1
00:00:12,305 --> 00:00:14,766
Bu Dae. Erkek arkadaşım.
2
00:00:26,819 --> 00:00:27,695
Pardon.
3
00:00:28,529 --> 00:00:30,573
Pardon. Bu gerçek olamaz.
4
00:00:38,414 --> 00:00:41,250
Dae, seninle konuşmak istemiyorum.
Bırak beni...
5
00:00:43,044 --> 00:00:45,254
Pardon. Tuvaleti arıyordum.
6
00:00:47,548 --> 00:00:51,928
Ben Alex Finnerty
Melbourne, Avustralya'dan.
7
00:00:51,928 --> 00:00:54,305
Yeni öğretmenim, bu yıl geldim.
8
00:00:55,139 --> 00:00:56,516
Sen Dae değil misin?
9
00:00:57,558 --> 00:01:00,144
Konuşmak istemediğin çocuk mu?
10
00:01:02,939 --> 00:01:04,357
Teşekkürler.
11
00:01:04,357 --> 00:01:06,359
- Kitty gerçekten gitti mi?
- Evet.
12
00:01:07,193 --> 00:01:08,653
Bu bir kâbus.
13
00:01:10,571 --> 00:01:13,282
Dae Heon Kim, kendine topla.
14
00:01:13,282 --> 00:01:16,452
Mihee ve Eunice bile bana
Kitty'yle aranda ne olduğunu sordu.
15
00:01:16,452 --> 00:01:19,831
Takipçilerine söyle,
yaptığım iş onları ilgilendirmez.
16
00:01:20,790 --> 00:01:24,168
Artık senin işin benim de işim oldu.
17
00:01:24,168 --> 00:01:26,629
Anneme yazın çıkmaya
başladığımızı söyledim.
18
00:01:26,629 --> 00:01:28,548
Bunu sadece dört saat önce söyledin.
19
00:01:28,548 --> 00:01:29,799
Kitty'yi aramayı bırakıp
20
00:01:29,799 --> 00:01:32,009
erkek arkadaşım gibi
davranabilir misin lütfen?
21
00:01:32,009 --> 00:01:33,302
Herkes bizi izliyor.
22
00:01:34,303 --> 00:01:36,389
Birileri yazın seksi bir oğlan bulmuş.
23
00:01:37,390 --> 00:01:41,018
- Juliana nerede biliyor musun?
- Hayır. Mesajımı cevaplamadı.
24
00:01:41,018 --> 00:01:42,061
Onu ararım.
25
00:01:42,728 --> 00:01:45,231
FAVORİLER
BABY
26
00:01:48,234 --> 00:01:55,366
Aradığınız numara
artık kullanılmamaktadır.
27
00:01:56,826 --> 00:01:59,328
İyi misin? Bir şey ister misin?
28
00:01:59,328 --> 00:02:01,789
- Gerek yok.
- Amerikalısın, değil mi?
29
00:02:02,707 --> 00:02:05,418
- Evet.
- Sizlere gerçekten hayranım.
30
00:02:05,418 --> 00:02:07,128
Dae neden peşimden koşmuyor?
31
00:02:07,128 --> 00:02:09,005
- ...ayrıca çok gürültücü.
- Ne?
32
00:02:09,005 --> 00:02:12,633
Amerikalıların herkesten yüksek sesle
konuştuğunu fark ettim.
33
00:02:13,509 --> 00:02:15,386
Az önce olan her şeyi unut.
34
00:02:17,263 --> 00:02:21,726
Oraya geri döneceğim
ve cevap almadan gitmeyeceğim.
35
00:02:37,158 --> 00:02:38,451
Pardon.
36
00:02:38,451 --> 00:02:42,330
Bu kız Koreli erkeklere Pokemon gibi
davranıyor. Hepsini yakalamaya çalışıyor.
37
00:02:43,372 --> 00:02:47,168
- Seninle ilgilenmiyorum.
- Kibri bırak. Dae'yi arıyorum.
38
00:02:47,168 --> 00:02:50,671
- Artık durabilir miyiz?
- Hayır, duramayız.
39
00:02:51,380 --> 00:02:52,590
Sebebi de şu.
40
00:02:52,590 --> 00:02:56,135
- Merhaba Bayan Jeon.
- Yuri, merhaba.
41
00:02:56,135 --> 00:02:58,804
Dae, okul taksitin bize ulaştı.
42
00:02:58,804 --> 00:03:02,058
İşler yolunda gitmiş olmalı.
Çok rahatlamışsındır!
43
00:03:02,767 --> 00:03:03,601
Teşekkürler.
44
00:03:06,020 --> 00:03:07,730
Hepsini sen mi ödedin?
45
00:03:07,730 --> 00:03:10,316
Evet. Anlaşma yaptığımızda
halledeceğimi söylemiştim.
46
00:03:10,316 --> 00:03:12,443
Birkaç yüz dolar kastettiğini sanmıştım.
47
00:03:12,443 --> 00:03:15,029
Evet, artık bana gerçekten borçlusun.
48
00:03:15,029 --> 00:03:16,614
Pekâlâ, kimsin sen?
49
00:03:16,614 --> 00:03:18,574
Kitty Song Covey.
50
00:03:19,575 --> 00:03:20,534
Kitty sen misin?
51
00:03:23,371 --> 00:03:25,122
Dur, sen Q musun?
52
00:03:25,122 --> 00:03:27,875
Koşu yıldızı,
Amerikalı dost, altın kalpli?
53
00:03:27,875 --> 00:03:31,087
Suçumu kabul ediyorum. Sarılmamız gerek
gibi hissediyorum. Ne dersin?
54
00:03:31,087 --> 00:03:33,673
Belki sonra. Dae'yi bulmalıyım.
55
00:03:33,673 --> 00:03:35,549
Demek mektup arkadaşı sensin.
56
00:03:37,176 --> 00:03:40,888
O, Q ise sen de Min Ho olmalısın.
57
00:03:42,390 --> 00:03:43,724
Tabii ki öylesin.
58
00:03:44,350 --> 00:03:45,476
Dae nerede?
59
00:03:45,476 --> 00:03:47,144
Tamam, peki...
60
00:03:47,144 --> 00:03:48,813
Neden sana sahte bir sevgili lazım?
61
00:03:48,813 --> 00:03:53,818
Sence annen şoförünün oğlunun
seni baştan çıkarmasına sevinir mi?
62
00:03:57,446 --> 00:03:59,115
Beni baştan çıkarmak mı?
63
00:04:00,157 --> 00:04:02,368
Annem bunu ilgi çekmek için
yaptığımı sanacak
64
00:04:02,368 --> 00:04:04,704
ve senden hemen ayrılmamı isteyecek.
65
00:04:05,621 --> 00:04:08,624
Yine de gerçeği bilmesinden iyidir.
66
00:04:10,334 --> 00:04:12,253
Hadi şimdi konuşalım ve bu işi bitirelim.
67
00:04:12,253 --> 00:04:13,296
Kitty üzülecek.
68
00:04:15,506 --> 00:04:17,967
Onunla yarın barışabilirsin.
69
00:04:18,509 --> 00:04:20,511
Bu gece benimsin.
70
00:04:27,393 --> 00:04:29,854
Hayallerim gerçek oldu.
Büyük bir K-pop hayranıyım.
71
00:04:29,854 --> 00:04:32,732
Karaoke şarkı listem sadece Korece.
72
00:04:34,233 --> 00:04:38,154
Yuri, bu Madison, Miller'ların kızı.
73
00:04:38,154 --> 00:04:41,490
Baban iş konuşmak için
onun ailesiyle yemek yiyecek.
74
00:04:41,490 --> 00:04:42,742
Memnun oldum.
75
00:04:42,742 --> 00:04:44,035
Merhaba.
76
00:04:45,119 --> 00:04:47,747
- Anne, Dae'yi tanıyorsun.
- Tabii ki Dae'yi tanıyorum.
77
00:04:47,747 --> 00:04:52,251
- En iyi öğrencilerimizden biri.
- Ayrıca erkek arkadaşım.
78
00:04:52,251 --> 00:04:53,294
Merhaba.
79
00:04:57,006 --> 00:04:58,883
Eğitmeninle mi çıkıyorsun?
80
00:04:58,883 --> 00:05:00,760
En iyi öğrencilerimizden dedin.
81
00:05:00,760 --> 00:05:03,846
- Bu yüzden eğitmenin.
-Çekici.
82
00:05:03,846 --> 00:05:06,140
Umarım kızmamışsınızdır Bayan Ho Lim.
83
00:05:07,516 --> 00:05:09,643
Tabii ki kızmadım.
84
00:05:09,643 --> 00:05:12,605
Dediğim gibi,
Dae en iyi öğrencilerimizden.
85
00:05:14,815 --> 00:05:15,775
Harika.
86
00:05:16,400 --> 00:05:18,778
Juliana'nın ailesiyle iletişime geçtin mi?
87
00:05:18,778 --> 00:05:21,447
Evet, her şey yolunda. Sonra konuşuruz.
88
00:05:21,447 --> 00:05:23,616
- Ama...
- Madison, seni
89
00:05:23,616 --> 00:05:26,494
Korece öğretmenimiz
Profesör Chae ile tanıştırmak istiyorum.
90
00:05:26,494 --> 00:05:30,581
- Sana hayran kalacak.
-Öyleyse Juliana neden burada değil?
91
00:05:31,582 --> 00:05:34,293
- Neler oluyor?
- Göründüğü gibi değil.
92
00:05:34,293 --> 00:05:36,087
Görünüşe göre sahtekârmışsın.
93
00:05:36,587 --> 00:05:38,714
Kızmadın mı? İkimizi de aldatıyormuş.
94
00:05:38,714 --> 00:05:42,676
Hayır, seni aldatıyormuş. Seni biliyordum.
95
00:05:42,676 --> 00:05:44,220
Dae'nin mektup arkadaşısın.
96
00:05:44,845 --> 00:05:47,389
Sadece o kişinin sen olduğunu
bu sabah anlamamıştım.
97
00:05:48,099 --> 00:05:49,850
Yuri, fotoğraf çekebilir miyiz?
98
00:05:59,443 --> 00:06:00,528
Üzgünüm, geciktim.
99
00:06:01,153 --> 00:06:02,822
Ama geldin sevgilim.
100
00:06:05,699 --> 00:06:07,660
Yuri şoförümüzün oğluyla mı çıkıyor?
101
00:06:12,873 --> 00:06:13,999
Bu,
102
00:06:15,251 --> 00:06:16,585
marul mu?
103
00:06:20,256 --> 00:06:21,757
Demek cevabım bu.
104
00:06:21,757 --> 00:06:25,970
Tam bir yalancı ve sahtekâr olan
birine âşık olmuşum.
105
00:06:25,970 --> 00:06:29,682
Ona âşık olarak
yıllarımı harcadığıma inanamıyorum.
106
00:06:38,858 --> 00:06:42,736
Ne? Daha önce tatlı kulesine
çarpan bir kız görmediniz mi?
107
00:06:43,612 --> 00:06:45,614
Görecek bir şey yok millet!
108
00:06:54,206 --> 00:06:57,334
İyi, belki görülecek bir şey vardır.
109
00:06:59,003 --> 00:07:01,338
- Kitty, iyi misin?
- Benden uzak dur.
110
00:07:14,476 --> 00:07:19,565
Asianair'ı aradığınız için teşekkürler.
Korece için bire basın.
111
00:07:19,565 --> 00:07:21,567
İngilizce için ikiye basın.
112
00:07:21,567 --> 00:07:24,820
Birazdan bir temsilci size yardım edecek.
113
00:07:24,820 --> 00:07:27,615
Nefes al Kitty. Eve gidebilirsin.
114
00:07:27,615 --> 00:07:29,867
Burada gönül yarasından
ölmek zorunda değilsin.
115
00:07:29,867 --> 00:07:34,288
Bekleme süresi 70 dakika.
Lütfen beklemeye devam edin.
116
00:07:47,092 --> 00:07:49,053
Kitty? Konuşabilir miyiz?
Orada mısın?
117
00:07:49,053 --> 00:07:52,181
Benden nefret ettiğini biliyorum
ama yemin ederim açıklayabilirim.
118
00:07:53,140 --> 00:07:54,308
Konuş!
119
00:08:00,022 --> 00:08:02,483
Yuri'yle ne zaman beraber oldun?
Ve nerede?
120
00:08:03,651 --> 00:08:07,530
- Ve ne kadar ileri gittiniz?
- En önemlisi de, neden?
121
00:08:09,073 --> 00:08:12,034
Dae, seni küçük dolandırıcı.
122
00:08:12,034 --> 00:08:13,077
Dae mi?
123
00:08:13,077 --> 00:08:15,120
Yuri'yi o takımı almaya nasıl ikna ettin?
124
00:08:15,120 --> 00:08:17,289
Benim almadığımı nereden biliyorsun?
125
00:08:17,831 --> 00:08:19,333
Çünkü fiyatı 5.000 dolar.
126
00:08:22,586 --> 00:08:26,757
- Cidden mi?
- Bilmiyorum. Kitty için üzülüyorum.
127
00:08:27,383 --> 00:08:29,176
- Ben üzülmüyorum.
- Acımasızsın Min Ho.
128
00:08:29,176 --> 00:08:31,762
Birinden ayrılmak çok acımasızca.
129
00:08:31,762 --> 00:08:35,933
Ama ayrılık değildi
çünkü gerçek bir ilişki değildi.
130
00:08:35,933 --> 00:08:40,354
Mektup arkadaşınla sevgili olduğun için
kimse seni suçlayamaz.
131
00:08:46,402 --> 00:08:47,903
Marius?
132
00:08:51,365 --> 00:08:52,700
Hayır.
133
00:08:55,369 --> 00:08:57,580
Marius, Yunanistan'a döndü sanıyordum.
134
00:08:58,080 --> 00:08:59,415
Belki fikrini değiştirmiştir.
135
00:09:02,001 --> 00:09:04,545
Hey, Marius. Uyan! Ders vakti!
136
00:09:06,755 --> 00:09:08,132
Biraz yardım.
137
00:09:20,686 --> 00:09:23,188
Dae'nin eski deli mektup arkadaşı
bizi öldürmeye geldi.
138
00:09:23,188 --> 00:09:24,940
Burası benim odam.
139
00:09:29,486 --> 00:09:31,739
- Song Covey olarak kaydedilmişsin.
- Yani?
140
00:09:31,739 --> 00:09:35,326
Song erkek ismi olabilir. O yüzden
seni erkek yurduna yerleştirmişler.
141
00:09:35,326 --> 00:09:36,368
Ne?
142
00:09:38,912 --> 00:09:43,709
Bunu bilerek yaptı.
Dae'ye ve bana yakın olmak için.
143
00:09:43,709 --> 00:09:45,336
- Tamam.
- Size söyledim,
144
00:09:45,336 --> 00:09:47,713
uçak yolculuğunda bana asıldı.
145
00:09:47,713 --> 00:09:51,467
- Sana asılmıyordum.
- Kitty.
146
00:09:52,259 --> 00:09:53,886
Konuşabilir miyiz lütfen?
147
00:09:53,886 --> 00:09:57,389
Hayır, seninle bir daha asla
konuşmak istemiyorum.
148
00:09:58,849 --> 00:10:01,560
- Kitty
- Kolyemi geri istiyorum.
149
00:10:03,354 --> 00:10:04,396
Kolyeni mi?
150
00:10:05,105 --> 00:10:08,317
Evet, annen öldüğünde
sana verdiğim kolyeyi.
151
00:10:09,693 --> 00:10:12,029
Evet, burada bir yerdeydi.
152
00:10:13,280 --> 00:10:14,365
Bir yerde mi?
153
00:10:15,157 --> 00:10:16,533
Onu bulacağım.
154
00:10:16,533 --> 00:10:20,245
Nerede olduğunu bile bilmiyorsun.
Dae, o anneme aitti.
155
00:10:20,245 --> 00:10:22,247
Onu sana geri getireceğim.
156
00:10:22,247 --> 00:10:23,999
Söz veriyorum.
157
00:10:25,334 --> 00:10:27,836
Sözlerinin hiçbir değeri yok.
158
00:10:32,591 --> 00:10:35,511
Dae'nin tüm eşyaları odada.
Nerede uyuyacak?
159
00:10:49,650 --> 00:10:50,484
Al.
160
00:10:51,527 --> 00:10:52,361
Harika.
161
00:10:53,696 --> 00:10:57,282
Onun burada yatmasına izin vererek
kahramanlık yapmaya çalıştığını biliyorum
162
00:10:57,866 --> 00:10:59,493
Ama burası hostel değil.
163
00:10:59,493 --> 00:11:01,412
Hosteller dost canlısı insanlarla dolu.
164
00:11:01,412 --> 00:11:04,123
Ben arkadaşlarıma karşı dost canlısıyım.
165
00:11:05,082 --> 00:11:08,627
Dünyanın en zengin
ve nüfuzlu ailelerinden birinin
166
00:11:08,627 --> 00:11:10,754
tek kızını tavlamayı başardın.
167
00:11:10,754 --> 00:11:11,797
Nokta.
168
00:11:13,132 --> 00:11:14,341
Mahvetme.
169
00:11:19,012 --> 00:11:22,391
Aynı zamanda hayatının aşkı
altı metre uzağında.
170
00:11:23,434 --> 00:11:24,435
Sakın mahvetme.
171
00:12:14,693 --> 00:12:16,945
Kitty
Annenin kolyesi bende.
172
00:12:16,945 --> 00:12:19,323
Bana verdiğinden beri çıkarmadım.
173
00:12:19,323 --> 00:12:23,410
Ama sana geri vermeden önce
açıklamama izin verir misin?
174
00:12:30,792 --> 00:12:32,294
Battaniyeyi çekip durma.
175
00:12:37,716 --> 00:12:40,427
SONG KARDEŞLER
L - İlk öpücük nasıldı?
176
00:12:40,427 --> 00:12:41,970
M - Bize her şeyi anlat!
177
00:12:41,970 --> 00:12:45,182
Kız arkadaşı var. Sabah eve dönüyorum.
178
00:12:59,071 --> 00:13:01,240
Baby
Yakında görüşürüz - Neredesin?
179
00:13:01,240 --> 00:13:03,242
Hoş geldin partisine yetişemeyebilirim.
180
00:13:03,242 --> 00:13:04,993
Geldin mi? Lütfen beni ara
181
00:13:04,993 --> 00:13:09,706
Siri, "Reykjavik Yılbaşı
Gecesi Mix'i"ni çal.
182
00:13:19,675 --> 00:13:23,178
Aradığınız numara
artık kullanılmamaktadır.
183
00:13:29,685 --> 00:13:30,519
Kız Grubu
184
00:13:30,519 --> 00:13:35,607
Bu gece birisi babanın çalışanlarına
fırça atmasının videosunu sızdırmış.
185
00:13:35,607 --> 00:13:36,692
Şoke edici.
186
00:14:08,390 --> 00:14:09,224
Teşekkürler.
187
00:14:09,224 --> 00:14:11,768
Saat 09.00'da bilet almak için
havaalanında olacağım.
188
00:14:46,261 --> 00:14:48,180
Dur. Bu...
189
00:15:05,322 --> 00:15:08,033
Tam annemin durduğu yerde duruyorum.
190
00:15:16,625 --> 00:15:17,626
Dur.
191
00:15:20,045 --> 00:15:22,130
Bu kalmam için bir işaret mi?
192
00:15:30,931 --> 00:15:34,935
Kitty, ben ve Yuri, gerçek değil.
Hepsi sahte.
193
00:15:36,895 --> 00:15:39,564
Kapıyı açar mısın? Açıklayabilirim.
194
00:15:39,564 --> 00:15:41,733
Yalvarmak hoş bir görüntü değil.
195
00:15:42,651 --> 00:15:45,988
Yalvarmıyordum.
Pantolonumu almaya çalışıyordum.
196
00:15:47,614 --> 00:15:51,827
Dinle işgalci,
okulun ilk günü için hazırlanmalıyız.
197
00:15:54,371 --> 00:15:55,789
Geç kalmayalım.
198
00:15:59,626 --> 00:16:01,003
Ve gitmiş.
199
00:16:01,003 --> 00:16:02,004
Güzel.
200
00:16:02,796 --> 00:16:04,798
Dae, bunun için endişelenme. Biz...
201
00:16:08,051 --> 00:16:12,014
Başkan Han mı? O adam çok aşırı gitti.
202
00:16:12,014 --> 00:16:15,183
2022'deyiz Tanrı aşkına,
böyle olay çıkaramaz.
203
00:16:15,183 --> 00:16:18,729
Herkes saygıyı hak ediyor.
204
00:16:18,729 --> 00:16:21,648
Böyle kötü davranılmayı kimse hak etmiyor.
205
00:16:21,648 --> 00:16:24,776
Neyse ki sadece Kore haberlerinde efendim.
206
00:16:25,527 --> 00:16:26,528
Başkan Han?
207
00:16:27,779 --> 00:16:29,698
Aslında şu anda BBC gösteriyor.
208
00:16:31,116 --> 00:16:32,492
BBC olmasın!
209
00:16:33,326 --> 00:16:36,663
Güney Kore'nin siyasi ve dinî liderleri
210
00:16:36,663 --> 00:16:39,041
CEO Sung Jin Han'ı
211
00:16:39,041 --> 00:16:41,251
özür dilemeye davet ediyor.
212
00:16:41,251 --> 00:16:43,170
İş uzmanları onun davranışlarının
213
00:16:43,170 --> 00:16:46,840
Han Otel Grubu'nun
aşırı muhafazakâr Miller Hospitality'yi
214
00:16:46,840 --> 00:16:49,384
satın almasını
tehlikeye attığını söylüyor.
215
00:16:49,384 --> 00:16:51,720
Miller ailesi Iowa'da mütevazı
216
00:16:51,720 --> 00:16:54,056
bir başlangıç yaparak
otel imparatorluğunu kurdu.
217
00:16:54,056 --> 00:16:56,641
Aldığımız habere göre Bay Han'ın öz kızı
218
00:16:56,641 --> 00:16:59,770
babasının öfkesi ile ilgili olarak
şu videoyu paylaşmış.
219
00:17:06,151 --> 00:17:07,694
Vay canına, çok hızlı oldu.
220
00:17:08,904 --> 00:17:11,782
Seni nankör, şımarık velet!
221
00:17:11,782 --> 00:17:13,617
Beni mahvetmeye mi çalışıyorsun?
222
00:17:13,617 --> 00:17:16,411
Tüm ailemizi mahvettiğinin farkında mısın?
223
00:17:17,579 --> 00:17:20,165
İşte bu yüzden
onu yurt dışında yetiştirmemeliydik.
224
00:17:20,165 --> 00:17:21,541
Hiç saygısı yok!
225
00:17:21,541 --> 00:17:22,501
Sakin ol.
226
00:17:22,501 --> 00:17:27,172
Anlaşmayı tamamlamak için bir umut varsa
hasar kontrolü yapması gerekecek...
227
00:17:27,172 --> 00:17:28,548
Kapat şunu!
228
00:17:31,051 --> 00:17:35,013
Başkan Han,
o şefi tekrar işe alsak nasıl olur?
229
00:17:35,013 --> 00:17:38,558
Şu an ne yaparsam yapayım
sadece yapmacık görünecek.
230
00:17:39,810 --> 00:17:41,103
Bir çözümüm var.
231
00:17:43,939 --> 00:17:48,819
Biricik kızın
232
00:17:48,819 --> 00:17:52,447
bütün yaz şoförün oğluyla çıktı.
233
00:17:52,447 --> 00:17:56,201
Sen de onu bağrına bastın.
234
00:17:57,202 --> 00:17:58,829
-Öyle mi?
- Evet.
235
00:18:00,122 --> 00:18:01,623
Onu evine davet ettin.
236
00:18:02,374 --> 00:18:07,254
İş yerine de.
237
00:18:10,006 --> 00:18:12,217
Basın toplantısını ne zaman yapalım?
238
00:18:12,217 --> 00:18:15,178
- Başkan Han, yarın olur mu?
- Hemen yapın.
239
00:18:15,178 --> 00:18:16,596
Evet, efendim.
240
00:18:19,349 --> 00:18:21,101
Hemen gidip giyin.
241
00:18:29,317 --> 00:18:30,569
Kitty!
242
00:18:34,364 --> 00:18:36,449
Seni bulmak için tüm kampüsü aradım.
243
00:18:37,409 --> 00:18:40,871
Dinle, dün gördüğün şey, ben...
244
00:18:42,455 --> 00:18:43,665
Özür dilerim.
245
00:18:45,083 --> 00:18:46,710
Gerçek şu ki...
246
00:18:48,753 --> 00:18:52,215
- Neden beni arıyor?
-Çünkü o senin sevgilin.
247
00:18:52,215 --> 00:18:55,135
Hayır. Açıklamama izin ver Kitty.
248
00:18:55,135 --> 00:18:56,178
Hayır.
249
00:18:56,178 --> 00:19:00,265
Olanlardan sonra, söyleyebileceğin
hiçbir şey kalmamı sağlayamaz.
250
00:19:07,022 --> 00:19:09,274
Belki yapabileceğim bir şey vardır.
251
00:19:25,957 --> 00:19:27,000
Oluyor.
252
00:19:29,044 --> 00:19:30,337
Dae Heon!
253
00:19:33,215 --> 00:19:34,966
- Baba?
- Baba mı?
254
00:19:34,966 --> 00:19:36,426
Sonunda. Bildiğim bir kelime.
255
00:19:36,426 --> 00:19:39,095
- Baban Yuri'nin şoförü mü? Sandım ki...
- Pardon.
256
00:19:39,095 --> 00:19:41,640
- Ne işin var burada?
- Başkan Han seni arıyor.
257
00:19:41,640 --> 00:19:42,641
Neden ben?
258
00:19:42,641 --> 00:19:44,935
Ben de sana bunu soracaktım. Hadi gidelim.
259
00:19:44,935 --> 00:19:47,771
- Dur, bir dakika, benim...
- Hayır, gitmemiz gerek.
260
00:19:47,771 --> 00:19:48,730
Hayır...
261
00:19:51,650 --> 00:19:57,155
Başkan Han, görünüşe göre kızınız
Dae Heon'un okul ücretini ödemiş.
262
00:19:57,155 --> 00:20:01,034
Ona olan hisleri gerçek görünüyor.
263
00:20:01,034 --> 00:20:03,954
Ödemeleri biz üstleneceğiz.
Stajyerliğinin bir parçası olarak.
264
00:20:04,496 --> 00:20:07,290
- Stajyerlik mi?
- Peki efendim.
265
00:20:07,290 --> 00:20:10,919
İmzalaması gereken gizlilik sözleşmesi.
266
00:20:14,005 --> 00:20:16,549
Neden dışarıda pijama giyiyor?
267
00:20:19,010 --> 00:20:20,553
- Sen.
- Evet?
268
00:20:20,553 --> 00:20:22,097
Takım elbiseni çıkar.
269
00:20:23,014 --> 00:20:24,266
Benim... Takım elbisem mi?
270
00:20:24,266 --> 00:20:27,227
Basın toplantısına gitmemiz gerek.
271
00:20:27,227 --> 00:20:29,187
Ne basın toplantısı?
272
00:20:30,981 --> 00:20:34,484
Kitty'yle yarın barışabilirsin demiştin.
Yarın oldu.
273
00:20:35,235 --> 00:20:36,278
Anlaşmamız bitti.
274
00:20:37,529 --> 00:20:39,489
Durum değişti.
275
00:20:46,746 --> 00:20:49,040
Şu anda önemli bir aile işimiz var
276
00:20:49,040 --> 00:20:50,959
yoksa seni havaalanına bırakırdım.
277
00:20:50,959 --> 00:20:53,378
Ama seve seve Kakao taksi çağırırım.
278
00:20:53,378 --> 00:20:55,255
Almayayım.
279
00:20:58,258 --> 00:21:01,428
Pekâlâ, iyi yolculuklar.
280
00:21:28,288 --> 00:21:31,750
Tüm kararlarımın arkasında durmak
benim için çok önemli...
281
00:21:32,876 --> 00:21:36,171
Dae, şu videoyu gördün mü? Viral oldu.
282
00:21:36,171 --> 00:21:38,423
Bahse girerim
Yuri bu dramaya bayılıyordur.
283
00:21:38,423 --> 00:21:40,300
Pek umurumda değil.
284
00:21:40,300 --> 00:21:41,718
Kitty.
285
00:21:42,552 --> 00:21:47,015
- Gittin sanıyordum.
- Gidecektim ama kalmaya karar verdim.
286
00:21:47,015 --> 00:21:51,978
Seni ilgilendirmez
ama bunun bir erkekle ilgisi yok.
287
00:21:51,978 --> 00:21:54,272
Tatlım.
288
00:21:54,272 --> 00:21:56,816
Annem bu okulda okudu ve...
289
00:21:57,567 --> 00:22:02,113
Bilmiyorum, burada olmak kendimi ona
hiç olmadığım kadar yakın hissettiriyor.
290
00:22:02,113 --> 00:22:03,031
Ve...
291
00:22:03,948 --> 00:22:05,784
Bir dakika, Dae televizyonda mı?
292
00:22:05,784 --> 00:22:08,036
...karım ve kızım için.
293
00:22:08,036 --> 00:22:10,038
Aile benim için her şey demek.
294
00:22:10,038 --> 00:22:14,209
Bu yüzden, davranışım için özür dilerim.
295
00:22:19,631 --> 00:22:23,301
Dae çok mutsuz görünüyor.
Bu işte bir terslik var.
296
00:22:23,301 --> 00:22:27,972
Bugün Han Otel
Genç Stajyerler Programı'nı açıklıyorum.
297
00:22:30,308 --> 00:22:33,603
İlk stajyer, Dae Heon Kim.
298
00:22:35,271 --> 00:22:37,482
Uzun zamandır
bana şoförlük yapan adamın oğlu.
299
00:22:37,482 --> 00:22:41,611
Özel Seul Lisesi'nin en iyi öğrencisi.
300
00:22:41,611 --> 00:22:47,075
Ayrıca kızım Yuri'yle çıkıyor.
301
00:22:48,451 --> 00:22:50,453
Sorunuz var mı? Evet.
302
00:22:50,453 --> 00:22:55,083
Teşekkürler.
Aslında bu soru Dae Heon Kim için.
303
00:23:03,758 --> 00:23:07,178
Bay Han'ın samimi olduğuna,
imajını düzeltmek için
304
00:23:07,178 --> 00:23:09,514
seni kullanmadığına inanıyor musun?
305
00:23:12,058 --> 00:23:12,976
Evet.
306
00:23:15,687 --> 00:23:18,565
Bay Han'ın söylediklerinde
ciddi olduğuna inanıyorum.
307
00:23:22,819 --> 00:23:24,028
Daha iyisini yapacaktır.
308
00:23:26,948 --> 00:23:27,824
Yani,
309
00:23:28,366 --> 00:23:31,369
hayata devam edelim.
310
00:23:36,374 --> 00:23:37,417
Teşekkürler.
311
00:23:39,961 --> 00:23:41,087
İyi oynadı.
312
00:23:41,087 --> 00:23:43,506
{\an8}HAN OTEL CEO'SU ÖZÜR DİLİYOR
313
00:23:44,674 --> 00:23:46,426
Aman tanrım.
314
00:23:48,344 --> 00:23:50,180
{\an8}Numara yapıyor.
315
00:23:51,306 --> 00:23:53,600
Bu sahte bir ilişki.
316
00:24:43,358 --> 00:24:45,860
Alt yazı çevirmeni: Hamit Çalışkan