1 00:00:12,305 --> 00:00:14,766 Это Дэ. Мой парень. 2 00:00:26,819 --> 00:00:27,695 Извините. 3 00:00:28,529 --> 00:00:30,573 Простите. Этого не может быть. 4 00:00:38,414 --> 00:00:41,250 Дэ, я не хочу с тобой говорить. Оставь меня. 5 00:00:43,044 --> 00:00:45,254 Извини. Я просто ищу туалет. 6 00:00:47,548 --> 00:00:51,928 Я Алекс Финнерти из Мельбурна, из Австралии. 7 00:00:51,928 --> 00:00:54,305 Я новый учитель. 8 00:00:55,139 --> 00:00:56,516 Почему вы не Дэ? 9 00:00:57,558 --> 00:01:00,144 Тот парень, с кем ты не хочешь говорить? 10 00:01:02,939 --> 00:01:04,357 Спасибо. 11 00:01:04,357 --> 00:01:06,317 - Китти правда ушла? - Да. 12 00:01:07,193 --> 00:01:08,653 Эх. Это кошмар. 13 00:01:10,571 --> 00:01:13,282 Дэ Хон Ким, соберись. 14 00:01:13,282 --> 00:01:16,452 Даже Михи и Юнис спрашивали меня, что у тебя с Китти. 15 00:01:16,452 --> 00:01:19,831 Скажи своим фанаткам, что это не их дело, чем я занимаюсь. 16 00:01:20,790 --> 00:01:24,168 Теперь то, чем ты занимаешься - мое дело. 17 00:01:24,168 --> 00:01:26,629 Я сказала маме, что мы встречаемся с лета, знаешь? 18 00:01:26,629 --> 00:01:28,548 И сообщила об этом 4 часа назад, знаешь? 19 00:01:28,548 --> 00:01:32,009 Перестань искать Китти и веди себя, как мой парень. 20 00:01:32,009 --> 00:01:33,302 Все смотрят. 21 00:01:34,303 --> 00:01:36,389 Ну, у кого-то было жаркое лето с парнем. 22 00:01:37,390 --> 00:01:41,018 - Вы не знаете, где Джулиана? - Нет, она не отвечает на сообщения. 23 00:01:41,018 --> 00:01:42,061 Я позвоню ей. 24 00:01:42,728 --> 00:01:45,231 ИЗБРАННЫЕ ДЕТКА 25 00:01:48,234 --> 00:01:55,366 Набранный вами номер больше не обслуживается. 26 00:01:56,826 --> 00:01:59,328 Ты в порядке? Тебе что-нибудь нужно? 27 00:01:59,328 --> 00:02:01,789 - Нет, ничего. - Ты американка, да? 28 00:02:02,707 --> 00:02:05,418 - Да. - Я от вас просто в восторге. 29 00:02:05,418 --> 00:02:07,128 Почему Дэ не бежит за мной? 30 00:02:07,128 --> 00:02:09,005 - ...и очень шумные. - Что? 31 00:02:09,005 --> 00:02:12,633 Я заметил, что американцы говорят громче всех. 32 00:02:13,509 --> 00:02:15,386 Забудьте всё, что случилось. 33 00:02:17,263 --> 00:02:21,726 Я вернусь туда, и я не уйду без ответов. 34 00:02:26,981 --> 00:02:29,984 Целую, Китти 35 00:02:37,158 --> 00:02:38,451 Извините. 36 00:02:38,451 --> 00:02:41,204 Она обращается с корейскими парнями как с покемонами. 37 00:02:41,204 --> 00:02:42,330 Хочет поймать их всех. 38 00:02:43,372 --> 00:02:47,168 - Интересно? - Размечтался. Я ищу Дэ. 39 00:02:47,168 --> 00:02:50,671 - Может, остановимся? - Нет, нельзя. 40 00:02:51,380 --> 00:02:52,590 И вот почему. 41 00:02:52,590 --> 00:02:56,135 - Здравствуйте, госпожа Чон. - Здравствуй, Юри. 42 00:02:56,135 --> 00:02:58,804 Дэ, мы получили деньги за учебу. 43 00:02:58,804 --> 00:03:02,058 Всё обошлось. Какое облегчение! 44 00:03:02,767 --> 00:03:03,601 Спасибо. 45 00:03:06,020 --> 00:03:07,730 Ты заплатила за весь квартал? 46 00:03:07,730 --> 00:03:10,316 Я же сказала, что всё сделаю, когда мы договоримся. 47 00:03:10,316 --> 00:03:12,443 Я думал, ты говорила про пару сотен баксов. 48 00:03:12,443 --> 00:03:15,029 Да, так что теперь ты мне должен. 49 00:03:15,029 --> 00:03:16,614 Ладно, кто ты? 50 00:03:16,614 --> 00:03:18,574 Я Китти Сон Кови. 51 00:03:19,575 --> 00:03:20,493 Ты Китти? 52 00:03:23,371 --> 00:03:25,122 Погоди, ты Кью? 53 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 Звезда легкой атлетики, соотечественник с золотым сердцем? 54 00:03:27,875 --> 00:03:31,087 Он самый. Мне кажется, нам надо обняться. 55 00:03:31,087 --> 00:03:33,673 Может, позже. Мне нужно найти Дэ. 56 00:03:33,673 --> 00:03:35,549 Так ты - тот самый друг по переписке? 57 00:03:37,176 --> 00:03:40,888 Если он Кью, значит, ты Мин Хо. 58 00:03:42,390 --> 00:03:43,724 Конечно же. 59 00:03:44,350 --> 00:03:45,476 Где Дэ? 60 00:03:45,476 --> 00:03:48,813 Ладно. Но зачем тебе фальшивый парень? 61 00:03:48,813 --> 00:03:53,818 Думаешь, твоя мама будет рада узнать, что тебя соблазнил сын ее шофера? 62 00:03:57,446 --> 00:03:59,115 Ты меня соблазнил? 63 00:04:00,157 --> 00:04:02,368 Мама решит, что я делаю это ради внимания, 64 00:04:02,368 --> 00:04:04,704 и велит мне немедленно расстаться с тобой. 65 00:04:05,621 --> 00:04:08,624 Но для нее это лучше, чем узнать правду. 66 00:04:10,334 --> 00:04:12,211 Давай поговорим с ней и покончим с этим. 67 00:04:12,211 --> 00:04:13,296 Не хочу обижать Китти. 68 00:04:15,506 --> 00:04:17,967 Помиришься с ней завтра. 69 00:04:18,509 --> 00:04:20,511 Сегодня ты мой. 70 00:04:27,393 --> 00:04:29,854 Сбылась моя мечта. Я обожаю корейский поп. 71 00:04:29,854 --> 00:04:32,732 У меня список песен для караоке только на корейском. 72 00:04:34,233 --> 00:04:38,154 Юри, это Мэдисон, дочь Миллеров. 73 00:04:38,154 --> 00:04:41,490 Твой отец ужинает с ее родителями, чтобы обсудить дела. 74 00:04:41,490 --> 00:04:42,742 Рада познакомиться. 75 00:04:42,742 --> 00:04:44,035 Привет. 76 00:04:45,119 --> 00:04:47,747 - Мама, ты знакома с Дэ. - Конечно, знакома. 77 00:04:47,747 --> 00:04:52,251 - Один из лучших учеников нашей школы. - И мой парень. 78 00:04:52,251 --> 00:04:53,294 Здравствуйте. 79 00:04:57,006 --> 00:04:58,883 Ты встречаешься со своим репетитором? 80 00:04:58,883 --> 00:05:00,760 Он же один из лучших учеников школы. 81 00:05:00,760 --> 00:05:03,846 - Поэтому он твой репетитор. - О, пикантная ситуация. 82 00:05:03,846 --> 00:05:06,140 Надеюсь, вы не сердитесь, мисс Хо Лим. 83 00:05:07,516 --> 00:05:09,643 Конечно, не сержусь. 84 00:05:09,643 --> 00:05:12,605 Ты же один из наших лучших учеников. 85 00:05:14,815 --> 00:05:15,775 Отлично. 86 00:05:16,400 --> 00:05:18,778 Так ты позвонила родителям Джулианы? 87 00:05:18,778 --> 00:05:21,447 Да, всё хорошо. Поговорим об этом позже. 88 00:05:21,447 --> 00:05:23,616 - Но... - Мэдисон, я хочу познакомить тебя 89 00:05:23,616 --> 00:05:26,494 с нашим учителем по корейскому, профессором Че. 90 00:05:26,494 --> 00:05:30,581 - Ты ей очень понравишься. - Тогда почему Джулиана не пришла? 91 00:05:31,582 --> 00:05:34,293 - Что происходит? - Это не то, что ты думаешь. 