1 00:00:12,305 --> 00:00:14,766 Dit is Dae. M'n vriend. 2 00:00:26,819 --> 00:00:27,695 Pardon. 3 00:00:28,529 --> 00:00:30,573 Sorry. Dit kan niet. 4 00:00:38,414 --> 00:00:41,250 Ik wil niet met je praten. Laat me... 5 00:00:43,044 --> 00:00:45,254 Sorry, ik zoek alleen de plee. 6 00:00:47,548 --> 00:00:51,928 Ik ben Alex Finnerty, uit Melbourne, Australië. 7 00:00:51,928 --> 00:00:54,305 Ik ben een nieuwe docent hier. 8 00:00:55,139 --> 00:00:56,516 Waarom bent u Dae niet? 9 00:00:57,558 --> 00:01:00,144 De jongen met wie je niet wil praten? 10 00:01:02,939 --> 00:01:06,317 Bedankt. - Is Kitty echt weggegaan? 11 00:01:07,193 --> 00:01:08,653 Gadver, dit is een nachtmerrie. 12 00:01:10,571 --> 00:01:13,282 Dae Heun Kim. Verman je. 13 00:01:13,282 --> 00:01:16,452 Zelfs Mihee en Eunice vroegen hoe het zit met jou en Kitty. 14 00:01:16,452 --> 00:01:19,831 Zeg tegen je volgers dat wat ik doe ze niets aangaat. 15 00:01:20,790 --> 00:01:24,168 Nou, het gaat mij nu wel aan. 16 00:01:24,168 --> 00:01:26,629 M'n moeder weet dat we sinds de zomer verkering hebben. 17 00:01:26,629 --> 00:01:28,548 Ik weet het pas vier uur. 18 00:01:28,548 --> 00:01:32,009 Dus stop met Kitty zoeken en doe alsjeblieft alsof je mijn vriend bent. 19 00:01:32,009 --> 00:01:33,302 Iedereen kijkt. 20 00:01:34,303 --> 00:01:36,389 Nou, iemand had een hete zomer. 21 00:01:37,390 --> 00:01:41,018 Weet je waar Juliana is? - Nee. Ze appt niet terug. 22 00:01:41,018 --> 00:01:42,645 Ik bel haar wel. 23 00:01:42,645 --> 00:01:45,231 FAVORIETEN - BABY 24 00:01:48,234 --> 00:01:55,366 Het nummer dat u belt, is niet meer in gebruik. 25 00:01:56,826 --> 00:01:59,328 Gaat het wel? Kan ik iets voor je halen? 26 00:01:59,328 --> 00:02:01,789 Laat maar. - Je bent Amerikaanse, toch? 27 00:02:02,707 --> 00:02:05,418 Ik heb echt bewondering voor jullie. 28 00:02:05,418 --> 00:02:09,005 Waarom komt Dae niet? - ...en heel luidruchtig. 29 00:02:09,005 --> 00:02:12,633 Het valt me op dat Amerikanen luider praten dan iedereen. 30 00:02:13,509 --> 00:02:15,386 Vergeet dit allemaal. 31 00:02:17,263 --> 00:02:21,726 Ik ga terug en ga niet weg zonder antwoorden. 32 00:02:37,158 --> 00:02:38,451 Pardon. 33 00:02:38,451 --> 00:02:42,330 Voor haar zijn Koreaanse jongens net Pokémon. Ze wil ze allemaal. 34 00:02:43,372 --> 00:02:47,168 Geen interesse? - Doe normaal. Ik zoek Dae. 35 00:02:47,168 --> 00:02:50,671 Kunnen we nu ophouden. - Nee, dat kan niet. 36 00:02:51,380 --> 00:02:52,590 Daarom. 37 00:02:52,590 --> 00:02:56,135 Hallo, Mevrouw Jeon. - Yuri, hallo. 38 00:02:56,135 --> 00:02:58,804 Dae, je schoolgeld is net binnen. 39 00:02:58,804 --> 00:03:02,058 Het is gelukt. Wat een opluchting. 40 00:03:02,767 --> 00:03:03,601 Dank u. 41 00:03:06,020 --> 00:03:10,316 Heb je het hele kwartaal betaald? - Ja. Ik zou het regelen, volgens afspraak. 42 00:03:10,316 --> 00:03:12,443 Ik dacht een paar honderd dollar. 43 00:03:12,443 --> 00:03:15,029 Ja, dus nu sta je echt bij me in het krijt. 44 00:03:15,029 --> 00:03:18,574 Wie ben jij? - Ik ben Kitty Song Covey. 45 00:03:19,575 --> 00:03:20,785 Ben jij Kitty? 46 00:03:23,371 --> 00:03:25,122 Wacht, ben jij Q? 47 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 Atletiekster, mede-Amerikaan, hart van goud? 48 00:03:27,875 --> 00:03:31,087 Schuldig. Het voelt alsof we nu moeten knuffelen. Ja? 49 00:03:31,087 --> 00:03:35,549 Misschien straks. Ik moet Dae vinden. - Ben jij de penvriendin? 50 00:03:37,176 --> 00:03:40,888 Als hij Q is, ben jij Min Ho. 51 00:03:42,390 --> 00:03:43,724 Natuurlijk. 52 00:03:44,350 --> 00:03:45,476 Waar is Dae? 53 00:03:45,476 --> 00:03:48,813 Oké, prima. Maar waarom heb je een nepvriend nodig? 54 00:03:48,813 --> 00:03:53,818 Zal je moeder blij zijn dat je door de zoon van de chauffeur bent verleid? 55 00:03:57,446 --> 00:03:59,115 Jij, mij verleiden? 56 00:04:00,157 --> 00:04:04,704 Mama denkt dat dit voor de aandacht is en zegt dat ik je moet dumpen. 57 00:04:05,621 --> 00:04:08,624 Het is nog steeds beter dan dat ze de waarheid kent. 58 00:04:10,334 --> 00:04:13,296 We gaan nu met haar praten. Kitty kwetsen is rot. 59 00:04:15,506 --> 00:04:17,967 Je kunt 't morgen goedmaken. 60 00:04:18,509 --> 00:04:20,511 Vanavond ben je van mij. 61 00:04:27,393 --> 00:04:29,854 Het is een droom die uitkomt. Ik ben gek op K-pop. 62 00:04:29,854 --> 00:04:32,732 Mijn karaokelijst is helemaal Koreaans. 63 00:04:34,233 --> 00:04:38,154 Dit is Madison, de dochter van de Millers. 64 00:04:38,154 --> 00:04:41,490 Je vader heeft een zakendiner met haar ouders. 65 00:04:41,490 --> 00:04:44,035 Aangenaam. - Hallo. 66 00:04:45,119 --> 00:04:47,747 Mam, je kent Dae. - Natuurlijk. 67 00:04:47,747 --> 00:04:52,251 Een van onze beste leerlingen. - En mijn vriend. 68 00:04:52,251 --> 00:04:53,294 Hallo. 69 00:04:57,006 --> 00:05:00,760 Heb je iets met je tutor? - Een van onze beste leerlingen, zei je. 70 00:05:00,760 --> 00:05:03,846 Daarom is hij je tutor. - Spannend. 71 00:05:03,846 --> 00:05:06,140 Hopelijk bent u niet kwaad, mevrouw Ho Lim. 72 00:05:07,516 --> 00:05:09,643 Natuurlijk niet. 73 00:05:09,643 --> 00:05:12,605 Zoals ik al zei, Dae is een van onze beste leerlingen. 74 00:05:14,815 --> 00:05:18,778 Mooi. Heb je Juliana's ouders gebeld? 75 00:05:18,778 --> 00:05:21,447 Ja, alles is goed. We hebben 't er later over. 76 00:05:21,447 --> 00:05:23,616 Maar... - Ik wil je voorstellen... 77 00:05:23,616 --> 00:05:26,494 ...aan onze docent Koreaans, professor Chae. 78 00:05:26,494 --> 00:05:30,581 Ze zal onder de indruk van je zijn. - Waarom is Juliana er dan niet? 79 00:05:31,582 --> 00:05:34,293 Wat is dit? - Het is niet wat het lijkt. 80 00:05:34,293 --> 00:05:36,087 Het lijkt erop dat je vreemdgaat. 81 00:05:36,587 --> 00:05:38,714 Ben jij niet kwaad? Hij bedriegt ons. 82 00:05:38,714 --> 00:05:42,676 Nee, jou. Ik wist al van jou. 83 00:05:42,676 --> 00:05:44,762 Dae's Amerikaanse penvriendin. 84 00:05:44,762 --> 00:05:47,389 Ik wist vanochtend alleen niet dat jij dat was. 85 00:05:48,099 --> 00:05:49,850 Mogen we een foto? 86 00:05:59,443 --> 00:06:02,822 Sorry dat ik laat ben. - Je bent er nu, lieverd. 87 00:06:05,699 --> 00:06:07,660 Gaat Yuri met de zoon van de chauffeur? 88 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 Is dit... 89 00:06:15,251 --> 00:06:16,585 ...sla? 90 00:06:20,256 --> 00:06:21,757 Dit is m'n antwoord. 91 00:06:21,757 --> 00:06:25,970 Ik ben voor een jongen gevallen die een leugenaar is. 92 00:06:25,970 --> 00:06:29,682 Niet te geloven dat ik jaren aan hem heb verspild. 93 00:06:38,858 --> 00:06:42,736 Wat? Nog nooit een meisje tegen een desserttoren zien botsen? 94 00:06:43,612 --> 00:06:45,614 Er valt hier niets te zien. 95 00:06:54,206 --> 00:06:57,334 Oké, misschien wel. 96 00:06:59,003 --> 00:07:01,338 Gaat het? - Blijf van me af. 97 00:07:14,476 --> 00:07:19,565 Bedankt dat u Asianair belt. Voor Koreaans, toets één. 98 00:07:19,565 --> 00:07:21,567 Voor Engels, toets twee. 99 00:07:21,567 --> 00:07:24,820 U wordt zo spoedig mogelijk geholpen. 100 00:07:24,820 --> 00:07:27,615 Haal adem. Je kunt gewoon naar huis. 101 00:07:27,615 --> 00:07:29,867 Je hoeft hier niet weg te kwijnen. 102 00:07:29,867 --> 00:07:34,288 De wachttijd is 70 minuten. Blijft u aan de lijn. 103 00:07:47,092 --> 00:07:49,053 KUNNEN WE PRATEN? BEN JE ER? 104 00:07:49,053 --> 00:07:52,181 JE HAAT ME VAST MAAR IK KAN HET UITLEGGEN 105 00:07:53,140 --> 00:07:54,308 Zeg op. 106 00:08:00,022 --> 00:08:02,483 Wanneer kreeg je iets met Yuri? En waar? 107 00:08:03,651 --> 00:08:07,530 En hoe ver ben je gekomen? - En het belangrijkste: waarom? 108 00:08:09,073 --> 00:08:12,034 Dae, ouwe oplichter. 109 00:08:12,034 --> 00:08:15,120 Dae? - Hoe heb je Yuri dat pak afgetroggeld? 110 00:08:15,120 --> 00:08:19,333 Hoe weet je dat ik 't niet heb gekocht? - Omdat het 5000 kost. 111 00:08:22,586 --> 00:08:26,757 Serieus? - Ik vind het rot voor Kitty. 112 00:08:27,383 --> 00:08:29,176 Ik niet. - Dat is hard, Ho. 113 00:08:29,176 --> 00:08:31,762 Iemand dumpen is gruwelijk. 114 00:08:31,762 --> 00:08:35,933 Maar het was geen dumpen, want het was geen echte relatie. 115 00:08:35,933 --> 00:08:40,354 Niemand neemt je een upgrade naar een echte vriendin kwalijk. 116 00:08:46,402 --> 00:08:47,903 Marius? 117 00:08:55,369 --> 00:08:57,580 Ik dacht dat Marius terug naar Griekenland was. 118 00:08:58,080 --> 00:08:59,415 Misschien toch niet. 119 00:09:02,001 --> 00:09:04,545 Wakker worden. Tijd voor school. 120 00:09:06,755 --> 00:09:08,132 Help eens. 121 00:09:20,686 --> 00:09:23,188 Dae's maffe ex heeft ingebroken om ons te vermoorden. 