1 00:00:06,049 --> 00:00:07,467 ["You Never Know" toca] 2 00:00:12,305 --> 00:00:14,766 [Yuri] Esse é o Dae, meu namorado. 3 00:00:17,727 --> 00:00:19,729 [coração batendo] 4 00:00:26,527 --> 00:00:27,695 - Ô! - Desculpa! 5 00:00:28,529 --> 00:00:30,573 Desculpa! Isso não pode tá acontecendo. 6 00:00:31,657 --> 00:00:32,825 [chora] 7 00:00:32,825 --> 00:00:34,327 [ofegante] 8 00:00:38,414 --> 00:00:41,250 Dae, eu não quero falar com você. Só me deixa... 9 00:00:43,044 --> 00:00:45,838 Desculpa, eu só tava procurando o banheiro. 10 00:00:47,548 --> 00:00:51,928 Eu sou Alex Finnerty, de Melbourne, na Austrália. 11 00:00:51,928 --> 00:00:53,721 Eu sou professor novo aqui. 12 00:00:55,098 --> 00:00:56,516 Por que você não é o Dae? 13 00:00:57,558 --> 00:01:00,144 O cara com quem você não quer conversar? 14 00:01:02,939 --> 00:01:04,357 - [clique de câmera] - Valeu! 15 00:01:04,357 --> 00:01:06,526 - [em coreano] A Kitty foi embora? - [em coreano] Sim. 16 00:01:07,193 --> 00:01:08,653 Isso é um pesadelo. 17 00:01:10,571 --> 00:01:13,282 Dae Heun Kim, recomponha-se. 18 00:01:13,282 --> 00:01:16,452 Até a Mihee e a Eunice me perguntaram o que tá rolando entre você e a Kitty. 19 00:01:16,452 --> 00:01:19,831 Diga às suas seguidoras que é problema meu. 20 00:01:20,790 --> 00:01:24,168 Agora seus problemas também serão meus. 21 00:01:24,168 --> 00:01:26,629 Falei pra minha mãe que estamos saindo desde as férias. 22 00:01:26,629 --> 00:01:28,589 Você me contou isso só há quatro horas. 23 00:01:28,589 --> 00:01:32,009 Então dá pra parar de procurar a Kitty e começar a agir como meu namorado? 24 00:01:32,009 --> 00:01:33,302 Todo mundo tá olhando. 25 00:01:34,303 --> 00:01:36,389 [em português] Alguém aproveitou bem as férias. 26 00:01:36,389 --> 00:01:37,306 [risos] 27 00:01:37,306 --> 00:01:38,683 Vocês viram a Juliana? 28 00:01:38,683 --> 00:01:41,018 Não. Parece que não respondeu nenhuma mensagem hoje. 29 00:01:41,018 --> 00:01:42,061 Vou ligar pra ela. 30 00:01:42,728 --> 00:01:44,313 FAVORITOS 31 00:01:44,313 --> 00:01:45,231 AMOR 32 00:01:46,941 --> 00:01:48,151 [telefone chamando] 33 00:01:48,151 --> 00:01:51,863 [operadora em coreano] O número que você ligou não existe. 34 00:01:51,863 --> 00:01:55,366 O número que você ligou não existe. 35 00:01:56,826 --> 00:01:59,328 [Alex] Tá tudo bem? Você precisa de alguma coisa? 36 00:01:59,328 --> 00:02:01,789 - Deixa pra lá. - Você é americana, não é? 37 00:02:02,707 --> 00:02:05,418 - Sou. - Eu admiro muito vocês de lá. 38 00:02:05,418 --> 00:02:07,295 [pensa] Por que o Dae não veio atrás de mim? 39 00:02:07,295 --> 00:02:09,005 - [Alex] ...falam muito alto. - O quê? 40 00:02:09,005 --> 00:02:12,633 Eu só notei que os americanos falam mais alto que todo mundo. 41 00:02:13,509 --> 00:02:15,386 Esquece tudo que acabou de acontecer. 42 00:02:16,137 --> 00:02:17,180 [suspira] 43 00:02:17,180 --> 00:02:21,559 Eu vou voltar lá pra dentro e não vou embora sem respostas. 44 00:02:22,101 --> 00:02:22,935 [bufa] 45 00:02:26,063 --> 00:02:27,315 [música pop toca] 46 00:02:30,067 --> 00:02:31,360 [música pop termina] 47 00:02:31,360 --> 00:02:33,446 [música animada toca] 48 00:02:37,158 --> 00:02:38,451 Com licença. 49 00:02:38,451 --> 00:02:42,330 Essa garota trata coreanos como pokemóns. Ela tá tentando pegar todos. 50 00:02:43,372 --> 00:02:47,168 - Eu não tô interessado. - Se enxerga. Eu tô procurando o Dae. 51 00:02:47,168 --> 00:02:50,671 - [em coreano] Podemos parar? - [em coreano] Não. 52 00:02:51,255 --> 00:02:52,590 [em português] E tá aqui o porquê. 