1 00:00:12,305 --> 00:00:14,766 Bu Dae. Erkek arkadaşım. 2 00:00:26,819 --> 00:00:27,695 Pardon. 3 00:00:28,529 --> 00:00:30,573 Pardon. Bu gerçek olamaz. 4 00:00:38,414 --> 00:00:41,250 Dae, seninle konuşmak istemiyorum. Bırak beni... 5 00:00:43,044 --> 00:00:45,254 Pardon. Tuvaleti arıyordum. 6 00:00:47,548 --> 00:00:51,928 Ben Alex Finnerty Melbourne, Avustralya'dan. 7 00:00:51,928 --> 00:00:54,305 Yeni öğretmenim, bu yıl geldim. 8 00:00:55,139 --> 00:00:56,516 Sen Dae değil misin? 9 00:00:57,558 --> 00:01:00,144 Konuşmak istemediğin çocuk mu? 10 00:01:02,939 --> 00:01:04,357 Teşekkürler. 11 00:01:04,357 --> 00:01:06,359 - Kitty gerçekten gitti mi? - Evet. 12 00:01:07,193 --> 00:01:08,653 Bu bir kâbus. 13 00:01:10,571 --> 00:01:13,282 Dae Heon Kim, kendine topla. 14 00:01:13,282 --> 00:01:16,452 Mihee ve Eunice bile bana Kitty'yle aranda ne olduğunu sordu. 15 00:01:16,452 --> 00:01:19,831 Takipçilerine söyle, yaptığım iş onları ilgilendirmez. 16 00:01:20,790 --> 00:01:24,168 Artık senin işin benim de işim oldu. 17 00:01:24,168 --> 00:01:26,629 Anneme yazın çıkmaya başladığımızı söyledim. 18 00:01:26,629 --> 00:01:28,548 Bunu sadece dört saat önce söyledin. 19 00:01:28,548 --> 00:01:29,799 Kitty'yi aramayı bırakıp 20 00:01:29,799 --> 00:01:32,009 erkek arkadaşım gibi davranabilir misin lütfen? 21 00:01:32,009 --> 00:01:33,302 Herkes bizi izliyor. 22 00:01:34,303 --> 00:01:36,389 Birileri yazın seksi bir oğlan bulmuş. 23 00:01:37,390 --> 00:01:41,018 - Juliana nerede biliyor musun? - Hayır. Mesajımı cevaplamadı. 24 00:01:41,018 --> 00:01:42,061 Onu ararım. 25 00:01:42,728 --> 00:01:45,231 FAVORİLER BABY 26 00:01:48,234 --> 00:01:55,366 Aradığınız numara artık kullanılmamaktadır. 27 00:01:56,826 --> 00:01:59,328 İyi misin? Bir şey ister misin? 28 00:01:59,328 --> 00:02:01,789 - Gerek yok. - Amerikalısın, değil mi? 29 00:02:02,707 --> 00:02:05,418 - Evet. - Sizlere gerçekten hayranım. 30 00:02:05,418 --> 00:02:07,128 Dae neden peşimden koşmuyor? 31 00:02:07,128 --> 00:02:09,005 - ...ayrıca çok gürültücü. - Ne? 32 00:02:09,005 --> 00:02:12,633 Amerikalıların herkesten yüksek sesle konuştuğunu fark ettim. 33 00:02:13,509 --> 00:02:15,386 Az önce olan her şeyi unut. 34 00:02:17,263 --> 00:02:21,726 Oraya geri döneceğim ve cevap almadan gitmeyeceğim. 35 00:02:37,158 --> 00:02:38,451 Pardon. 36 00:02:38,451 --> 00:02:42,330 Bu kız Koreli erkeklere Pokemon gibi davranıyor. Hepsini yakalamaya çalışıyor. 37 00:02:43,372 --> 00:02:47,168 - Seninle ilgilenmiyorum. - Kibri bırak. Dae'yi arıyorum. 38 00:02:47,168 --> 00:02:50,671 - Artık durabilir miyiz? - Hayır, duramayız. 39 00:02:51,380 --> 00:02:52,590 Sebebi de şu. 40 00:02:52,590 --> 00:02:56,135 - Merhaba Bayan Jeon. - Yuri, merhaba. 41 00:02:56,135 --> 00:02:58,804 Dae, okul taksitin bize ulaştı. 42 00:02:58,804 --> 00:03:02,058 İşler yolunda gitmiş olmalı. Çok rahatlamışsındır! 43 00:03:02,767 --> 00:03:03,601 Teşekkürler. 44 00:03:06,020 --> 00:03:07,730 Hepsini sen mi ödedin? 45 00:03:07,730 --> 00:03:10,316 Evet. Anlaşma yaptığımızda halledeceğimi söylemiştim. 46 00:03:10,316 --> 00:03:12,443 Birkaç yüz dolar kastettiğini sanmıştım. 47 00:03:12,443 --> 00:03:15,029 Evet, artık bana gerçekten borçlusun. 48 00:03:15,029 --> 00:03:16,614 Pekâlâ, kimsin sen? 49 00:03:16,614 --> 00:03:18,574 Kitty Song Covey. 50 00:03:19,575 --> 00:03:20,534 Kitty sen misin? 51 00:03:23,371 --> 00:03:25,122 Dur, sen Q musun? 52 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 Koşu yıldızı, Amerikalı dost, altın kalpli? 53 00:03:27,875 --> 00:03:31,087 Suçumu kabul ediyorum. Sarılmamız gerek gibi hissediyorum. Ne dersin? 54 00:03:31,087 --> 00:03:33,673 Belki sonra. Dae'yi bulmalıyım. 55 00:03:33,673 --> 00:03:35,549 Demek mektup arkadaşı sensin. 56 00:03:37,176 --> 00:03:40,888 O, Q ise sen de Min Ho olmalısın. 57 00:03:42,390 --> 00:03:43,724 Tabii ki öylesin. 58 00:03:44,350 --> 00:03:45,476 Dae nerede? 59 00:03:45,476 --> 00:03:47,144 Tamam, peki... 60 00:03:47,144 --> 00:03:48,813 Neden sana sahte bir sevgili lazım? 61 00:03:48,813 --> 00:03:53,818 Sence annen şoförünün oğlunun seni baştan çıkarmasına sevinir mi? 62 00:03:57,446 --> 00:03:59,115 Beni baştan çıkarmak mı? 63 00:04:00,157 --> 00:04:02,368 Annem bunu ilgi çekmek için yaptığımı sanacak 64 00:04:02,368 --> 00:04:04,704 ve senden hemen ayrılmamı isteyecek. 65 00:04:05,621 --> 00:04:08,624 Yine de gerçeği bilmesinden iyidir. 66 00:04:10,334 --> 00:04:12,253 Hadi şimdi konuşalım ve bu işi bitirelim. 67 00:04:12,253 --> 00:04:13,296 Kitty üzülecek. 68 00:04:15,506 --> 00:04:17,967 Onunla yarın barışabilirsin. 69 00:04:18,509 --> 00:04:20,511 Bu gece benimsin. 70 00:04:27,393 --> 00:04:29,854 Hayallerim gerçek oldu. Büyük bir K-pop hayranıyım. 71 00:04:29,854 --> 00:04:32,732 Karaoke şarkı listem sadece Korece. 72 00:04:34,233 --> 00:04:38,154 Yuri, bu Madison, Miller'ların kızı. 73 00:04:38,154 --> 00:04:41,490 Baban iş konuşmak için onun ailesiyle yemek yiyecek. 74 00:04:41,490 --> 00:04:42,742 Memnun oldum. 75 00:04:42,742 --> 00:04:44,035 Merhaba. 76 00:04:45,119 --> 00:04:47,747 - Anne, Dae'yi tanıyorsun. - Tabii ki Dae'yi tanıyorum. 77 00:04:47,747 --> 00:04:52,251 - En iyi öğrencilerimizden biri. - Ayrıca erkek arkadaşım. 78 00:04:52,251 --> 00:04:53,294 Merhaba. 79 00:04:57,006 --> 00:04:58,883 Eğitmeninle mi çıkıyorsun? 80 00:04:58,883 --> 00:05:00,760 En iyi öğrencilerimizden dedin. 81 00:05:00,760 --> 00:05:03,846 - Bu yüzden eğitmenin. -Çekici. 82 00:05:03,846 --> 00:05:06,140 Umarım kızmamışsınızdır Bayan Ho Lim. 83 00:05:07,516 --> 00:05:09,643 Tabii ki kızmadım. 84 00:05:09,643 --> 00:05:12,605 Dediğim gibi, Dae en iyi öğrencilerimizden. 85 00:05:14,815 --> 00:05:15,775 Harika. 86 00:05:16,400 --> 00:05:18,778 Juliana'nın ailesiyle iletişime geçtin mi? 87 00:05:18,778 --> 00:05:21,447 Evet, her şey yolunda. Sonra konuşuruz. 88 00:05:21,447 --> 00:05:23,616 - Ama... - Madison, seni 89 00:05:23,616 --> 00:05:26,494 Korece öğretmenimiz Profesör Chae ile tanıştırmak istiyorum. 90 00:05:26,494 --> 00:05:30,581 - Sana hayran kalacak. -Öyleyse Juliana neden burada değil? 91 00:05:31,582 --> 00:05:34,293 - Neler oluyor? - Göründüğü gibi değil. 92 00:05:34,293 --> 00:05:36,087 Görünüşe göre sahtekârmışsın. 93 00:05:36,587 --> 00:05:38,714 Kızmadın mı? İkimizi de aldatıyormuş. 94 00:05:38,714 --> 00:05:42,676 Hayır, seni aldatıyormuş. Seni biliyordum. 95 00:05:42,676 --> 00:05:44,220 Dae'nin mektup arkadaşısın. 96 00:05:44,845 --> 00:05:47,389 Sadece o kişinin sen olduğunu bu sabah anlamamıştım. 97 00:05:48,099 --> 00:05:49,850 Yuri, fotoğraf çekebilir miyiz? 98 00:05:59,443 --> 00:06:00,528 Üzgünüm, geciktim. 99 00:06:01,153 --> 00:06:02,822 Ama geldin sevgilim. 100 00:06:05,699 --> 00:06:07,660 Yuri şoförümüzün oğluyla mı çıkıyor? 101 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 Bu, 102 00:06:15,251 --> 00:06:16,585 marul mu? 103 00:06:20,256 --> 00:06:21,757 Demek cevabım bu. 104 00:06:21,757 --> 00:06:25,970 Tam bir yalancı ve sahtekâr olan birine âşık olmuşum. 105 00:06:25,970 --> 00:06:29,682 Ona âşık olarak yıllarımı harcadığıma inanamıyorum. 106 00:06:38,858 --> 00:06:42,736 Ne? Daha önce tatlı kulesine çarpan bir kız görmediniz mi? 107 00:06:43,612 --> 00:06:45,614 Görecek bir şey yok millet! 108 00:06:54,206 --> 00:06:57,334 İyi, belki görülecek bir şey vardır. 109 00:06:59,003 --> 00:07:01,338 - Kitty, iyi misin? - Benden uzak dur. 110 00:07:14,476 --> 00:07:19,565 Asianair'ı aradığınız için teşekkürler. Korece için bire basın. 111 00:07:19,565 --> 00:07:21,567 İngilizce için ikiye basın. 112 00:07:21,567 --> 00:07:24,820 Birazdan bir temsilci size yardım edecek. 113 00:07:24,820 --> 00:07:27,615 Nefes al Kitty. Eve gidebilirsin. 114 00:07:27,615 --> 00:07:29,867 Burada gönül yarasından ölmek zorunda değilsin. 115 00:07:29,867 --> 00:07:34,288 Bekleme süresi 70 dakika. Lütfen beklemeye devam edin. 116 00:07:47,092 --> 00:07:49,053 Kitty? Konuşabilir miyiz? Orada mısın? 117 00:07:49,053 --> 00:07:52,181 Benden nefret ettiğini biliyorum ama yemin ederim açıklayabilirim. 118 00:07:53,140 --> 00:07:54,308 Konuş! 119 00:08:00,022 --> 00:08:02,483 Yuri'yle ne zaman beraber oldun? Ve nerede? 120 00:08:03,651 --> 00:08:07,530 - Ve ne kadar ileri gittiniz? - En önemlisi de, neden? 121 00:08:09,073 --> 00:08:12,034 Dae, seni küçük dolandırıcı. 122 00:08:12,034 --> 00:08:13,077 Dae mi? 123 00:08:13,077 --> 00:08:15,120 Yuri'yi o takımı almaya nasıl ikna ettin? 124 00:08:15,120 --> 00:08:17,289 Benim almadığımı nereden biliyorsun? 125 00:08:17,831 --> 00:08:19,333 Çünkü fiyatı 5.000 dolar. 126 00:08:22,586 --> 00:08:26,757 - Cidden mi? - Bilmiyorum. Kitty için üzülüyorum. 127 00:08:27,383 --> 00:08:29,176 - Ben üzülmüyorum. - Acımasızsın Min Ho. 128 00:08:29,176 --> 00:08:31,762 Birinden ayrılmak çok acımasızca. 129 00:08:31,762 --> 00:08:35,933 Ama ayrılık değildi çünkü gerçek bir ilişki değildi. 130 00:08:35,933 --> 00:08:40,354 Mektup arkadaşınla sevgili olduğun için kimse seni suçlayamaz. 131 00:08:46,402 --> 00:08:47,903 Marius? 132 00:08:51,365 --> 00:08:52,700 Hayır. 133 00:08:55,369 --> 00:08:57,580 Marius, Yunanistan'a döndü sanıyordum. 134 00:08:58,080 --> 00:08:59,415 Belki fikrini değiştirmiştir. 135 00:09:02,001 --> 00:09:04,545 Hey, Marius. Uyan! Ders vakti! 136 00:09:06,755 --> 00:09:08,132 Biraz yardım. 137 00:09:20,686 --> 00:09:23,188 Dae'nin eski deli mektup arkadaşı bizi öldürmeye geldi. 138 00:09:23,188 --> 00:09:24,940 Burası benim odam. 139 00:09:29,486 --> 00:09:31,739 - Song Covey olarak kaydedilmişsin. - Yani? 140 00:09:31,739 --> 00:09:35,326 Song erkek ismi olabilir. O yüzden seni erkek yurduna yerleştirmişler. 141 00:09:35,326 --> 00:09:36,368 Ne? 142 00:09:38,912 --> 00:09:43,709 Bunu bilerek yaptı. Dae'ye ve bana yakın olmak için. 143 00:09:43,709 --> 00:09:45,336 - Tamam. - Size söyledim, 144 00:09:45,336 --> 00:09:47,713 uçak yolculuğunda bana asıldı. 145 00:09:47,713 --> 00:09:51,467 - Sana asılmıyordum. - Kitty. 146 00:09:52,259 --> 00:09:53,886 Konuşabilir miyiz lütfen? 147 00:09:53,886 --> 00:09:57,389 Hayır, seninle bir daha asla konuşmak istemiyorum. 148 00:09:58,849 --> 00:10:01,560 - Kitty - Kolyemi geri istiyorum. 149 00:10:03,354 --> 00:10:04,396 Kolyeni mi? 150 00:10:05,105 --> 00:10:08,317 Evet, annen öldüğünde sana verdiğim kolyeyi. 151 00:10:09,693 --> 00:10:12,029 Evet, burada bir yerdeydi. 152 00:10:13,280 --> 00:10:14,365 Bir yerde mi? 153 00:10:15,157 --> 00:10:16,533 Onu bulacağım. 154 00:10:16,533 --> 00:10:20,245 Nerede olduğunu bile bilmiyorsun. Dae, o anneme aitti. 155 00:10:20,245 --> 00:10:22,247 Onu sana geri getireceğim. 156 00:10:22,247 --> 00:10:23,999 Söz veriyorum. 