122 00:09:23,188 --> 00:09:24,940 Dit is mijn kamer. 123 00:09:29,486 --> 00:09:31,739 Je staat er als Song Covey op. - Dus? 124 00:09:31,739 --> 00:09:35,326 Song kan een jongensnaam zijn. Daarom zit je bij de jongens. 125 00:09:35,326 --> 00:09:36,368 Wat? 126 00:09:38,912 --> 00:09:43,709 Ze heeft het expres gedaan. Om dichter bij Dae en mij te zijn. 127 00:09:43,709 --> 00:09:47,713 Ik zei toch dat ze in het vliegtuig met me flirtte. 128 00:09:47,713 --> 00:09:51,467 Dat is helemaal niet waar. 129 00:09:52,259 --> 00:09:53,886 Kunnen we alsjeblieft praten? 130 00:09:53,886 --> 00:09:57,389 Nee, ik wil jou nooit meer spreken. 131 00:09:58,849 --> 00:10:01,560 Kitty. - Ik wil m'n ketting terug. 132 00:10:03,354 --> 00:10:04,396 Je ketting? 133 00:10:05,105 --> 00:10:08,317 Ja, die ik je gaf toen je moeder overleed. 134 00:10:09,693 --> 00:10:12,029 Ja, die ligt hier ergens. 135 00:10:13,280 --> 00:10:14,365 Ergens? 136 00:10:15,157 --> 00:10:16,533 Ik vind hem wel. 137 00:10:16,533 --> 00:10:20,245 Je weet niet eens waar hij ligt. Hij was van m'n moeder. 138 00:10:20,245 --> 00:10:23,999 Ik geef hem terug. Beloofd. 139 00:10:25,334 --> 00:10:27,836 Jouw beloftes zijn letterlijk waardeloos. 140 00:10:32,591 --> 00:10:35,511 Al Dae's spullen zijn in de kamer. Waar moet hij slapen? 141 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 Hier, man. 142 00:10:51,527 --> 00:10:52,361 Top. 143 00:10:53,696 --> 00:10:57,282 Je hangt de held uit door die toerist hier te laten slapen... 144 00:10:57,866 --> 00:10:59,493 ...maar dit is geen hostel. 145 00:10:59,493 --> 00:11:04,123 Hostels zitten vol aardige lui. - Ik ben aardig tegen vrienden. 146 00:11:05,082 --> 00:11:08,627 Je hebt de dochter weten te strikken van een van de rijkste... 147 00:11:08,627 --> 00:11:11,797 ...en invloedrijke families ter wereld. Punt. 148 00:11:13,132 --> 00:11:14,341 Verpest het niet. 149 00:11:19,012 --> 00:11:22,391 En de liefde van je leven zit een paar meter bij je vandaan. 150 00:11:23,434 --> 00:11:24,726 Verpest dat ook niet. 151 00:12:15,611 --> 00:12:19,323 IK HEB JE MOEDERS KETTING IK HEB HEM NOOIT AFGEDAAN 152 00:12:19,323 --> 00:12:23,410 MAAR MAG IK HET UITLEGGEN VOORDAT IK HEM TERUGGEEF? 153 00:12:30,792 --> 00:12:32,544 Kap met de deken inpikken. 154 00:12:37,716 --> 00:12:40,427 SONG-ZUSJES L - HOE WAS DE EERSTE KUS? 155 00:12:40,427 --> 00:12:41,970 M - VERTEL ALLES 156 00:12:41,970 --> 00:12:45,182 HIJ HEEFT EEN VRIENDIN GA MORGEN NAAR HUIS 157 00:12:59,071 --> 00:13:01,240 TOT STRAKS - WAAR BEN JE? 158 00:13:01,240 --> 00:13:03,242 RED HET FEEST MISSCHIEN NIET 159 00:13:03,242 --> 00:13:04,993 BEN JE ER? BEL ME, ALSJEBLIEFT 160 00:13:04,993 --> 00:13:09,706 Siri, speel 'Reykjavik Nieuwjaarsmix'. 161 00:13:19,675 --> 00:13:23,178 Het nummer dat u belt, is niet meer in gebruik. 162 00:13:29,685 --> 00:13:30,519 MEIDENGROEP 163 00:13:30,519 --> 00:13:35,607 IEMAND HEEFT EEN VIDEO GELEKT VAN JE PA DIE TEGEN PERSONEEL FLIPT 164 00:13:35,607 --> 00:13:36,692 SCHOKKEND 165 00:14:08,390 --> 00:14:11,768 Bedankt. Ik ben er om negen uur om stand-by te staan. 166 00:14:46,261 --> 00:14:48,180 Wacht, is dat... 167 00:15:05,322 --> 00:15:08,033 Ik sta precies waar mama stond. 168 00:15:16,625 --> 00:15:17,626 Wacht. 169 00:15:20,045 --> 00:15:22,130 Is dit een teken dat ik moet blijven? 170 00:15:30,931 --> 00:15:34,935 Yuri en ik, het is niet echt. Het is allemaal nep. 171 00:15:36,895 --> 00:15:39,564 Doe eens open. Ik kan het uitleggen. 172 00:15:39,564 --> 00:15:41,733 Smeken staat je niet. 173 00:15:42,651 --> 00:15:45,988 Ik smeekte niet. Ik wil alleen m'n broek. 174 00:15:47,614 --> 00:15:51,827 Luister kraker, we moeten ons klaarmaken voor de eerste schooldag. 175 00:15:54,371 --> 00:15:55,914 Door jou komen we te laat. 176 00:15:59,626 --> 00:16:02,004 En ze is weg. - Tof. 177 00:16:02,796 --> 00:16:04,798 Maak je niet druk. We... 178 00:16:08,051 --> 00:16:12,014 Directeur Han? Die is veel te extreem. 179 00:16:12,014 --> 00:16:15,183 Kom op, het is 2022. Zo'n uitbarsting kan echt niet. 180 00:16:15,183 --> 00:16:18,729 Iedereen verdient respect. 181 00:16:18,729 --> 00:16:21,648 Niemand verdient zulke agressie. 182 00:16:21,648 --> 00:16:24,776 Gelukkig is het alleen op het Koreaanse nieuws, meneer. 183 00:16:25,527 --> 00:16:26,528 Directeur Han? 184 00:16:27,779 --> 00:16:29,698 Het is nu ook op de BBC. 185 00:16:31,116 --> 00:16:32,492 Niet de BBC. 186 00:16:33,326 --> 00:16:36,663 Directeur Sung Jin Han is de laatste van een dynastie in zwaar weer... 187 00:16:36,663 --> 00:16:39,041 ...die nu spijt moet betuigen volgens politieke... 188 00:16:39,041 --> 00:16:43,170 ...en religieuze leiders in Zuid-Korea. Experts zeggen dat zijn gedrag... 189 00:16:43,170 --> 00:16:46,840 ...een gevaar is voor de overname van 't ultraconservatieve... 190 00:16:46,840 --> 00:16:49,384 ...Amerikaanse Miller Hospitality. 191 00:16:49,384 --> 00:16:54,056 De Millers bouwden hun hotelimperium op van een klein, bescheiden begin in Iowa. 192 00:16:54,056 --> 00:16:56,641 We horen net dat Hans eigen dochter... 193 00:16:56,641 --> 00:16:59,770 ...deze meme heeft gepost na haar vaders uitbarsting. 194 00:17:06,151 --> 00:17:07,694 Dat was snel. 195 00:17:08,904 --> 00:17:13,617 Ondankbaar, verwend kreng. Probeer je me kapot te maken? 196 00:17:13,617 --> 00:17:16,411 Besef je dat je de hele familie verwoest? 197 00:17:17,579 --> 00:17:20,165 We hadden haar nooit in 't buitenland moeten grootbrengen. 198 00:17:20,165 --> 00:17:22,501 Ze heeft geen respect. - Rustig. 199 00:17:22,501 --> 00:17:27,172 Om de deal nog te kunnen sluiten, moet hij de schade inperken... 