53 00:02:52,590 --> 00:02:56,135 - [em coreano] Oi, Srta. Jeon. - [em coreano] Oi, Yuri. 54 00:02:56,135 --> 00:02:58,804 Dae, recebemos sua mensalidade. 55 00:02:58,804 --> 00:03:02,058 As coisas devem ter dado certo. É um alívio! 56 00:03:02,767 --> 00:03:03,601 Obrigado. 57 00:03:06,020 --> 00:03:07,730 Pagou o trimestre inteiro? 58 00:03:07,730 --> 00:03:10,316 É, eu disse que eu resolveria isso quando fizemos nosso acordo. 59 00:03:10,316 --> 00:03:12,443 Achei que você tava falando de um pouco de dinheiro. 60 00:03:12,443 --> 00:03:15,029 Agora você me deve de verdade. 61 00:03:15,029 --> 00:03:16,614 [em português] Tá. Quem é você? 62 00:03:16,614 --> 00:03:18,574 Kitty Song Covey. 63 00:03:19,575 --> 00:03:20,493 Você é a Kitty? 64 00:03:23,371 --> 00:03:25,122 Pera aí! Você é o Q? 65 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 Atleta, meu conterrâneo, que tem um coração de ouro? 66 00:03:27,875 --> 00:03:28,960 Sou eu mesmo. 67 00:03:28,960 --> 00:03:31,087 Sinto que a gente devia se abraçar agora, que tal? 68 00:03:31,087 --> 00:03:33,673 Quem sabe depois? Eu preciso achar o Dae. 69 00:03:33,673 --> 00:03:35,549 É a amiga por correspondência? 70 00:03:37,176 --> 00:03:40,888 Se ele é o Q, você deve ser o Min Ho. 71 00:03:42,390 --> 00:03:43,724 É claro que sim. 72 00:03:44,350 --> 00:03:45,476 Cadê o Dae? 73 00:03:45,476 --> 00:03:48,813 [em coreano] Tá, mas por que você precisa de um namorado falso? 74 00:03:48,813 --> 00:03:53,234 Acha que sua mãe vai ficar feliz em saber que foi seduzida pelo filho do motorista? 75 00:03:53,234 --> 00:03:56,028 [risada de deboche] 76 00:03:56,028 --> 00:03:57,363 [em coreano] Eca! 77 00:03:57,363 --> 00:03:59,115 Você me seduziu? 78 00:04:00,157 --> 00:04:02,368 Minha mãe vai achar que estou fazendo isso por atenção 79 00:04:02,368 --> 00:04:04,704 e vai falar pra terminar com você imediatamente. 80 00:04:05,621 --> 00:04:08,040 Isso é melhor do que ela saber a verdade. 81 00:04:09,000 --> 00:04:10,251 [música dramática] 82 00:04:10,251 --> 00:04:12,211 Então vamos falar com ela e acabar com isso logo. 83 00:04:12,211 --> 00:04:13,296 Odeio magoar a Kitty. 84 00:04:15,506 --> 00:04:17,967 Pode fazer as pazes com ela amanhã. 85 00:04:18,509 --> 00:04:20,511 Hoje, você é meu. 86 00:04:23,431 --> 00:04:24,890 [pop animado toca] 87 00:04:27,393 --> 00:04:29,937 [em português] É a realização de um sonho. Sou muito fã de K-pop. 88 00:04:29,937 --> 00:04:32,732 Minha lista de músicas do karaokê só tem músicas coreanas. 89 00:04:32,732 --> 00:04:34,150 [assente] 90 00:04:34,150 --> 00:04:38,154 Yuri! Essa é a Madison, a filha dos Miller. 91 00:04:38,154 --> 00:04:41,490 Seu pai vai jantar com os pais dela hoje pra discutirem os negócios. 92 00:04:41,490 --> 00:04:42,742 Muito prazer. 93 00:04:42,742 --> 00:04:44,035 - [em coreano] Olá. - Ah! 94 00:04:45,119 --> 00:04:47,747 - [em português] Mãe, conhece o Dae? - Claro que eu conheço o Dae. 95 00:04:47,747 --> 00:04:52,251 - Um dos nossos melhores alunos. - E meu namorado. 96 00:04:52,251 --> 00:04:53,294 [Dae em coreano] Olá. 97 00:04:54,837 --> 00:04:56,922 [burburinho da festa] 98 00:04:56,922 --> 00:04:58,883 [em português] Você tá namorando seu tutor? 99 00:04:58,883 --> 00:05:00,760 Não falou que é um dos nossos melhores alunos? 100 00:05:00,760 --> 00:05:03,846 - Por isso ele é seu tutor. - Que atrevida! [ri] 101 00:05:03,846 --> 00:05:06,098 Espero que não esteja brava, diretora Lim. 102 00:05:07,516 --> 00:05:09,643 É claro que eu não tô brava. 103 00:05:09,643 --> 00:05:12,605 É como eu disse, o Dae é um dos nossos melhores alunos. 104 00:05:14,815 --> 00:05:15,775 Ótimo. 105 00:05:16,400 --> 00:05:18,778 Então, entrou em contato com os pais da Juliana? 106 00:05:18,778 --> 00:05:21,447 Sim, tá tudo bem. Nós conversamos depois. 107 00:05:21,447 --> 00:05:23,616 - Mas... - Madison, quero te apresentar 108 00:05:23,616 --> 00:05:26,494 nossa professora de língua coreana, Profa. Chae. 109 00:05:26,494 --> 00:05:30,581 - Vai ficar tão impressionada com você! - Então por que a Juliana não tá aqui? 110 00:05:31,582 --> 00:05:34,293 - O que tá acontecendo aqui? - [hesita] Não é o que parece. 111 00:05:34,293 --> 00:05:36,087 Parece que você é um traidor. 112 00:05:36,587 --> 00:05:38,714 Não tá chateada? Ele vem traindo nós duas. 113 00:05:38,714 --> 00:05:42,676 Não, ele tá traindo você. Eu já sabia de você. 114 00:05:42,676 --> 00:05:44,220 A amiga por correspondência do Dae. 115 00:05:44,845 --> 00:05:47,390 Eu só não sabia que você era você hoje de manhã. 116 00:05:48,099 --> 00:05:49,850 Yuri, posso tirar uma foto? 117 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 [cliques de câmera] 118 00:05:53,020 --> 00:05:54,563 [música ambiente da festa] 119 00:05:59,443 --> 00:06:00,486 Desculpa o atraso. 120 00:06:01,153 --> 00:06:02,822 Você tá aqui agora, querido. 121 00:06:05,699 --> 00:06:07,660 A Yuri tá saindo com o filho do motorista? 122 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 Isso é... 123 00:06:13,999 --> 00:06:15,167 [Han bufa] 124 00:06:15,167 --> 00:06:16,585 ...alface? 125 00:06:20,256 --> 00:06:21,966 [Kitty pensa] Então esta é minha resposta. 126 00:06:21,966 --> 00:06:25,970 Eu me apaixonei por um cara mentiroso, um falso total. 127 00:06:25,970 --> 00:06:29,682 Não acredito que perdi anos da minha vida apaixonada por essa pessoa. 128 00:06:32,309 --> 00:06:33,561 [grito abafado] 129 00:06:33,561 --> 00:06:34,812 [baque estridente] 130 00:06:34,812 --> 00:06:36,272 [música para] 131 00:06:37,314 --> 00:06:38,774 [silêncio constrangedor] 132 00:06:38,774 --> 00:06:43,529 O quê? Nunca viram alguém esbarrar numa torre de sobremesa antes? 133 00:06:43,529 --> 00:06:45,614 Não tem nada pra ver aqui, pessoal. 134 00:06:47,158 --> 00:06:48,617 - [grita] - [multidão se assusta] 135 00:06:49,160 --> 00:06:51,036 [Kitty ofegante] 136 00:06:51,036 --> 00:06:52,455 ["Soft Spot" toca] 137 00:06:54,206 --> 00:06:57,334 Tá. Talvez tenha alguma coisa pra ver. 138 00:06:57,334 --> 00:06:58,919 [passos se aproximam] 139 00:06:58,919 --> 00:07:01,338 - Kitty, você tá bem? - Sai de perto de mim. 140 00:07:02,840 --> 00:07:04,800 ["Soft Spot" continua] 141 00:07:12,433 --> 00:07:14,393 [bipes de celular] 142 00:07:14,393 --> 00:07:17,229 [operadora coreana] Obrigada por ligar para a Air Asia. 143 00:07:17,229 --> 00:07:19,565 Para coreano, tecle um. 144 00:07:19,565 --> 00:07:21,567 [em português] Outros idiomas, tecle dois. 145 00:07:21,567 --> 00:07:24,820 Um de nossos representantes irá atendê-lo em breve. 146 00:07:24,820 --> 00:07:27,615 [pensa] Respira, Kitty. Você pode ir pra casa. 147 00:07:27,615 --> 00:07:29,867 Você não precisa morrer de coração partido aqui. 148 00:07:29,867 --> 00:07:34,288 [operador] O tempo de espera é de 70 minutos. Por favor, aguarde. 149 00:07:34,288 --> 00:07:36,373 [música de espera] 150 00:07:41,045 --> 00:07:42,963 [música de espera continua] 151 00:07:42,963 --> 00:07:44,256 [celular vibra] 152 00:07:46,717 --> 00:07:49,053 PODEMOS CONVERSAR? SEI QUE ME ODEIA AGORA, MAS POSSO EXPLICAR 153 00:07:49,053 --> 00:07:50,304 [porta abre] 154 00:07:53,140 --> 00:07:54,308 Conta tudo. 155 00:07:57,102 --> 00:07:59,104 [música de espera continua] 156 00:08:00,022 --> 00:08:02,358 Quando você ficou com a Yuri? E onde? 157 00:08:03,192 --> 00:08:07,530 - [ri] E o que já fizeram? - E o mais importante: por quê? 158 00:08:08,072 --> 00:08:08,989 [bufa] 159 00:08:08,989 --> 00:08:12,034 Dae, seu malandrinho. 160 00:08:12,034 --> 00:08:13,077 Dae? 161 00:08:13,077 --> 00:08:15,120 Como você convenceu a Yuri a te dar esse terno? 162 00:08:15,120 --> 00:08:16,705 Como sabe que não fui eu que comprei? 163 00:08:17,831 --> 00:08:19,667 - Porque custa cinco mil. - [cuspe] 164 00:08:20,960 --> 00:08:22,503 [música de espera continua] 165 00:08:22,503 --> 00:08:26,757 - [Dae] Sério? - Sei lá. Eu me sinto mal pela Kitty. 166 00:08:27,383 --> 00:08:29,176 - [ri] Eu não. - Credo, Min Ho! 167 00:08:29,176 --> 00:08:31,762 [Q] Terminar com alguém assim é terrível. 168 00:08:31,762 --> 00:08:33,639 [Min Ho] Só que não foi um término, 169 00:08:33,639 --> 00:08:35,933 porque não era um relacionamento de verdade. 170 00:08:35,933 --> 00:08:38,727 [Min Ho] Ninguém vai te culpar por trocar uma amiga por correspondência 171 00:08:38,727 --> 00:08:39,937 por uma namorada de verdade. 172 00:08:39,937 --> 00:08:40,854 [grita] 173 00:08:43,274 --> 00:08:45,276 [música de tensão] 174 00:08:46,402 --> 00:08:47,903 Marius? 175 00:08:47,903 --> 00:08:48,988 [música de tensão] 176 00:08:51,365 --> 00:08:54,076 [Kitty ofegante] Não, não, não! 177 00:08:55,369 --> 00:08:57,580 Eu achei que o Marius tinha voltado pra Grécia. 178 00:08:58,080 --> 00:09:00,207 - Talvez ele mudou de ideia. - Hum... 179 00:09:02,001 --> 00:09:04,545 Marius, acorda! Hora da aula. 180 00:09:05,337 --> 00:09:06,672 [gritinhos abafados] 181 00:09:06,672 --> 00:09:08,132 [ofegante] Uma ajudinha! 182 00:09:08,132 --> 00:09:09,550 [gemidos de esforço] 183 00:09:12,344 --> 00:09:14,638 [gritos] 184 00:09:14,638 --> 00:09:17,891 [todos gritam] 185 00:09:20,519 --> 00:09:23,188 Ela invadiu nosso dormitório pra poder matar a gente. 186 00:09:23,188 --> 00:09:24,940 Esse é o meu quarto. 187 00:09:28,527 --> 00:09:29,403 [suspira] 188 00:09:29,403 --> 00:09:31,739 - Você tá como Song Covey. - E daí? 189 00:09:31,739 --> 00:09:35,326 "Song" pode ser nome de homem, por isso está no dormitório masculino. 190 00:09:35,326 --> 00:09:36,368 O quê? 191 00:09:37,620 --> 00:09:38,829 [Kitty suspira] 192 00:09:38,829 --> 00:09:44,043 Ela fez isso de propósito, pra ficar perto do Dae e... de mim! 193 00:09:44,043 --> 00:09:45,336 - Meu Deus! - Eu falei! 194 00:09:45,336 --> 00:09:47,713 Ela tava dando em cima de mim no voo pra cá. 195 00:09:47,713 --> 00:09:51,467 - Eu não tava dando em cima de você! - Kitty. 196 00:09:52,259 --> 00:09:53,886 A gente pode conversar? 197 00:09:53,886 --> 00:09:57,389 Não. Eu nunca mais quero falar com você. 198 00:09:58,849 --> 00:10:01,560 - Kitty... - Eu quero meu colar de volta. 199 00:10:03,354 --> 00:10:04,396 Seu colar? 200 00:10:05,105 --> 00:10:08,317 É, aquele que eu te dei quando sua mãe morreu. 201 00:10:08,317 --> 00:10:09,610 [suspira] 202 00:10:09,610 --> 00:10:12,738 [hesita] É, ele tá por aqui. Em algum lugar. 203 00:10:13,280 --> 00:10:14,365 Em algum lugar? 204 00:10:15,157 --> 00:10:16,533 [gagueja] Eu vou procurar. 205 00:10:16,533 --> 00:10:20,621 Você nem sabe onde ele tá. Dae, era o colar da minha mãe. 206 00:10:20,621 --> 00:10:22,247 Eu vou te devolver, Kitty. 207 00:10:22,247 --> 00:10:23,999 Eu prometo. 208 00:10:25,334 --> 00:10:27,836 Suas promessas não valem mais nada pra mim. 209 00:10:29,171 --> 00:10:30,714 [música melancólica] 210 00:10:30,714 --> 00:10:31,757 [porta bate] 211 00:10:32,591 --> 00:10:35,511 [Min Ho] As coisas do Dae estão naquele quarto. Onde ele vai dormir? 212 00:10:37,262 --> 00:10:38,389 [música cômica] 213 00:10:39,556 --> 00:10:40,557 [porta bate] 214 00:10:41,225 --> 00:10:42,726 [buzinas] 215 00:10:42,726 --> 00:10:44,812 [água corrente] 216 00:10:49,650 --> 00:10:50,484 Aqui, cara. 217 00:10:51,527 --> 00:10:52,361 Ótimo. 218 00:10:53,696 --> 00:10:57,282 Sei que você tá tentando ser o herói deixando aquela turista dormir aqui hoje, 219 00:10:57,866 --> 00:10:59,493 mas isso não é um hostel. 220 00:10:59,493 --> 00:11:01,412 Hostel é cheio de gente legal. 221 00:11:01,412 --> 00:11:04,123 Eu sou legal com meus amigos. 222 00:11:05,082 --> 00:11:08,627 De alguma forma, você conseguiu conquistar a única filha 223 00:11:08,627 --> 00:11:10,754 de uma das famílias mais ricas e influentes do mundo. 224 00:11:10,754 --> 00:11:11,797 Ponto final. 225 00:11:13,132 --> 00:11:14,341 Não jogue isso fora. 226 00:11:17,928 --> 00:11:19,012 ["XOXO" toca] 227 00:11:19,012 --> 00:11:22,391 E o amor da sua vida tá no quarto ao lado do seu. 228 00:11:23,434 --> 00:11:24,435 Não joga isso fora. 229 00:11:28,272 --> 00:11:30,274 ["XOXO" continua] 230 00:11:52,171 --> 00:11:54,173 ["XOXO" continua] 231 00:12:14,693 --> 00:12:17,946 ESTOU COM O COLAR DA SUA MÃE NÃO TIRO DO PESCOÇO DESDE QUE ME DEU 232 00:12:17,946 --> 00:12:21,366 ANTES DE TE DEVOLVER, POSSO ME EXPLICAR? 233 00:12:21,366 --> 00:12:23,619 NÃO ENTREGUE 234 00:12:30,793 --> 00:12:32,294 [em coreano] Pare de puxar o cobertor. 235 00:12:37,132 --> 00:12:39,009 IRMÃS SONG COMO FOI O PRIMEIRO BEIJO? CONTA TUDO! 236 00:12:39,009 --> 00:12:43,096 ELE TEM NAMORADA, VOU VOLTAR PRA CASA AMANHÃ 237 00:12:48,727 --> 00:12:50,729 ["XOXO" continua] 238 00:12:59,446 --> 00:13:01,031 {\an8}AMOR TE VEJO LOGO 239 00:13:01,031 --> 00:13:02,074 {\an8}CADÊ VOCÊ? 240 00:13:02,074 --> 00:13:03,951 {\an8}TALVEZ EU NÃO VÁ À FESTA DE BOAS-VINDAS 241 00:13:03,951 --> 00:13:05,244 {\an8}ESTÁ AQUI? ME LIGA NÃO ENTREGUE 242 00:13:05,244 --> 00:13:06,870 {\an8}- Siri? - [bipe da Siri] 243 00:13:06,870 --> 00:13:09,706 {\an8}Tocar a playlist "Ano-Novo em Reykjavik." 244 00:13:09,706 --> 00:13:11,041 {\an8}[música termina] 245 00:13:12,292 --> 00:13:14,169 {\an8}["You & Me" toca na caixa de som] 246 00:13:19,675 --> 00:13:23,178 [operadora coreana] Este número não existe. 247 00:13:26,098 --> 00:13:26,932 [suspira] 248 00:13:26,932 --> 00:13:28,767 [celular vibra] 249 00:13:29,434 --> 00:13:33,355 GRUPO DAS AMIGAS: VAZOU UM VÍDEO DO SEU PAI DESTRATANDO OS FUNCIONÁRIOS 250 00:13:33,355 --> 00:13:36,692 ESTOU CHOCADA 251 00:13:37,401 --> 00:13:38,360 [toque de mensagem] 252 00:13:43,115 --> 00:13:45,117 ["You & Me" continua] 253 00:13:48,161 --> 00:13:50,873 [gargalha] 254 00:14:01,133 --> 00:14:03,135 ["You & Me" continua] 255 00:14:08,390 --> 00:14:09,224 Obrigada. 256 00:14:09,224 --> 00:14:11,768 Eu estarei no aeroporto às 9h pra lista de espera. 257 00:14:11,768 --> 00:14:13,228 [música termina] 258 00:14:17,441 --> 00:14:18,775 [música melancólica] 259 00:14:46,261 --> 00:14:48,180 [Kitty pensa] Pera aí. Aquela é... 260 00:14:50,766 --> 00:14:52,768 [música de esperança] 261 00:15:05,322 --> 00:15:08,408 [Kitty pensa] Eu tô exatamente no mesmo lugar onde minha mãe esteve. 262 00:15:12,663 --> 00:15:13,622 [clique de câmera] 263 00:15:16,625 --> 00:15:17,626 Pera aí. 264 00:15:20,045 --> 00:15:22,130 Esse é um sinal pra eu ficar? 265 00:15:29,763 --> 00:15:30,847 [batidas à porta] 266 00:15:30,847 --> 00:15:34,935 Kitty, eu e a Yuri não é de verdade. É tudo mentira. 267 00:15:36,895 --> 00:15:39,564 Se você abrir a porta, eu posso explicar tudo, Kitty. 