1
00:00:12,305 --> 00:00:14,766
El e Dae. Iubitul meu.
2
00:00:26,819 --> 00:00:27,695
Scuze.
3
00:00:28,529 --> 00:00:30,573
Scuze. Nu se poate.
4
00:00:38,414 --> 00:00:41,250
Dae, nu vreau să vorbesc cu tine. Lasă-mă
5
00:00:43,044 --> 00:00:45,254
Scuze. Caut toaleta.
6
00:00:47,548 --> 00:00:51,928
Sunt Alex Finnerty,
din Melbourne, Australia.
7
00:00:51,928 --> 00:00:54,305
Sunt un profesor nou de anul acesta.
8
00:00:55,139 --> 00:00:56,516
De ce nu ești Dae?
9
00:00:57,558 --> 00:01:00,144
Adică tipul cu care nu vrei să vorbești?
10
00:01:02,939 --> 00:01:04,357
Mulțumesc.
11
00:01:04,357 --> 00:01:06,317
- Kitty chiar a plecat?
- Da.
12
00:01:07,193 --> 00:01:08,653
Of, e un coșmar.
13
00:01:10,571 --> 00:01:13,282
Dae Heon Kim, revino-ți!
14
00:01:13,282 --> 00:01:16,452
Până și Mihee și Eunice
m-au întrebat ce e între tine și Kitty.
15
00:01:16,452 --> 00:01:19,831
Spune-le adeptelor tale
că ce fac eu nu e treaba lor.
16
00:01:20,790 --> 00:01:24,168
Acum, treaba ta va fi și treaba mea.
17
00:01:24,168 --> 00:01:26,629
Știi, i-am zis mamei
că suntem împreună de astă-vară.
18
00:01:26,629 --> 00:01:28,548
Știi, mi-ai spus asta acum patru ore.
19
00:01:28,548 --> 00:01:29,799
N-o mai căuta pe Kitty
20
00:01:29,799 --> 00:01:32,009
și prefă-te că ești iubitul meu.
21
00:01:32,009 --> 00:01:33,302
Se uită toată lumea.
22
00:01:34,303 --> 00:01:36,389
Cineva a avut o vară fierbinte.
23
00:01:37,390 --> 00:01:41,018
- Știi unde e Juliana?
- Nu. Nu mi-a răspuns la mesaj.
24
00:01:41,018 --> 00:01:42,061
O sun.
25
00:01:42,728 --> 00:01:45,231
FAVORITE
IUBI
26
00:01:48,234 --> 00:01:55,366
Numărul apelat nu mai este alocat.
27
00:01:56,826 --> 00:01:59,328
Te simți bine? Te servesc cu ceva?
28
00:01:59,328 --> 00:02:01,789
- Nu contează.
- Ești americancă, nu?
29
00:02:02,707 --> 00:02:05,418
- Da.
- Chiar vă admir pe voi, cei de acolo.
30
00:02:05,418 --> 00:02:07,128
De ce nu fuge Dae după mine?
31
00:02:07,128 --> 00:02:09,005
- ...și foarte zgomotoși.
- Ce?
32
00:02:09,005 --> 00:02:12,633
Am observat că americanii
vorbesc mai tare ca oricine.
33
00:02:13,509 --> 00:02:15,386
Uită tot ce s-a întâmplat.
34
00:02:17,263 --> 00:02:21,726
Mă întorc în salon
și nu plec fără răspunsuri.
35
00:02:37,158 --> 00:02:38,451
Scuze.
36
00:02:38,451 --> 00:02:42,330
Fata asta îi crede Pokémoni pe coreeni!
Vrea să-i prindă pe toți.
37
00:02:43,372 --> 00:02:47,168
- Nu te interesează?
- Fii serios. Îl caut pe Dae.
38
00:02:47,168 --> 00:02:50,671
- Putem să încetăm acum?
- Nu, nu putem să încetăm.
39
00:02:51,380 --> 00:02:52,590
Și uite de ce.
