1 00:00:12,305 --> 00:00:14,766 ‎El e Dae. Iubitul meu. 2 00:00:26,819 --> 00:00:27,695 ‎Scuze. 3 00:00:28,529 --> 00:00:30,573 ‎Scuze. Nu se poate. 4 00:00:38,414 --> 00:00:41,250 ‎Dae, nu vreau să vorbesc cu tine. Lasă-mă 5 00:00:43,044 --> 00:00:45,254 ‎Scuze. Caut toaleta. 6 00:00:47,548 --> 00:00:51,928 ‎Sunt Alex Finnerty, ‎din Melbourne, Australia. 7 00:00:51,928 --> 00:00:54,305 ‎Sunt un profesor nou de anul acesta. 8 00:00:55,139 --> 00:00:56,516 ‎De ce nu ești Dae? 9 00:00:57,558 --> 00:01:00,144 ‎Adică tipul cu care nu vrei să vorbești? 10 00:01:02,939 --> 00:01:04,357 ‎Mulțumesc. 11 00:01:04,357 --> 00:01:06,317 ‎- Kitty chiar a plecat? ‎- Da. 12 00:01:07,193 --> 00:01:08,653 ‎Of, e un coșmar. 13 00:01:10,571 --> 00:01:13,282 ‎Dae Heon Kim, revino-ți! 14 00:01:13,282 --> 00:01:16,452 ‎Până și Mihee și Eunice ‎m-au întrebat ce e între tine și Kitty. 15 00:01:16,452 --> 00:01:19,831 ‎Spune-le adeptelor tale ‎că ce fac eu nu e treaba lor. 16 00:01:20,790 --> 00:01:24,168 ‎Acum, treaba ta va fi și treaba mea. 17 00:01:24,168 --> 00:01:26,629 ‎Știi, i-am zis mamei ‎că suntem împreună de astă-vară. 18 00:01:26,629 --> 00:01:28,548 ‎Știi, mi-ai spus asta acum patru ore. 19 00:01:28,548 --> 00:01:29,799 ‎N-o mai căuta pe Kitty 20 00:01:29,799 --> 00:01:32,009 ‎și prefă-te că ești iubitul meu. 21 00:01:32,009 --> 00:01:33,302 ‎Se uită toată lumea. 22 00:01:34,303 --> 00:01:36,389 ‎Cineva a avut o vară fierbinte. 23 00:01:37,390 --> 00:01:41,018 ‎- Știi unde e Juliana? ‎- Nu. Nu mi-a răspuns la mesaj. 24 00:01:41,018 --> 00:01:42,061 ‎O sun. 25 00:01:42,728 --> 00:01:45,231 ‎FAVORITE ‎IUBI 26 00:01:48,234 --> 00:01:55,366 ‎Numărul apelat nu mai este alocat. 27 00:01:56,826 --> 00:01:59,328 ‎Te simți bine? Te servesc cu ceva? 28 00:01:59,328 --> 00:02:01,789 ‎- Nu contează. ‎- Ești americancă, nu? 29 00:02:02,707 --> 00:02:05,418 ‎- Da. ‎- Chiar vă admir pe voi, cei de acolo. 30 00:02:05,418 --> 00:02:07,128 ‎De ce nu fuge Dae după mine? 31 00:02:07,128 --> 00:02:09,005 ‎- ...și foarte zgomotoși. ‎- Ce? 32 00:02:09,005 --> 00:02:12,633 ‎Am observat că americanii ‎vorbesc mai tare ca oricine. 33 00:02:13,509 --> 00:02:15,386 ‎Uită tot ce s-a întâmplat. 34 00:02:17,263 --> 00:02:21,726 ‎Mă întorc în salon ‎și nu plec fără răspunsuri. 35 00:02:37,158 --> 00:02:38,451 ‎Scuze. 36 00:02:38,451 --> 00:02:42,330 ‎Fata asta îi crede Pokémoni pe coreeni! ‎Vrea să-i prindă pe toți. 37 00:02:43,372 --> 00:02:47,168 ‎- Nu te interesează? ‎- Fii serios. Îl caut pe Dae. 38 00:02:47,168 --> 00:02:50,671 ‎- Putem să încetăm acum? ‎- Nu, nu putem să încetăm. 39 00:02:51,380 --> 00:02:52,590 ‎Și uite de ce. 40 00:02:52,590 --> 00:02:56,135 ‎- Bună ziua, domnișoară Jeon! ‎- Bună, Yuri! 41 00:02:56,135 --> 00:02:58,804 ‎Dae, ți-am primit taxa de studii. 