268 00:15:39,564 --> 00:15:41,733 Implorar não pega muito bem. 269 00:15:42,651 --> 00:15:45,988 [constrangido] Eu não tava implorando, só queria pegar uma roupa. 270 00:15:47,739 --> 00:15:49,408 Escuta, sua invasora! 271 00:15:49,408 --> 00:15:51,827 A gente tem que se arrumar pro primeiro dia de aula. 272 00:15:52,452 --> 00:15:53,412 [silêncio] 273 00:15:54,371 --> 00:15:55,789 Não atrasa a gente! 274 00:15:59,626 --> 00:16:01,003 Ela foi embora. 275 00:16:01,003 --> 00:16:02,004 Muito bom. 276 00:16:02,796 --> 00:16:04,798 Dae, não se preocupe com isso, a gente... 277 00:16:06,091 --> 00:16:07,259 [porta fecha] 278 00:16:08,051 --> 00:16:12,014 [em coreano] O presidente Han é muito radical. 279 00:16:12,014 --> 00:16:15,183 Estamos em 2022, ele não pode agir desse jeito. 280 00:16:15,183 --> 00:16:18,729 Todas as pessoas merecem respeito. 281 00:16:18,729 --> 00:16:21,648 Ninguém merece aquele tipo de abuso. 282 00:16:21,648 --> 00:16:24,776 [em coreano] Felizmente, isso só saiu no noticiário coreano. 283 00:16:25,527 --> 00:16:27,070 [homem 1] Presidente Han? 284 00:16:27,779 --> 00:16:29,698 Também está na BBC. 285 00:16:30,365 --> 00:16:32,492 - Quê? - Não na BBC! 286 00:16:33,326 --> 00:16:35,829 [em português] O diretor-executivo Sung-jin Ha 287 00:16:35,829 --> 00:16:38,874 é o mais novo herdeiro coreano enfrentando pedidos de reparação 288 00:16:38,874 --> 00:16:41,251 de líderes políticos e religiosos da Coreia do Sul. 289 00:16:41,251 --> 00:16:43,378 Especialistas em negócios afirmam 290 00:16:43,378 --> 00:16:46,840 que o comportamento dele ameaça a aquisição pelo grupo hoteleiro Han, 291 00:16:46,840 --> 00:16:49,885 do ultraconservador grupo Miller, baseado nos Estados Unidos. 292 00:16:49,885 --> 00:16:51,720 A família Miller é conhecida 293 00:16:51,720 --> 00:16:55,348 por ter começado um império hoteleiro a partir de origens humildes no Iowa. 294 00:16:55,348 --> 00:16:58,101 Nós acabamos de ficar sabendo que a própria filha do Sr. Han 295 00:16:58,101 --> 00:16:59,770 postou esse meme da explosão do pai. 296 00:16:59,770 --> 00:17:01,855 [música cômica] 297 00:17:03,398 --> 00:17:04,691 [tosse] 298 00:17:06,151 --> 00:17:07,694 Nossa, isso foi rápido. 299 00:17:09,362 --> 00:17:11,782 [em coreano] Sua mimada ingrata! 300 00:17:11,782 --> 00:17:13,617 Quer me arruinar? 301 00:17:13,617 --> 00:17:15,827 Não vê que está destruindo nossa família? 302 00:17:15,827 --> 00:17:17,496 [noticiário ao fundo] 303 00:17:17,496 --> 00:17:20,165 Por isso não devíamos tê-la criado no exterior. 304 00:17:20,165 --> 00:17:21,541 Ela não sabe o que é respeito! 305 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 Calma. 306 00:17:22,501 --> 00:17:25,003 [repórter em português] Se ainda quiser fechar o negócio, 307 00:17:25,003 --> 00:17:27,172 o Sr. Han terá que se retratar. 308 00:17:27,172 --> 00:17:28,548 [em coreano] Desliga isso! 309 00:17:31,051 --> 00:17:35,013 [em coreano] Presidente Han, e se recontratarmos o chef? 310 00:17:35,013 --> 00:17:37,974 [Han] Qualquer coisa que eu fizer agora vai parecer teatro. 311 00:17:39,810 --> 00:17:41,103 Tenho uma solução. 312 00:17:43,980 --> 00:17:44,815 A sua... 313 00:17:44,815 --> 00:17:46,608 [música intrigante] 314 00:17:46,608 --> 00:17:48,819 ...única e preciosa filha 315 00:17:48,819 --> 00:17:52,447 está namorando o motorista do seu filho desde as férias. 316 00:17:52,447 --> 00:17:56,201 E você o recebeu de braços abertos. 317 00:17:57,202 --> 00:17:58,829 - Recebi? - Sim. 318 00:18:00,122 --> 00:18:01,623 Você o convidou pra sua casa. 319 00:18:02,374 --> 00:18:07,254 E pro seu trabalho também. 320 00:18:07,879 --> 00:18:09,923 [música intrigante] 321 00:18:09,923 --> 00:18:12,217 Quando marcamos a coletiva de imprensa? 322 00:18:12,217 --> 00:18:15,178 - [homem] Que tal amanhã? - [Han] Marque imediatamente. 323 00:18:15,178 --> 00:18:16,596 [homem] Sim, senhor. 324 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 Vá se arrumar. 325 00:18:25,730 --> 00:18:26,565 [clique de câmera] 326 00:18:28,024 --> 00:18:29,234 [ofegante] 327 00:18:29,234 --> 00:18:30,569 [em português] Kitty! 328 00:18:32,154 --> 00:18:34,281 [música melódica] 329 00:18:34,281 --> 00:18:36,324 Eu andei pelo campus todo tentando te achar. 330 00:18:36,324 --> 00:18:37,325 [Dae ofegante] 331 00:18:37,325 --> 00:18:41,580 - Olha, aquilo que você viu ontem... - [celular toca] 332 00:18:42,455 --> 00:18:43,665 Desculpa. 333 00:18:43,665 --> 00:18:45,000 [hesita] 334 00:18:45,000 --> 00:18:46,710 A verdade é que eu... 335 00:18:46,710 --> 00:18:47,961 [celular continua tocando] 336 00:18:48,753 --> 00:18:52,215 - Por que ela tá me ligando? - Porque ela é sua namorada. 337 00:18:52,215 --> 00:18:55,135 Não! Deixa eu te explicar, Kitty. 338 00:18:55,135 --> 00:18:56,178 Não. 339 00:18:56,178 --> 00:18:57,637 Depois de tudo que aconteceu, 340 00:18:57,637 --> 00:19:00,265 não tem nada que possa falar pra me fazer ficar. 341 00:19:03,018 --> 00:19:04,936 [música romântica] 342 00:19:07,647 --> 00:19:09,274 Talvez tenha uma coisa que eu possa fazer. 343 00:19:15,614 --> 00:19:17,616 [música romântica continua] 344 00:19:25,957 --> 00:19:27,000 [Kitty pensa] É agora. 345 00:19:29,044 --> 00:19:30,337 [homem] Dae Heun! 346 00:19:30,337 --> 00:19:31,671 [música para abruptamente] 347 00:19:33,215 --> 00:19:34,883 - [em coreano] Pai? - [em coreano] Pai? 348 00:19:34,883 --> 00:19:36,885 [em português] Finalmente uma palavra que entendo. 349 00:19:36,885 --> 00:19:38,803 - Pera. Seu pai é motorista da Yuri? - Desculpa. 350 00:19:38,803 --> 00:19:40,222 - Achei... - [em coreano] O que foi? 351 00:19:40,222 --> 00:19:42,641 - O presidente Han está te procurando. - Por que eu? 352 00:19:42,641 --> 00:19:44,935 É o que eu quero te perguntar. Vamos. 353 00:19:44,935 --> 00:19:47,771 - Espere um pouco. - Não, temos que ir. 354 00:19:47,771 --> 00:19:48,730 [Dae] Não... 355 00:19:48,730 --> 00:19:49,898 [Dae suspira contrariado] 356 00:19:51,650 --> 00:19:57,155 [em coreano] Presidente Han, sua filha pagou a mensalidade do Dae Heun. 357 00:19:57,155 --> 00:20:01,034 Acho que ela realmente gosta dele. 358 00:20:01,034 --> 00:20:04,412 Vamos assumir os pagamentos como parte do estágio novo dele. 359 00:20:04,412 --> 00:20:07,290 - Estágio? - Sim, senhor. 360 00:20:07,290 --> 00:20:10,919 Aqui está o contrato de confidencialidade pra ele assinar. 361 00:20:14,005 --> 00:20:16,549 Por que ele está de pijama ao ar livre? 362 00:20:19,010 --> 00:20:20,553 - Você. - Sim? 363 00:20:20,553 --> 00:20:22,097 Tire o terno. 364 00:20:23,014 --> 00:20:24,266 O terno? 365 00:20:24,266 --> 00:20:27,227 [em português] Dae, a gente tem que ir pra coletiva de imprensa. 366 00:20:27,227 --> 00:20:28,603 [Dae] Que coletiva de imprensa? 367 00:20:30,981 --> 00:20:34,484 [em coreano] Você disse que eu podia fazer as pazes com Kitty amanhã. Amanhã é hoje. 368 00:20:35,235 --> 00:20:36,278 Nosso acordo acabou. 369 00:20:37,529 --> 00:20:38,905 A situação mudou. 370 00:20:46,746 --> 00:20:49,082 [em português] A gente tem um compromisso familiar agora, 371 00:20:49,082 --> 00:20:50,959 caso contrário, eu te levaria ao aeroporto. 372 00:20:50,959 --> 00:20:53,378 Mas eu posso chamar um táxi pra você. 373 00:20:53,378 --> 00:20:55,255 Hum... Não, obrigada. 374 00:20:58,258 --> 00:21:01,428 [suspira] Bom, bon voyage. 375 00:21:01,428 --> 00:21:03,513 [passos se afastam] 376 00:21:08,018 --> 00:21:10,020 [música melancólica] 377 00:21:16,109 --> 00:21:16,943 [carro dá a partida] 378 00:21:18,320 --> 00:21:20,322 [música melancólica continua] 379 00:21:28,288 --> 00:21:31,750 [em português] É muito importante pra mim assumir todas as minhas decisões. 380 00:21:31,750 --> 00:21:32,792 [porta abre] 381 00:21:32,792 --> 00:21:36,671 Dae, já viu esse vídeo do Sr. Han? Ele tá meio que explodindo. 382 00:21:36,671 --> 00:21:38,548 Eu aposto que a Yuri tá adorando esse drama. 383 00:21:38,548 --> 00:21:40,300 Isso não me interessa muito. 384 00:21:40,300 --> 00:21:41,718 Kitty! 385 00:21:42,552 --> 00:21:47,015 - Achei que tivesse ido embora. - Eu fui, mas depois eu decidi ficar. 386 00:21:47,015 --> 00:21:51,978 E não que seja da conta de vocês, mas isso não é só por causa de um menino. 387 00:21:51,978 --> 00:21:54,272 [irônico] Ah, amiga! 388 00:21:54,272 --> 00:21:56,816 Minha mãe estudou aqui e... 389 00:21:57,567 --> 00:21:58,401 eu sei lá. 390 00:21:58,401 --> 00:22:02,113 Tá aqui faz eu me sentir mais próxima dela do que nunca. 391 00:22:02,113 --> 00:22:03,031 E... 392 00:22:03,948 --> 00:22:05,784 Pera aí! O Dae tá na TV? 393 00:22:05,784 --> 00:22:08,036 [Han na TV] ...a minha esposa e minha filha. 394 00:22:08,036 --> 00:22:10,622 Minha família é muito importante pra mim. 395 00:22:10,622 --> 00:22:14,209 Então eu gostaria de me desculpar pelo meu comportamento. 396 00:22:14,751 --> 00:22:16,503 [cliques de câmeras] 397 00:22:19,631 --> 00:22:23,301 [Kitty pensa] O Dae parece muito infeliz. Tem alguma coisa estranha nisso. 398 00:22:23,301 --> 00:22:27,972 Hoje, eu anuncio o programa de estágio dos Hotéis Han. 399 00:22:30,308 --> 00:22:33,603 O primeiro estagiário é Dae Heun Kim. 400 00:22:33,603 --> 00:22:35,188 [cliques de câmeras] 401 00:22:35,188 --> 00:22:37,482 [Han] Filho do meu motorista de longa data 402 00:22:37,482 --> 00:22:41,611 e excelente aluno da Korean Independent School of Seoul. 403 00:22:41,611 --> 00:22:47,075 Além disso, por acaso, também é o namorado da minha filha, Yuri. 404 00:22:48,451 --> 00:22:50,453 {\an8}[Han na TV] Alguma pergunta? Pois não. 405 00:22:50,453 --> 00:22:51,538 {\an8}Obrigado. 406 00:22:51,538 --> 00:22:55,083 Na verdade, essa pergunta é pro Dae Heun Kim. 407 00:22:59,212 --> 00:23:00,547 [passos de aproximando] 408 00:23:01,381 --> 00:23:02,799 [cliques de câmeras] 409 00:23:03,758 --> 00:23:07,095 Só estou curioso. Acredita que o Sr. Han está sendo sincero? 410 00:23:07,095 --> 00:23:09,431 E que não está só te usando pra reparar a própria imagem? 411 00:23:12,058 --> 00:23:12,976 [hesita] 412 00:23:15,687 --> 00:23:18,565 Eu acredito que o Sr. Han foi bem sincero. 413 00:23:20,400 --> 00:23:21,317 [hesita] 414 00:23:22,735 --> 00:23:24,028 [voz tensa] Ele vai melhorar. 415 00:23:26,948 --> 00:23:27,824 [Dae] Vamos... 416 00:23:28,366 --> 00:23:31,369 dar a outra "al-face." 417 00:23:31,369 --> 00:23:32,454 [todos riem] 418 00:23:34,122 --> 00:23:36,291 - [burburinho] - [cliques de câmeras] 419 00:23:36,291 --> 00:23:37,417 Obrigado. 420 00:23:39,961 --> 00:23:41,087 Mandou bem. 421 00:23:41,713 --> 00:23:43,089 {\an8}["Boom Boom Boom" toca] 422 00:23:44,674 --> 00:23:46,426 Ai, meu Deus! 423 00:23:48,344 --> 00:23:50,180 {\an8}[Kitty] Ele tá fingindo! 424 00:23:51,306 --> 00:23:53,600 Esse relacionamento é falso. 425 00:23:54,893 --> 00:23:56,895 ["Boom Boom Boom" continua] 426 00:24:00,899 --> 00:24:02,901 INSPIRADA NO PERSONAGEM DE "PARA TODOS OS GAROTOS QUE JÁ AMEI"