40
00:02:52,590 --> 00:02:56,135
- Bună ziua, domnișoară Jeon!
- Bună, Yuri!
41
00:02:56,135 --> 00:02:58,804
Dae, ți-am primit taxa de studii.
42
00:02:58,804 --> 00:03:02,058
Se pare că a ieșit bine. Ce ușurare!
43
00:03:02,767 --> 00:03:03,601
Mulțumesc.
44
00:03:06,020 --> 00:03:07,730
Ai plătit pentru tot trimestrul?
45
00:03:07,730 --> 00:03:10,316
Da. Ți-am spus,
când ne-am înțeles, că mă descurc.
46
00:03:10,316 --> 00:03:12,443
Credeam că e vorba
de câteva sute de dolari.
47
00:03:12,443 --> 00:03:15,029
Da, acum chiar îmi ești dator.
48
00:03:15,029 --> 00:03:16,614
Bun, cine ești?
49
00:03:16,614 --> 00:03:18,574
Kitty Song Covey.
50
00:03:19,575 --> 00:03:20,493
Tu ești Kitty?
51
00:03:23,371 --> 00:03:25,122
Ia stai, tu ești Q?
52
00:03:25,122 --> 00:03:27,875
Atlet vedetă,
compatriot american, inimă de aur?
53
00:03:27,875 --> 00:03:31,087
Mă declar vinovat.
Ar trebui să ne îmbrățișăm. Da?
54
00:03:31,087 --> 00:03:33,673
Poate mai târziu.
Trebuie să-l găsesc pe Dae.
55
00:03:33,673 --> 00:03:35,549
Deci tu ești corespondenta?
56
00:03:37,176 --> 00:03:40,888
Dacă el e Q, tu probabil că ești Min Ho.
57
00:03:42,390 --> 00:03:43,724
Sigur că tu ești.
58
00:03:44,350 --> 00:03:45,476
Unde e Dae?
59
00:03:45,476 --> 00:03:47,144
Bine.
60
00:03:47,144 --> 00:03:48,813
Dar la ce-ți trebuie un iubit fals?
61
00:03:48,813 --> 00:03:53,818
Crezi că mama ta se va bucura să afle
că ai fost sedusă de fiul șoferului ei?
62
00:03:57,446 --> 00:03:59,115
Tu mă seduci?
63
00:04:00,157 --> 00:04:02,368
Mama va crede că fac asta pentru atenție
64
00:04:02,368 --> 00:04:04,704
și-mi va spune
să mă despart de tine imediat.
65
00:04:05,621 --> 00:04:08,624
Totuși, e mai bine decât să știe adevărul.
66
00:04:10,334 --> 00:04:12,253
Hai să vorbim cu ea și să terminăm odată.
67
00:04:12,253 --> 00:04:13,296
Detest s-o rănesc.
68
00:04:15,506 --> 00:04:17,967
Poți să te împaci cu ea mâine.
69
00:04:18,509 --> 00:04:20,511
În seara asta, ești al meu.
70
00:04:27,393 --> 00:04:29,854
E un vis devenit realitate.
Sunt mare fană K-pop.
71
00:04:29,854 --> 00:04:32,732
Repertoriul meu de karaoke
e exclusiv în coreeană.
72
00:04:34,233 --> 00:04:38,154
Yuri, ea e Madison, fiica soților Miller.
73
00:04:38,154 --> 00:04:41,490
Tatăl tău ia cina cu părinții ei
ca să discute afaceri.
74
00:04:41,490 --> 00:04:42,742
Îmi pare bine.
75
00:04:42,742 --> 00:04:44,035
Bună!
76
00:04:45,119 --> 00:04:47,747
- Mamă, îl știi pe Dae.
- Sigur că-l știu.
77
00:04:47,747 --> 00:04:52,251
- Unul dintre cei mai buni elevi.
- Și iubitul meu.
78
00:04:52,251 --> 00:04:53,294
Bună!
79
00:04:57,006 --> 00:04:58,883
Ieși cu meditatorul tău?
80
00:04:58,883 --> 00:05:00,760
Ai zis că e unul dintre cei mai buni.
81
00:05:00,760 --> 00:05:03,846
- De asta ți-e meditator.
- O, ce savuros.
82
00:05:03,846 --> 00:05:06,140
Sper că nu v-ați supărat, dră Ho Lim.
83
00:05:07,516 --> 00:05:09,643
Sigur că nu m-am supărat.
84
00:05:09,643 --> 00:05:12,605
Cum spuneam,
Dae e printre cei mai buni elevi.
85
00:05:14,815 --> 00:05:15,775
Grozav.
86
00:05:16,400 --> 00:05:18,778
Ai luat legătura cu părinții Julianei?
87
00:05:18,778 --> 00:05:21,447
Da, totul e în regulă. Vorbim mai târziu.
88
00:05:21,447 --> 00:05:23,616
- Dar...
- Madison, vreau să ți-o prezint
89
00:05:23,616 --> 00:05:26,494
pe profesoara de coreeană, Chae.
90
00:05:26,494 --> 00:05:30,581
- Va fi impresionată de tine.
- Atunci de ce nu e Juliana aici?
91
00:05:31,582 --> 00:05:34,293
- Ce naiba se întâmplă?
- Nu e ceea ce pare.
92
00:05:34,293 --> 00:05:36,087
Se pare că ai înșelat-o.
93
00:05:36,587 --> 00:05:38,714
Nu ești supărată? El ne-a înșelat.
94
00:05:38,714 --> 00:05:42,676
Nu, te-a înșelat pe tine.
Eu știam deja despre tine.
95
00:05:42,676 --> 00:05:44,220
Corespondenta lui americană.
96
00:05:44,845 --> 00:05:47,389
Azi-dimineață nu știam că tu ești.
97
00:05:48,099 --> 00:05:49,850
Yuri, putem să facem o poză?
98
00:05:59,443 --> 00:06:00,486
Scuze că am întârziat.
99
00:06:01,153 --> 00:06:02,822
Acum ești aici, dragă.
100
00:06:05,699 --> 00:06:07,660
Yuri iese cu fiul șoferului?
101
00:06:12,873 --> 00:06:13,999
Asta nu e...
102
00:06:15,251 --> 00:06:16,585
salată?
103
00:06:20,256 --> 00:06:21,757
Așadar, ăsta e răspunsul.
104
00:06:21,757 --> 00:06:25,970
M-am îndrăgostit de un tip
care e un mincinos și un prefăcut.
105
00:06:25,970 --> 00:06:29,682
Nu pot să cred că mi-am irosit
ani din viață fiind îndrăgostită de el.
106
00:06:38,858 --> 00:06:42,736
Ce? N-ați mai văzut
o fată căzând pe o fructieră?
107
00:06:43,612 --> 00:06:45,614
Nu e nimic de văzut aici!
108
00:06:54,206 --> 00:06:57,334
Bine, poate c-o fi ceva de văzut.
109
00:06:59,003 --> 00:07:01,338
- Kitty, ești bine?
- Lasă-mă în pace!
110
00:07:14,476 --> 00:07:19,565
Ați sunat la Asianair.
Pentru coreeană, apăsați unu.
111
00:07:19,565 --> 00:07:21,567
Pentru engleză, apăsați doi.
112
00:07:21,567 --> 00:07:24,820
Un consultant vă va ajuta imediat.
113
00:07:24,820 --> 00:07:27,615
Respiră, Kitty. Poți să pleci acasă.
114
00:07:27,615 --> 00:07:29,867
Nu trebuie să mori aici de inimă rea.
115
00:07:29,867 --> 00:07:34,288
Timpul de așteptare este de 70 de minute.
Vă rugăm să așteptați.
116
00:07:47,092 --> 00:07:49,053
Kitty? Putem vorbi, te rog? Ești acolo?
