1
00:00:12,305 --> 00:00:14,766
Це Деі. Мій хлопець.
2
00:00:26,819 --> 00:00:27,695
Пробач.
3
00:00:28,529 --> 00:00:30,573
Вибач. Не може бути.
4
00:00:38,414 --> 00:00:41,250
Деі, я не хочу з тобою розмовляти.
Просто лиши...
5
00:00:43,044 --> 00:00:45,254
Вибач. Я просто шукаю вбиральню.
6
00:00:47,548 --> 00:00:51,928
Я Алекс Фіннерті з Мельбурну, Австралія.
7
00:00:51,928 --> 00:00:54,305
Я новий цьогорічний вчитель.
8
00:00:55,139 --> 00:00:56,516
Чому ви не Деі?
9
00:00:57,558 --> 00:01:00,144
Тобто, той, з ким ти не хочеш розмовляти?
10
00:01:02,939 --> 00:01:04,357
Дякую.
11
00:01:04,357 --> 00:01:06,317
-Кітті справді пішла?
-Ага.
12
00:01:07,193 --> 00:01:08,653
Ах, це кошмар.
13
00:01:10,571 --> 00:01:13,282
Деі Хон Кім, зберися.
14
00:01:13,282 --> 00:01:16,452
Навіть Мі та Юніс спитали мене,
що у вас з Кітті.
15
00:01:16,452 --> 00:01:19,831
Скажи своїм переслідувачам,
що це мої справи, а не їхні.
16
00:01:20,790 --> 00:01:24,168
Тепер твої справи і мої теж.
17
00:01:24,168 --> 00:01:26,629
Знаєш, що я сказала мамі,
що ми зустрічаємося з літа?
18
00:01:26,629 --> 00:01:28,548
Ти сказала це мені чотири години тому.
19
00:01:28,548 --> 00:01:29,799
То ж припини шукати Кітті
20
00:01:29,799 --> 00:01:32,009
і прошу, почни поводитися, як мій хлопець.
21
00:01:32,009 --> 00:01:33,302
Всі дивляться.
22
00:01:34,303 --> 00:01:36,389
В когось було гаряче літо.
23
00:01:37,390 --> 00:01:41,018
-Не знаєш, де Джуліана?
-Ні. Вона не відповіла.
24
00:01:41,018 --> 00:01:42,061
Я їй подзвоню.
25
00:01:42,728 --> 00:01:45,231
УЛЮБЛЕНІ
БЕЙБІ
26
00:01:48,234 --> 00:01:55,366
Номер, який ви набираєте,
поза зоною обслуговування.
27
00:01:56,826 --> 00:01:59,328
Все гаразд? Може, хочеш чогось?
28
00:01:59,328 --> 00:02:01,789
-Не треба.
-Ти — американка, так?
29
00:02:02,707 --> 00:02:05,418
-Так.
-Ви дуже захопливі.
30
00:02:05,418 --> 00:02:07,128
Чому Деі не побіг за мною?
31
00:02:07,128 --> 00:02:09,005
- ...і дуже гучні.
-Що?
32
00:02:09,005 --> 00:02:12,633
Я помітив, що американці
розмовляють гучніше за інших.
33
00:02:13,509 --> 00:02:15,386
Забудьте про все, що щойно сталося.
34
00:02:17,263 --> 00:02:21,726
Я повернуся туди
і не піду, доки не отримаю відповіді.
35
00:02:26,981 --> 00:02:29,984
ЦІЛУЮ, КІТТІ
36
00:02:37,158 --> 00:02:38,451
Пробач.
37
00:02:38,451 --> 00:02:42,330
Для цієї дівчини корейці, як покемони.
Хоче спіймати їх усіх.
38
00:02:43,372 --> 00:02:47,168
-Не цікаво?
-Тримай себе в руках. Я шукаю Деі.
39
00:02:47,168 --> 00:02:50,671
-Гей, може, досить?
-Ні, не досить.
40
00:02:51,380 --> 00:02:52,590
І ось чому.
41
00:02:52,590 --> 00:02:56,135
-Вітаю, міс Чон.
-Йурі, привіт.
42
00:02:56,135 --> 00:02:58,804
Деі, ми отримали твою сплату.
43
00:02:58,804 --> 00:03:02,058
Ти з усім розібрався. Яке полегшення!
44
00:03:02,767 --> 00:03:03,601
Дякую.
45
00:03:06,020 --> 00:03:07,730
Ти заплатила за всю чверть?
46
00:03:07,730 --> 00:03:10,316
Ага. Я ж казала, що подбаю про це,
коли ми домовлялися.
47
00:03:10,316 --> 00:03:12,443
Я думав, ти казала про кілька сотень.
48
00:03:12,443 --> 00:03:15,029
Ага, тепер ти мені винен.
49
00:03:15,029 --> 00:03:16,614
Отже, хто ти?
50
00:03:16,614 --> 00:03:18,574
Я Кітті Сонг Кові.
51
00:03:19,575 --> 00:03:20,493
Ти Кітті?
52
00:03:23,371 --> 00:03:25,122
Чекай, ти Кю?
53
00:03:25,122 --> 00:03:27,875
Бігун, теж американець, золоте серце?
54
00:03:27,875 --> 00:03:31,087
Він самий. Здається,
нам треба тепер обійнятися, так?
55
00:03:31,087 --> 00:03:33,673
Може, пізніше. Я маю знайти Деі.
56
00:03:33,673 --> 00:03:35,549
То ти його подруга з переписки?
57
00:03:37,176 --> 00:03:40,888
Якщо він Кю, ти Мін Го.
58
00:03:42,390 --> 00:03:43,724
Авжеж, це ти.
59
00:03:44,350 --> 00:03:45,476
Бачили Деі?
60
00:03:45,476 --> 00:03:47,144
Гаразд...
61
00:03:47,144 --> 00:03:48,813
Та нащо тобі фейковий бойфренд?
62
00:03:48,813 --> 00:03:53,818
Думаєш, твоїй мамі сподобається,
що тебе звабив син її шофера?
63
00:03:57,446 --> 00:03:59,115
Ти мене звабив?
64
00:04:00,157 --> 00:04:02,368
Мати подумає, я роблю це,
аби привернути увагу,
65
00:04:02,368 --> 00:04:04,704
і скаже негайно з тобою порвати.
66
00:04:05,621 --> 00:04:08,624
Це краще, ніж якби вона дізналася правду.
67
00:04:10,334 --> 00:04:12,253
Давай поговоримо з нею зараз та закінчимо.
68
00:04:12,253 --> 00:04:13,296
Я скривдив Кітті.
69
00:04:15,506 --> 00:04:17,967
Помиритеся завтра.
70
00:04:18,509 --> 00:04:20,511
Сьогодні ти мій.
71
00:04:27,393 --> 00:04:29,854
Для мене це як втілення мрії.
Я фанатка кей-поп.
72
00:04:29,854 --> 00:04:32,732
Список караоке-пісень лише на корейській.
73
00:04:34,233 --> 00:04:38,154
Йурі, це Медісон, донька Міллерів.
74
00:04:38,154 --> 00:04:41,490
Твій батько вечеряє з її батьками
та обговорює бізнес.
75
00:04:41,490 --> 00:04:42,742
Рада знайомству.
76
00:04:42,742 --> 00:04:44,035
Привіт.
77
00:04:45,119 --> 00:04:47,747
-Мамо, це Деі.
-Я знаю Деі.
78
00:04:47,747 --> 00:04:52,251
-Один з наших найкращих учнів.
-І мій хлопець.
79
00:04:52,251 --> 00:04:53,294
Привіт.
80
00:04:57,006 --> 00:04:58,883
Ти зустрічаєшся з репетитором?
81
00:04:58,883 --> 00:05:00,760
Сама сказала, він найкращий учень.