42 00:02:58,804 --> 00:03:02,058 ‎Se pare că a ieșit bine. Ce ușurare! 43 00:03:02,767 --> 00:03:03,601 ‎Mulțumesc. 44 00:03:06,020 --> 00:03:07,730 ‎Ai plătit pentru tot trimestrul? 45 00:03:07,730 --> 00:03:10,316 ‎Da. Ți-am spus, ‎când ne-am înțeles, că mă descurc. 46 00:03:10,316 --> 00:03:12,443 ‎Credeam că e vorba ‎de câteva sute de dolari. 47 00:03:12,443 --> 00:03:15,029 ‎Da, acum chiar îmi ești dator. 48 00:03:15,029 --> 00:03:16,614 ‎Bun, cine ești? 49 00:03:16,614 --> 00:03:18,574 ‎Kitty Song Covey. 50 00:03:19,575 --> 00:03:20,493 ‎Tu ești Kitty? 51 00:03:23,371 --> 00:03:25,122 ‎Ia stai, tu ești Q? 52 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 ‎Atlet vedetă, ‎compatriot american, inimă de aur? 53 00:03:27,875 --> 00:03:31,087 ‎Mă declar vinovat. ‎Ar trebui să ne îmbrățișăm. Da? 54 00:03:31,087 --> 00:03:33,673 ‎Poate mai târziu. ‎Trebuie să-l găsesc pe Dae. 55 00:03:33,673 --> 00:03:35,549 ‎Deci tu ești corespondenta? 56 00:03:37,176 --> 00:03:40,888 ‎Dacă el e Q, tu probabil că ești Min Ho. 57 00:03:42,390 --> 00:03:43,724 ‎Sigur că tu ești. 58 00:03:44,350 --> 00:03:45,476 ‎Unde e Dae? 59 00:03:45,476 --> 00:03:47,144 ‎Bine. 60 00:03:47,144 --> 00:03:48,813 ‎Dar la ce-ți trebuie un iubit fals? 61 00:03:48,813 --> 00:03:53,818 ‎Crezi că mama ta se va bucura să afle ‎că ai fost sedusă de fiul șoferului ei? 62 00:03:57,446 --> 00:03:59,115 ‎Tu mă seduci? 63 00:04:00,157 --> 00:04:02,368 ‎Mama va crede că fac asta pentru atenție 64 00:04:02,368 --> 00:04:04,704 ‎și-mi va spune ‎să mă despart de tine imediat. 65 00:04:05,621 --> 00:04:08,624 ‎Totuși, e mai bine decât să știe adevărul. 66 00:04:10,334 --> 00:04:12,253 ‎Hai să vorbim cu ea și să terminăm odată. 67 00:04:12,253 --> 00:04:13,296 ‎Detest s-o rănesc. 68 00:04:15,506 --> 00:04:17,967 ‎Poți să te împaci cu ea mâine. 69 00:04:18,509 --> 00:04:20,511 ‎În seara asta, ești al meu. 70 00:04:27,393 --> 00:04:29,854 ‎E un vis devenit realitate. ‎Sunt mare fană K-pop. 71 00:04:29,854 --> 00:04:32,732 ‎Repertoriul meu de karaoke ‎e exclusiv în coreeană. 72 00:04:34,233 --> 00:04:38,154 ‎Yuri, ea e Madison, fiica soților Miller. 73 00:04:38,154 --> 00:04:41,490 ‎Tatăl tău ia cina cu părinții ei ‎ca să discute afaceri. 74 00:04:41,490 --> 00:04:42,742 ‎Îmi pare bine. 75 00:04:42,742 --> 00:04:44,035 ‎Bună! 76 00:04:45,119 --> 00:04:47,747 ‎- Mamă, îl știi pe Dae. ‎- Sigur că-l știu. 77 00:04:47,747 --> 00:04:52,251 ‎- Unul dintre cei mai buni elevi. ‎- Și iubitul meu. 78 00:04:52,251 --> 00:04:53,294 ‎Bună! 79 00:04:57,006 --> 00:04:58,883 ‎Ieși cu meditatorul tău? 80 00:04:58,883 --> 00:05:00,760 ‎Ai zis că e unul dintre cei mai buni. 81 00:05:00,760 --> 00:05:03,846 ‎- De asta ți-e meditator. ‎- O, ce savuros. 