117
00:07:49,053 --> 00:07:52,181
Știu că probabil mă urăști acum,
dar pot să-ți explic.
118
00:07:53,140 --> 00:07:54,308
Spune tot!
119
00:08:00,022 --> 00:08:02,483
Când ai fost cu Yuri? Și unde?
120
00:08:03,651 --> 00:08:07,530
- Și cât de departe?
- Și, cel mai important, de ce?
121
00:08:09,073 --> 00:08:12,034
Dae, șarlatanule!
122
00:08:12,034 --> 00:08:13,077
Dae?
123
00:08:13,077 --> 00:08:15,120
Cum ai convins-o pe Yuri
să-ți ia costumul?
124
00:08:15,120 --> 00:08:17,289
De unde știi că nu l-am cumpărat eu?
125
00:08:17,831 --> 00:08:19,333
Pentru că face cinci mii.
126
00:08:22,586 --> 00:08:26,757
- Serios?
- Nu știu. Îmi pare rău pentru Kitty.
127
00:08:27,383 --> 00:08:29,176
- Mie nu.
- Ești dur, Min Ho.
128
00:08:29,176 --> 00:08:31,762
E brutal să te desparți de cineva.
129
00:08:31,762 --> 00:08:35,933
Doar că n-a fost o despărțire,
fiindcă n-a fost o relație adevărată.
130
00:08:35,933 --> 00:08:40,354
N-o să te învinovățească nimeni
că ți-ai dat corespondenta pe o iubită.
131
00:08:46,402 --> 00:08:47,903
Marius?
132
00:08:51,365 --> 00:08:52,700
Nu, nu, nu.
133
00:08:55,369 --> 00:08:57,580
Credeam că Marius s-a întors în Grecia.
134
00:08:58,080 --> 00:08:59,415
Poate s-a răzgândit.
135
00:09:02,001 --> 00:09:04,545
Hei, Marius! Trezește-te! Începe ora!
136
00:09:06,755 --> 00:09:08,132
Puțin ajutor.
137
00:09:20,686 --> 00:09:23,188
Nebuna de fostă a lui Dae
a intrat în cămin să ne ucidă.
138
00:09:23,188 --> 00:09:24,940
Asta e camera mea.
139
00:09:29,486 --> 00:09:31,739
- Ești trecută ca Song Covey.
- Și?
140
00:09:31,739 --> 00:09:35,326
Song poate fi nume bărbătesc.
De asta te-au dat în căminul băieților.
141
00:09:35,326 --> 00:09:36,368
Ce?
142
00:09:38,912 --> 00:09:43,709
A făcut-o intenționat.
Ca să fie mai aproape de mine și de Dae.
143
00:09:43,709 --> 00:09:45,336
- Bine.
- V-am spus,
144
00:09:45,336 --> 00:09:47,713
ea s-a dat la mine în avion.
145
00:09:47,713 --> 00:09:51,467
- Nu m-am dat la tine!
- Kitty.
146
00:09:52,259 --> 00:09:53,886
Putem să vorbim, te rog?
147
00:09:53,886 --> 00:09:57,389
Nu mai vreau să vorbesc cu tine.
148
00:09:58,849 --> 00:10:01,560
- Kitty!
- Îmi vreau pandantivul înapoi.
149
00:10:03,354 --> 00:10:04,396
Pandantivul?
150
00:10:05,105 --> 00:10:08,317
Da, cel pe care ți l-am dat
când a murit mama ta.
151
00:10:09,693 --> 00:10:12,029
Da, îl am pe aici pe undeva.
152
00:10:13,280 --> 00:10:14,365
Pe undeva?
153
00:10:15,157 --> 00:10:16,533
Îl găsesc eu.
154
00:10:16,533 --> 00:10:20,245
Nici măcar nu știi unde e.
Dae, a fost al mamei mele.
155
00:10:20,245 --> 00:10:22,247
Ți-l aduc eu înapoi.
156
00:10:22,247 --> 00:10:23,999
Promit.
157
00:10:25,334 --> 00:10:27,836
Promisiunile tale nu valorează nimic.
158
00:10:32,591 --> 00:10:35,511
Toate lucrurile lui Dae sunt în cameră.
Unde o să doarmă?
159
00:10:49,650 --> 00:10:50,484
Uite, frate.
160
00:10:51,527 --> 00:10:52,361
Super.
161
00:10:53,696 --> 00:10:57,282
Știu că vrei s-o faci pe eroul
lăsând turista să doarmă aici la noapte,
162
00:10:57,866 --> 00:10:59,493
dar ăsta nu e un hostel.
163
00:10:59,493 --> 00:11:01,412
Alea sunt pline de oameni prietenoși.
164
00:11:01,412 --> 00:11:04,123
Sunt prietenos cu prietenii mei.
165
00:11:05,082 --> 00:11:08,627
Ai reușit cumva să pui mâna
pe unica fiică a uneia din cele mai bogate
166
00:11:08,627 --> 00:11:10,754
și mai influente familii din lume.
167
00:11:10,754 --> 00:11:11,797
Punct.
168
00:11:13,132 --> 00:11:14,341
N-o da în bară.
169
00:11:19,012 --> 00:11:22,391
Și iubirea vieții tale
e la șase metri de tine.
170
00:11:23,434 --> 00:11:24,435
N-o da în bară.
171
00:12:14,693 --> 00:12:15,527
Kitty
172
00:12:15,527 --> 00:12:16,945
Pandantivul e la mine.
173
00:12:16,945 --> 00:12:19,323
Nu l-am mai scos de când mi l-ai dat.
174
00:12:19,323 --> 00:12:23,410
Dar, înainte să ți-l dau înapoi,
mă lași, te rog, să-ți explic?
175
00:12:30,792 --> 00:12:32,294
Nu mai acapara pătura.
176
00:12:37,716 --> 00:12:40,427
SURORILE SONG
L - Cum a fost primul sărut?
177
00:12:40,427 --> 00:12:41,970
M - Spune-ne tot!
178
00:12:41,970 --> 00:12:45,182
Are iubită. Plec dimineață acasă.
179
00:12:59,071 --> 00:13:01,240
Iubi
Pe curând. - Unde ești?
180
00:13:01,240 --> 00:13:03,242
Poate nu ajung la petrecere.
181
00:13:03,242 --> 00:13:04,993
Ești aici? Te rog, sună-mă
182
00:13:04,993 --> 00:13:09,706
Siri, cântă „Mixaj de Anul Nou Reykjavik”.
183
00:13:19,675 --> 00:13:23,178
Numărul apelat nu mai este alocat.
184
00:13:29,685 --> 00:13:30,519
Grupul de fete
185
00:13:30,519 --> 00:13:35,607
Cineva a pus pe net un clip
cu tatăl tău certându-se cu angajații.
186
00:13:35,607 --> 00:13:36,692
Șocant.
187
00:14:08,390 --> 00:14:09,224
Mulțumesc.
188
00:14:09,224 --> 00:14:11,768
Vin la aeroport la 9:00,
pentru locul în așteptare.
189
00:14:46,261 --> 00:14:48,180
Stai! E cumva...?
190
00:15:05,322 --> 00:15:08,033
Stau exact unde a stat mama.
191
00:15:16,625 --> 00:15:17,626
Stai!
192
00:15:20,045 --> 00:15:22,130
E un semn că trebuie să rămân?
193
00:15:30,931 --> 00:15:34,935
Kitty, între mine și Yuri nu e ceva real.
Totul e fals.
194
00:15:36,895 --> 00:15:39,564
Vrei să deschizi ușa? Pot să-ți explic.
195
00:15:39,564 --> 00:15:41,733
Nu dă bine să implori.
196
00:15:42,651 --> 00:15:45,988
Nu imploram.
Voiam doar să-mi iau pantalonii.
197
00:15:47,614 --> 00:15:51,827
Ascultă, intruso, trebuie să ne pregătim
pentru prima zi de școală.
198
00:15:54,371 --> 00:15:55,789
Nu ne face să întârziem.
199
00:15:59,626 --> 00:16:01,003
Iar ea a plecat.
200
00:16:01,003 --> 00:16:02,004
Drăguț.
201
00:16:02,796 --> 00:16:04,798
Dae, nu-ți face griji. O să...
202
00:16:08,051 --> 00:16:12,014
Dl președinte Han?
Omul e mult prea violent.
203
00:16:12,014 --> 00:16:15,183
Suntem în 2022, ce naiba,
nu se fac crize din astea.
204
00:16:15,183 --> 00:16:18,729
Absolut oricare om merită respect.
205
00:16:18,729 --> 00:16:21,648
Nimeni nu merită un asemenea abuz.
206
00:16:21,648 --> 00:16:24,776
Din fericire,
e doar la știrile coreene, domnule.
207
00:16:25,527 --> 00:16:26,528
Dle președinte Han?
208
00:16:27,779 --> 00:16:29,698
De fapt, apare și pe BBC chiar acum.
209
00:16:31,116 --> 00:16:32,492
Nu se poate, pe BBC!
210
00:16:33,326 --> 00:16:36,663
Președintele Sung Jin Han
e cea mai recentă dinastie cu probleme,
211
00:16:36,663 --> 00:16:39,041
cerându-i-se explicații
din partea liderilor
212
00:16:39,041 --> 00:16:41,251
politici și religioși din Coreea de Sud.
213
00:16:41,251 --> 00:16:43,170
Experții în afaceri spun că purtarea sa
214
00:16:43,170 --> 00:16:46,840
periclitează achiziția, pentru Grupul Han,
a ultraconservatorului
215
00:16:46,840 --> 00:16:49,384
complex turistic Miller,
cu sediul în America.
216
00:16:49,384 --> 00:16:51,720
Familia Miller
și-a dezvoltat imperiul hotelier
217
00:16:51,720 --> 00:16:54,056
de la începuturile modeste din Iowa.
218
00:16:54,056 --> 00:16:56,641
Tocmai am aflat că însăși fiica dlui Han
219
00:16:56,641 --> 00:16:59,770
a publicat acest filmuleț
cu ieșirea tatălui ei.
220
00:17:06,151 --> 00:17:07,694
Mamă, ce iute a fost!
221
00:17:08,904 --> 00:17:11,782
Pușlama nerecunoscătoare și răsfățată!
222
00:17:11,782 --> 00:17:13,617
Vrei să mă distrugi?
223
00:17:13,617 --> 00:17:16,411
Îți dai seama
că ne distrugi toată familia?
224
00:17:17,579 --> 00:17:20,165
De asta n-ar fi trebuit
s-o creștem în străinătate.
225
00:17:20,165 --> 00:17:21,541
N-are pic de respect!
226
00:17:21,541 --> 00:17:22,501
Calmează-te.
227
00:17:22,501 --> 00:17:27,172
Dacă vrea să încheie afacerea,
va trebui să limiteze pagubele...
228
00:17:27,172 --> 00:17:28,548
Oprește-l!
229
00:17:31,051 --> 00:17:35,013
Dle președinte Han,
dacă l-am reangaja pe bucătar?
230
00:17:35,013 --> 00:17:38,558
Orice aș face acum
ar părea de ochii lumii.
231
00:17:39,810 --> 00:17:41,103
Am o soluție.
232
00:17:43,939 --> 00:17:48,819
Scumpa ta fiică unică
233
00:17:48,819 --> 00:17:52,447
a umblat toată vara cu fiul șoferului tău.
234
00:17:52,447 --> 00:17:56,201
Iar tu l-ai primit cu brațele deschise.
235
00:17:57,202 --> 00:17:58,829
- Serios?
- Da.
236
00:18:00,122 --> 00:18:01,623
L-ai invitat la tine acasă.
237
00:18:02,374 --> 00:18:07,254
Și la locul de muncă.
238
00:18:10,006 --> 00:18:12,217
Când să convocăm conferința de presă?
239
00:18:12,217 --> 00:18:15,178
- Dle președinte Han, ce ziceți de mâine?
- Nu, să fie imediat.
240
00:18:15,178 --> 00:18:16,596
Am înțeles, domnule.
241
00:18:19,349 --> 00:18:21,101
Du-te și îmbracă-te acum.
242
00:18:29,317 --> 00:18:30,569
Kitty!
243
00:18:34,364 --> 00:18:36,449
Te-am căutat prin tot campusul.
244
00:18:37,409 --> 00:18:40,871
Ascultă, ce ai văzut ieri, eu...
245
00:18:42,455 --> 00:18:43,665
Scuze.
246
00:18:45,083 --> 00:18:46,710
Adevărul e că...
247
00:18:48,753 --> 00:18:52,215
- De ce mă sună?
- Pentru că e iubita ta.
248
00:18:52,215 --> 00:18:55,135
Nu. Lasă-mă să-ți explic, Kitty.
249
00:18:55,135 --> 00:18:56,178
Nu.
250
00:18:56,178 --> 00:19:00,265
După tot ce s-a întâmplat,
nimic din ce spui nu mă va face să rămân.
251
00:19:07,022 --> 00:19:09,274
Poate dacă fac eu ceva.
252
00:19:25,957 --> 00:19:27,000
Se întâmplă.
253
00:19:29,044 --> 00:19:30,337
Dae Heon! Dae Heon!
254
00:19:33,215 --> 00:19:34,966
- Tată?
- Tată?
255
00:19:34,966 --> 00:19:36,426
În fine. Un cuvânt cunoscut.
256
00:19:36,426 --> 00:19:39,095
- Tatăl tău e șoferul lui Yuri? Credeam...
- Scuze.
257
00:19:39,095 --> 00:19:41,640
- Ce faci aici?
- Te caută președintele Han.
258
00:19:41,640 --> 00:19:42,641
De ce pe mine?
259
00:19:42,641 --> 00:19:44,935
Asta voiam să te întreb și eu. Să mergem.
260
00:19:44,935 --> 00:19:47,771
- Stai, o clipă, trebuie să vorbesc...
- Nu, trebuie să plecăm.
261
00:19:47,771 --> 00:19:48,730
Nu...
262
00:19:51,650 --> 00:19:57,155
Dle președinte Han, se pare că fiica dvs.
i-a plătit studiile lui Dae Heon.
263
00:19:57,155 --> 00:20:01,034
Se pare că
sentimentele ei pentru el sunt sincere.
264
00:20:01,034 --> 00:20:03,954
Preluăm noi plățile.
Ca parte a noii lui stagiaturi.
265
00:20:04,496 --> 00:20:07,290
- Stagiatură?
- Da, domnule.
266
00:20:07,290 --> 00:20:10,919
Și iată acordul de confidențialitate
pe care să-l semneze.
267
00:20:14,005 --> 00:20:16,549
De ce e în pijama afară?
268
00:20:19,010 --> 00:20:20,553
- Tu.
- Da?
269
00:20:20,553 --> 00:20:22,097
Scoate-ți costumul.
270
00:20:23,014 --> 00:20:24,266
Cos... Costumul meu?
271
00:20:24,266 --> 00:20:27,227
Trebuie să mergem la conferința de presă.
272
00:20:27,227 --> 00:20:29,187
Ce conferință de presă?
273
00:20:30,981 --> 00:20:34,484
Ai spus că mă împac cu Kitty mâine.
Mâine e azi.
274
00:20:35,235 --> 00:20:36,278
Târgul s-a terminat.
275
00:20:37,529 --> 00:20:39,489
Situația s-a schimbat.
276
00:20:46,746 --> 00:20:49,040
Avem treburi importante de familie acum,
277
00:20:49,040 --> 00:20:50,959
altfel te-aș duce eu.
278
00:20:50,959 --> 00:20:53,378
Dar îți chem cu plăcere un taxi Kakao.
279
00:20:53,378 --> 00:20:55,255
Nici gând.
280
00:20:58,258 --> 00:21:01,428
Atunci, bon voyage!
281
00:21:28,288 --> 00:21:31,750
E important pentru mine
să-mi asum toate hotărârile...
282
00:21:32,876 --> 00:21:36,171
Dae, ai văzut filmarea asta?
Are mare succes.
283
00:21:36,171 --> 00:21:38,423
Pariez că lui Yuri îi place piesa.
284
00:21:38,423 --> 00:21:40,300
Nu mă prea interesează.
285
00:21:40,300 --> 00:21:41,718
Kitty!
286
00:21:42,552 --> 00:21:47,015
- Credeam că ai plecat.
- Am plecat, dar m-am hotărât să rămân.
287
00:21:47,015 --> 00:21:51,978
Nu că ar fi treaba voastră,
dar aici nu e vorba doar despre un băiat.
288
00:21:51,978 --> 00:21:54,272
Of, draga mea.
289
00:21:54,272 --> 00:21:56,816
Mama a învățat aici și...
290
00:21:57,567 --> 00:22:02,113
Nu știu, fiind aici,
mă simt mai aproape de ea ca oricând.
291
00:22:02,113 --> 00:22:03,031
Și...
292
00:22:03,948 --> 00:22:05,784
Stați, Dae e la televizor?
293
00:22:05,784 --> 00:22:08,036
...dar pentru soția și fiica mea.
294
00:22:08,036 --> 00:22:10,038
Familia e totul pentru mine.
295
00:22:10,038 --> 00:22:14,209
Așa că, vreau să-mi cer scuze
pentru purtarea mea.
296
00:22:19,631 --> 00:22:23,301
Dae pare nefericit. Ceva nu e în regulă.
297
00:22:23,301 --> 00:22:27,972
Azi anunț stagiul pentru tineret
al Grupului Hotelier Han.
298
00:22:30,308 --> 00:22:33,603
Primul stagiar e Dae Heon Kim.
299
00:22:35,271 --> 00:22:37,482
Fiul șoferului meu de multă vreme.
300
00:22:37,482 --> 00:22:41,611
Elev eminent
la Școala Independentă din Seul.
301
00:22:41,611 --> 00:22:47,075
Și, din întâmplare,
iubitul fiicei mele, Yuri.
302
00:22:48,451 --> 00:22:50,453
Întrebări? Da.
303
00:22:50,453 --> 00:22:55,083
Mulțumesc. De fapt,
întrebarea e pentru Dae Heon Kim.
304
00:23:03,758 --> 00:23:07,178
Doar o curiozitate.
Credeți că dl Han e sincer
305
00:23:07,178 --> 00:23:09,514
și nu vă folosește
ca să-și repare imaginea?
306
00:23:12,058 --> 00:23:12,976
Da.
307
00:23:15,687 --> 00:23:18,565
Cred că dl Han vorbește serios.
308
00:23:22,819 --> 00:23:24,028
Va fi mai bine.
309
00:23:26,948 --> 00:23:27,824
Așadar...
310
00:23:28,366 --> 00:23:31,369
„salată” merge mai departe.
311
00:23:36,374 --> 00:23:37,417
Mulțumesc.
312
00:23:39,961 --> 00:23:41,087
Bine jucat.
313
00:23:41,087 --> 00:23:43,506
{\an8}PATRONUL HOTELULUI HAN ÎȘI CERE SCUZE
314
00:23:44,674 --> 00:23:46,426
Dumnezeule!
315
00:23:48,344 --> 00:23:50,180
{\an8}Se preface.
316
00:23:51,306 --> 00:23:53,600
E o relație falsă.
317
00:24:43,358 --> 00:24:45,860
Subtitrarea: Adrian Deliu-Bianu