92 00:05:34,293 --> 00:05:36,087 Ты обманщик. 93 00:05:36,587 --> 00:05:38,714 Ты не расстроена? Он обманывал нас обеих. 94 00:05:38,714 --> 00:05:42,676 Нет, он обманывал тебя. Я знала о тебе. 95 00:05:42,676 --> 00:05:44,220 Друг Дэ по переписке из Америки. 96 00:05:44,845 --> 00:05:47,389 Просто сегодня утром я не знала, кто ты. 97 00:05:48,099 --> 00:05:49,850 Юри, можно фото? 98 00:05:59,443 --> 00:06:00,486 Прости, что опоздал. 99 00:06:01,153 --> 00:06:02,822 Важно то, что ты пришел, дорогой. 100 00:06:05,699 --> 00:06:07,660 Юри встречается с сыном нашего водителя? 101 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 Это... 102 00:06:15,251 --> 00:06:16,585 ...салат? 103 00:06:20,256 --> 00:06:21,757 Вот мой ответ. 104 00:06:21,757 --> 00:06:25,970 Я влюбилась в парня, который был полным вруном, фальшивкой. 105 00:06:25,970 --> 00:06:29,682 Не могу поверить, что потратила годы жизни на любовь к нему. 106 00:06:38,858 --> 00:06:42,736 Что? Никогда не видели, как девушка врезается в башню из десерта? 107 00:06:43,612 --> 00:06:45,614 Не на что тут смотреть! 108 00:06:54,206 --> 00:06:57,334 Ладно, может, есть на что. 109 00:06:59,003 --> 00:07:01,338 - Китти, ты в порядке? - Отойди от меня. 110 00:07:14,476 --> 00:07:16,729 Спасибо, что позвонили в «Азиан Эйр». 111 00:07:16,729 --> 00:07:19,565 Если вы говорите по-корейски, нажмите «один». 112 00:07:19,565 --> 00:07:21,567 Если по-английски, нажмите «два». 113 00:07:21,567 --> 00:07:24,820 Наш представитель скоро сможет вам помочь. 114 00:07:24,820 --> 00:07:27,615 Дыши, Китти. Ты можешь ехать домой. 115 00:07:27,615 --> 00:07:29,867 Не нужно умирать здесь от разбитого сердца. 116 00:07:29,867 --> 00:07:34,288 Время ожидания 70 минут. Пожалуйста, подождите. 117 00:07:47,092 --> 00:07:49,053 Китти? Мы можем поговорить? Ты здесь? 118 00:07:49,053 --> 00:07:52,181 Ты, наверное, меня ненавидишь, но клянусь, я всё могу объяснить. 119 00:07:53,140 --> 00:07:54,308 Выкладывай! 120 00:08:00,022 --> 00:08:02,483 Когда это ты начал встречаться с Юри? И где? 121 00:08:03,651 --> 00:08:07,530 - И как далеко вы зашли? - И самое главное, зачем? 122 00:08:09,073 --> 00:08:12,034 Дэ, ах ты мошенник. 123 00:08:12,034 --> 00:08:13,077 Дэ? 124 00:08:13,077 --> 00:08:15,120 Как ты убедил Юри купить этот костюм? 125 00:08:15,120 --> 00:08:17,289 Откуда ты знаешь, что не я его купил? 126 00:08:17,831 --> 00:08:19,333 Он стоит пять тысяч. 127 00:08:22,586 --> 00:08:26,757 - Правда? - Не знаю. Мне жаль Китти. 128 00:08:27,383 --> 00:08:29,176 - А мне нет. - Как жестоко, Мин Хо. 129 00:08:29,176 --> 00:08:31,762 Расставаться с кем-то таким образом жестоко. 130 00:08:31,762 --> 00:08:35,933 Это не было расставанием, потому что это были ненастоящие отношения. 131 00:08:35,933 --> 00:08:37,476 Никто не осудит тебя за то, 132 00:08:37,476 --> 00:08:40,354 что променял друга по переписке на настоящую девушку. 133 00:08:46,402 --> 00:08:47,903 Мариус? 134 00:08:51,365 --> 00:08:52,700 Нет, нет, нет. 135 00:08:55,369 --> 00:08:57,580 Я думал, Мариус вернулся в Грецию. 136 00:08:58,080 --> 00:08:59,415 Может, он передумал. 137 00:09:02,001 --> 00:09:04,545 Эй, Мариус. Проснись! Пора на урок! 138 00:09:06,755 --> 00:09:08,132 Помогите. 139 00:09:20,686 --> 00:09:23,188 Чокнутый друг Дэ вломился к нам, чтобы убить нас. 140 00:09:23,188 --> 00:09:24,940 Это моя комната. 141 00:09:29,486 --> 00:09:31,739 - Ты записана как Сон Кови. - И что? 142 00:09:31,739 --> 00:09:33,282 Сон может быть и мужским именем. 143 00:09:33,282 --> 00:09:35,326 Поэтому и разместили в общежитии парней. 144 00:09:35,326 --> 00:09:36,368 Что? 145 00:09:38,912 --> 00:09:43,709 Она это специально. Чтобы быть ближе к Дэ и ко мне. 146 00:09:43,709 --> 00:09:45,336 - Ладно. - Я же говорил, 147 00:09:45,336 --> 00:09:47,713 она приставала ко мне во время перелета. 148 00:09:47,713 --> 00:09:51,467 - Я не приставала к тебе. - Китти. 149 00:09:52,259 --> 00:09:53,886 Мы можем поговорить? 150 00:09:53,886 --> 00:09:57,389 Нет, я не хочу с тобой разговаривать. 151 00:09:58,849 --> 00:10:01,560 - Китти. - И верни мою цепочку. 152 00:10:03,354 --> 00:10:04,396 Цепочку? 153 00:10:05,105 --> 00:10:08,317 Да, ту, что я тебе подарила, когда твоя мама умерла. 154 00:10:09,693 --> 00:10:12,029 Да, она где-то здесь. 155 00:10:13,280 --> 00:10:14,365 Где-то? 156 00:10:15,157 --> 00:10:16,533 Я найду ее. 157 00:10:16,533 --> 00:10:20,245 Ты даже не знаешь, где она. Дэ, она принадлежала моей маме. 158 00:10:20,245 --> 00:10:22,247 Я верну ее. 159 00:10:22,247 --> 00:10:23,999 Обещаю. 160 00:10:25,334 --> 00:10:27,836 Твои обещания ничего не стоят. 161 00:10:32,591 --> 00:10:35,511 Все вещи Дэ там. Где он будет спать? 162 00:10:49,650 --> 00:10:50,484 Держи. 163 00:10:51,527 --> 00:10:52,361 Отлично. 164 00:10:53,696 --> 00:10:57,282 Я знаю, ты строишь из себя героя, позволив этой туристке ночевать здесь, 165 00:10:57,866 --> 00:10:59,493 но здесь не хостел. 166 00:10:59,493 --> 00:11:01,412 В хостелах полно дружелюбных людей. 167 00:11:01,412 --> 00:11:04,123 Я дружелюбен с друзьями. 168 00:11:05,082 --> 00:11:08,627 Тебе удалось заполучить единственную дочь одной из богатейших 169 00:11:08,627 --> 00:11:10,754 семей мира, у которой есть хорошие связи. 170 00:11:10,754 --> 00:11:11,797 И точка. 171 00:11:13,132 --> 00:11:14,341 Не упусти этот шанс. 172 00:11:19,012 --> 00:11:22,391 Любовь всей твоей жизни находится в шести метрах от тебя. 173 00:11:23,434 --> 00:11:24,435 Не упусти и этот шанс. 174 00:12:14,693 --> 00:12:15,527 Китти 175 00:12:15,527 --> 00:12:16,945 Цепочка твоей мамы у меня. 176 00:12:16,945 --> 00:12:19,323 Я не снимал ее с тех пор, как ты мне его подарила. 177 00:12:19,323 --> 00:12:23,410 Но перед тем, как вернуть ее, позволь мне всё объяснить. 178 00:12:30,792 --> 00:12:32,294 Хватит тянуть одеяло на себя. 179 00:12:37,716 --> 00:12:40,427 СЕСТРЫ СОН Л - Каким был первый поцелуй? 180 00:12:40,427 --> 00:12:41,970 М - Расскажи нам всё! 181 00:12:41,970 --> 00:12:45,182 У него есть девушка. Утром полечу домой. 182 00:12:59,071 --> 00:13:01,240 Детка До скорого. - Где ты? 183 00:13:01,240 --> 00:13:03,242 Я, возможно, не приду на вечеринку. 