82 00:05:03,846 --> 00:05:06,140 ‎Sper că nu v-ați supărat, dră Ho Lim. 83 00:05:07,516 --> 00:05:09,643 ‎Sigur că nu m-am supărat. 84 00:05:09,643 --> 00:05:12,605 ‎Cum spuneam, ‎Dae e printre cei mai buni elevi. 85 00:05:14,815 --> 00:05:15,775 ‎Grozav. 86 00:05:16,400 --> 00:05:18,778 ‎Ai luat legătura cu părinții Julianei? 87 00:05:18,778 --> 00:05:21,447 ‎Da, totul e în regulă. Vorbim mai târziu. 88 00:05:21,447 --> 00:05:23,616 ‎- Dar... ‎- Madison, vreau să ți-o prezint 89 00:05:23,616 --> 00:05:26,494 ‎pe profesoara de coreeană, Chae. 90 00:05:26,494 --> 00:05:30,581 ‎- Va fi impresionată de tine. ‎- Atunci de ce nu e Juliana aici? 91 00:05:31,582 --> 00:05:34,293 ‎- Ce naiba se întâmplă? ‎- Nu e ceea ce pare. 92 00:05:34,293 --> 00:05:36,087 ‎Se pare că ai înșelat-o. 93 00:05:36,587 --> 00:05:38,714 ‎Nu ești supărată? El ne-a înșelat. 94 00:05:38,714 --> 00:05:42,676 ‎Nu, te-a înșelat pe tine. ‎Eu știam deja despre tine. 95 00:05:42,676 --> 00:05:44,220 ‎Corespondenta lui americană. 96 00:05:44,845 --> 00:05:47,389 ‎Azi-dimineață nu știam că tu ești. 97 00:05:48,099 --> 00:05:49,850 ‎Yuri, putem să facem o poză? 98 00:05:59,443 --> 00:06:00,486 ‎Scuze că am întârziat. 99 00:06:01,153 --> 00:06:02,822 ‎Acum ești aici, dragă. 100 00:06:05,699 --> 00:06:07,660 ‎Yuri iese cu fiul șoferului? 101 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 ‎Asta nu e... 102 00:06:15,251 --> 00:06:16,585 ‎salată? 103 00:06:20,256 --> 00:06:21,757 ‎Așadar, ăsta e răspunsul. 104 00:06:21,757 --> 00:06:25,970 ‎M-am îndrăgostit de un tip ‎care e un mincinos și un prefăcut. 105 00:06:25,970 --> 00:06:29,682 ‎Nu pot să cred că mi-am irosit ‎ani din viață fiind îndrăgostită de el. 106 00:06:38,858 --> 00:06:42,736 ‎Ce? N-ați mai văzut ‎o fată căzând pe o fructieră? 107 00:06:43,612 --> 00:06:45,614 ‎Nu e nimic de văzut aici! 108 00:06:54,206 --> 00:06:57,334 ‎Bine, poate c-o fi ceva de văzut. 109 00:06:59,003 --> 00:07:01,338 ‎- Kitty, ești bine? ‎- Lasă-mă în pace! 110 00:07:14,476 --> 00:07:19,565 ‎Ați sunat la Asianair. ‎Pentru coreeană, apăsați unu. 111 00:07:19,565 --> 00:07:21,567 ‎Pentru engleză, apăsați doi. 112 00:07:21,567 --> 00:07:24,820 ‎Un consultant vă va ajuta imediat. 113 00:07:24,820 --> 00:07:27,615 ‎Respiră, Kitty. Poți să pleci acasă. 114 00:07:27,615 --> 00:07:29,867 ‎Nu trebuie să mori aici de inimă rea. 115 00:07:29,867 --> 00:07:34,288 ‎Timpul de așteptare este de 70 de minute. ‎Vă rugăm să așteptați. 116 00:07:47,092 --> 00:07:49,053 ‎Kitty? Putem vorbi, te rog? Ești acolo? 117 00:07:49,053 --> 00:07:52,181 ‎Știu că probabil mă urăști acum, ‎dar pot să-ți explic. 118 00:07:53,140 --> 00:07:54,308 ‎Spune tot! 119 00:08:00,022 --> 00:08:02,483 ‎Când ai fost cu Yuri? Și unde? 120 00:08:03,651 --> 00:08:07,530 ‎- Și cât de departe? ‎- Și, cel mai important, de ce? 121 00:08:09,073 --> 00:08:12,034 ‎Dae, șarlatanule! 122 00:08:12,034 --> 00:08:13,077 ‎Dae? 123 00:08:13,077 --> 00:08:15,120 ‎Cum ai convins-o pe Yuri ‎să-ți ia costumul? 124 00:08:15,120 --> 00:08:17,289 ‎De unde știi că nu l-am cumpărat eu? 125 00:08:17,831 --> 00:08:19,333 ‎Pentru că face cinci mii. 126 00:08:22,586 --> 00:08:26,757 ‎- Serios? ‎- Nu știu. Îmi pare rău pentru Kitty. 127 00:08:27,383 --> 00:08:29,176 ‎- Mie nu. ‎- Ești dur, Min Ho. 128 00:08:29,176 --> 00:08:31,762 ‎E brutal să te desparți de cineva. 129 00:08:31,762 --> 00:08:35,933 ‎Doar că n-a fost o despărțire, ‎fiindcă n-a fost o relație adevărată. 130 00:08:35,933 --> 00:08:40,354 ‎N-o să te învinovățească nimeni ‎că ți-ai dat corespondenta pe o iubită. 131 00:08:46,402 --> 00:08:47,903 ‎Marius? 132 00:08:51,365 --> 00:08:52,700 ‎Nu, nu, nu. 133 00:08:55,369 --> 00:08:57,580 ‎Credeam că Marius s-a întors în Grecia. 134 00:08:58,080 --> 00:08:59,415 ‎Poate s-a răzgândit. 135 00:09:02,001 --> 00:09:04,545 ‎Hei, Marius! Trezește-te! Începe ora! 136 00:09:06,755 --> 00:09:08,132 ‎Puțin ajutor. 137 00:09:20,686 --> 00:09:23,188 ‎Nebuna de fostă a lui Dae ‎a intrat în cămin să ne ucidă. 138 00:09:23,188 --> 00:09:24,940 ‎Asta e camera mea. 139 00:09:29,486 --> 00:09:31,739 ‎- Ești trecută ca Song Covey. ‎- Și? 140 00:09:31,739 --> 00:09:35,326 ‎Song poate fi nume bărbătesc. ‎De asta te-au dat în căminul băieților. 141 00:09:35,326 --> 00:09:36,368 ‎Ce? 142 00:09:38,912 --> 00:09:43,709 ‎A făcut-o intenționat. ‎Ca să fie mai aproape de mine și de Dae. 143 00:09:43,709 --> 00:09:45,336 ‎- Bine. ‎- V-am spus, 144 00:09:45,336 --> 00:09:47,713 ‎ea s-a dat la mine în avion. 145 00:09:47,713 --> 00:09:51,467 ‎- Nu m-am dat la tine! ‎- Kitty. 146 00:09:52,259 --> 00:09:53,886 ‎Putem să vorbim, te rog? 147 00:09:53,886 --> 00:09:57,389 ‎Nu mai vreau să vorbesc cu tine. 148 00:09:58,849 --> 00:10:01,560 ‎- Kitty! ‎- Îmi vreau pandantivul înapoi. 149 00:10:03,354 --> 00:10:04,396 ‎Pandantivul? 150 00:10:05,105 --> 00:10:08,317 ‎Da, cel pe care ți l-am dat ‎când a murit mama ta. 151 00:10:09,693 --> 00:10:12,029 ‎Da, îl am pe aici pe undeva. 152 00:10:13,280 --> 00:10:14,365 ‎Pe undeva? 153 00:10:15,157 --> 00:10:16,533 ‎Îl găsesc eu. 154 00:10:16,533 --> 00:10:20,245 ‎Nici măcar nu știi unde e. ‎Dae, a fost al mamei mele. 155 00:10:20,245 --> 00:10:22,247 ‎Ți-l aduc eu înapoi. 156 00:10:22,247 --> 00:10:23,999 ‎Promit. 157 00:10:25,334 --> 00:10:27,836 ‎Promisiunile tale nu valorează nimic. 158 00:10:32,591 --> 00:10:35,511 ‎Toate lucrurile lui Dae sunt în cameră. ‎Unde o să doarmă? 159 00:10:49,650 --> 00:10:50,484 ‎Uite, frate. 160 00:10:51,527 --> 00:10:52,361 ‎Super. 161 00:10:53,696 --> 00:10:57,282 ‎Știu că vrei s-o faci pe eroul ‎lăsând turista să doarmă aici la noapte, 162 00:10:57,866 --> 00:10:59,493 ‎dar ăsta nu e un hostel. 163 00:10:59,493 --> 00:11:01,412 ‎Alea sunt pline de oameni prietenoși. 164 00:11:01,412 --> 00:11:04,123 ‎Sunt prietenos cu prietenii mei. 165 00:11:05,082 --> 00:11:08,627 ‎Ai reușit cumva să pui mâna ‎pe unica fiică a uneia din cele mai bogate 166 00:11:08,627 --> 00:11:10,754 ‎și mai influente familii din lume. 167 00:11:10,754 --> 00:11:11,797 ‎Punct. 168 00:11:13,132 --> 00:11:14,341 ‎N-o da în bară. 169 00:11:19,012 --> 00:11:22,391 ‎Și iubirea vieții tale ‎e la șase metri de tine. 170 00:11:23,434 --> 00:11:24,435 ‎N-o da în bară. 171 00:12:14,693 --> 00:12:15,527 ‎Kitty 172 00:12:15,527 --> 00:12:16,945 ‎Pandantivul e la mine. 173 00:12:16,945 --> 00:12:19,323 ‎Nu l-am mai scos de când mi l-ai dat. 174 00:12:19,323 --> 00:12:23,410 ‎Dar, înainte să ți-l dau înapoi, ‎mă lași, te rog, să-ți explic? 175 00:12:30,792 --> 00:12:32,294 ‎Nu mai acapara pătura. 176 00:12:37,716 --> 00:12:40,427 ‎SURORILE SONG ‎L - Cum a fost primul sărut? 177 00:12:40,427 --> 00:12:41,970 ‎M - Spune-ne tot! 178 00:12:41,970 --> 00:12:45,182 ‎Are iubită. Plec dimineață acasă. 179 00:12:59,071 --> 00:13:01,240 ‎Iubi ‎Pe curând. - Unde ești? 180 00:13:01,240 --> 00:13:03,242 ‎Poate nu ajung la petrecere. 181 00:13:03,242 --> 00:13:04,993 ‎Ești aici? Te rog, sună-mă 182 00:13:04,993 --> 00:13:09,706 ‎Siri, cântă „Mixaj de Anul Nou Reykjavik”. 183 00:13:19,675 --> 00:13:23,178 ‎Numărul apelat nu mai este alocat. 184 00:13:29,685 --> 00:13:30,519 ‎Grupul de fete 185 00:13:30,519 --> 00:13:35,607 ‎Cineva a pus pe net un clip ‎cu tatăl tău certându-se cu angajații. 186 00:13:35,607 --> 00:13:36,692 ‎Șocant. 187 00:14:08,390 --> 00:14:09,224 ‎Mulțumesc. 188 00:14:09,224 --> 00:14:11,768 ‎Vin la aeroport la 9:00, ‎pentru locul în așteptare. 189 00:14:46,261 --> 00:14:48,180 ‎Stai! E cumva...? 190 00:15:05,322 --> 00:15:08,033 ‎Stau exact unde a stat mama. 191 00:15:16,625 --> 00:15:17,626 ‎Stai! 192 00:15:20,045 --> 00:15:22,130 ‎E un semn că trebuie să rămân? 193 00:15:30,931 --> 00:15:34,935 ‎Kitty, între mine și Yuri nu e ceva real. ‎Totul e fals. 194 00:15:36,895 --> 00:15:39,564 ‎Vrei să deschizi ușa? Pot să-ți explic. 195 00:15:39,564 --> 00:15:41,733 ‎Nu dă bine să implori. 196 00:15:42,651 --> 00:15:45,988 ‎Nu imploram. ‎Voiam doar să-mi iau pantalonii. 197 00:15:47,614 --> 00:15:51,827 ‎Ascultă, intruso, trebuie să ne pregătim ‎pentru prima zi de școală. 198 00:15:54,371 --> 00:15:55,789 ‎Nu ne face să întârziem. 199 00:15:59,626 --> 00:16:01,003 ‎Iar ea a plecat. 200 00:16:01,003 --> 00:16:02,004 ‎Drăguț. 201 00:16:02,796 --> 00:16:04,798 ‎Dae, nu-ți face griji. O să... 202 00:16:08,051 --> 00:16:12,014 ‎Dl președinte Han? ‎Omul e mult prea violent. 203 00:16:12,014 --> 00:16:15,183 ‎Suntem în 2022, ce naiba, ‎nu se fac crize din astea. 204 00:16:15,183 --> 00:16:18,729 ‎Absolut oricare om merită respect. 205 00:16:18,729 --> 00:16:21,648 ‎Nimeni nu merită un asemenea abuz. 206 00:16:21,648 --> 00:16:24,776 ‎Din fericire, ‎e doar la știrile coreene, domnule. 207 00:16:25,527 --> 00:16:26,528 ‎Dle președinte Han? 208 00:16:27,779 --> 00:16:29,698 ‎De fapt, apare și pe BBC chiar acum. 209 00:16:31,116 --> 00:16:32,492 ‎Nu se poate, pe BBC! 210 00:16:33,326 --> 00:16:36,663 ‎Președintele Sung Jin Han ‎e cea mai recentă dinastie cu probleme, 211 00:16:36,663 --> 00:16:39,041 ‎cerându-i-se explicații ‎din partea liderilor 212 00:16:39,041 --> 00:16:41,251 ‎politici și religioși din Coreea de Sud. 213 00:16:41,251 --> 00:16:43,170 ‎Experții în afaceri spun că purtarea sa 214 00:16:43,170 --> 00:16:46,840 ‎periclitează achiziția, pentru Grupul Han, ‎a ultraconservatorului 215 00:16:46,840 --> 00:16:49,384 ‎complex turistic Miller, ‎cu sediul în America. 216 00:16:49,384 --> 00:16:51,720 ‎Familia Miller ‎și-a dezvoltat imperiul hotelier 217 00:16:51,720 --> 00:16:54,056 ‎de la începuturile modeste din Iowa. 218 00:16:54,056 --> 00:16:56,641 ‎Tocmai am aflat că însăși fiica dlui Han 219 00:16:56,641 --> 00:16:59,770 ‎a publicat acest filmuleț ‎cu ieșirea tatălui ei. 220 00:17:06,151 --> 00:17:07,694 ‎Mamă, ce iute a fost! 221 00:17:08,904 --> 00:17:11,782 ‎Pușlama nerecunoscătoare și răsfățată! 222 00:17:11,782 --> 00:17:13,617 ‎Vrei să mă distrugi? 223 00:17:13,617 --> 00:17:16,411 ‎Îți dai seama ‎că ne distrugi toată familia? 224 00:17:17,579 --> 00:17:20,165 ‎De asta n-ar fi trebuit ‎s-o creștem în străinătate. 225 00:17:20,165 --> 00:17:21,541 ‎N-are pic de respect! 226 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 ‎Calmează-te. 227 00:17:22,501 --> 00:17:27,172 ‎Dacă vrea să încheie afacerea, ‎va trebui să limiteze pagubele... 228 00:17:27,172 --> 00:17:28,548 ‎Oprește-l! 229 00:17:31,051 --> 00:17:35,013 ‎Dle președinte Han, ‎dacă l-am reangaja pe bucătar? 230 00:17:35,013 --> 00:17:38,558 ‎Orice aș face acum ‎ar părea de ochii lumii. 231 00:17:39,810 --> 00:17:41,103 ‎Am o soluție. 232 00:17:43,939 --> 00:17:48,819 ‎Scumpa ta fiică unică 233 00:17:48,819 --> 00:17:52,447 ‎a umblat toată vara cu fiul șoferului tău. 234 00:17:52,447 --> 00:17:56,201 ‎Iar tu l-ai primit cu brațele deschise. 235 00:17:57,202 --> 00:17:58,829 ‎- Serios? ‎- Da. 236 00:18:00,122 --> 00:18:01,623 ‎L-ai invitat la tine acasă. 237 00:18:02,374 --> 00:18:07,254 ‎Și la locul de muncă. 238 00:18:10,006 --> 00:18:12,217 ‎Când să convocăm conferința de presă? 239 00:18:12,217 --> 00:18:15,178 ‎- Dle președinte Han, ce ziceți de mâine? ‎- Nu, să fie imediat. 240 00:18:15,178 --> 00:18:16,596 ‎Am înțeles, domnule. 241 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 ‎Du-te și îmbracă-te acum. 242 00:18:29,317 --> 00:18:30,569 ‎Kitty! 243 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 ‎Te-am căutat prin tot campusul. 244 00:18:37,409 --> 00:18:40,871 ‎Ascultă, ce ai văzut ieri, eu... 245 00:18:42,455 --> 00:18:43,665 ‎Scuze. 246 00:18:45,083 --> 00:18:46,710 ‎Adevărul e că... 247 00:18:48,753 --> 00:18:52,215 ‎- De ce mă sună? ‎- Pentru că e iubita ta. 248 00:18:52,215 --> 00:18:55,135 ‎Nu. Lasă-mă să-ți explic, Kitty. 249 00:18:55,135 --> 00:18:56,178 ‎Nu. 250 00:18:56,178 --> 00:19:00,265 ‎După tot ce s-a întâmplat, ‎nimic din ce spui nu mă va face să rămân. 251 00:19:07,022 --> 00:19:09,274 ‎Poate dacă fac eu ceva. 252 00:19:25,957 --> 00:19:27,000 ‎Se întâmplă. 253 00:19:29,044 --> 00:19:30,337 ‎Dae Heon! Dae Heon! 254 00:19:33,215 --> 00:19:34,966 ‎- Tată? ‎- Tată? 255 00:19:34,966 --> 00:19:36,426 ‎În fine. Un cuvânt cunoscut. 256 00:19:36,426 --> 00:19:39,095 ‎- Tatăl tău e șoferul lui Yuri? Credeam... ‎- Scuze. 257 00:19:39,095 --> 00:19:41,640 ‎- Ce faci aici? ‎- Te caută președintele Han. 258 00:19:41,640 --> 00:19:42,641 ‎De ce pe mine? 259 00:19:42,641 --> 00:19:44,935 ‎Asta voiam să te întreb și eu. Să mergem. 260 00:19:44,935 --> 00:19:47,771 ‎- Stai, o clipă, trebuie să vorbesc... ‎- Nu, trebuie să plecăm. 261 00:19:47,771 --> 00:19:48,730 ‎Nu... 262 00:19:51,650 --> 00:19:57,155 ‎Dle președinte Han, se pare că fiica dvs. ‎i-a plătit studiile lui Dae Heon. 263 00:19:57,155 --> 00:20:01,034 ‎Se pare că ‎sentimentele ei pentru el sunt sincere. 264 00:20:01,034 --> 00:20:03,954 ‎Preluăm noi plățile. ‎Ca parte a noii lui stagiaturi. 265 00:20:04,496 --> 00:20:07,290 ‎- Stagiatură? ‎- Da, domnule. 266 00:20:07,290 --> 00:20:10,919 ‎Și iată acordul de confidențialitate ‎pe care să-l semneze. 267 00:20:14,005 --> 00:20:16,549 ‎De ce e în pijama afară? 268 00:20:19,010 --> 00:20:20,553 ‎- Tu. ‎- Da? 269 00:20:20,553 --> 00:20:22,097 ‎Scoate-ți costumul. 270 00:20:23,014 --> 00:20:24,266 ‎Cos... Costumul meu? 271 00:20:24,266 --> 00:20:27,227 ‎Trebuie să mergem la conferința de presă. 272 00:20:27,227 --> 00:20:29,187 ‎Ce conferință de presă? 273 00:20:30,981 --> 00:20:34,484 ‎Ai spus că mă împac cu Kitty mâine. ‎Mâine e azi. 274 00:20:35,235 --> 00:20:36,278 ‎Târgul s-a terminat. 275 00:20:37,529 --> 00:20:39,489 ‎Situația s-a schimbat. 276 00:20:46,746 --> 00:20:49,040 ‎Avem treburi importante de familie acum, 277 00:20:49,040 --> 00:20:50,959 ‎altfel te-aș duce eu. 278 00:20:50,959 --> 00:20:53,378 ‎Dar îți chem cu plăcere un taxi Kakao. 