1
00:00:12,305 --> 00:00:14,766
Это Дэ. Мой парень.
2
00:00:26,819 --> 00:00:27,695
Извините.
3
00:00:28,529 --> 00:00:30,573
Простите. Этого не может быть.
4
00:00:38,414 --> 00:00:41,250
Дэ, я не хочу с тобой говорить.
Оставь меня.
5
00:00:43,044 --> 00:00:45,254
Извини. Я просто ищу туалет.
6
00:00:47,548 --> 00:00:51,928
Я Алекс Финнерти из Мельбурна,
из Австралии.
7
00:00:51,928 --> 00:00:54,305
Я новый учитель.
8
00:00:55,139 --> 00:00:56,516
Почему вы не Дэ?
9
00:00:57,558 --> 00:01:00,144
Тот парень,
с кем ты не хочешь говорить?
10
00:01:02,939 --> 00:01:04,357
Спасибо.
11
00:01:04,357 --> 00:01:06,317
- Китти правда ушла?
- Да.
12
00:01:07,193 --> 00:01:08,653
Эх. Это кошмар.
13
00:01:10,571 --> 00:01:13,282
Дэ Хон Ким, соберись.
14
00:01:13,282 --> 00:01:16,452
Даже Михи и Юнис спрашивали меня,
что у тебя с Китти.
15
00:01:16,452 --> 00:01:19,831
Скажи своим фанаткам,
что это не их дело, чем я занимаюсь.
16
00:01:20,790 --> 00:01:24,168
Теперь то, чем ты занимаешься -
мое дело.
17
00:01:24,168 --> 00:01:26,629
Я сказала маме,
что мы встречаемся с лета, знаешь?
18
00:01:26,629 --> 00:01:28,548
И сообщила об этом 4 часа назад,
знаешь?
19
00:01:28,548 --> 00:01:32,009
Перестань искать Китти и веди себя,
как мой парень.
20
00:01:32,009 --> 00:01:33,302
Все смотрят.
21
00:01:34,303 --> 00:01:36,389
Ну, у кого-то было жаркое лето
с парнем.
22
00:01:37,390 --> 00:01:41,018
- Вы не знаете, где Джулиана?
- Нет, она не отвечает на сообщения.
23
00:01:41,018 --> 00:01:42,061
Я позвоню ей.
24
00:01:42,728 --> 00:01:45,231
ИЗБРАННЫЕ
ДЕТКА
25
00:01:48,234 --> 00:01:55,366
Набранный вами номер
больше не обслуживается.
26
00:01:56,826 --> 00:01:59,328
Ты в порядке? Тебе что-нибудь нужно?
27
00:01:59,328 --> 00:02:01,789
- Нет, ничего.
- Ты американка, да?
28
00:02:02,707 --> 00:02:05,418
- Да.
- Я от вас просто в восторге.
29
00:02:05,418 --> 00:02:07,128
Почему Дэ не бежит за мной?
30
00:02:07,128 --> 00:02:09,005
- ...и очень шумные.
- Что?
31
00:02:09,005 --> 00:02:12,633
Я заметил,
что американцы говорят громче всех.
32
00:02:13,509 --> 00:02:15,386
Забудьте всё, что случилось.
33
00:02:17,263 --> 00:02:21,726
Я вернусь туда,
и я не уйду без ответов.
34
00:02:26,981 --> 00:02:29,984
Целую, Китти
35
00:02:37,158 --> 00:02:38,451
Извините.
36
00:02:38,451 --> 00:02:41,204
Она обращается с корейскими парнями
как с покемонами.
37
00:02:41,204 --> 00:02:42,330
Хочет поймать их всех.
38
00:02:43,372 --> 00:02:47,168
- Интересно?
- Размечтался. Я ищу Дэ.
39
00:02:47,168 --> 00:02:50,671
- Может, остановимся?
- Нет, нельзя.
40
00:02:51,380 --> 00:02:52,590
И вот почему.
41
00:02:52,590 --> 00:02:56,135
- Здравствуйте, госпожа Чон.
- Здравствуй, Юри.
42
00:02:56,135 --> 00:02:58,804
Дэ, мы получили деньги за учебу.
43
00:02:58,804 --> 00:03:02,058
Всё обошлось. Какое облегчение!
44
00:03:02,767 --> 00:03:03,601
Спасибо.
45
00:03:06,020 --> 00:03:07,730
Ты заплатила за весь квартал?