200 00:17:27,172 --> 00:17:28,548 Zet dat uit. 201 00:17:31,051 --> 00:17:35,013 Directeur Han, zullen we die chef weer aannemen? 202 00:17:35,013 --> 00:17:38,558 Wat ik nu ook doe, het zal gemaakt lijken. 203 00:17:39,810 --> 00:17:41,103 Ik heb een oplossing. 204 00:17:43,939 --> 00:17:48,819 Je ene kostbare dochter... 205 00:17:48,819 --> 00:17:52,447 ...heeft al de hele zomer verkering met de zoon van je chauffeur. 206 00:17:52,447 --> 00:17:56,201 Je verwelkomde hem met open armen. 207 00:17:57,202 --> 00:17:58,829 Echt? - Ja. 208 00:18:00,122 --> 00:18:01,623 Je nodigde hem thuis uit. 209 00:18:02,374 --> 00:18:07,254 En op het werk. 210 00:18:10,006 --> 00:18:12,217 Wanneer houden we een persconferentie? 211 00:18:12,217 --> 00:18:15,178 Wat denkt u van morgen? - Doe het meteen. 212 00:18:15,178 --> 00:18:16,596 Ja, meneer. 213 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 Ga je aankleden, nu. 214 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 Ik heb je overal op de campus gezocht. 215 00:18:37,409 --> 00:18:40,871 Luister, wat je gisteren zag... 216 00:18:42,455 --> 00:18:43,665 Sorry. 217 00:18:45,083 --> 00:18:46,710 De waarheid is dat... 218 00:18:48,753 --> 00:18:52,215 Waarom belt ze me? - Omdat ze je vriendin is. 219 00:18:52,215 --> 00:18:56,178 Nee. Laat me het uitleggen. - Nee. 220 00:18:56,178 --> 00:19:00,265 Na alles wat er gebeurd is, is er niets wat je kunt zeggen. 221 00:19:07,022 --> 00:19:09,274 Misschien is er wel iets wat ik kan doen. 222 00:19:25,957 --> 00:19:27,000 Het gebeurt. 223 00:19:29,044 --> 00:19:30,337 Dae Heun. 224 00:19:33,215 --> 00:19:36,426 Pap? Eindelijk, ik versta iets. 225 00:19:36,426 --> 00:19:39,095 Is je vader Yuri's chauffeur? Ik dacht... 226 00:19:39,095 --> 00:19:41,640 Wat doe je hier? - Directeur Han zoekt je. 227 00:19:41,640 --> 00:19:44,935 Waarom mij? - Dat wilde ik aan jou vragen. Kom mee. 228 00:19:44,935 --> 00:19:47,771 Wacht. Ik wil haar spreken... - Nee, we moeten gaan. 229 00:19:47,771 --> 00:19:48,730 Nee... 230 00:19:51,650 --> 00:19:57,155 Uw dochter lijkt Dae Heuns schoolgeld te hebben betaald. 231 00:19:57,155 --> 00:20:01,034 Het lijkt erop dat ze echt iets voor hem voelt. 232 00:20:01,034 --> 00:20:03,954 Wij nemen de betalingen over als onderdeel van z'n stage. 233 00:20:04,496 --> 00:20:07,290 Stage? - Ja, meneer. 234 00:20:07,290 --> 00:20:10,919 Hier is de geheimhoudingsverklaring om te tekenen. 235 00:20:14,005 --> 00:20:16,549 Waarom heeft hij z'n pyjama aan? 236 00:20:19,010 --> 00:20:20,553 Jij. - Ja? 237 00:20:20,553 --> 00:20:22,097 Doe je pak uit. 238 00:20:23,014 --> 00:20:24,266 Mijn... mijn pak? 239 00:20:24,266 --> 00:20:27,227 We moeten naar de persconferentie. 240 00:20:27,227 --> 00:20:29,187 Welke persconferentie? 241 00:20:30,981 --> 00:20:34,484 Je zei dat ik 't morgen kon goedmaken met Kitty. Morgen is nu vandaag. 