279 00:20:53,378 --> 00:20:55,255 ‎Nici gând. 280 00:20:58,258 --> 00:21:01,428 ‎Atunci, ‎bon voyage! 281 00:21:28,288 --> 00:21:31,750 ‎E important pentru mine ‎să-mi asum toate hotărârile... 282 00:21:32,876 --> 00:21:36,171 ‎Dae, ai văzut filmarea asta? ‎Are mare succes. 283 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 ‎Pariez că lui Yuri îi place piesa. 284 00:21:38,423 --> 00:21:40,300 ‎Nu mă prea interesează. 285 00:21:40,300 --> 00:21:41,718 ‎Kitty! 286 00:21:42,552 --> 00:21:47,015 ‎- Credeam că ai plecat. ‎- Am plecat, dar m-am hotărât să rămân. 287 00:21:47,015 --> 00:21:51,978 ‎Nu că ar fi treaba voastră, ‎dar aici nu e vorba doar despre un băiat. 288 00:21:51,978 --> 00:21:54,272 ‎Of, draga mea. 289 00:21:54,272 --> 00:21:56,816 ‎Mama a învățat aici și... 290 00:21:57,567 --> 00:22:02,113 ‎Nu știu, fiind aici, ‎mă simt mai aproape de ea ca oricând. 291 00:22:02,113 --> 00:22:03,031 ‎Și... 292 00:22:03,948 --> 00:22:05,784 ‎Stați, Dae e la televizor? 293 00:22:05,784 --> 00:22:08,036 ‎...dar pentru soția și fiica mea. 294 00:22:08,036 --> 00:22:10,038 ‎Familia e totul pentru mine. 295 00:22:10,038 --> 00:22:14,209 ‎Așa că, vreau să-mi cer scuze ‎pentru purtarea mea. 296 00:22:19,631 --> 00:22:23,301 ‎Dae pare nefericit. Ceva nu e în regulă. 297 00:22:23,301 --> 00:22:27,972 ‎Azi anunț stagiul pentru tineret ‎al Grupului Hotelier Han. 298 00:22:30,308 --> 00:22:33,603 ‎Primul stagiar e Dae Heon Kim. 299 00:22:35,271 --> 00:22:37,482 ‎Fiul șoferului meu de multă vreme. 300 00:22:37,482 --> 00:22:41,611 ‎Elev eminent ‎la Școala Independentă din Seul. 301 00:22:41,611 --> 00:22:47,075 ‎Și, din întâmplare, ‎iubitul fiicei mele, Yuri. 302 00:22:48,451 --> 00:22:50,453 ‎Întrebări? Da. 303 00:22:50,453 --> 00:22:55,083 ‎Mulțumesc. De fapt, ‎întrebarea e pentru Dae Heon Kim. 304 00:23:03,758 --> 00:23:07,178 ‎Doar o curiozitate. ‎Credeți că dl Han e sincer 305 00:23:07,178 --> 00:23:09,514 ‎și nu vă folosește ‎ca să-și repare imaginea? 306 00:23:12,058 --> 00:23:12,976 ‎Da. 307 00:23:15,687 --> 00:23:18,565 ‎Cred că dl Han vorbește serios. 308 00:23:22,819 --> 00:23:24,028 ‎Va fi mai bine. 309 00:23:26,948 --> 00:23:27,824 ‎Așadar... 310 00:23:28,366 --> 00:23:31,369 ‎„salată” merge mai departe. 311 00:23:36,374 --> 00:23:37,417 ‎Mulțumesc. 312 00:23:39,961 --> 00:23:41,087 ‎Bine jucat. 313 00:23:41,087 --> 00:23:43,506 {\an8}‎PATRONUL HOTELULUI HAN ÎȘI CERE SCUZE 314 00:23:44,674 --> 00:23:46,426 ‎Dumnezeule! 315 00:23:48,344 --> 00:23:50,180 {\an8}‎Se preface. 316 00:23:51,306 --> 00:23:53,600 ‎E o relație falsă. 317 00:24:43,358 --> 00:24:45,860 ‎Subtitrarea: Adrian Deliu-Bianu