46
00:03:07,730 --> 00:03:10,316
Я же сказала,
что всё сделаю, когда мы договоримся.
47
00:03:10,316 --> 00:03:12,443
Я думал,
ты говорила про пару сотен баксов.
48
00:03:12,443 --> 00:03:15,029
Да, так что теперь ты мне должен.
49
00:03:15,029 --> 00:03:16,614
Ладно, кто ты?
50
00:03:16,614 --> 00:03:18,574
Я Китти Сон Кови.
51
00:03:19,575 --> 00:03:20,493
Ты Китти?
52
00:03:23,371 --> 00:03:25,122
Погоди, ты Кью?
53
00:03:25,122 --> 00:03:27,875
Звезда легкой атлетики,
соотечественник с золотым сердцем?
54
00:03:27,875 --> 00:03:31,087
Он самый.
Мне кажется, нам надо обняться.
55
00:03:31,087 --> 00:03:33,673
Может, позже. Мне нужно найти Дэ.
56
00:03:33,673 --> 00:03:35,549
Так ты - тот самый друг по переписке?
57
00:03:37,176 --> 00:03:40,888
Если он Кью, значит, ты Мин Хо.
58
00:03:42,390 --> 00:03:43,724
Конечно же.
59
00:03:44,350 --> 00:03:45,476
Где Дэ?
60
00:03:45,476 --> 00:03:48,813
Ладно. Но зачем тебе фальшивый парень?
61
00:03:48,813 --> 00:03:53,818
Думаешь, твоя мама будет рада узнать,
что тебя соблазнил сын ее шофера?
62
00:03:57,446 --> 00:03:59,115
Ты меня соблазнил?
63
00:04:00,157 --> 00:04:02,368
Мама решит,
что я делаю это ради внимания,
64
00:04:02,368 --> 00:04:04,704
и велит мне
немедленно расстаться с тобой.
65
00:04:05,621 --> 00:04:08,624
Но для нее это лучше,
чем узнать правду.
66
00:04:10,334 --> 00:04:12,211
Давай поговорим с ней
и покончим с этим.
67
00:04:12,211 --> 00:04:13,296
Не хочу обижать Китти.
68
00:04:15,506 --> 00:04:17,967
Помиришься с ней завтра.
69
00:04:18,509 --> 00:04:20,511
Сегодня ты мой.
70
00:04:27,393 --> 00:04:29,854
Сбылась моя мечта.
Я обожаю корейский поп.
71
00:04:29,854 --> 00:04:32,732
У меня список песен для
караоке только на корейском.
72
00:04:34,233 --> 00:04:38,154
Юри, это Мэдисон, дочь Миллеров.
73
00:04:38,154 --> 00:04:41,490
Твой отец ужинает с ее родителями,
чтобы обсудить дела.
74
00:04:41,490 --> 00:04:42,742
Рада познакомиться.
75
00:04:42,742 --> 00:04:44,035
Привет.
76
00:04:45,119 --> 00:04:47,747
- Мама, ты знакома с Дэ.
- Конечно, знакома.
77
00:04:47,747 --> 00:04:52,251
- Один из лучших учеников нашей школы.
- И мой парень.
78
00:04:52,251 --> 00:04:53,294
Здравствуйте.
79
00:04:57,006 --> 00:04:58,883
Ты встречаешься со своим репетитором?
80
00:04:58,883 --> 00:05:00,760
Он же один из лучших учеников школы.
81
00:05:00,760 --> 00:05:03,846
- Поэтому он твой репетитор.
- О, пикантная ситуация.
82
00:05:03,846 --> 00:05:06,140
Надеюсь, вы не сердитесь, мисс Хо Лим.
83
00:05:07,516 --> 00:05:09,643
Конечно, не сержусь.
84
00:05:09,643 --> 00:05:12,605
Ты же один из наших лучших учеников.
85
00:05:14,815 --> 00:05:15,775
Отлично.
86
00:05:16,400 --> 00:05:18,778
Так ты позвонила родителям Джулианы?
87
00:05:18,778 --> 00:05:21,447
Да, всё хорошо.
Поговорим об этом позже.
88
00:05:21,447 --> 00:05:23,616
- Но...
- Мэдисон, я хочу познакомить тебя
89
00:05:23,616 --> 00:05:26,494
с нашим учителем по корейскому,
профессором Че.
90
00:05:26,494 --> 00:05:30,581
- Ты ей очень понравишься.
- Тогда почему Джулиана не пришла?
91
00:05:31,582 --> 00:05:34,293
- Что происходит?
- Это не то, что ты думаешь.
92
00:05:34,293 --> 00:05:36,087
Ты обманщик.
93
00:05:36,587 --> 00:05:38,714
Ты не расстроена?
Он обманывал нас обеих.
94
00:05:38,714 --> 00:05:42,676
Нет, он обманывал тебя. Я знала о тебе.
95
00:05:42,676 --> 00:05:44,220
Друг Дэ по переписке из Америки.
96
00:05:44,845 --> 00:05:47,389
Просто сегодня утром
я не знала, кто ты.
97
00:05:48,099 --> 00:05:49,850
Юри, можно фото?
98
00:05:59,443 --> 00:06:00,486
Прости, что опоздал.
99
00:06:01,153 --> 00:06:02,822
Важно то, что ты пришел, дорогой.
100
00:06:05,699 --> 00:06:07,660
Юри встречается
с сыном нашего водителя?
101
00:06:12,873 --> 00:06:13,999
Это...
102
00:06:15,251 --> 00:06:16,585
...салат?
103
00:06:20,256 --> 00:06:21,757
Вот мой ответ.
104
00:06:21,757 --> 00:06:25,970
Я влюбилась в парня,
который был полным вруном, фальшивкой.
105
00:06:25,970 --> 00:06:29,682
Не могу поверить, что потратила
годы жизни на любовь к нему.
106
00:06:38,858 --> 00:06:42,736
Что? Никогда не видели, как девушка
врезается в башню из десерта?
107
00:06:43,612 --> 00:06:45,614
Не на что тут смотреть!
108
00:06:54,206 --> 00:06:57,334
Ладно, может, есть на что.
109
00:06:59,003 --> 00:07:01,338
- Китти, ты в порядке?
- Отойди от меня.
110
00:07:14,476 --> 00:07:16,729
Спасибо, что позвонили в «Азиан Эйр».
111
00:07:16,729 --> 00:07:19,565
Если вы говорите по-корейски,
нажмите «один».
112
00:07:19,565 --> 00:07:21,567
Если по-английски, нажмите «два».
113
00:07:21,567 --> 00:07:24,820
Наш представитель
скоро сможет вам помочь.
114
00:07:24,820 --> 00:07:27,615
Дыши, Китти. Ты можешь ехать домой.
115
00:07:27,615 --> 00:07:29,867
Не нужно умирать здесь
от разбитого сердца.
116
00:07:29,867 --> 00:07:34,288
Время ожидания 70 минут.
Пожалуйста, подождите.
117
00:07:47,092 --> 00:07:49,053
Китти? Мы можем поговорить? Ты здесь?
118
00:07:49,053 --> 00:07:52,181
Ты, наверное, меня ненавидишь,
но клянусь, я всё могу объяснить.
119
00:07:53,140 --> 00:07:54,308
Выкладывай!
120
00:08:00,022 --> 00:08:02,483
Когда это ты начал встречаться с Юри?
И где?
121
00:08:03,651 --> 00:08:07,530
- И как далеко вы зашли?
- И самое главное, зачем?
122
00:08:09,073 --> 00:08:12,034
Дэ, ах ты мошенник.
123
00:08:12,034 --> 00:08:13,077
Дэ?
124
00:08:13,077 --> 00:08:15,120
Как ты убедил Юри купить этот костюм?
125
00:08:15,120 --> 00:08:17,289
Откуда ты знаешь, что не я его купил?
126
00:08:17,831 --> 00:08:19,333
Он стоит пять тысяч.
127
00:08:22,586 --> 00:08:26,757
- Правда?
- Не знаю. Мне жаль Китти.
128
00:08:27,383 --> 00:08:29,176
- А мне нет.
- Как жестоко, Мин Хо.
129
00:08:29,176 --> 00:08:31,762
Расставаться с кем-то
таким образом жестоко.
130
00:08:31,762 --> 00:08:35,933
Это не было расставанием, потому что
это были ненастоящие отношения.
131
00:08:35,933 --> 00:08:37,476
Никто не осудит тебя за то,
132
00:08:37,476 --> 00:08:40,354
что променял друга по переписке
на настоящую девушку.
133
00:08:46,402 --> 00:08:47,903
Мариус?
134
00:08:51,365 --> 00:08:52,700
Нет, нет, нет.
135
00:08:55,369 --> 00:08:57,580
Я думал, Мариус вернулся в Грецию.
136
00:08:58,080 --> 00:08:59,415
Может, он передумал.
137
00:09:02,001 --> 00:09:04,545
Эй, Мариус. Проснись! Пора на урок!
138
00:09:06,755 --> 00:09:08,132
Помогите.
139
00:09:20,686 --> 00:09:23,188
Чокнутый друг Дэ
вломился к нам, чтобы убить нас.
140
00:09:23,188 --> 00:09:24,940
Это моя комната.
141
00:09:29,486 --> 00:09:31,739
- Ты записана как Сон Кови.
- И что?
142
00:09:31,739 --> 00:09:33,282
Сон может быть и мужским именем.
143
00:09:33,282 --> 00:09:35,326
Поэтому и разместили
в общежитии парней.
144
00:09:35,326 --> 00:09:36,368
Что?
145
00:09:38,912 --> 00:09:43,709
Она это специально.
Чтобы быть ближе к Дэ и ко мне.
146
00:09:43,709 --> 00:09:45,336
- Ладно.
- Я же говорил,
147
00:09:45,336 --> 00:09:47,713
она приставала ко мне
во время перелета.
148
00:09:47,713 --> 00:09:51,467
- Я не приставала к тебе.
- Китти.
149
00:09:52,259 --> 00:09:53,886
Мы можем поговорить?
150
00:09:53,886 --> 00:09:57,389
Нет, я не хочу с тобой разговаривать.
151
00:09:58,849 --> 00:10:01,560
- Китти.
- И верни мою цепочку.
152
00:10:03,354 --> 00:10:04,396
Цепочку?
153
00:10:05,105 --> 00:10:08,317
Да, ту, что я тебе подарила,
когда твоя мама умерла.
154
00:10:09,693 --> 00:10:12,029
Да, она где-то здесь.
155
00:10:13,280 --> 00:10:14,365
Где-то?
156
00:10:15,157 --> 00:10:16,533
Я найду ее.
157
00:10:16,533 --> 00:10:20,245
Ты даже не знаешь, где она.
Дэ, она принадлежала моей маме.
158
00:10:20,245 --> 00:10:22,247
Я верну ее.
159
00:10:22,247 --> 00:10:23,999
Обещаю.
160
00:10:25,334 --> 00:10:27,836
Твои обещания ничего не стоят.
161
00:10:32,591 --> 00:10:35,511
Все вещи Дэ там. Где он будет спать?
162
00:10:49,650 --> 00:10:50,484
Держи.
163
00:10:51,527 --> 00:10:52,361
Отлично.
164
00:10:53,696 --> 00:10:57,282
Я знаю, ты строишь из себя героя,
позволив этой туристке ночевать здесь,
165
00:10:57,866 --> 00:10:59,493
но здесь не хостел.
166
00:10:59,493 --> 00:11:01,412
В хостелах полно дружелюбных людей.
167
00:11:01,412 --> 00:11:04,123
Я дружелюбен с друзьями.
168
00:11:05,082 --> 00:11:08,627
Тебе удалось заполучить
единственную дочь одной из богатейших
169
00:11:08,627 --> 00:11:10,754
семей мира,
у которой есть хорошие связи.
170
00:11:10,754 --> 00:11:11,797
И точка.
171
00:11:13,132 --> 00:11:14,341
Не упусти этот шанс.
172
00:11:19,012 --> 00:11:22,391
Любовь всей твоей жизни
находится в шести метрах от тебя.
173
00:11:23,434 --> 00:11:24,435
Не упусти и этот шанс.
174
00:12:14,693 --> 00:12:15,527
Китти
175
00:12:15,527 --> 00:12:16,945
Цепочка твоей мамы у меня.
176
00:12:16,945 --> 00:12:19,323
Я не снимал ее с тех пор,
как ты мне его подарила.
177
00:12:19,323 --> 00:12:23,410
Но перед тем, как вернуть ее,
позволь мне всё объяснить.
178
00:12:30,792 --> 00:12:32,294
Хватит тянуть одеяло на себя.
179
00:12:37,716 --> 00:12:40,427
СЕСТРЫ СОН
Л - Каким был первый поцелуй?
180
00:12:40,427 --> 00:12:41,970
М - Расскажи нам всё!