82
00:05:00,760 --> 00:05:03,846
-Тому він твій репетитор.
-Цікавенько.
83
00:05:03,846 --> 00:05:06,140
Сподіваюся, ви не сердитеся, міс Го Лім.
84
00:05:07,516 --> 00:05:09,643
Авжеж, я не злюся.
85
00:05:09,643 --> 00:05:12,605
Як я і сказала,
Деі — один з наших найкращих учнів.
86
00:05:14,815 --> 00:05:15,775
Чудово.
87
00:05:16,400 --> 00:05:18,778
Ти поговорила з батьками Джуліани?
88
00:05:18,778 --> 00:05:21,447
Так, все гаразд.
Поговоримо про це пізніше.
89
00:05:21,447 --> 00:05:23,616
-Але...
-Медісон, хочу тебе представити
90
00:05:23,616 --> 00:05:26,494
нашому вчителю корейської, професору Чхе.
91
00:05:26,494 --> 00:05:30,581
-Ти їй дуже сподобаєшся.
-Чому Джуліани досі немає?
92
00:05:31,582 --> 00:05:34,293
-Якого біса відбувається?
-Все не так, як здається.
93
00:05:34,293 --> 00:05:36,087
Здається, ти зрадник.
94
00:05:36,587 --> 00:05:38,714
І ти не засмучена? Він зраджував нам.
95
00:05:38,714 --> 00:05:42,676
Ні, він зраджував тобі. Я знала про тебе.
96
00:05:42,676 --> 00:05:44,220
Американська подруга Деі.
97
00:05:44,845 --> 00:05:47,389
Вранці я не знала, що це ти.
98
00:05:48,099 --> 00:05:49,850
Йурі, можна фото?
99
00:05:59,443 --> 00:06:00,486
Вибач, я запізнився.
100
00:06:01,153 --> 00:06:02,822
Тепер ти тут, любий.
101
00:06:05,699 --> 00:06:07,660
Йурі зустрічається з сином водія?
102
00:06:12,873 --> 00:06:13,999
Це...
103
00:06:15,251 --> 00:06:16,585
салат?
104
00:06:20,256 --> 00:06:21,757
Ось моя відповідь.
105
00:06:21,757 --> 00:06:25,970
Я повірила хлопцеві,
який виявився повним брехуном.
106
00:06:25,970 --> 00:06:29,682
Не віриться, що змарнувала роки життя
на закоханість у нього.
107
00:06:38,858 --> 00:06:42,736
Що? Ніколи не бачили,
як дівчина трощить десерт?
108
00:06:43,612 --> 00:06:45,614
Тут немає на що дивитися!
109
00:06:54,206 --> 00:06:57,334
Гаразд, може, є.
110
00:06:59,003 --> 00:07:01,338
-Кітті, все гаразд?
-Відчепися.
111
00:07:14,476 --> 00:07:19,565
Дякуємо, що обрали «Ейшнейр».
Для корейської натисніть «один».
112
00:07:19,565 --> 00:07:21,567
Для англійської натисніть «два».
113
00:07:21,567 --> 00:07:24,820
Наш представник негайно вам відповість.
114
00:07:24,820 --> 00:07:27,615
Просто дихай, Кітті.
Ти можеш полетіти додому.
115
00:07:27,615 --> 00:07:29,867
Ти не маєш помирати тут
від розбитого серця.
116
00:07:29,867 --> 00:07:34,288
Приблизний час очікування — 70 хвилин.
Будь ласка, зачекайте на лінії.
117
00:07:47,092 --> 00:07:49,053
Кітті? Можемо поговорити? Ти там?
118
00:07:49,053 --> 00:07:52,181
Знаю, ти, мабуть, мене ненавидиш,
та клянуся, я можу все пояснити.
119
00:07:53,140 --> 00:07:54,308
Колися!
120
00:08:00,022 --> 00:08:02,483
Коли ти підчепив Йурі? І де?
121
00:08:03,651 --> 00:08:07,530
-І як далеко ви зайшли?
-І найголовніше — нащо?
122
00:08:09,073 --> 00:08:12,034
Деі, паскудник ти малий.
123
00:08:12,034 --> 00:08:13,077
Деі?
124
00:08:13,077 --> 00:08:15,120
Як ти переконав Йурі купити цей костюм?
125
00:08:15,120 --> 00:08:17,289
Звідки знаєш, що не я його купив?
126
00:08:17,831 --> 00:08:19,333
Бо він коштує п'ять тисяч.
127
00:08:22,586 --> 00:08:26,757
-Серйозно?
-Я не знаю. Мені шкода Кітті.
128
00:08:27,383 --> 00:08:29,176
-Мені — ні.
-Це жорстоко, Мін Го.
129
00:08:29,176 --> 00:08:31,762
Розрив стосунків — це завжди жорстоко.
130
00:08:31,762 --> 00:08:35,933
Тільки це не розрив,
бо це не були справжні відносини.
131
00:08:35,933 --> 00:08:40,354
Ніхто не звинувачуватиме тебе,
що ти захотів справжню дівчину.
132
00:08:46,402 --> 00:08:47,903
Маріусе?
133
00:08:51,365 --> 00:08:52,700
Ні, ні, ні.
134
00:08:55,369 --> 00:08:57,580
Я думав, Маріус повернувся до Греції.
135
00:08:58,080 --> 00:08:59,415
Може, передумав.
136
00:09:02,001 --> 00:09:04,545
Агов, Маріусе.
Прокинься! Час іти на заняття!
137
00:09:06,755 --> 00:09:08,132
Допоможіть.
138
00:09:20,686 --> 00:09:23,188
Божевільна колишня Деі
прийшла нас повбивати.
139
00:09:23,188 --> 00:09:24,940
Це моя кімната.
140
00:09:29,486 --> 00:09:31,739
-Ти записана як Сонг Кові.
-І що?
141
00:09:31,739 --> 00:09:35,326
Сонг — це ще й хлопчаче ім'я.
Тому тебе записали у наш гуртожиток.
142
00:09:35,326 --> 00:09:36,368
Що?
143
00:09:38,912 --> 00:09:43,709
Вона зробила це навмисно.
Аби бути ближче до Деі та мене.
144
00:09:43,709 --> 00:09:45,336
-Гаразд.
-Я ж казав,
145
00:09:45,336 --> 00:09:47,713
вона до мене залицялася.
146
00:09:47,713 --> 00:09:51,467
-Я не залицялася.
-Кітті.
147
00:09:52,259 --> 00:09:53,886
Можемо поговорити?
148
00:09:53,886 --> 00:09:57,389
Ні, я більше не хочу з тобою розмовляти.
149
00:09:58,849 --> 00:10:01,560
-Кітті.
-Поверни мій кулон.
150
00:10:03,354 --> 00:10:04,396
Кулон?
151
00:10:05,105 --> 00:10:08,317
Так, який я дала тобі,
коли померла твоя мати.
152
00:10:09,693 --> 00:10:12,029
Так, він десь тут.
153
00:10:13,280 --> 00:10:14,365
Десь?
154
00:10:15,157 --> 00:10:16,533
Знайду.
155
00:10:16,533 --> 00:10:20,245
Ти навіть не знаєш, де він.
Деі, він належав моїй мамі.
156
00:10:20,245 --> 00:10:22,247
Я поверну його тобі.
157
00:10:22,247 --> 00:10:23,999
Обіцяю.
158
00:10:25,334 --> 00:10:27,836
Твої обіцянки нічого не варті.
159
00:10:32,591 --> 00:10:35,511
Всі речі Деі у кімнаті. Де він спатиме?
160
00:10:49,650 --> 00:10:50,484
Тримай.
161
00:10:51,527 --> 00:10:52,361
Чудово.
162
00:10:53,696 --> 00:10:57,282
Знаю, ти намагаєшся бути героєм,
давши туристці тут заночувати,
163
00:10:57,866 --> 00:10:59,493
та це не хостел.
164
00:10:59,493 --> 00:11:01,412
В хостелах живуть дружелюбні люди.
165
00:11:01,412 --> 00:11:04,123
Я дружелюбний до друзів.
166
00:11:05,082 --> 00:11:08,627
Ти якось захомутав єдину доньку
однієї з найбагатших,
167
00:11:08,627 --> 00:11:10,754
найвідоміших родин у світі.
168
00:11:10,754 --> 00:11:11,797
Крапка.
169
00:11:13,132 --> 00:11:14,341
Не змарнуй це.
170
00:11:19,012 --> 00:11:22,391
А ще кохання твого життя
від тебе у кількох метрах.
171
00:11:23,434 --> 00:11:24,435
Не змарнуй це.
172
00:12:14,693 --> 00:12:15,527
Кітті
173
00:12:15,527 --> 00:12:16,945
Кулон твоєї мами у мене.
174
00:12:16,945 --> 00:12:19,323
Я не знімав його,
відколи ти мені його дала.
175
00:12:19,323 --> 00:12:23,410
Та перш, ніж поверну,
можу я, будь ласка, все тобі пояснити?
176
00:12:30,792 --> 00:12:32,294
Досить тягнути ковдру.
177
00:12:37,716 --> 00:12:40,427
СЕСТРИ СОНГ
Л — Як там перший поцілунок?
178
00:12:40,427 --> 00:12:41,970
М — Розкажи нам усе!
179
00:12:41,970 --> 00:12:45,182
В нього є дівчина.
Завтра повертаюся додому.
180
00:12:59,071 --> 00:13:01,240
Бейбі
Скоро буду — Де ти?
181
00:13:01,240 --> 00:13:03,242
Може, не встигну на вечірку.
182
00:13:03,242 --> 00:13:04,993
Ти тут?
Будь ласка, подзвони
183
00:13:04,993 --> 00:13:09,706
Сірі, увімкни плейлист
«Новий рік у Рейк'явіку».
184
00:13:19,675 --> 00:13:23,178
Номер, який ви набираєте,
поза зоною обслуговування.
185
00:13:29,685 --> 00:13:30,519
Дівчача група
186
00:13:30,519 --> 00:13:35,607
Хтось злив відео, як твій батько
волає на працівників.
187
00:13:35,607 --> 00:13:36,692
Теж мені новина.
188
00:14:08,390 --> 00:14:09,224
Дякую.
189
00:14:09,224 --> 00:14:11,768
О дев'ятій я приїду в аеропорт на
потенційне місце.
190
00:14:46,261 --> 00:14:48,180
Чекай. Це...
191
00:15:05,322 --> 00:15:08,033
Це саме те місце, де стояла мама.
192
00:15:16,625 --> 00:15:17,626
Стоп.
193
00:15:20,045 --> 00:15:22,130
Це знак, що я маю залишитися?
194
00:15:30,931 --> 00:15:34,935
Кітті, в нас з Йурі несправжні стосунки.
195
00:15:36,895 --> 00:15:39,564
Можеш відкрити? Я все поясню.
196
00:15:39,564 --> 00:15:41,733
Благання виглядає так собі.
197
00:15:42,651 --> 00:15:45,988
Я не благав. Я лише хотів забрати штани.
198
00:15:47,614 --> 00:15:51,827
Агов, загарбнице,
нам час збиратися на заняття.
199
00:15:54,371 --> 00:15:55,789
Не змушуй нас запізнюватися.
200
00:15:59,626 --> 00:16:01,003
Її немає.
201
00:16:01,003 --> 00:16:02,004
Чудово.
202
00:16:02,796 --> 00:16:04,798
Деі, не хвилюйся. Ми...
203
00:16:08,051 --> 00:16:12,014
Президент Ган? Він занадто жорстокий.
