:51,978 Ini bukan urusan kalian, tapi ini bukan demi seorang pemuda. 285 00:21:51,978 --> 00:21:54,272 Oh, Sayang. 286 00:21:54,272 --> 00:21:56,816 Ibuku pernah sekolah di sini, dan... 287 00:21:57,567 --> 00:22:02,113 Entahlah, berada di sini membuatku merasa lebih dekat dengannya. 288 00:22:02,113 --> 00:22:03,031 Dan... 289 00:22:03,948 --> 00:22:05,784 Tunggu, Dae tampil di TV? 290 00:22:05,784 --> 00:22:08,036 ...tapi untuk istri dan putri saya. 291 00:22:08,036 --> 00:22:10,038 Keluarga segalanya bagi saya. 292 00:22:10,038 --> 00:22:14,209 Karena itu, saya ingin meminta maaf atas perilaku saya. 293 00:22:19,631 --> 00:22:23,301 Dae tampak menderita. Ada yang janggal. 294 00:22:23,301 --> 00:22:27,972 Hari ini, saya mengumumkan Program Magang Pemuda Hotel Han. 295 00:22:30,308 --> 00:22:33,603 Pemagang pertama adalah Dae Heon Kim. 296 00:22:35,271 --> 00:22:37,482 Putra dari sopir kami. 297 00:22:37,482 --> 00:22:41,611 Siswa terbaik di Korean Independent School of Seoul. 298 00:22:41,611 --> 00:22:47,075 Yang juga merupakan kekasih putri saya, Yuri. 299 00:22:48,451 --> 00:22:50,453 Apa ada pertanyaan? Ya. 300 00:22:50,453 --> 00:22:55,083 Terima kasih. Sebenarnya, pertanyaan ini untuk Dae Heon Kim. 301 00:23:03,758 --> 00:23:07,178 Saya ingin tahu. Apa Anda percaya Pak Han tulus 302 00:23:07,178 --> 00:23:09,514 dan tak gunakan Anda untuk memperbaiki citranya? 303 00:23:12,058 --> 00:23:12,976 Ya. 304 00:23:15,687 --> 00:23:18,565 Saya percaya Pak Han tulus. 305 00:23:22,735 --> 00:23:24,028 Dia akan berlaku lebih baik. 306 00:23:26,948 --> 00:23:27,824 Jadi... 307 00:23:28,366 --> 00:23:31,369 mari kita beranjak maju. 308 00:23:36,374 --> 00:23:37,417 Terima kasih. 309 00:23:39,961 --> 00:23:41,087 Bagus sekali. 310 00:23:41,087 --> 00:23:43,506 {\an8}CEO HOTEL HAN MEMINTA MAAF 311 00:23:44,674 --> 00:23:46,426 Astaga. 312 00:23:48,344 --> 00:23:50,180 {\an8}Dia berpura-pura. 313 00:23:51,306 --> 00:23:53,600 Itu hubungan palsu. 314 00:24:43,358 --> 00:24:45,860 Terjemahan subtitle oleh Wiji Pastell