184 00:13:03,242 --> 00:13:04,993 Ты здесь? Пожалуйста, позвони мне. 185 00:13:04,993 --> 00:13:09,706 Сири, сыграй микс «Новый год в Рейкьявике». 186 00:13:19,675 --> 00:13:23,178 Набранный вами номер больше не обслуживается. 187 00:13:29,685 --> 00:13:30,519 ГРУППА ДЕВЧАТ 188 00:13:30,519 --> 00:13:35,607 Кто-то слил видео, где твой отец срывается на своих подчиненных. 189 00:13:35,607 --> 00:13:36,692 Удивила. 190 00:14:08,390 --> 00:14:09,224 Спасибо. 191 00:14:09,224 --> 00:14:11,768 Я буду в аэропорту в 9:00, чтобы занять очередь. 192 00:14:46,261 --> 00:14:48,180 Это...? 193 00:15:05,322 --> 00:15:08,033 Я стою там, где стояла мама. 194 00:15:16,625 --> 00:15:17,626 Погодите. 195 00:15:20,045 --> 00:15:22,130 Это знак, что мне надо остаться? 196 00:15:30,931 --> 00:15:34,935 Китти, у меня с Юри всё не по-настоящему. 197 00:15:36,895 --> 00:15:39,564 Открой дверь. Я всё объясню. 198 00:15:39,564 --> 00:15:41,733 Не надо умолять. 199 00:15:42,651 --> 00:15:45,988 Я не умолял. Я хотел взять штаны оттуда. 200 00:15:47,614 --> 00:15:51,827 Слушай, ты, скваттер, нам надо готовиться к первому учебному дню. 201 00:15:54,371 --> 00:15:55,789 Из-за тебя мы опоздаем. 202 00:15:59,626 --> 00:16:01,003 Она ушла. 203 00:16:01,003 --> 00:16:02,004 Отлично. 204 00:16:02,796 --> 00:16:04,798 Дэ, не волнуйся. Мы... 205 00:16:08,051 --> 00:16:12,014 Президент Хан? Этот человек перешел все границы. 206 00:16:12,014 --> 00:16:15,183 В 2022 году такое поведение недопустимо. 207 00:16:15,183 --> 00:16:18,729 Каждый человек заслуживает уважения. 208 00:16:18,729 --> 00:16:21,648 Никто не заслуживает такого издевательства. 209 00:16:21,648 --> 00:16:24,776 К счастью, это только в корейских новостях, сэр. 210 00:16:25,527 --> 00:16:26,528 Президент Хан. 211 00:16:27,779 --> 00:16:29,698 И еще по «Би-би-си» сейчас... 212 00:16:31,116 --> 00:16:32,492 Только не «Би-би-си»! 213 00:16:33,326 --> 00:16:36,663 Гендиректор Сун Джин Хан - новая проблемная династия, 214 00:16:36,663 --> 00:16:39,041 которую призывают искупить вину политические 215 00:16:39,041 --> 00:16:41,251 и религиозные лидеры Южной Кореи. 216 00:16:41,251 --> 00:16:43,170 Бизнес-эксперты утверждают, 217 00:16:43,170 --> 00:16:46,840 что его поведение угрожает приобретению ультраконсервативного 218 00:16:46,840 --> 00:16:49,384 американского «Миллер Хоспиталити». 219 00:16:49,384 --> 00:16:51,720 Семья Миллер создала свою гостиничную империю 220 00:16:51,720 --> 00:16:54,056 из скромного бизнеса в Айове. 221 00:16:54,056 --> 00:16:56,641 Мы только что узнали, что дочь м-ра Хана 222 00:16:56,641 --> 00:16:59,770 разместила в сети мем срыва своего отца. 223 00:17:06,151 --> 00:17:07,694 Ого, как быстро. 224 00:17:08,904 --> 00:17:11,782 Неблагодарная избалованная соплячка! 225 00:17:11,782 --> 00:17:13,617 Ты хочешь уничтожить меня? 226 00:17:13,617 --> 00:17:16,411 Ты понимаешь, что разрушаешь нашу семью? 227 00:17:17,579 --> 00:17:20,165 Поэтому и не следовало воспитывать ее за границей. 228 00:17:20,165 --> 00:17:21,541 Она не проявляет уважения! 229 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 Успокойся. 230 00:17:22,501 --> 00:17:27,172 Если он хочет заключить сделку, ему придется минимизировать ущерб. 231 00:17:27,172 --> 00:17:28,548 Выключите это! 232 00:17:31,051 --> 00:17:35,013 Президент Хан, а что если нам снова нанять того повара? 233 00:17:35,013 --> 00:17:38,558 Что бы я сейчас ни сделал, будет выглядеть фальшивым. 234 00:17:39,810 --> 00:17:41,103 У меня есть решение. 235 00:17:43,939 --> 00:17:48,819 Твоя драгоценная дочь 236 00:17:48,819 --> 00:17:52,447 всё лето встречалась с сыном твоего шофера. 237 00:17:52,447 --> 00:17:56,201 А ты принял его с распростертыми объятиями. 238 00:17:57,202 --> 00:17:58,829 - Я принял его? - Да. 239 00:18:00,122 --> 00:18:01,623 Пригласил его к себе домой. 240 00:18:02,374 --> 00:18:07,254 И на работу. 241 00:18:10,006 --> 00:18:12,217 Когда созвать пресс-конференцию? 242 00:18:12,217 --> 00:18:15,178 - Президент Хан, может, завтра? - Немедленно. 243 00:18:15,178 --> 00:18:16,596 Да, сэр. 244 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 Сейчас же иди оденься. 245 00:18:29,317 --> 00:18:30,569 Китти! 246 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 Я обошел весь кампус, пытаясь найти тебя. 247 00:18:37,409 --> 00:18:40,871 Слушай, то, что ты видела вчера... 248 00:18:42,455 --> 00:18:43,665 Прости. 249 00:18:45,083 --> 00:18:46,710 Дело в том, что... 250 00:18:48,753 --> 00:18:52,215 - Почему она мне звонит? - Потому что она твоя девушка. 251 00:18:52,215 --> 00:18:55,135 Нет, дай мне объяснить, Китти. 252 00:18:55,135 --> 00:18:56,178 Нет. 253 00:18:56,178 --> 00:19:00,265 После всего, что случилось, меня ничто не заставит остаться. 254 00:19:07,022 --> 00:19:09,274 Может, есть еще выход. 255 00:19:25,957 --> 00:19:27,000 Это происходит. 256 00:19:29,044 --> 00:19:30,337 Дэ Хон! 257 00:19:33,215 --> 00:19:34,966 - Папа? - Папа? 258 00:19:34,966 --> 00:19:36,426 Наконец-то. Это слово я знаю. 259 00:19:36,426 --> 00:19:39,095 - Твой папа - шофер Юри? Я думала... - Извини. 260 00:19:39,095 --> 00:19:41,640 - Что ты делаешь? - Тебя ищет президент Хан. 261 00:19:41,640 --> 00:19:42,641 Зачем? 262 00:19:42,641 --> 00:19:44,935 Это я хотел у тебя спросить. Пошли. 263 00:19:44,935 --> 00:19:47,771 - Подожди, нужно поговорить... - Нет, нам нужно ехать. 264 00:19:47,771 --> 00:19:48,730 Нет... 265 00:19:51,650 --> 00:19:57,155 Президент Хан, похоже, ваша дочь оплатила обучение Дэ Хона. 266 00:19:57,155 --> 00:20:01,034 Похоже, ее чувства к нему искренни. 267 00:20:01,034 --> 00:20:03,954 Мы возьмем оплату на себя. В рамках его новой стажировки. 268 00:20:04,496 --> 00:20:07,290 - Стажировки? - Да, сэр. 269 00:20:07,290 --> 00:20:10,919 Вот соглашение о неразглашении, которое он должен подписать. 270 00:20:14,005 --> 00:20:16,549 Почему он вышел в пижаме? 271 00:20:19,010 --> 00:20:20,553 - Ты. - Да? 272 00:20:20,553 --> 00:20:22,097 Снимай костюм. 273 00:20:23,014 --> 00:20:24,266 Костюм? 274 00:20:24,266 --> 00:20:27,227 Нам нужно на пресс-конференцию. 275 00:20:27,227 --> 00:20:29,187 На какую пресс-конференцию? 276 00:20:30,981 --> 00:20:34,484 Ты сказала, что смогу помириться с Китти завтра. Завтра уже сегодня. 277 00:20:35,235 --> 00:20:36,278 Сделка завершена. 278 00:20:37,529 --> 00:20:39,489 Ситуация изменилась. 279 00:20:46,746 --> 00:20:49,040 Нам надо заняться важным семейным делом. 280 00:20:49,040 --> 00:20:50,959 Иначе я бы предложила подвезти тебя. 281 00:20:50,959 --> 00:20:53,378 Но я с радостью вызову тебе такси «Какао». 282 00:20:53,378 --> 00:20:55,255 Я пас. 283 00:20:58,258 --> 00:21:01,428 Что ж, удачной дороги. 284 00:21:28,288 --> 00:21:31,750 Для меня важно нести ответственность за свои решения. 285 00:21:32,876 --> 00:21:36,171 Дэ, ты видел это видео? Оно потрясное. 286 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 Уверен, Юри в восторге от этой драмы. 287 00:21:38,423 --> 00:21:40,300 А мне всё равно. 288 00:21:40,300 --> 00:21:41,718 Китти. 289 00:21:42,552 --> 00:21:47,015 - Я думал, ты уехала. - Уехала, но потом решила остаться. 290 00:21:47,015 --> 00:21:51,978 И хотя это не ваше дело, но это не из-за парня. 291 00:21:51,978 --> 00:21:54,272 О, милая. 292 00:21:54,272 --> 00:21:56,816 Моя мама училась здесь, и... 293 00:21:57,567 --> 00:22:02,113 Это место сблизило меня с ней больше, чем когда-либо. 294 00:22:02,113 --> 00:22:03,031 И... 295 00:22:03,948 --> 00:22:05,784 Дэ показывают по телевизору? 296 00:22:05,784 --> 00:22:08,036 ...без помощи моей жены и дочери. 297 00:22:08,036 --> 00:22:10,038 Семья для меня всё. 298 00:22:10,038 --> 00:22:14,209 Поэтому я прошу прощения за свое поведение. 299 00:22:19,631 --> 00:22:23,301 Дэ выглядит несчастным. Что-то здесь не так. 300 00:22:23,301 --> 00:22:27,972 Сегодня я объявляю о программе стажировки для молодежи в отеле «Хан». 301 00:22:30,308 --> 00:22:33,603 Первым стажером стал Дэ Хон Ким. 302 00:22:35,271 --> 00:22:37,482 Сын моего водителя. 303 00:22:37,482 --> 00:22:41,611 Отличник Корейской независимой школы Сеула. 304 00:22:41,611 --> 00:22:47,075 И он встречается с моей дочерью Юри. 305 00:22:48,451 --> 00:22:50,453 Есть вопросы? Да. 306 00:22:50,453 --> 00:22:55,083 Спасибо. У меня вопрос к Дэ Хон Киму. 307 00:23:03,758 --> 00:23:07,178 Мне просто интересно. Вы верите, что господин Хан искренен 308 00:23:07,178 --> 00:23:09,514 и не использует вас, чтобы восстановить имидж? 309 00:23:12,058 --> 00:23:12,976 Да. 310 00:23:15,687 --> 00:23:18,565 Мистер Хан говорит правду. 311 00:23:22,819 --> 00:23:24,028 Он исправится. 312 00:23:26,948 --> 00:23:27,824 Так что... 313 00:23:28,366 --> 00:23:31,369 Давайте забудем про салат. 314 00:23:36,374 --> 00:23:37,417 Спасибо. 315 00:23:39,961 --> 00:23:41,087 Молодец. 316 00:23:41,087 --> 00:23:43,506 {\an8}ДИРЕКТОР ОТЕЛЯ «ХАН» ПРИНОСИТ ИЗВИНЕНИЯ 317 00:23:44,674 --> 00:23:46,426 Боже мой. 318 00:23:48,344 --> 00:23:50,180 {\an8}Он притворяется. 319 00:23:51,306 --> 00:23:53,600 Это фальшивые отношения. 320 00:24:43,358 --> 00:24:45,860 Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan