1
00:00:06,049 --> 00:00:07,467
["You Never Know" toca]
2
00:00:12,305 --> 00:00:14,766
[Yuri] Esse é o Dae, meu namorado.
3
00:00:17,727 --> 00:00:19,729
[coração batendo]
4
00:00:26,527 --> 00:00:27,695
- Ô!
- Desculpa!
5
00:00:28,529 --> 00:00:30,573
Desculpa! Isso não pode tá acontecendo.
6
00:00:31,657 --> 00:00:32,825
[chora]
7
00:00:32,825 --> 00:00:34,327
[ofegante]
8
00:00:38,414 --> 00:00:41,250
Dae, eu não quero falar com você.
Só me deixa...
9
00:00:43,044 --> 00:00:45,838
Desculpa, eu só tava
procurando o banheiro.
10
00:00:47,548 --> 00:00:51,928
Eu sou Alex Finnerty,
de Melbourne, na Austrália.
11
00:00:51,928 --> 00:00:53,721
Eu sou professor novo aqui.
12
00:00:55,098 --> 00:00:56,516
Por que você não é o Dae?
13
00:00:57,558 --> 00:01:00,144
O cara com quem você não quer conversar?
14
00:01:02,939 --> 00:01:04,357
- [clique de câmera]
- Valeu!
15
00:01:04,357 --> 00:01:06,526
- [em coreano] A Kitty foi embora?
- [em coreano] Sim.
16
00:01:07,193 --> 00:01:08,653
Isso é um pesadelo.
17
00:01:10,571 --> 00:01:13,282
Dae Heun Kim, recomponha-se.
18
00:01:13,282 --> 00:01:16,452
Até a Mihee e a Eunice me perguntaram
o que tá rolando entre você e a Kitty.
19
00:01:16,452 --> 00:01:19,831
Diga às suas seguidoras
que é problema meu.
20
00:01:20,790 --> 00:01:24,168
Agora seus problemas também serão meus.
21
00:01:24,168 --> 00:01:26,629
Falei pra minha mãe
que estamos saindo desde as férias.
22
00:01:26,629 --> 00:01:28,589
Você me contou isso só há quatro horas.
23
00:01:28,589 --> 00:01:32,009
Então dá pra parar de procurar a Kitty
e começar a agir como meu namorado?
24
00:01:32,009 --> 00:01:33,302
Todo mundo tá olhando.
25
00:01:34,303 --> 00:01:36,389
[em português]
Alguém aproveitou bem as férias.
26
00:01:36,389 --> 00:01:37,306
[risos]
27
00:01:37,306 --> 00:01:38,683
Vocês viram a Juliana?
28
00:01:38,683 --> 00:01:41,018
Não. Parece que não respondeu
nenhuma mensagem hoje.
29
00:01:41,018 --> 00:01:42,061
Vou ligar pra ela.
30
00:01:42,728 --> 00:01:44,313
FAVORITOS
31
00:01:44,313 --> 00:01:45,231
AMOR
32
00:01:46,941 --> 00:01:48,151
[telefone chamando]
33
00:01:48,151 --> 00:01:51,863
[operadora em coreano]
O número que você ligou não existe.
34
00:01:51,863 --> 00:01:55,366
O número que você ligou não existe.
35
00:01:56,826 --> 00:01:59,328
[Alex] Tá tudo bem?
Você precisa de alguma coisa?
36
00:01:59,328 --> 00:02:01,789
- Deixa pra lá.
- Você é americana, não é?
37
00:02:02,707 --> 00:02:05,418
- Sou.
- Eu admiro muito vocês de lá.
38
00:02:05,418 --> 00:02:07,295
[pensa] Por que o Dae
não veio atrás de mim?
39
00:02:07,295 --> 00:02:09,005
- [Alex] ...falam muito alto.
- O quê?
40
00:02:09,005 --> 00:02:12,633
Eu só notei que os americanos
falam mais alto que todo mundo.
41
00:02:13,509 --> 00:02:15,386
Esquece tudo que acabou de acontecer.
42
00:02:16,137 --> 00:02:17,180
[suspira]
43
00:02:17,180 --> 00:02:21,559
Eu vou voltar lá pra dentro
e não vou embora sem respostas.
44
00:02:22,101 --> 00:02:22,935
[bufa]
45
00:02:26,063 --> 00:02:27,315
[música pop toca]
46
00:02:30,067 --> 00:02:31,360
[música pop termina]
47
00:02:31,360 --> 00:02:33,446
[música animada toca]
48
00:02:37,158 --> 00:02:38,451
Com licença.
49
00:02:38,451 --> 00:02:42,330
Essa garota trata coreanos como pokemóns.
Ela tá tentando pegar todos.
50
00:02:43,372 --> 00:02:47,168
- Eu não tô interessado.
- Se enxerga. Eu tô procurando o Dae.
51
00:02:47,168 --> 00:02:50,671
- [em coreano] Podemos parar?
- [em coreano] Não.
52
00:02:51,255 --> 00:02:52,590
[em português] E tá aqui o porquê.
53
00:02:52,590 --> 00:02:56,135
- [em coreano] Oi, Srta. Jeon.