181
00:12:41,970 --> 00:12:45,182
У него есть девушка.
Утром полечу домой.
182
00:12:59,071 --> 00:13:01,240
Детка
До скорого. - Где ты?
183
00:13:01,240 --> 00:13:03,242
Я, возможно, не приду на вечеринку.
184
00:13:03,242 --> 00:13:04,993
Ты здесь? Пожалуйста, позвони мне.
185
00:13:04,993 --> 00:13:09,706
Сири, сыграй микс
«Новый год в Рейкьявике».
186
00:13:19,675 --> 00:13:23,178
Набранный вами номер
больше не обслуживается.
187
00:13:29,685 --> 00:13:30,519
ГРУППА ДЕВЧАТ
188
00:13:30,519 --> 00:13:35,607
Кто-то слил видео, где твой отец
срывается на своих подчиненных.
189
00:13:35,607 --> 00:13:36,692
Удивила.
190
00:14:08,390 --> 00:14:09,224
Спасибо.
191
00:14:09,224 --> 00:14:11,768
Я буду в аэропорту в 9:00,
чтобы занять очередь.
192
00:14:46,261 --> 00:14:48,180
Это...?
193
00:15:05,322 --> 00:15:08,033
Я стою там, где стояла мама.
194
00:15:16,625 --> 00:15:17,626
Погодите.
195
00:15:20,045 --> 00:15:22,130
Это знак, что мне надо остаться?
196
00:15:30,931 --> 00:15:34,935
Китти, у меня с Юри
всё не по-настоящему.
197
00:15:36,895 --> 00:15:39,564
Открой дверь. Я всё объясню.
198
00:15:39,564 --> 00:15:41,733
Не надо умолять.
199
00:15:42,651 --> 00:15:45,988
Я не умолял.
Я хотел взять штаны оттуда.
200
00:15:47,614 --> 00:15:51,827
Слушай, ты, скваттер, нам надо
готовиться к первому учебному дню.
201
00:15:54,371 --> 00:15:55,789
Из-за тебя мы опоздаем.
202
00:15:59,626 --> 00:16:01,003
Она ушла.
203
00:16:01,003 --> 00:16:02,004
Отлично.
204
00:16:02,796 --> 00:16:04,798
Дэ, не волнуйся. Мы...
205
00:16:08,051 --> 00:16:12,014
Президент Хан?
Этот человек перешел все границы.
206
00:16:12,014 --> 00:16:15,183
В 2022 году
такое поведение недопустимо.
207
00:16:15,183 --> 00:16:18,729
Каждый человек заслуживает уважения.
208
00:16:18,729 --> 00:16:21,648
Никто не заслуживает
такого издевательства.
209
00:16:21,648 --> 00:16:24,776
К счастью,
это только в корейских новостях, сэр.
210
00:16:25,527 --> 00:16:26,528
Президент Хан.
211
00:16:27,779 --> 00:16:29,698
И еще по «Би-би-си» сейчас...
212
00:16:31,116 --> 00:16:32,492
Только не «Би-би-си»!
213
00:16:33,326 --> 00:16:36,663
Гендиректор Сун Джин Хан -
новая проблемная династия,
214
00:16:36,663 --> 00:16:39,041
которую призывают
искупить вину политические
215
00:16:39,041 --> 00:16:41,251
и религиозные лидеры Южной Кореи.
216
00:16:41,251 --> 00:16:43,170
Бизнес-эксперты утверждают,
217
00:16:43,170 --> 00:16:46,840
что его поведение угрожает
приобретению ультраконсервативного
218
00:16:46,840 --> 00:16:49,384
американского «Миллер Хоспиталити».
219
00:16:49,384 --> 00:16:51,720
Семья Миллер
создала свою гостиничную империю
220
00:16:51,720 --> 00:16:54,056
из скромного бизнеса в Айове.
221
00:16:54,056 --> 00:16:56,641
Мы только что узнали,
что дочь м-ра Хана
222
00:16:56,641 --> 00:16:59,770
разместила в сети
мем срыва своего отца.
223
00:17:06,151 --> 00:17:07,694
Ого, как быстро.
224
00:17:08,904 --> 00:17:11,782
Неблагодарная избалованная соплячка!
225
00:17:11,782 --> 00:17:13,617
Ты хочешь уничтожить меня?
226
00:17:13,617 --> 00:17:16,411
Ты понимаешь,
что разрушаешь нашу семью?
227
00:17:17,579 --> 00:17:20,165
Поэтому и не следовало
воспитывать ее за границей.
228
00:17:20,165 --> 00:17:21,541
Она не проявляет уважения!
229
00:17:21,541 --> 00:17:22,501
Успокойся.
230
00:17:22,501 --> 00:17:27,172
Если он хочет заключить сделку,
ему придется минимизировать ущерб.
231
00:17:27,172 --> 00:17:28,548
Выключите это!
232
00:17:31,051 --> 00:17:35,013
Президент Хан, а что если
нам снова нанять того повара?
233
00:17:35,013 --> 00:17:38,558
Что бы я сейчас ни сделал,
будет выглядеть фальшивым.
234
00:17:39,810 --> 00:17:41,103
У меня есть решение.
235
00:17:43,939 --> 00:17:48,819
Твоя драгоценная дочь
236
00:17:48,819 --> 00:17:52,447
всё лето встречалась
с сыном твоего шофера.
237
00:17:52,447 --> 00:17:56,201
А ты принял его
с распростертыми объятиями.
238
00:17:57,202 --> 00:17:58,829
- Я принял его?
- Да.
239
00:18:00,122 --> 00:18:01,623
Пригласил его к себе домой.
240
00:18:02,374 --> 00:18:07,254
И на работу.
241
00:18:10,006 --> 00:18:12,217
Когда созвать пресс-конференцию?
242
00:18:12,217 --> 00:18:15,178
- Президент Хан, может, завтра?
- Немедленно.
243
00:18:15,178 --> 00:18:16,596
Да, сэр.
244
00:18:19,349 --> 00:18:21,101
Сейчас же иди оденься.
245
00:18:29,317 --> 00:18:30,569
Китти!
246
00:18:34,364 --> 00:18:36,449
Я обошел весь кампус,
пытаясь найти тебя.
247
00:18:37,409 --> 00:18:40,871
Слушай, то, что ты видела вчера...
248
00:18:42,455 --> 00:18:43,665
Прости.
249
00:18:45,083 --> 00:18:46,710
Дело в том, что...
250
00:18:48,753 --> 00:18:52,215
- Почему она мне звонит?
- Потому что она твоя девушка.
251
00:18:52,215 --> 00:18:55,135
Нет, дай мне объяснить, Китти.
252
00:18:55,135 --> 00:18:56,178
Нет.
253
00:18:56,178 --> 00:19:00,265
После всего, что случилось,
меня ничто не заставит остаться.
254
00:19:07,022 --> 00:19:09,274
Может, есть еще выход.
255
00:19:25,957 --> 00:19:27,000
Это происходит.
256
00:19:29,044 --> 00:19:30,337
Дэ Хон!
257
00:19:33,215 --> 00:19:34,966
- Папа?
- Папа?
258
00:19:34,966 --> 00:19:36,426
Наконец-то. Это слово я знаю.
259
00:19:36,426 --> 00:19:39,095
- Твой папа - шофер Юри? Я думала...
- Извини.
260
00:19:39,095 --> 00:19:41,640
- Что ты делаешь?
- Тебя ищет президент Хан.
261
00:19:41,640 --> 00:19:42,641
Зачем?
262
00:19:42,641 --> 00:19:44,935
Это я хотел у тебя спросить. Пошли.
263
00:19:44,935 --> 00:19:47,771
- Подожди, нужно поговорить...
- Нет, нам нужно ехать.
264
00:19:47,771 --> 00:19:48,730
Нет...
265
00:19:51,650 --> 00:19:57,155
Президент Хан, похоже,
ваша дочь оплатила обучение Дэ Хона.
266
00:19:57,155 --> 00:20:01,034
Похоже, ее чувства к нему искренни.
267
00:20:01,034 --> 00:20:03,954
Мы возьмем оплату на себя.
В рамках его новой стажировки.
268
00:20:04,496 --> 00:20:07,290
- Стажировки?
- Да, сэр.
269
00:20:07,290 --> 00:20:10,919
Вот соглашение о неразглашении,
которое он должен подписать.
270
00:20:14,005 --> 00:20:16,549
Почему он вышел в пижаме?
271
00:20:19,010 --> 00:20:20,553
- Ты.
- Да?
272
00:20:20,553 --> 00:20:22,097
Снимай костюм.
273
00:20:23,014 --> 00:20:24,266
Костюм?
274
00:20:24,266 --> 00:20:27,227
Нам нужно на пресс-конференцию.
275
00:20:27,227 --> 00:20:29,187
На какую пресс-конференцию?
276
00:20:30,981 --> 00:20:34,484
Ты сказала, что смогу помириться
с Китти завтра. Завтра уже сегодня.
277
00:20:35,235 --> 00:20:36,278
Сделка завершена.
278
00:20:37,529 --> 00:20:39,489
Ситуация изменилась.
279
00:20:46,746 --> 00:20:49,040
Нам надо заняться
важным семейным делом.
280
00:20:49,040 --> 00:20:50,959
Иначе я бы предложила подвезти тебя.
281
00:20:50,959 --> 00:20:53,378
Но я с радостью вызову тебе
такси «Какао».
282
00:20:53,378 --> 00:20:55,255
Я пас.
283
00:20:58,258 --> 00:21:01,428
Что ж, удачной дороги.
284
00:21:28,288 --> 00:21:31,750
Для меня важно нести
ответственность за свои решения.
285
00:21:32,876 --> 00:21:36,171
Дэ, ты видел это видео? Оно потрясное.
286
00:21:36,171 --> 00:21:38,423
Уверен, Юри в восторге от этой драмы.
287
00:21:38,423 --> 00:21:40,300
А мне всё равно.
288
00:21:40,300 --> 00:21:41,718
Китти.
289
00:21:42,552 --> 00:21:47,015
- Я думал, ты уехала.
- Уехала, но потом решила остаться.
290
00:21:47,015 --> 00:21:51,978
И хотя это не ваше дело,
но это не из-за парня.
291
00:21:51,978 --> 00:21:54,272
О, милая.
292
00:21:54,272 --> 00:21:56,816
Моя мама училась здесь, и...
293
00:21:57,567 --> 00:22:02,113
Это место сблизило меня с ней больше,
чем когда-либо.
294
00:22:02,113 --> 00:22:03,031
И...
295
00:22:03,948 --> 00:22:05,784
Дэ показывают по телевизору?
296
00:22:05,784 --> 00:22:08,036
...без помощи моей жены и дочери.
297
00:22:08,036 --> 00:22:10,038
Семья для меня всё.
298
00:22:10,038 --> 00:22:14,209
Поэтому я прошу прощения
за свое поведение.
299
00:22:19,631 --> 00:22:23,301
Дэ выглядит несчастным.
Что-то здесь не так.
300
00:22:23,301 --> 00:22:27,972
Сегодня я объявляю о программе
стажировки для молодежи в отеле «Хан».
301
00:22:30,308 --> 00:22:33,603
Первым стажером стал Дэ Хон Ким.
302
00:22:35,271 --> 00:22:37,482
Сын моего водителя.
303
00:22:37,482 --> 00:22:41,611
Отличник
Корейской независимой школы Сеула.
304
00:22:41,611 --> 00:22:47,075
И он встречается с моей дочерью Юри.
305
00:22:48,451 --> 00:22:50,453
Есть вопросы? Да.
306
00:22:50,453 --> 00:22:55,083
Спасибо. У меня вопрос к Дэ Хон Киму.
307
00:23:03,758 --> 00:23:07,178
Мне просто интересно.
Вы верите, что господин Хан искренен
308
00:23:07,178 --> 00:23:09,514
и не использует вас,
чтобы восстановить имидж?
309
00:23:12,058 --> 00:23:12,976
Да.
310
00:23:15,687 --> 00:23:18,565
Мистер Хан говорит правду.
311
00:23:22,819 --> 00:23:24,028
Он исправится.
312
00:23:26,948 --> 00:23:27,824
Так что...
313
00:23:28,366 --> 00:23:31,369
Давайте забудем про салат.
314
00:23:36,374 --> 00:23:37,417
Спасибо.
315
00:23:39,961 --> 00:23:41,087
Молодец.
316
00:23:41,087 --> 00:23:43,506
{\an8}ДИРЕКТОР ОТЕЛЯ «ХАН» ПРИНОСИТ ИЗВИНЕНИЯ
317
00:23:44,674 --> 00:23:46,426
Боже мой.
318
00:23:48,344 --> 00:23:50,180
{\an8}Он притворяется.
319
00:23:51,306 --> 00:23:53,600
Это фальшивые отношения.
320
00:24:43,358 --> 00:24:45,860
Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan