1
00:00:12,305 --> 00:00:14,766
Ini Dae. Pacarku.
2
00:00:26,819 --> 00:00:27,695
Maaf.
3
00:00:28,529 --> 00:00:30,573
Maaf. Ini tak mungkin terjadi.
4
00:00:38,414 --> 00:00:41,250
Dae, aku tak mau bicara denganmu.
Tinggalkan aku...
5
00:00:43,044 --> 00:00:45,254
Maaf. Aku mencari toilet.
6
00:00:47,548 --> 00:00:51,928
Aku Alex Finnerty dari Melbourne, Australia.
7
00:00:51,928 --> 00:00:54,305
Aku guru baru di sini.
8
00:00:55,139 --> 00:00:56,516
Kenapa kau bukan Dae?
9
00:00:57,558 --> 00:01:00,144
Maksudmu pemuda
yang tak mau kau ajak bicara?
10
00:01:02,939 --> 00:01:04,357
Terima kasih.
11
00:01:04,357 --> 00:01:06,317
- Kitty benar-benar pergi?
- Ya.
12
00:01:07,193 --> 00:01:08,653
Ini kacau sekali.
13
00:01:10,571 --> 00:01:13,282
Dae Heon Kim, jaga sikapmu.
14
00:01:13,282 --> 00:01:16,452
Bahkan Minhee dan Eunice bertanya
apa hubunganmu dengan Kitty.
15
00:01:16,452 --> 00:01:19,831
Bilang pada pengikutmu,
yang aku lakukan bukan urusan mereka.
16
00:01:20,790 --> 00:01:24,168
Urusanmu kini adalah urusanku juga.
17
00:01:24,168 --> 00:01:26,629
Tahu aku bilang ke ibuku kita
pacaran sejak musim panas, 'kan?
18
00:01:26,629 --> 00:01:28,548
Tahu kau beri tahu aku ini
empat jam lalu, 'kan?
19
00:01:28,548 --> 00:01:32,009
Jadi berhentilah mencari Kitty
dan bersikaplah seperti pacarku.
20
00:01:32,009 --> 00:01:33,302
Semua memperhatikan.
21
00:01:34,303 --> 00:01:36,389
Ada yang dapat pemuda tampan
di musim panas.
22
00:01:37,390 --> 00:01:41,018
- Kau tahu di mana Juliana?
- Tidak. Dia tak balas pesan.
23
00:01:41,018 --> 00:01:42,061
Aku akan telepon dia.
24
00:01:42,728 --> 00:01:45,231
FAVORIT
SAYANG
25
00:01:48,234 --> 00:01:55,366
Nomor yang Anda hubungi tidak terdaftar.
26
00:01:56,826 --> 00:01:59,328
Kau baik-baik saja?
Mau kuambilkan sesuatu?
27
00:01:59,328 --> 00:02:01,789
- Tak perlu.
- Kau orang Amerika, 'kan?
28
00:02:02,707 --> 00:02:05,418
- Ya.
- Aku mengagumi orang Amerika.
29
00:02:05,418 --> 00:02:07,128
Kenapa Dae tak mengejarku?
30
00:02:07,128 --> 00:02:09,005
- ...juga sangat berisik.
- Apa?
31
00:02:09,005 --> 00:02:12,633
Orang Amerika bicara lebih keras
dari yang lain.
32
00:02:13,509 --> 00:02:15,386
Lupakan yang terjadi.
33
00:02:17,263 --> 00:02:21,726
Aku akan kembali ke pesta dan aku tak akan
pergi tanpa jawaban.
34
00:02:37,158 --> 00:02:38,451
Permisi.
35
00:02:38,451 --> 00:02:42,330
Gadis ini perlakukan pria Korea seperti
Pokémon. Dia ingin tangkap semuanya.
36
00:02:43,372 --> 00:02:47,168
- Aku tak tertarik.
- Kau terlalu percaya diri. Aku cari Dae.
37
00:02:47,168 --> 00:02:50,671
- Bisakah kita berhenti?
- Tidak, kita tak boleh berhenti.
38
00:02:51,380 --> 00:02:52,590
Ini alasannya.
39
00:02:52,590 --> 00:02:56,135
- Halo, Bu Jeon!
- Yuri, halo.
40
00:02:56,135 --> 00:02:58,804
Dae, kami baru saja terima uang sekolahmu.
41
00:02:58,804 --> 00:03:02,058
Tampaknya semua berjalan lancar. Syukurlah.
42
00:03:02,767 --> 00:03:03,601
Terima kasih.
43
00:03:06,020 --> 00:03:07,730
Kau bayar semuanya?
44
00:03:07,730 --> 00:03:10,316
Kubilang saat kita buat kesepakatan
akan kubereskan.
45
00:03:10,316 --> 00:03:12,443
Kukira hanya beberapa ratus dolar.
46
00:03:12,443 --> 00:03:15,029
Ya, kini kau berutang kepadaku.
47
00:03:15,029 --> 00:03:16,614
Baiklah, siapa kau?
48
00:03:16,614 --> 00:03:18,574
Aku Kitty Song Covey.
49
00:03:19,575 --> 00:03:20,493
Kau Kitty?
50
00:03:23,371 --> 00:03:25,122
Tunggu, apa kau Q?
51
00:03:25,122 --> 00:03:27,875
Bintang atletik, orang Amerika,
berhati baik?
52
00:03:27,875 --> 00:03:31,087
Benar sekali. Kita harus berpelukan. Ya?
53
00:03:31,087 --> 00:03:33,673
Mungkin nanti. Aku harus temukan Dae.
54
00:03:33,673 --> 00:03:35,549
Jadi, kau si sahabat pena itu?
55
00:03:37,176 --> 00:03:40,888
Jika dia Q, kau pasti Min Ho.
56
00:03:42,390 --> 00:03:43,724
Tentu saja.
57
00:03:44,350 --> 00:03:45,476
Di mana Dae?
58
00:03:45,476 --> 00:03:48,813
Baiklah. Tapi kenapa kau perlu
pacar palsu?
59
00:03:48,813 --> 00:03:53,818
Apa ibumu akan senang jika tahu kau
tergoda oleh putra sopirnya?
60
00:03:57,446 --> 00:03:59,115
Kau menggodaku?
61
00:04:00,157 --> 00:04:02,368
Dia pikir aku lakukan ini
untuk menarik perhatian
62
00:04:02,368 --> 00:04:04,704
dan akan menyuruhku untuk putus.
63
00:04:05,621 --> 00:04:08,624
Itu lebih baik daripada dia tahu
yang sebenarnya.
64
00:04:10,334 --> 00:04:12,253
Ayo bicara dengannya dan jelaskan ini.
65
00:04:12,253 --> 00:04:13,504
Aku tak mau sakiti Kitty.
66
00:04:15,506 --> 00:04:17,967
Kau bisa berbaikan dengannya besok.
67
00:04:18,509 --> 00:04:20,511
Malam ini, kau milikku.
68
00:04:27,393 --> 00:04:29,854
Ini mimpi yang terwujud.
Aku penggemar berat K-pop.
69
00:04:29,854 --> 00:04:32,732
Daftar lagu karaokeku
semua berbahasa Korea.
70
00:04:34,233 --> 00:04:38,154
Yuri, ini Madison,
putri dari keluarga Miller.
71
00:04:38,154 --> 00:04:41,490
Ayahmu makan malam
dengan orang tuanya bicarakan bisnis.
72
00:04:41,490 --> 00:04:42,742
Senang bertemu.
73
00:04:42,742 --> 00:04:44,035
Halo.
74
00:04:45,119 --> 00:04:47,747
- Ibu kenal Dae.
- Tentu saja.
75
00:04:47,747 --> 00:04:52,251
- Salah satu siswa terbaik.
- Dan juga kekasihku.
76
00:04:52,251 --> 00:04:53,294
Halo.
77
00:04:57,006 --> 00:04:58,883
Kau berpacaran dengan tutormu?
78
00:04:58,883 --> 00:05:00,760
Kata Ibu dia salah satu siswa terbaik.
79
00:05:00,760 --> 00:05:03,846
- Itu alasan dia jadi tutormu.
- Menarik.
80
00:05:03,846 --> 00:05:06,140
Saya harap Anda tak marah, Bu Lim.
81
00:05:07,516 --> 00:05:09,643
Tentu saja tidak.
82
00:05:09,643 --> 00:05:12,605
Seperti yang aku bilang,
Dae salah satu siswa terbaik kami.
83
00:05:14,815 --> 00:05:15,775
Bagus.
84
00:05:16,400 --> 00:05:18,778
Ibu sudah menghubungi orang tua Juliana?
85
00:05:18,778 --> 00:05:21,447
Ya, semua baik. Kita akan bicarakan nanti.
86
00:05:21,447 --> 00:05:23,616
- Tapi...
- Madison, aku ingin perkenalkan
87
00:05:23,616 --> 00:05:26,494
guru bahasa Korea kami, Profesor Chae.
88
00:05:26,494 --> 00:05:30,581
- Dia akan terkesan kepadamu.
- Kenapa Juliana tak datang?
89
00:05:31,582 --> 00:05:34,293
- Ada apa ini?
- Ini tak seperti kelihatannya.
90
00:05:34,293 --> 00:05:36,087
Kelihatannya kau tukang selingkuh.
91
00:05:36,587 --> 00:05:38,714
Kau tak marah? Dia selingkuhi kita.
92
00:05:38,714 --> 00:05:42,676
Tidak, dia menyelingkuhimu.
Aku tahu soal kau.
93
00:05:42,676 --> 00:05:44,220
Sahabat pena Dae dari Amerika.
94
00:05:44,845 --> 00:05:47,389
Aku tak tahu siapa dirimu pagi ini.
95
00:05:48,099 --> 00:05:49,850
Yuri, boleh foto?
96
00:05:59,443 --> 00:06:00,653
Maaf, aku terlambat.
97
00:06:01,153 --> 00:06:02,822
Kau sudah sampai, Sayang.
98
00:06:05,699 --> 00:06:07,660
Yuri pacaran dengan putra sopir kita?
99
00:06:12,873 --> 00:06:13,999
Ini...
100
00:06:15,251 --> 00:06:16,585
selada?
101
00:06:20,256 --> 00:06:21,757
Jadi ini jawabanku.
102
00:06:21,757 --> 00:06:25,970
Aku jatuh cinta pada seorang pembohong,
seorang penipu.
103
00:06:25,970 --> 00:06:29,682
Aku menyia-nyiakan beberapa tahun
mencintai orang ini.
104
00:06:38,858 --> 00:06:42,736
Apa? Tak pernah lihat seorang gadis
menabrak makanan penutup?
105
00:06:43,612 --> 00:06:45,614
Tak ada yang perlu dilihat!
106
00:06:54,206 --> 00:06:57,334
Baik, mungkin ada yang perlu dilihat.
107
00:06:59,003 --> 00:07:01,338
- Kau baik-baik saja?
- Menjauh dariku.
108
00:07:14,476 --> 00:07:19,565
Terima kasih telah menghubungi Asianair.
Untuk bahasa Korea, tekan satu.
109
00:07:19,565 --> 00:07:21,567
Untuk bahasa Inggris, tekan dua.
110
00:07:21,567 --> 00:07:24,820
Perwakilan kami
akan membantu Anda sebentar lagi.
111
00:07:24,820 --> 00:07:27,615
Tarik napas, Kitty.
Kau bisa pulang ke rumah.
112
00:07:27,615 --> 00:07:29,867
Kau tak perlu mati
karena patah hati di sini.
113
00:07:29,867 --> 00:07:34,288
Waktu tunggu Anda 70 menit.
Mohon menunggu.
114
00:07:47,092 --> 00:07:49,053
BISA KITA BICARA?
APA KAU DI SANA?
115
00:07:49,053 --> 00:07:52,181
KAU PASTI MEMBENCIKU SAAT INI,
SUNGGUH AKU BISA JELASKAN
116
00:07:53,140 --> 00:07:54,308
Beri tahu!
117
00:08:00,022 --> 00:08:02,483
Kapan kau pacaran dengan Yuri? Di mana?
118
00:08:03,651 --> 00:08:07,530
- Sudah seberapa jauh?
- Dan yang terpenting, kenapa?
119
00:08:09,073 --> 00:08:12,034
Dae, dasar penipu.
120
00:08:12,034 --> 00:08:13,077
Dae?
121
00:08:13,077 --> 00:08:15,120
Bagaimana membujuknya untuk beli jas itu?
122
00:08:15,120 --> 00:08:17,289
Tahu dari mana bukan aku yang beli?
123
00:08:17,831 --> 00:08:19,333
Karena harganya lima ribu dolar.
124
00:08:22,586 --> 00:08:26,757
- Sungguh?
- Entahlah. Aku kasihan pada Kitty.
125
00:08:27,383 --> 00:08:29,176
- Aku tidak.
- Itu jahat, Min Ho.
126
00:08:29,176 --> 00:08:31,762
Putus dengan pacar itu menyakitkan.
127
00:08:31,762 --> 00:08:35,933
Kecuali itu bukan putus karena
mereka tak sungguhan pacaran.
128
00:08:35,933 --> 00:08:40,354
Tak ada yang akan menyalahkanmu
menukar sahabat pena dengan pacar.
129
00:08:46,402 --> 00:08:47,903
Marius?
130
00:08:51,365 --> 00:08:52,700
Gawat.
131
00:08:55,369 --> 00:08:57,580
Kukira Marius kembali ke Yunani.
132
00:08:58,080 --> 00:08:59,415
Mungkin dia berubah pikiran.
133
00:09:02,001 --> 00:09:04,545
Hei, Marius. Bangun! Waktunya sekolah!
134
00:09:06,755 --> 00:09:08,132
Bantu aku.
135
00:09:20,686 --> 00:09:23,188
Sahabat pena Dae yang gila
ke sini untuk membunuh kita.
136
00:09:23,188 --> 00:09:24,940
Ini kamarku.
137
00:09:29,486 --> 00:09:31,739
- Kau terdaftar sebagai Song Covey.
- Lalu?
138
00:09:31,739 --> 00:09:35,326
Song adalah nama pria.
Makanya kau dimasukkan asrama pria.
139
00:09:35,326 --> 00:09:36,368
Apa?
140
00:09:38,912 --> 00:09:43,709
Dia sengaja melakukan ini.
Agar lebih dekat denganku dan Dae.
141
00:09:43,709 --> 00:09:45,336
- Cukup.
- Sudah kubilang,
142
00:09:45,336 --> 00:09:47,713
dia goda aku selama dalam perjalanan.
143
00:09:47,713 --> 00:09:51,467
- Aku tidak melakukannya.
- Kitty.
144
00:09:52,259 --> 00:09:53,886
Bisakah kita bicara?
145
00:09:53,886 --> 00:09:57,389
Tidak, aku tak mau bicara denganmu lagi.
146
00:09:58,849 --> 00:10:01,560
- Kitty.
- Kembalikan kalungku.
147
00:10:03,354 --> 00:10:04,396
Kalungmu?
148
00:10:05,105 --> 00:10:08,317
Ya, kalung yang kuberikan padamu
saat ibumu meninggal.
149
00:10:09,693 --> 00:10:12,029
Ya, itu ada di suatu tempat di sini.
150
00:10:13,280 --> 00:10:14,365
Di suatu tempat?
151
00:10:15,157 --> 00:10:16,533
Akan kucari.
152
00:10:16,533 --> 00:10:20,245
Kau bahkan tidak tahu di mana.
Dae, itu milik ibuku.
153
00:10:20,245 --> 00:10:22,247
Akan kukembalikan kepadamu.
154
00:10:22,247 --> 00:10:23,999
Aku janji.
155
00:10:25,334 --> 00:10:27,836
Janjimu itu tak berarti.
156
00:10:32,591 --> 00:10:35,511
Semua barang Dae ada di kamar.
Dia tidur di mana?
157
00:10:49,650 --> 00:10:50,484
Ini, Kawan.
158
00:10:51,527 --> 00:10:52,361
Terima kasih.
159
00:10:53,696 --> 00:10:57,282
Aku tahu kau coba jadi orang baik
dengan membiarkan turis itu tidur di sini,
160
00:10:57,866 --> 00:10:59,493
tapi ini bukan hostel.
161
00:10:59,493 --> 00:11:01,412
Hostel penuh dengan orang yang ramah.
162
00:11:01,412 --> 00:11:04,123
Aku ramah kepada teman-temanku.
163
00:11:05,082 --> 00:11:08,627
Entah bagaimana kau berpacaran
dengan putri salah satu orang terkaya
164
00:11:08,627 --> 00:11:10,754
dari keluarga yang paling berpengaruh.
165
00:11:10,754 --> 00:11:11,797
Titik.
166
00:11:13,132 --> 00:11:14,341
Jangan kau kacaukan.
167
00:11:19,012 --> 00:11:22,391
Cinta sejatimu juga
hanya berjarak enam meter darimu.
168
00:11:23,434 --> 00:11:24,435
Jangan kacaukan itu.
169
00:12:15,611 --> 00:12:16,945
KALUNG IBUMU ADA PADAKU.
170
00:12:16,945 --> 00:12:19,323
TAK PERNAH KULEPASKAN
SEJAK KAU BERIKAN.
171
00:12:19,323 --> 00:12:23,410
SEBELUM AKU KEMBALIKAN,
BISA IZINKAN AKU MENJELASKAN?
172
00:12:30,792 --> 00:12:32,336
Jangan memonopoli selimut.
173
00:12:37,716 --> 00:12:40,427
SONG BERSAUDARI
L - BAGAIMANA CIUMAN PERTAMANYA?
174
00:12:40,427 --> 00:12:41,970
M - CERITAKAN SEMUANYA!
175
00:12:41,970 --> 00:12:45,182
DIA PUNYA PACAR.
AKU AKAN PULANG BESOK PAGI.
176
00:12:59,071 --> 00:13:01,240
SAYANG
SAMPAI JUMPA - KAU DI MANA?
177
00:13:01,240 --> 00:13:03,242
AKU TAK BISA DATANG
KE PESTA PENYAMBUTAN.
178
00:13:03,242 --> 00:13:04,993
APA KAU DI SINI?
TELEPON AKU
179
00:13:04,993 --> 00:13:09,706
Siri, putar "Kompilasi Reykjavik
Malam Tahun Baru."
180
00:13:19,675 --> 00:13:23,178
Nomor yang Anda hubungi tidak terdaftar.
181
00:13:29,685 --> 00:13:30,519
GRUP GADIS-GADIS
182
00:13:30,519 --> 00:13:35,607
SESEORANG BOCORKAN VIDEO AYAHMU
MENGAMUK PADA SALAH SATU PEGAWAI.
183
00:13:35,607 --> 00:13:36,692
MENGEJUTKAN.
184
00:14:08,390 --> 00:14:09,224
Terima kasih.
185
00:14:09,224 --> 00:14:11,768
Aku di bandara pukul 09.00
untuk kursi siaga.
186
00:14:46,261 --> 00:14:48,180
Tunggu. Apa itu...
187
00:15:05,322 --> 00:15:08,033
Aku berdiri tepat di tempat
Ibu pernah berdiri.
188
00:15:16,625 --> 00:15:17,626
Tunggu.
189
00:15:20,045 --> 00:15:22,130
Apa ini pertanda aku harus tinggal?
190
00:15:30,931 --> 00:15:34,935
Kitty, aku dan Yuri, tak berpacaran.
Ini hubungan palsu.
191
00:15:36,895 --> 00:15:39,564
Bisa buka pintunya? Aku bisa jelaskan.
192
00:15:39,564 --> 00:15:41,733
Memohon membuatmu terlihat buruk.
193
00:15:42,651 --> 00:15:45,988
Aku tak memohon. Aku coba ambil celanaku.
194
00:15:47,614 --> 00:15:51,827
Dengar, Penghuni Liar, kami harus bersiap
untuk hari pertama sekolah.
195
00:15:54,371 --> 00:15:55,789
Jangan buat kami telat.
196
00:15:59,626 --> 00:16:01,003
Dia sudah pergi.
197
00:16:01,003 --> 00:16:02,004
Bagus.
198
00:16:02,796 --> 00:16:04,798
Dae, jangan khawatir. Kami akan...
199
00:16:08,051 --> 00:16:12,014
Presiden Han? Dia sudah keterlaluan.
200
00:16:12,014 --> 00:16:15,183
Ini tahun 2022, dia tak bisa mengamuk
seperti itu.
201
00:16:15,183 --> 00:16:18,729
Setiap orang pantas dihormati.
202
00:16:18,729 --> 00:16:21,648
Tak seorang pun pantas diperlakukan
seperti itu.
203
00:16:21,648 --> 00:16:24,776
Untungnya, ini hanya masuk
di berita Korea, Pak.
204
00:16:25,527 --> 00:16:26,528
Presiden Han?
205
00:16:27,779 --> 00:16:29,698
Berita ini juga ada di BBC.
206
00:16:31,116 --> 00:16:32,492
Di BBC...?
207
00:16:33,326 --> 00:16:36,663
CEO Sung Jin Han
dinasti terbaru yang bermasalah
208
00:16:36,663 --> 00:16:39,041
didesak untuk meminta maaf
oleh pemimpin politik
209
00:16:39,041 --> 00:16:41,251
dan pemuka agama di Korea Selatan.
210
00:16:41,251 --> 00:16:43,170
Pakar bisnis mengatakan perilakunya
211
00:16:43,170 --> 00:16:46,840
mengancam akuisisi Grup Hotel Han
oleh Miller Hospitality
212
00:16:46,840 --> 00:16:49,384
yang ultra-konservatif
dan berbasis di Amerika.
213
00:16:49,384 --> 00:16:51,720
Keluarga Miller memperluas
kerajaan hotel mereka
214
00:16:51,720 --> 00:16:54,056
dari hotel kecil, sederhana di Iowa.
215
00:16:54,056 --> 00:16:56,641
Kami menerima kabar bahwa putri Pak Han
216
00:16:56,641 --> 00:16:59,770
mengunggah meme dari kemarahan ayahnya.
217
00:17:06,151 --> 00:17:07,694
Cepat sekali.
218
00:17:08,904 --> 00:17:11,782
Dasar anak nakal manja,
tak tahu terima kasih!
219
00:17:11,782 --> 00:17:13,617
Apa kau mau menghancurkan ayahmu?
220
00:17:13,617 --> 00:17:16,411
Apa kau sadar
kau menghancurkan keluarga kita?
221
00:17:17,579 --> 00:17:20,165
Ini alasan kita harusnya
tak besarkan dia di luar negeri.
222
00:17:20,165 --> 00:17:21,541
Dia tak punya rasa hormat!
223
00:17:21,541 --> 00:17:22,501
Tenanglah.
224
00:17:22,501 --> 00:17:27,172
Jika ingin menutup kesepakatan ini,
dia harus mengontrol kerusakan...
225
00:17:27,172 --> 00:17:28,548
Matikan!
226
00:17:31,051 --> 00:17:35,013
Presiden Han, bagaimana jika kita
pekerjakan kembali juru masak itu?
227
00:17:35,013 --> 00:17:38,558
Apa pun yang kulakukan
hanya akan terlihat performatif.
228
00:17:39,810 --> 00:17:41,103
Aku ada ide.
229
00:17:43,939 --> 00:17:48,819
Putri kesayanganmu
230
00:17:48,819 --> 00:17:52,447
berpacaran dengan putra sopirmu
sepanjang musim panas.
231
00:17:52,447 --> 00:17:56,201
Dan kau menerimanya dengan tangan terbuka.
232
00:17:57,202 --> 00:17:58,829
- Aku menerimanya?
- Ya.
233
00:18:00,122 --> 00:18:01,623
Mengundangnya ke rumah.
234
00:18:02,374 --> 00:18:07,254
Dan kantormu juga.
235
00:18:10,006 --> 00:18:12,217
Kapan kita adakan konferensi persnya?
236
00:18:12,217 --> 00:18:15,178
- Presiden Han, bagaimana jika besok?
- Lakukan secepatnya.
237
00:18:15,178 --> 00:18:16,596
Baik, Pak.
238
00:18:19,349 --> 00:18:21,101
Bersiaplah sekarang juga.
239
00:18:29,317 --> 00:18:30,569
Kitty!
240
00:18:34,364 --> 00:18:36,449
Aku mencarimu di seluruh kampus.
241
00:18:37,409 --> 00:18:40,871
Dengar, yang kau lihat kemarin, aku...
242
00:18:42,455 --> 00:18:43,665
Maaf.
243
00:18:45,083 --> 00:18:46,710
Yang sebenarnya adalah...
244
00:18:48,753 --> 00:18:52,215
- Kenapa dia meneleponku?
- Karena dia pacarmu.
245
00:18:52,215 --> 00:18:55,135
Tidak. Kitty, izinkan aku jelaskan.
246
00:18:55,135 --> 00:18:56,178
Tidak.
247
00:18:56,178 --> 00:19:00,265
Setelah semuanya, tak satu pun yang bisa
kau katakan yang akan membuatku tinggal.
248
00:19:07,022 --> 00:19:09,274
Mungkin ada sesuatu yang bisa kulakukan.
249
00:19:25,957 --> 00:19:27,000
Akhirnya ini terjadi.
250
00:19:29,044 --> 00:19:30,337
Dae Heon!
251
00:19:33,215 --> 00:19:34,966
- Ayah?
- Ayah?
252
00:19:34,966 --> 00:19:36,426
Akhirnya. Kata yang aku tahu.
253
00:19:36,426 --> 00:19:39,095
- Ayahmu sopir Yuri? Kukira...
- Maaf.
254
00:19:39,095 --> 00:19:41,640
- Sedang apa di sini?
- Presiden Han mencarimu.
255
00:19:41,640 --> 00:19:42,641
Kenapa mencariku?
256
00:19:42,641 --> 00:19:44,935
Itu yang ingin Ayah tanyakan. Ayo.
257
00:19:44,935 --> 00:19:47,771
- Tunggu, sebentar, aku harus...
- Tidak, kita harus pergi.
258
00:19:47,771 --> 00:19:48,730
Tidak...
259
00:19:51,650 --> 00:19:57,155
Presiden Han, putri Anda membayar
uang sekolah Dae Heon.
260
00:19:57,155 --> 00:20:01,034
Tampaknya perasaan putri Anda tulus.
261
00:20:01,034 --> 00:20:03,954
Ambil alih pembayarannya.
Sebagai bagian dari magangnya.
262
00:20:04,496 --> 00:20:07,290
- Magang?
- Ya, Pak.
263
00:20:07,290 --> 00:20:10,919
Ini perjanjian kerahasiaan yang
anak itu harus tanda tangani.
264
00:20:14,005 --> 00:20:16,549
Kenapa dia memakai piama di luar?
265
00:20:19,010 --> 00:20:20,553
- Kau.
- Ya?
266
00:20:20,553 --> 00:20:22,097
Lepas jasmu.
267
00:20:23,014 --> 00:20:24,266
Jas saya?
268
00:20:24,266 --> 00:20:27,227
Kita harus ke konferensi pers.
269
00:20:27,227 --> 00:20:29,187
Konferensi pers apa?
270
00:20:30,981 --> 00:20:34,484
Katamu aku boleh baikan
dengan Kitty besok. Itu hari ini.
271
00:20:35,235 --> 00:20:36,278
Kesepakatan berakhir.
272
00:20:37,529 --> 00:20:39,489
Ada perubahan situasi.
273
00:20:46,746 --> 00:20:49,040
Kami ada urusan keluarga yang penting,
274
00:20:49,040 --> 00:20:50,959
andai tidak, aku bisa antar ke bandara.
275
00:20:50,959 --> 00:20:53,378
Tapi aku bisa panggilkan Kakao Taxi.
276
00:20:53,378 --> 00:20:55,255
Tidak perlu.
277
00:20:58,258 --> 00:21:01,428
Kalau begitu, selamat jalan.
278
00:21:28,288 --> 00:21:31,750
Penting bagi saya bertanggung jawab
atas keputusan saya...
279
00:21:32,876 --> 00:21:36,171
Dae, apa kau sudah lihat video ini?
Ini jadi viral.
280
00:21:36,171 --> 00:21:38,423
Aku yakin Yuri menyukai drama ini.
281
00:21:38,423 --> 00:21:40,300
Aku tak peduli.
282
00:21:40,300 --> 00:21:41,718
Kitty.
283
00:21:42,552 --> 00:21:47,015
- Kukira kau sudah pergi.
- Ya, tapi aku putuskan untuk tinggal.
284
00:21:47,015 --> 00:21:51,978
Ini bukan urusan kalian, tapi ini bukan
demi seorang pemuda.
285
00:21:51,978 --> 00:21:54,272
Oh, Sayang.
286
00:21:54,272 --> 00:21:56,816
Ibuku pernah sekolah di sini, dan...
287
00:21:57,567 --> 00:22:02,113
Entahlah, berada di sini membuatku merasa
lebih dekat dengannya.
288
00:22:02,113 --> 00:22:03,031
Dan...
289
00:22:03,948 --> 00:22:05,784
Tunggu, Dae tampil di TV?
290
00:22:05,784 --> 00:22:08,036
...tapi untuk istri dan putri saya.
291
00:22:08,036 --> 00:22:10,038
Keluarga segalanya bagi saya.
292
00:22:10,038 --> 00:22:14,209
Karena itu, saya ingin meminta maaf
atas perilaku saya.
293
00:22:19,631 --> 00:22:23,301
Dae tampak menderita. Ada yang janggal.
294
00:22:23,301 --> 00:22:27,972
Hari ini, saya mengumumkan
Program Magang Pemuda Hotel Han.
295
00:22:30,308 --> 00:22:33,603
Pemagang pertama adalah Dae Heon Kim.
296
00:22:35,271 --> 00:22:37,482
Putra dari sopir kami.
297
00:22:37,482 --> 00:22:41,611
Siswa terbaik di Korean Independent
School of Seoul.
298
00:22:41,611 --> 00:22:47,075
Yang juga merupakan
kekasih putri saya, Yuri.
299
00:22:48,451 --> 00:22:50,453
Apa ada pertanyaan? Ya.
300
00:22:50,453 --> 00:22:55,083
Terima kasih. Sebenarnya, pertanyaan ini
untuk Dae Heon Kim.
301
00:23:03,758 --> 00:23:07,178
Saya ingin tahu. Apa Anda percaya
Pak Han tulus
302
00:23:07,178 --> 00:23:09,514
dan tak gunakan Anda
untuk memperbaiki citranya?
303
00:23:12,058 --> 00:23:12,976
Ya.
304
00:23:15,687 --> 00:23:18,565
Saya percaya Pak Han tulus.
305
00:23:22,735 --> 00:23:24,028
Dia akan berlaku lebih baik.
306
00:23:26,948 --> 00:23:27,824
Jadi...
307
00:23:28,366 --> 00:23:31,369
mari kita beranjak maju.
308
00:23:36,374 --> 00:23:37,417
Terima kasih.
309
00:23:39,961 --> 00:23:41,087
Bagus sekali.
310
00:23:41,087 --> 00:23:43,506
{\an8}CEO HOTEL HAN MEMINTA MAAF
311
00:23:44,674 --> 00:23:46,426
Astaga.
312
00:23:48,344 --> 00:23:50,180
{\an8}Dia berpura-pura.
313
00:23:51,306 --> 00:23:53,600
Itu hubungan palsu.
314
00:24:43,358 --> 00:24:45,860
Terjemahan subtitle oleh Wiji Pastell