- [em coreano] Oi, Yuri.
54
00:02:56,135 --> 00:02:58,804
Dae, recebemos sua mensalidade.
55
00:02:58,804 --> 00:03:02,058
As coisas devem ter dado certo.
É um alívio!
56
00:03:02,767 --> 00:03:03,601
Obrigado.
57
00:03:06,020 --> 00:03:07,730
Pagou o trimestre inteiro?
58
00:03:07,730 --> 00:03:10,316
É, eu disse que eu resolveria
isso quando fizemos nosso acordo.
59
00:03:10,316 --> 00:03:12,443
Achei que você tava falando
de um pouco de dinheiro.
60
00:03:12,443 --> 00:03:15,029
Agora você me deve de verdade.
61
00:03:15,029 --> 00:03:16,614
[em português] Tá. Quem é você?
62
00:03:16,614 --> 00:03:18,574
Kitty Song Covey.
63
00:03:19,575 --> 00:03:20,493
Você é a Kitty?
64
00:03:23,371 --> 00:03:25,122
Pera aí! Você é o Q?
65
00:03:25,122 --> 00:03:27,875
Atleta, meu conterrâneo,
que tem um coração de ouro?
66
00:03:27,875 --> 00:03:28,960
Sou eu mesmo.
67
00:03:28,960 --> 00:03:31,087
Sinto que a gente
devia se abraçar agora, que tal?
68
00:03:31,087 --> 00:03:33,673
Quem sabe depois? Eu preciso achar o Dae.
69
00:03:33,673 --> 00:03:35,549
É a amiga por correspondência?
70
00:03:37,176 --> 00:03:40,888
Se ele é o Q, você deve ser o Min Ho.
71
00:03:42,390 --> 00:03:43,724
É claro que sim.
72
00:03:44,350 --> 00:03:45,476
Cadê o Dae?
73
00:03:45,476 --> 00:03:48,813
[em coreano] Tá, mas por que você precisa
de um namorado falso?
74
00:03:48,813 --> 00:03:53,234
Acha que sua mãe vai ficar feliz em saber
que foi seduzida pelo filho do motorista?
75
00:03:53,234 --> 00:03:56,028
[risada de deboche]
76
00:03:56,028 --> 00:03:57,363
[em coreano] Eca!
77
00:03:57,363 --> 00:03:59,115
Você me seduziu?
78
00:04:00,157 --> 00:04:02,368
Minha mãe vai achar
que estou fazendo isso por atenção
79
00:04:02,368 --> 00:04:04,704
e vai falar pra terminar
com você imediatamente.
80
00:04:05,621 --> 00:04:08,040
Isso é melhor do que ela saber a verdade.
81
00:04:09,000 --> 00:04:10,251
[música dramática]
82
00:04:10,251 --> 00:04:12,211
Então vamos falar com ela
e acabar com isso logo.
83
00:04:12,211 --> 00:04:13,296
Odeio magoar a Kitty.
84
00:04:15,506 --> 00:04:17,967
Pode fazer as pazes com ela amanhã.
85
00:04:18,509 --> 00:04:20,511
Hoje, você é meu.
86
00:04:23,431 --> 00:04:24,890
[pop animado toca]
87
00:04:27,393 --> 00:04:29,937
[em português] É a realização de um sonho.
Sou muito fã de K-pop.
88
00:04:29,937 --> 00:04:32,732
Minha lista de músicas do karaokê
só tem músicas coreanas.
89
00:04:32,732 --> 00:04:34,150
[assente]
90
00:04:34,150 --> 00:04:38,154
Yuri! Essa é a Madison,
a filha dos Miller.
91
00:04:38,154 --> 00:04:41,490
Seu pai vai jantar com os pais dela hoje
pra discutirem os negócios.
92
00:04:41,490 --> 00:04:42,742
Muito prazer.
93
00:04:42,742 --> 00:04:44,035
- [em coreano] Olá.
- Ah!
94
00:04:45,119 --> 00:04:47,747
- [em português] Mãe, conhece o Dae?
- Claro que eu conheço o Dae.
95
00:04:47,747 --> 00:04:52,251
- Um dos nossos melhores alunos.
- E meu namorado.
96
00:04:52,251 --> 00:04:53,294
[Dae em coreano] Olá.
97
00:04:54,837 --> 00:04:56,922
[burburinho da festa]
98
00:04:56,922 --> 00:04:58,883
[em português]
Você tá namorando seu tutor?
99
00:04:58,883 --> 00:05:00,760
Não falou que é
um dos nossos melhores alunos?
100
00:05:00,760 --> 00:05:03,846
- Por isso ele é seu tutor.
- Que atrevida! [ri]
101
00:05:03,846 --> 00:05:06,098
Espero que não esteja brava, diretora Lim.
102
00:05:07,516 --> 00:05:09,643
É claro que eu não tô brava.
103
00:05:09,643 --> 00:05:12,605
É como eu disse,
o Dae é um dos nossos melhores alunos.
104
00:05:14,815 --> 00:05:15,775
Ótimo.
105
00:05:16,400 --> 00:05:18,778
Então, entrou em contato
com os pais da Juliana?
106
00:05:18,778 --> 00:05:21,447
Sim, tá tudo bem. Nós conversamos depois.
107
00:05:21,447 --> 00:05:23,616
- Mas...
- Madison, quero te apresentar
108
00:05:23,616 --> 00:05:26,494
nossa professora
de língua coreana, Profa. Chae.
109
00:05:26,494 --> 00:05:30,581
- Vai ficar tão impressionada com você!
- Então por que a Juliana não tá aqui?
110
00:05:31,582 --> 00:05:34,293
- O que tá acontecendo aqui?
- [hesita] Não é o que parece.
111
00:05:34,293 --> 00:05:36,087
Parece que você é um traidor.
112
00:05:36,587 --> 00:05:38,714
Não tá chateada? Ele vem traindo nós duas.
113
00:05:38,714 --> 00:05:42,676
Não, ele tá traindo você.
Eu já sabia de você.
114
00:05:42,676 --> 00:05:44,220
A amiga por correspondência do Dae.
115
00:05:44,845 --> 00:05:47,390
Eu só não sabia
que você era você hoje de manhã.
116
00:05:48,099 --> 00:05:49,850
Yuri, posso tirar uma foto?
117
00:05:49,850 --> 00:05:51,435
[cliques de câmera]
118
00:05:53,020 --> 00:05:54,563
[música ambiente da festa]
119
00:05:59,443 --> 00:06:00,486
Desculpa o atraso.
120
00:06:01,153 --> 00:06:02,822
Você tá aqui agora, querido.
121
00:06:05,699 --> 00:06:07,660
A Yuri tá saindo com o filho do motorista?
122
00:06:12,873 --> 00:06:13,999
Isso é...
123
00:06:13,999 --> 00:06:15,167
[Han bufa]
124
00:06:15,167 --> 00:06:16,585
...alface?
125
00:06:20,256 --> 00:06:21,966
[Kitty pensa] Então esta é minha resposta.
126
00:06:21,966 --> 00:06:25,970
Eu me apaixonei por um cara mentiroso,
um falso total.
127
00:06:25,970 --> 00:06:29,682
Não acredito que perdi anos da minha vida
apaixonada por essa pessoa.
128
00:06:32,309 --> 00:06:33,561
[grito abafado]
129
00:06:33,561 --> 00:06:34,812
[baque estridente]
130
00:06:34,812 --> 00:06:36,272
[música para]
131
00:06:37,314 --> 00:06:38,774
[silêncio constrangedor]
132
00:06:38,774 --> 00:06:43,529
O quê? Nunca viram alguém esbarrar
numa torre de sobremesa antes?
133
00:06:43,529 --> 00:06:45,614
Não tem nada pra ver aqui, pessoal.
134
00:06:47,158 --> 00:06:48,617
- [grita]
- [multidão se assusta]
135
00:06:49,160 --> 00:06:51,036
[Kitty ofegante]
136
00:06:51,036 --> 00:06:52,455
["Soft Spot" toca]
137
00:06:54,206 --> 00:06:57,334
Tá. Talvez tenha alguma coisa pra ver.
138
00:06:57,334 --> 00:06:58,919
[passos se aproximam]
139
00:06:58,919 --> 00:07:01,338
- Kitty, você tá bem?
- Sai de perto de mim.
140
00:07:02,840 --> 00:07:04,800
["Soft Spot" continua]
141
00:07:12,433 --> 00:07:14,393
[bipes de celular]
142
00:07:14,393 --> 00:07:17,229
[operadora coreana] Obrigada por ligar
para a Air Asia.
143
00:07:17,229 --> 00:07:19,565
Para coreano, tecle um.
144
00:07:19,565 --> 00:07:21,567
[em português] Outros idiomas, tecle dois.
145
00:07:21,567 --> 00:07:24,820
Um de nossos representantes
irá atendê-lo em breve.
146
00:07:24,820 --> 00:07:27,615
[pensa] Respira, Kitty.
Você pode ir pra casa.
147
00:07:27,615 --> 00:07:29,867
Você não precisa morrer
de coração partido aqui.
148
00:07:29,867 --> 00:07:34,288
[operador] O tempo de espera
é de 70 minutos. Por favor, aguarde.
149
00:07:34,288 --> 00:07:36,373
[música de espera]
150
00:07:41,045 --> 00:07:42,963
[música de espera continua]
151
00:07:42,963 --> 00:07:44,256
[celular vibra]
152
00:07:46,717 --> 00:07:49,053
PODEMOS CONVERSAR?
SEI QUE ME ODEIA AGORA, MAS POSSO EXPLICAR
153
00:07:49,053 --> 00:07:50,304
[porta abre]
154
00:07:53,140 --> 00:07:54,308
Conta tudo.
155
00:07:57,102 --> 00:07:59,104
[música de espera continua]
156
00:08:00,022 --> 00:08:02,358
Quando você ficou com a Yuri? E onde?
157
00:08:03,192 --> 00:08:07,530
- [ri] E o que já fizeram?
- E o mais importante: por quê?
158
00:08:08,072 --> 00:08:08,989
[bufa]
159
00:08:08,989 --> 00:08:12,034
Dae, seu malandrinho.
160
00:08:12,034 --> 00:08:13,077
Dae?
161
00:08:13,077 --> 00:08:15,120
Como você convenceu a Yuri
a te dar esse terno?
162
00:08:15,120 --> 00:08:16,705
Como sabe que não fui eu que comprei?
163
00:08:17,831 --> 00:08:19,667
- Porque custa cinco mil.
- [cuspe]
164
00:08:20,960 --> 00:08:22,503
[música de espera continua]
165
00:08:22,503 --> 00:08:26,757
- [Dae] Sério?
- Sei lá. Eu me sinto mal pela Kitty.
166
00:08:27,383 --> 00:08:29,176
- [ri] Eu não.
- Credo, Min Ho!
167
00:08:29,176 --> 00:08:31,762
[Q] Terminar com alguém assim é terrível.
168
00:08:31,762 --> 00:08:33,639
[Min Ho] Só que não foi um término,
169
00:08:33,639 --> 00:08:35,933
porque não era
um relacionamento de verdade.
170
00:08:35,933 --> 00:08:38,727
[Min Ho] Ninguém vai te culpar
por trocar uma amiga por correspondência
171
00:08:38,727 --> 00:08:39,937
por uma namorada de verdade.
172
00:08:39,937 --> 00:08:40,854
[grita]
173
00:08:43,274 --> 00:08:45,276
[música de tensão]
174
00:08:46,402 --> 00:08:47,903
Marius?
175
00:08:47,903 --> 00:08:48,988
[música de tensão]
176
00:08:51,365 --> 00:08:54,076
[Kitty ofegante] Não, não, não!
177
00:08:55,369 --> 00:08:57,580
Eu achei que o Marius
tinha voltado pra Grécia.
178
00:08:58,080 --> 00:09:00,207
- Talvez ele mudou de ideia.
- Hum...
179
00:09:02,001 --> 00:09:04,545
Marius, acorda! Hora da aula.
180
00:09:05,337 --> 00:09:06,672
[gritinhos abafados]
181
00:09:06,672 --> 00:09:08,132
[ofegante] Uma ajudinha!
182
00:09:08,132 --> 00:09:09,550
[gemidos de esforço]
183
00:09:12,344 --> 00:09:14,638
[gritos]
184
00:09:14,638 --> 00:09:17,891
[todos gritam]
185
00:09:20,519 --> 00:09:23,188
Ela invadiu nosso dormitório
pra poder matar a gente.
186
00:09:23,188 --> 00:09:24,940
Esse é o meu quarto.
187
00:09:28,527 --> 00:09:29,403
[suspira]
188
00:09:29,403 --> 00:09:31,739
- Você tá como Song Covey.
- E daí?
189
00:09:31,739 --> 00:09:35,326
"Song" pode ser nome de homem,
por isso está no dormitório masculino.
190
00:09:35,326 --> 00:09:36,368
O quê?
191
00:09:37,620 --> 00:09:38,829
[Kitty suspira]
192
00:09:38,829 --> 00:09:44,043
Ela fez isso de propósito,
pra ficar perto do Dae e... de mim!
193
00:09:44,043 --> 00:09:45,336
- Meu Deus!
- Eu falei!
194
00:09:45,336 --> 00:09:47,713
Ela tava dando
em cima de mim no voo pra cá.
195
00:09:47,713 --> 00:09:51,467
- Eu não tava dando em cima de você!
- Kitty.
196
00:09:52,259 --> 00:09:53,886
A gente pode conversar?
197
00:09:53,886 --> 00:09:57,389
Não. Eu nunca mais quero falar com você.
198
00:09:58,849 --> 00:10:01,560
- Kitty...
- Eu quero meu colar de volta.
199
00:10:03,354 --> 00:10:04,396
Seu colar?
200
00:10:05,105 --> 00:10:08,317
É, aquele que eu te dei
quando sua mãe morreu.
201
00:10:08,317 --> 00:10:09,610
[suspira]
202
00:10:09,610 --> 00:10:12,738
[hesita] É, ele tá por aqui.
Em algum lugar.
203
00:10:13,280 --> 00:10:14,365
Em algum lugar?
204
00:10:15,157 --> 00:10:16,533
[gagueja] Eu vou procurar.
205
00:10:16,533 --> 00:10:20,621
Você nem sabe onde ele tá.
Dae, era o colar da minha mãe.
206
00:10:20,621 --> 00:10:22,247
Eu vou te devolver, Kitty.
207
00:10:22,247 --> 00:10:23,999
Eu prometo.
208
00:10:25,334 --> 00:10:27,836
Suas promessas
não valem mais nada pra mim.
209
00:10:29,171 --> 00:10:30,714
[música melancólica]
210
00:10:30,714 --> 00:10:31,757
[porta bate]
211
00:10:32,591 --> 00:10:35,511
[Min Ho] As coisas do Dae
estão naquele quarto. Onde ele vai dormir?
212
00:10:37,262 --> 00:10:38,389
[música cômica]
213
00:10:39,556 --> 00:10:40,557
[porta bate]
214
00:10:41,225 --> 00:10:42,726
[buzinas]
215
00:10:42,726 --> 00:10:44,812
[água corrente]
216
00:10:49,650 --> 00:10:50,484
Aqui, cara.
217
00:10:51,527 --> 00:10:52,361
Ótimo.
218
00:10:53,696 --> 00:10:57,282
Sei que você tá tentando ser o herói
deixando aquela turista dormir aqui hoje,
219
00:10:57,866 --> 00:10:59,493
mas isso não é um hostel.
220
00:10:59,493 --> 00:11:01,412
Hostel é cheio de gente legal.
221
00:11:01,412 --> 00:11:04,123
Eu sou legal com meus amigos.
222
00:11:05,082 --> 00:11:08,627
De alguma forma,
você conseguiu conquistar a única filha
223
00:11:08,627 --> 00:11:10,754
de uma das famílias mais ricas
e influentes do mundo.
224
00:11:10,754 --> 00:11:11,797
Ponto final.
225
00:11:13,132 --> 00:11:14,341
Não jogue isso fora.
226
00:11:17,928 --> 00:11:19,012
["XOXO" toca]
227
00:11:19,012 --> 00:11:22,391
E o amor da sua vida
tá no quarto ao lado do seu.
228
00:11:23,434 --> 00:11:24,435
Não joga isso fora.
229
00:11:28,272 --> 00:11:30,274
["XOXO" continua]
230
00:11:52,171 --> 00:11:54,173
["XOXO" continua]
231
00:12:14,693 --> 00:12:17,946
ESTOU COM O COLAR DA SUA MÃE
NÃO TIRO DO PESCOÇO DESDE QUE ME DEU
232
00:12:17,946 --> 00:12:21,366
ANTES DE TE DEVOLVER,
POSSO ME EXPLICAR?
233
00:12:21,366 --> 00:12:23,619
NÃO ENTREGUE
234
00:12:30,793 --> 00:12:32,294
[em coreano] Pare de puxar o cobertor.
235
00:12:37,132 --> 00:12:39,009
IRMÃS SONG
COMO FOI O PRIMEIRO BEIJO? CONTA TUDO!
236
00:12:39,009 --> 00:12:43,096
ELE TEM NAMORADA,
VOU VOLTAR PRA CASA AMANHÃ
237
00:12:48,727 --> 00:12:50,729
["XOXO" continua]
238
00:12:59,446 --> 00:13:01,031
{\an8}AMOR
TE VEJO LOGO
239
00:13:01,031 --> 00:13:02,074
{\an8}CADÊ VOCÊ?
240
00:13:02,074 --> 00:13:03,951
{\an8}TALVEZ EU NÃO VÁ À FESTA DE BOAS-VINDAS
241
00:13:03,951 --> 00:13:05,244
{\an8}ESTÁ AQUI? ME LIGA
NÃO ENTREGUE
242
00:13:05,244 --> 00:13:06,870
{\an8}- Siri?
- [bipe da Siri]
243
00:13:06,870 --> 00:13:09,706
{\an8}Tocar a playlist "Ano-Novo em Reykjavik."
244
00:13:09,706 --> 00:13:11,041
{\an8}[música termina]
245
00:13:12,292 --> 00:13:14,169
{\an8}["You & Me" toca na caixa de som]
246
00:13:19,675 --> 00:13:23,178
[operadora coreana]
Este número não existe.
247
00:13:26,098 --> 00:13:26,932
[suspira]
248
00:13:26,932 --> 00:13:28,767
[celular vibra]
249
00:13:29,434 --> 00:13:33,355
GRUPO DAS AMIGAS: VAZOU UM VÍDEO
DO SEU PAI DESTRATANDO OS FUNCIONÁRIOS
250
00:13:33,355 --> 00:13:36,692
ESTOU CHOCADA
251
00:13:37,401 --> 00:13:38,360
[toque de mensagem]
252
00:13:43,115 --> 00:13:45,117
["You & Me" continua]
253
00:13:48,161 --> 00:13:50,873
[gargalha]
254
00:14:01,133 --> 00:14:03,135
["You & Me" continua]
255
00:14:08,390 --> 00:14:09,224
Obrigada.
256
00:14:09,224 --> 00:14:11,768
Eu estarei no aeroporto às 9h
pra lista de espera.
257
00:14:11,768 --> 00:14:13,228
[música termina]
258
00:14:17,441 --> 00:14:18,775
[música melancólica]
259
00:14:46,261 --> 00:14:48,180
[Kitty pensa] Pera aí. Aquela é...
260
00:14:50,766 --> 00:14:52,768
[música de esperança]
261
00:15:05,322 --> 00:15:08,408
[Kitty pensa] Eu tô exatamente
no mesmo lugar onde minha mãe esteve.
262
00:15:12,663 --> 00:15:13,622
[clique de câmera]
263
00:15:16,625 --> 00:15:17,626
Pera aí.
264
00:15:20,045 --> 00:15:22,130
Esse é um sinal pra eu ficar?
265
00:15:29,763 --> 00:15:30,847
[batidas à porta]
266
00:15:30,847 --> 00:15:34,935
Kitty, eu e a Yuri não é de verdade.
É tudo mentira.
267
00:15:36,895 --> 00:15:39,564
Se você abrir a porta,
eu posso explicar tudo, Kitty.
268
00:15:39,564 --> 00:15:41,733
Implorar não pega muito bem.
269
00:15:42,651 --> 00:15:45,988
[constrangido] Eu não tava implorando,
só queria pegar uma roupa.
270
00:15:47,739 --> 00:15:49,408
Escuta, sua invasora!
271
00:15:49,408 --> 00:15:51,827
A gente tem que se arrumar
pro primeiro dia de aula.
272
00:15:52,452 --> 00:15:53,412
[silêncio]
273
00:15:54,371 --> 00:15:55,789
Não atrasa a gente!
274
00:15:59,626 --> 00:16:01,003
Ela foi embora.
275
00:16:01,003 --> 00:16:02,004
Muito bom.
276
00:16:02,796 --> 00:16:04,798
Dae, não se preocupe com isso, a gente...
277
00:16:06,091 --> 00:16:07,259
[porta fecha]
278
00:16:08,051 --> 00:16:12,014
[em coreano]
O presidente Han é muito radical.
279
00:16:12,014 --> 00:16:15,183
Estamos em 2022,
ele não pode agir desse jeito.
280
00:16:15,183 --> 00:16:18,729
Todas as pessoas merecem respeito.
281
00:16:18,729 --> 00:16:21,648
Ninguém merece aquele tipo de abuso.
282
00:16:21,648 --> 00:16:24,776
[em coreano] Felizmente,
isso só saiu no noticiário coreano.
283
00:16:25,527 --> 00:16:27,070
[homem 1] Presidente Han?
284
00:16:27,779 --> 00:16:29,698
Também está na BBC.
285
00:16:30,365 --> 00:16:32,492
- Quê?
- Não na BBC!
286
00:16:33,326 --> 00:16:35,829
[em português]
O diretor-executivo Sung-jin Ha
287
00:16:35,829 --> 00:16:38,874
é o mais novo herdeiro coreano
enfrentando pedidos de reparação
288
00:16:38,874 --> 00:16:41,251
de líderes políticos e religiosos
da Coreia do Sul.
289
00:16:41,251 --> 00:16:43,378
Especialistas em negócios afirmam
290
00:16:43,378 --> 00:16:46,840
que o comportamento dele ameaça
a aquisição pelo grupo hoteleiro Han,
291
00:16:46,840 --> 00:16:49,885
do ultraconservador grupo Miller,
baseado nos Estados Unidos.
292
00:16:49,885 --> 00:16:51,720
A família Miller é conhecida
293
00:16:51,720 --> 00:16:55,348
por ter começado um império hoteleiro
a partir de origens humildes no Iowa.
294
00:16:55,348 --> 00:16:58,101
Nós acabamos de ficar sabendo
que a própria filha do Sr. Han
295
00:16:58,101 --> 00:16:59,770
postou esse meme da explosão do pai.
296
00:16:59,770 --> 00:17:01,855
[música cômica]
297
00:17:03,398 --> 00:17:04,691
[tosse]
298
00:17:06,151 --> 00:17:07,694
Nossa, isso foi rápido.
299
00:17:09,362 --> 00:17:11,782
[em coreano] Sua mimada ingrata!
300
00:17:11,782 --> 00:17:13,617
Quer me arruinar?
301
00:17:13,617 --> 00:17:15,827
Não vê que está destruindo nossa família?
302
00:17:15,827 --> 00:17:17,496
[noticiário ao fundo]
303
00:17:17,496 --> 00:17:20,165
Por isso não devíamos
tê-la criado no exterior.
304
00:17:20,165 --> 00:17:21,541
Ela não sabe o que é respeito!
305
00:17:21,541 --> 00:17:22,501
Calma.
306
00:17:22,501 --> 00:17:25,003
[repórter em português]
Se ainda quiser fechar o negócio,
307
00:17:25,003 --> 00:17:27,172
o Sr. Han terá que se retratar.
308
00:17:27,172 --> 00:17:28,548
[em coreano] Desliga isso!
309
00:17:31,051 --> 00:17:35,013
[em coreano] Presidente Han,
e se recontratarmos o chef?
310
00:17:35,013 --> 00:17:37,974
[Han] Qualquer coisa
que eu fizer agora vai parecer teatro.
311
00:17:39,810 --> 00:17:41,103
Tenho uma solução.
312
00:17:43,980 --> 00:17:44,815
A sua...
313
00:17:44,815 --> 00:17:46,608
[música intrigante]
314
00:17:46,608 --> 00:17:48,819
...única e preciosa filha
315
00:17:48,819 --> 00:17:52,447
está namorando
o motorista do seu filho desde as férias.
316
00:17:52,447 --> 00:17:56,201
E você o recebeu de braços abertos.
317
00:17:57,202 --> 00:17:58,829
- Recebi?
- Sim.
318
00:18:00,122 --> 00:18:01,623
Você o convidou pra sua casa.
319
00:18:02,374 --> 00:18:07,254
E pro seu trabalho também.
320
00:18:07,879 --> 00:18:09,923
[música intrigante]
321
00:18:09,923 --> 00:18:12,217
Quando marcamos a coletiva de imprensa?
322
00:18:12,217 --> 00:18:15,178
- [homem] Que tal amanhã?
- [Han] Marque imediatamente.
323
00:18:15,178 --> 00:18:16,596
[homem] Sim, senhor.
324
00:18:19,349 --> 00:18:21,101
Vá se arrumar.
325
00:18:25,730 --> 00:18:26,565
[clique de câmera]
326
00:18:28,024 --> 00:18:29,234
[ofegante]
327
00:18:29,234 --> 00:18:30,569
[em português] Kitty!
328
00:18:32,154 --> 00:18:34,281
[música melódica]
329
00:18:34,281 --> 00:18:36,324
Eu andei pelo campus todo
tentando te achar.
330
00:18:36,324 --> 00:18:37,325
[Dae ofegante]
331
00:18:37,325 --> 00:18:41,580
- Olha, aquilo que você viu ontem...
- [celular toca]
332
00:18:42,455 --> 00:18:43,665
Desculpa.
333
00:18:43,665 --> 00:18:45,000
[hesita]
334
00:18:45,000 --> 00:18:46,710
A verdade é que eu...
335
00:18:46,710 --> 00:18:47,961
[celular continua tocando]
336
00:18:48,753 --> 00:18:52,215
- Por que ela tá me ligando?
- Porque ela é sua namorada.
337
00:18:52,215 --> 00:18:55,135
Não! Deixa eu te explicar, Kitty.
338
00:18:55,135 --> 00:18:56,178
Não.
339
00:18:56,178 --> 00:18:57,637
Depois de tudo que aconteceu,
340
00:18:57,637 --> 00:19:00,265
não tem nada que possa falar
pra me fazer ficar.
341
00:19:03,018 --> 00:19:04,936
[música romântica]
342
00:19:07,647 --> 00:19:09,274
Talvez tenha uma coisa que eu possa fazer.
343
00:19:15,614 --> 00:19:17,616
[música romântica continua]
344
00:19:25,957 --> 00:19:27,000
[Kitty pensa] É agora.
345
00:19:29,044 --> 00:19:30,337
[homem] Dae Heun!
346
00:19:30,337 --> 00:19:31,671
[música para abruptamente]
347
00:19:33,215 --> 00:19:34,883
- [em coreano] Pai?
- [em coreano] Pai?
348
00:19:34,883 --> 00:19:36,885
[em português] Finalmente
uma palavra que entendo.
349
00:19:36,885 --> 00:19:38,803
- Pera. Seu pai é motorista da Yuri?
- Desculpa.
350
00:19:38,803 --> 00:19:40,222
- Achei...
- [em coreano] O que foi?
351
00:19:40,222 --> 00:19:42,641
- O presidente Han está te procurando.
- Por que eu?
352
00:19:42,641 --> 00:19:44,935
É o que eu quero te perguntar. Vamos.
353
00:19:44,935 --> 00:19:47,771
- Espere um pouco.
- Não, temos que ir.
354
00:19:47,771 --> 00:19:48,730
[Dae] Não...
355
00:19:48,730 --> 00:19:49,898
[Dae suspira contrariado]
356
00:19:51,650 --> 00:19:57,155
[em coreano] Presidente Han,
sua filha pagou a mensalidade do Dae Heun.
357
00:19:57,155 --> 00:20:01,034
Acho que ela realmente gosta dele.
358
00:20:01,034 --> 00:20:04,412
Vamos assumir os pagamentos
como parte do estágio novo dele.
359
00:20:04,412 --> 00:20:07,290
- Estágio?
- Sim, senhor.
360
00:20:07,290 --> 00:20:10,919
Aqui está o contrato de confidencialidade
pra ele assinar.
361
00:20:14,005 --> 00:20:16,549
Por que ele está de pijama ao ar livre?
362
00:20:19,010 --> 00:20:20,553
- Você.
- Sim?
363
00:20:20,553 --> 00:20:22,097
Tire o terno.
364
00:20:23,014 --> 00:20:24,266
O terno?
365
00:20:24,266 --> 00:20:27,227
[em português] Dae, a gente tem que ir
pra coletiva de imprensa.
366
00:20:27,227 --> 00:20:28,603
[Dae] Que coletiva de imprensa?
367
00:20:30,981 --> 00:20:34,484
[em coreano] Você disse que eu podia fazer
as pazes com Kitty amanhã. Amanhã é hoje.
368
00:20:35,235 --> 00:20:36,278
Nosso acordo acabou.
369
00:20:37,529 --> 00:20:38,905
A situação mudou.
370
00:20:46,746 --> 00:20:49,082
[em português] A gente tem
um compromisso familiar agora,
371
00:20:49,082 --> 00:20:50,959
caso contrário,
eu te levaria ao aeroporto.
372
00:20:50,959 --> 00:20:53,378
Mas eu posso chamar um táxi pra você.
373
00:20:53,378 --> 00:20:55,255
Hum... Não, obrigada.
374
00:20:58,258 --> 00:21:01,428
[suspira] Bom, bon voyage.
375
00:21:01,428 --> 00:21:03,513
[passos se afastam]
376
00:21:08,018 --> 00:21:10,020
[música melancólica]
377
00:21:16,109 --> 00:21:16,943
[carro dá a partida]
378
00:21:18,320 --> 00:21:20,322
[música melancólica continua]
379
00:21:28,288 --> 00:21:31,750
[em português] É muito importante pra mim
assumir todas as minhas decisões.
380
00:21:31,750 --> 00:21:32,792
[porta abre]
381
00:21:32,792 --> 00:21:36,671
Dae, já viu esse vídeo do Sr. Han?
Ele tá meio que explodindo.
382
00:21:36,671 --> 00:21:38,548
Eu aposto que a Yuri
tá adorando esse drama.
383
00:21:38,548 --> 00:21:40,300
Isso não me interessa muito.
384
00:21:40,300 --> 00:21:41,718
Kitty!
385
00:21:42,552 --> 00:21:47,015
- Achei que tivesse ido embora.
- Eu fui, mas depois eu decidi ficar.
386
00:21:47,015 --> 00:21:51,978
E não que seja da conta de vocês,
mas isso não é só por causa de um menino.
387
00:21:51,978 --> 00:21:54,272
[irônico] Ah, amiga!
388
00:21:54,272 --> 00:21:56,816
Minha mãe estudou aqui e...
389
00:21:57,567 --> 00:21:58,401
eu sei lá.
390
00:21:58,401 --> 00:22:02,113
Tá aqui faz eu me sentir
mais próxima dela do que nunca.
391
00:22:02,113 --> 00:22:03,031
E...
392
00:22:03,948 --> 00:22:05,784
Pera aí! O Dae tá na TV?
393
00:22:05,784 --> 00:22:08,036
[Han na TV] ...a minha esposa e minha filha.
394
00:22:08,036 --> 00:22:10,622
Minha família é muito importante pra mim.
395
00:22:10,622 --> 00:22:14,209
Então eu gostaria de me desculpar
pelo meu comportamento.
396
00:22:14,751 --> 00:22:16,503
[cliques de câmeras]
397
00:22:19,631 --> 00:22:23,301
[Kitty pensa] O Dae parece muito infeliz.
Tem alguma coisa estranha nisso.
398
00:22:23,301 --> 00:22:27,972
Hoje, eu anuncio
o programa de estágio dos Hotéis Han.
399
00:22:30,308 --> 00:22:33,603
O primeiro estagiário é Dae Heun Kim.
400
00:22:33,603 --> 00:22:35,188
[cliques de câmeras]
401
00:22:35,188 --> 00:22:37,482
[Han] Filho do meu motorista de longa data
402
00:22:37,482 --> 00:22:41,611
e excelente aluno
da Korean Independent School of Seoul.
403
00:22:41,611 --> 00:22:47,075
Além disso, por acaso,
também é o namorado da minha filha, Yuri.
404
00:22:48,451 --> 00:22:50,453
{\an8}[Han na TV] Alguma pergunta? Pois não.
405
00:22:50,453 --> 00:22:51,538
{\an8}Obrigado.
406
00:22:51,538 --> 00:22:55,083
Na verdade, essa pergunta é
pro Dae Heun Kim.
407
00:22:59,212 --> 00:23:00,547
[passos de aproximando]
408
00:23:01,381 --> 00:23:02,799
[cliques de câmeras]
409
00:23:03,758 --> 00:23:07,095
Só estou curioso.
Acredita que o Sr. Han está sendo sincero?
410
00:23:07,095 --> 00:23:09,431
E que não está só te usando
pra reparar a própria imagem?
411
00:23:12,058 --> 00:23:12,976
[hesita]
412
00:23:15,687 --> 00:23:18,565
Eu acredito que o Sr. Han foi bem sincero.
413
00:23:20,400 --> 00:23:21,317
[hesita]
414
00:23:22,735 --> 00:23:24,028
[voz tensa] Ele vai melhorar.
415
00:23:26,948 --> 00:23:27,824
[Dae] Vamos...
416
00:23:28,366 --> 00:23:31,369
dar a outra "al-face."
417
00:23:31,369 --> 00:23:32,454
[todos riem]
418
00:23:34,122 --> 00:23:36,291
- [burburinho]
- [cliques de câmeras]
419
00:23:36,291 --> 00:23:37,417
Obrigado.
420
00:23:39,961 --> 00:23:41,087
Mandou bem.
421
00:23:41,713 --> 00:23:43,089
{\an8}["Boom Boom Boom" toca]
422
00:23:44,674 --> 00:23:46,426
Ai, meu Deus!
423
00:23:48,344 --> 00:23:50,180
{\an8}[Kitty] Ele tá fingindo!
424
00:23:51,306 --> 00:23:53,600
Esse relacionamento é falso.
425
00:23:54,893 --> 00:23:56,895
["Boom Boom Boom" continua]
426
00:24:00,899 --> 00:24:02,901
INSPIRADA NO PERSONAGEM DE
"PARA TODOS OS GAROTOS QUE JÁ AMEI"