242 00:20:35,235 --> 00:20:36,903 De deal is afgelopen. 243 00:20:37,529 --> 00:20:39,489 De situatie is veranderd. 244 00:20:46,746 --> 00:20:50,959 We hebben nu belangrijke familiezaken, anders zou ik je een lift aanbieden. 245 00:20:50,959 --> 00:20:53,378 Maar ik bel met alle liefde een Kakao-taxi voor je. 246 00:20:53,378 --> 00:20:55,255 Echt niet. 247 00:20:58,258 --> 00:21:01,428 Nou, goede reis. 248 00:21:28,288 --> 00:21:31,750 Ik vind het belangrijk om m'n beslissingen onder ogen te zien... 249 00:21:32,876 --> 00:21:36,171 Heb je deze video gezien? Het is best groot nieuws. 250 00:21:36,171 --> 00:21:40,300 Yuri geniet vast van dit drama. - Het boeit mij niet zo. 251 00:21:42,552 --> 00:21:47,015 Je ging toch weg? - Ja, maar toen besloot ik te blijven. 252 00:21:47,015 --> 00:21:51,978 Het gaat jullie niets aan, maar dit gaat niet allemaal om een jongen. 253 00:21:51,978 --> 00:21:54,272 O, lieverd. 254 00:21:54,272 --> 00:21:56,816 M'n moeder zat hier op school en... 255 00:21:57,567 --> 00:22:02,113 Ik weet het niet, ik voel me hier dichter bij haar dan ooit. 256 00:22:02,113 --> 00:22:03,198 En... 257 00:22:03,948 --> 00:22:05,784 Wacht, is Dae op tv? 258 00:22:05,784 --> 00:22:10,038 ...maar voor m'n vrouw en m'n dochter. Familie betekent alles voor me. 259 00:22:10,038 --> 00:22:14,209 Daarom wil ik m'n excuses aanbieden voor m'n gedrag. 260 00:22:19,631 --> 00:22:23,301 Dae ziet er doodongelukkig uit. 261 00:22:23,301 --> 00:22:27,972 Vandaag kondig ik het Han Hotel Jeugdstage Programma aan. 262 00:22:30,308 --> 00:22:33,603 De eerste stagiair is Dae Heun Kim. 263 00:22:35,271 --> 00:22:37,482 Zoon van mijn vaste chauffeur. 264 00:22:37,482 --> 00:22:41,611 Een topleerling van de Onafhankelijke Koreaanse School. 265 00:22:41,611 --> 00:22:47,075 Hij heeft toevallig ook verkering met mijn dochter, Yuri. 266 00:22:48,451 --> 00:22:50,453 Vragen? Ja. 267 00:22:50,453 --> 00:22:55,083 Bedankt. Eigenlijk is deze vraag voor Dae Heun Kim. 268 00:23:03,758 --> 00:23:07,178 Ik wil weten of je denkt dat meneer Han oprecht is... 269 00:23:07,178 --> 00:23:09,514 ...en je niet gebruikt om z'n imago te herstellen. 270 00:23:12,058 --> 00:23:12,976 Ja. 271 00:23:15,687 --> 00:23:18,565 Ik geloof dat meneer Han meende wat hij zei. 272 00:23:22,819 --> 00:23:24,028 Hij gaat het beter doen. 273 00:23:26,948 --> 00:23:27,824 Dus... 274 00:23:28,366 --> 00:23:31,369 ...'sla' de bladzijde om. 275 00:23:36,374 --> 00:23:37,417 Bedankt. 276 00:23:39,961 --> 00:23:41,087 Goed gedaan. 277 00:23:41,087 --> 00:23:43,506 {\an8}DIRECTEUR HAN BIEDT EXCUSES AAN 278 00:23:44,674 --> 00:23:46,426 O, mijn god. 279 00:23:48,344 --> 00:23:50,180 {\an8}Hij doet alsof. 280 00:23:51,306 --> 00:23:53,600 Dat is een neprelatie. 281 00:24:43,358 --> 00:24:45,860 Ondertiteld door: Brian Winter