157 00:10:25,334 --> 00:10:27,836 Sözlerinin hiçbir değeri yok. 158 00:10:32,591 --> 00:10:35,511 Dae'nin tüm eşyaları odada. Nerede uyuyacak? 159 00:10:49,650 --> 00:10:50,484 Al. 160 00:10:51,527 --> 00:10:52,361 Harika. 161 00:10:53,696 --> 00:10:57,282 Onun burada yatmasına izin vererek kahramanlık yapmaya çalıştığını biliyorum 162 00:10:57,866 --> 00:10:59,493 Ama burası hostel değil. 163 00:10:59,493 --> 00:11:01,412 Hosteller dost canlısı insanlarla dolu. 164 00:11:01,412 --> 00:11:04,123 Ben arkadaşlarıma karşı dost canlısıyım. 165 00:11:05,082 --> 00:11:08,627 Dünyanın en zengin ve nüfuzlu ailelerinden birinin 166 00:11:08,627 --> 00:11:10,754 tek kızını tavlamayı başardın. 167 00:11:10,754 --> 00:11:11,797 Nokta. 168 00:11:13,132 --> 00:11:14,341 Mahvetme. 169 00:11:19,012 --> 00:11:22,391 Aynı zamanda hayatının aşkı altı metre uzağında. 170 00:11:23,434 --> 00:11:24,435 Sakın mahvetme. 171 00:12:14,693 --> 00:12:16,945 Kitty Annenin kolyesi bende. 172 00:12:16,945 --> 00:12:19,323 Bana verdiğinden beri çıkarmadım. 173 00:12:19,323 --> 00:12:23,410 Ama sana geri vermeden önce açıklamama izin verir misin? 174 00:12:30,792 --> 00:12:32,294 Battaniyeyi çekip durma. 175 00:12:37,716 --> 00:12:40,427 SONG KARDEŞLER L - İlk öpücük nasıldı? 176 00:12:40,427 --> 00:12:41,970 M - Bize her şeyi anlat! 177 00:12:41,970 --> 00:12:45,182 Kız arkadaşı var. Sabah eve dönüyorum. 178 00:12:59,071 --> 00:13:01,240 Baby Yakında görüşürüz - Neredesin? 179 00:13:01,240 --> 00:13:03,242 Hoş geldin partisine yetişemeyebilirim. 180 00:13:03,242 --> 00:13:04,993 Geldin mi? Lütfen beni ara 181 00:13:04,993 --> 00:13:09,706 Siri, "Reykjavik Yılbaşı Gecesi Mix'i"ni çal. 182 00:13:19,675 --> 00:13:23,178 Aradığınız numara artık kullanılmamaktadır. 183 00:13:29,685 --> 00:13:30,519 Kız Grubu 184 00:13:30,519 --> 00:13:35,607 Bu gece birisi babanın çalışanlarına fırça atmasının videosunu sızdırmış. 185 00:13:35,607 --> 00:13:36,692 Şoke edici. 186 00:14:08,390 --> 00:14:09,224 Teşekkürler. 187 00:14:09,224 --> 00:14:11,768 Saat 09.00'da bilet almak için havaalanında olacağım. 188 00:14:46,261 --> 00:14:48,180 Dur. Bu... 189 00:15:05,322 --> 00:15:08,033 Tam annemin durduğu yerde duruyorum. 190 00:15:16,625 --> 00:15:17,626 Dur. 191 00:15:20,045 --> 00:15:22,130 Bu kalmam için bir işaret mi? 192 00:15:30,931 --> 00:15:34,935 Kitty, ben ve Yuri, gerçek değil. Hepsi sahte. 193 00:15:36,895 --> 00:15:39,564 Kapıyı açar mısın? Açıklayabilirim. 194 00:15:39,564 --> 00:15:41,733 Yalvarmak hoş bir görüntü değil. 195 00:15:42,651 --> 00:15:45,988 Yalvarmıyordum. Pantolonumu almaya çalışıyordum. 196 00:15:47,614 --> 00:15:51,827 Dinle işgalci, okulun ilk günü için hazırlanmalıyız. 197 00:15:54,371 --> 00:15:55,789 Geç kalmayalım. 198 00:15:59,626 --> 00:16:01,003 Ve gitmiş. 199 00:16:01,003 --> 00:16:02,004 Güzel. 200 00:16:02,796 --> 00:16:04,798 Dae, bunun için endişelenme. Biz... 201 00:16:08,051 --> 00:16:12,014 Başkan Han mı? O adam çok aşırı gitti. 202 00:16:12,014 --> 00:16:15,183 2022'deyiz Tanrı aşkına, böyle olay çıkaramaz. 203 00:16:15,183 --> 00:16:18,729 Herkes saygıyı hak ediyor. 204 00:16:18,729 --> 00:16:21,648 Böyle kötü davranılmayı kimse hak etmiyor. 205 00:16:21,648 --> 00:16:24,776 Neyse ki sadece Kore haberlerinde efendim. 206 00:16:25,527 --> 00:16:26,528 Başkan Han? 207 00:16:27,779 --> 00:16:29,698 Aslında şu anda BBC gösteriyor. 208 00:16:31,116 --> 00:16:32,492 BBC olmasın! 209 00:16:33,326 --> 00:16:36,663 Güney Kore'nin siyasi ve dinî liderleri 210 00:16:36,663 --> 00:16:39,041 CEO Sung Jin Han'ı 211 00:16:39,041 --> 00:16:41,251 özür dilemeye davet ediyor. 212 00:16:41,251 --> 00:16:43,170 İş uzmanları onun davranışlarının 213 00:16:43,170 --> 00:16:46,840 Han Otel Grubu'nun aşırı muhafazakâr Miller Hospitality'yi 214 00:16:46,840 --> 00:16:49,384 satın almasını tehlikeye attığını söylüyor. 215 00:16:49,384 --> 00:16:51,720 Miller ailesi Iowa'da mütevazı 216 00:16:51,720 --> 00:16:54,056 bir başlangıç yaparak otel imparatorluğunu kurdu. 217 00:16:54,056 --> 00:16:56,641 Aldığımız habere göre Bay Han'ın öz kızı 218 00:16:56,641 --> 00:16:59,770 babasının öfkesi ile ilgili olarak şu videoyu paylaşmış. 219 00:17:06,151 --> 00:17:07,694 Vay canına, çok hızlı oldu. 220 00:17:08,904 --> 00:17:11,782 Seni nankör, şımarık velet! 221 00:17:11,782 --> 00:17:13,617 Beni mahvetmeye mi çalışıyorsun? 222 00:17:13,617 --> 00:17:16,411 Tüm ailemizi mahvettiğinin farkında mısın? 223 00:17:17,579 --> 00:17:20,165 İşte bu yüzden onu yurt dışında yetiştirmemeliydik. 224 00:17:20,165 --> 00:17:21,541 Hiç saygısı yok! 225 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 Sakin ol. 226 00:17:22,501 --> 00:17:27,172 Anlaşmayı tamamlamak için bir umut varsa hasar kontrolü yapması gerekecek... 227 00:17:27,172 --> 00:17:28,548 Kapat şunu! 228 00:17:31,051 --> 00:17:35,013 Başkan Han, o şefi tekrar işe alsak nasıl olur? 229 00:17:35,013 --> 00:17:38,558 Şu an ne yaparsam yapayım sadece yapmacık görünecek. 230 00:17:39,810 --> 00:17:41,103 Bir çözümüm var. 231 00:17:43,939 --> 00:17:48,819 Biricik kızın 232 00:17:48,819 --> 00:17:52,447 bütün yaz şoförün oğluyla çıktı. 233 00:17:52,447 --> 00:17:56,201 Sen de onu bağrına bastın. 234 00:17:57,202 --> 00:17:58,829 -Öyle mi? - Evet. 235 00:18:00,122 --> 00:18:01,623 Onu evine davet ettin. 236 00:18:02,374 --> 00:18:07,254 İş yerine de. 237 00:18:10,006 --> 00:18:12,217 Basın toplantısını ne zaman yapalım? 238 00:18:12,217 --> 00:18:15,178 - Başkan Han, yarın olur mu? - Hemen yapın. 239 00:18:15,178 --> 00:18:16,596 Evet, efendim. 240 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 Hemen gidip giyin. 241 00:18:29,317 --> 00:18:30,569 Kitty! 242 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 Seni bulmak için tüm kampüsü aradım. 243 00:18:37,409 --> 00:18:40,871 Dinle, dün gördüğün şey, ben... 244 00:18:42,455 --> 00:18:43,665 Özür dilerim. 245 00:18:45,083 --> 00:18:46,710 Gerçek şu ki... 246 00:18:48,753 --> 00:18:52,215 - Neden beni arıyor? -Çünkü o senin sevgilin. 247 00:18:52,215 --> 00:18:55,135 Hayır. Açıklamama izin ver Kitty. 248 00:18:55,135 --> 00:18:56,178 Hayır. 249 00:18:56,178 --> 00:19:00,265 Olanlardan sonra, söyleyebileceğin hiçbir şey kalmamı sağlayamaz. 250 00:19:07,022 --> 00:19:09,274 Belki yapabileceğim bir şey vardır. 251 00:19:25,957 --> 00:19:27,000 Oluyor. 252 00:19:29,044 --> 00:19:30,337 Dae Heon! 253 00:19:33,215 --> 00:19:34,966 - Baba? - Baba mı? 254 00:19:34,966 --> 00:19:36,426 Sonunda. Bildiğim bir kelime. 255 00:19:36,426 --> 00:19:39,095 - Baban Yuri'nin şoförü mü? Sandım ki... - Pardon. 256 00:19:39,095 --> 00:19:41,640 - Ne işin var burada? - Başkan Han seni arıyor. 257 00:19:41,640 --> 00:19:42,641 Neden ben? 258 00:19:42,641 --> 00:19:44,935 Ben de sana bunu soracaktım. Hadi gidelim. 259 00:19:44,935 --> 00:19:47,771 - Dur, bir dakika, benim... - Hayır, gitmemiz gerek. 260 00:19:47,771 --> 00:19:48,730 Hayır... 261 00:19:51,650 --> 00:19:57,155 Başkan Han, görünüşe göre kızınız Dae Heon'un okul ücretini ödemiş. 262 00:19:57,155 --> 00:20:01,034 Ona olan hisleri gerçek görünüyor. 263 00:20:01,034 --> 00:20:03,954 Ödemeleri biz üstleneceğiz. Stajyerliğinin bir parçası olarak. 264 00:20:04,496 --> 00:20:07,290 - Stajyerlik mi? - Peki efendim. 265 00:20:07,290 --> 00:20:10,919 İmzalaması gereken gizlilik sözleşmesi. 266 00:20:14,005 --> 00:20:16,549 Neden dışarıda pijama giyiyor? 267 00:20:19,010 --> 00:20:20,553 - Sen. - Evet? 268 00:20:20,553 --> 00:20:22,097 Takım elbiseni çıkar. 269 00:20:23,014 --> 00:20:24,266 Benim... Takım elbisem mi? 270 00:20:24,266 --> 00:20:27,227 Basın toplantısına gitmemiz gerek. 271 00:20:27,227 --> 00:20:29,187 Ne basın toplantısı? 272 00:20:30,981 --> 00:20:34,484 Kitty'yle yarın barışabilirsin demiştin. Yarın oldu. 273 00:20:35,235 --> 00:20:36,278 Anlaşmamız bitti. 274 00:20:37,529 --> 00:20:39,489 Durum değişti. 275 00:20:46,746 --> 00:20:49,040 Şu anda önemli bir aile işimiz var 276 00:20:49,040 --> 00:20:50,959 yoksa seni havaalanına bırakırdım. 277 00:20:50,959 --> 00:20:53,378 Ama seve seve Kakao taksi çağırırım. 278 00:20:53,378 --> 00:20:55,255 Almayayım. 279 00:20:58,258 --> 00:21:01,428 Pekâlâ, iyi yolculuklar. 280 00:21:28,288 --> 00:21:31,750 Tüm kararlarımın arkasında durmak benim için çok önemli... 281 00:21:32,876 --> 00:21:36,171 Dae, şu videoyu gördün mü? Viral oldu. 282 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 Bahse girerim Yuri bu dramaya bayılıyordur. 283 00:21:38,423 --> 00:21:40,300 Pek umurumda değil. 284 00:21:40,300 --> 00:21:41,718 Kitty. 285 00:21:42,552 --> 00:21:47,015 - Gittin sanıyordum. - Gidecektim ama kalmaya karar verdim. 286 00:21:47,015 --> 00:21:51,978 Seni ilgilendirmez ama bunun bir erkekle ilgisi yok. 287 00:21:51,978 --> 00:21:54,272 Tatlım. 288 00:21:54,272 --> 00:21:56,816 Annem bu okulda okudu ve... 289 00:21:57,567 --> 00:22:02,113 Bilmiyorum, burada olmak kendimi ona hiç olmadığım kadar yakın hissettiriyor. 290 00:22:02,113 --> 00:22:03,031 Ve... 291 00:22:03,948 --> 00:22:05,784 Bir dakika, Dae televizyonda mı? 292 00:22:05,784 --> 00:22:08,036 ...karım ve kızım için. 293 00:22:08,036 --> 00:22:10,038 Aile benim için her şey demek. 294 00:22:10,038 --> 00:22:14,209 Bu yüzden, davranışım için özür dilerim. 295 00:22:19,631 --> 00:22:23,301 Dae çok mutsuz görünüyor. Bu işte bir terslik var. 296 00:22:23,301 --> 00:22:27,972 Bugün Han Otel Genç Stajyerler Programı'nı açıklıyorum. 297 00:22:30,308 --> 00:22:33,603 İlk stajyer, Dae Heon Kim. 298 00:22:35,271 --> 00:22:37,482 Uzun zamandır bana şoförlük yapan adamın oğlu. 299 00:22:37,482 --> 00:22:41,611 Özel Seul Lisesi'nin en iyi öğrencisi. 300 00:22:41,611 --> 00:22:47,075 Ayrıca kızım Yuri'yle çıkıyor. 301 00:22:48,451 --> 00:22:50,453 Sorunuz var mı? Evet. 302 00:22:50,453 --> 00:22:55,083 Teşekkürler. Aslında bu soru Dae Heon Kim için. 303 00:23:03,758 --> 00:23:07,178 Bay Han'ın samimi olduğuna, imajını düzeltmek için 304 00:23:07,178 --> 00:23:09,514 seni kullanmadığına inanıyor musun? 305 00:23:12,058 --> 00:23:12,976 Evet. 306 00:23:15,687 --> 00:23:18,565 Bay Han'ın söylediklerinde ciddi olduğuna inanıyorum. 307 00:23:22,819 --> 00:23:24,028 Daha iyisini yapacaktır. 308 00:23:26,948 --> 00:23:27,824 Yani, 309 00:23:28,366 --> 00:23:31,369 hayata devam edelim. 310 00:23:36,374 --> 00:23:37,417 Teşekkürler. 311 00:23:39,961 --> 00:23:41,087 İyi oynadı. 312 00:23:41,087 --> 00:23:43,506 {\an8}HAN OTEL CEO'SU ÖZÜR DİLİYOR 313 00:23:44,674 --> 00:23:46,426 Aman tanrım. 314 00:23:48,344 --> 00:23:50,180 {\an8}Numara yapıyor. 315 00:23:51,306 --> 00:23:53,600 Bu sahte bir ilişki. 316 00:24:43,358 --> 00:24:45,860 Alt yazı çevirmeni: Hamit Çalışkan