204
00:16:12,014 --> 00:16:15,183
На дворі 2022, не можна так себе поводити.
205
00:16:15,183 --> 00:16:18,729
Кожна людина заслуговує на повагу.
206
00:16:18,729 --> 00:16:21,648
Ніхто не заслуговує на таке відношення.
207
00:16:21,648 --> 00:16:24,776
На щастя,
це лише у корейських новинах, сер.
208
00:16:25,527 --> 00:16:26,528
Президенте Ган?
209
00:16:27,779 --> 00:16:29,698
Це з'явилося і на Бі-Бі-Сі саме зараз.
210
00:16:31,116 --> 00:16:32,492
Тільки не там!
211
00:16:33,326 --> 00:16:36,663
Президент компанії Санг Чін Ган
став центром скандалу.
212
00:16:36,663 --> 00:16:39,041
Проти нього виступають політичні
213
00:16:39,041 --> 00:16:41,251
та релігійні лідери Південної Кореї.
214
00:16:41,251 --> 00:16:43,170
Бізнес-експерти кажуть, його поведінка
215
00:16:43,170 --> 00:16:46,840
загрожує злиттю групи «Ган Готель»
216
00:16:46,840 --> 00:16:49,384
з американським «Міллер Госпіталіті».
217
00:16:49,384 --> 00:16:51,720
Родина Міллерів відома своєю імперією,
218
00:16:51,720 --> 00:16:54,056
яку вони збудували
з маленького бізнесу в Айові.
219
00:16:54,056 --> 00:16:56,641
Ми щойно отримали повідомлення,
що донька пана Гана
220
00:16:56,641 --> 00:16:59,770
запостила мем про поведінку батька.
221
00:17:06,151 --> 00:17:07,694
Овва, швидко.
222
00:17:08,904 --> 00:17:11,782
Ти, невдячне, розбещене щеня!
223
00:17:11,782 --> 00:17:13,617
Намагаєшся мене знищити?
224
00:17:13,617 --> 00:17:16,411
Ти розумієш, що ще й нищиш свою родину?
225
00:17:17,579 --> 00:17:20,165
Тому не варто було
виховувати її за кордоном.
226
00:17:20,165 --> 00:17:21,541
В неї нуль поваги!
227
00:17:21,541 --> 00:17:22,501
Заспокойся.
228
00:17:22,501 --> 00:17:27,172
Якщо ще й є надія укласти угоду,
йому доведеться добряче...
229
00:17:27,172 --> 00:17:28,548
Вимкни!
230
00:17:31,051 --> 00:17:35,013
Президенте Ган,
що як ми візьмемо назад того шеф-кухаря?
231
00:17:35,013 --> 00:17:38,558
Що б я зараз не зробив,
це виглядатиме як публічна гра.
232
00:17:39,810 --> 00:17:41,103
В мене є рішення.
233
00:17:43,939 --> 00:17:48,819
Твоя дорогоцінна донька
234
00:17:48,819 --> 00:17:52,447
все літо зустрічалася
з сином твого шофера.
235
00:17:52,447 --> 00:17:56,201
І ти прийняв його з розкритими обіймами.
236
00:17:57,202 --> 00:17:58,829
-Прийняв?
-Так.
237
00:18:00,122 --> 00:18:01,623
Запросив його додому.
238
00:18:02,374 --> 00:18:07,254
І на роботу теж.
239
00:18:10,006 --> 00:18:12,217
Коли скликати прес-конференцію?
240
00:18:12,217 --> 00:18:15,178
-Президенте Ган, завтра?
-Негайно.
241
00:18:15,178 --> 00:18:16,596
Так, сер.
242
00:18:19,349 --> 00:18:21,101
Іди одягайся.
243
00:18:29,317 --> 00:18:30,569
Кітті!
244
00:18:34,364 --> 00:18:36,449
Я шукав тебе по всьому кампусі.
245
00:18:37,409 --> 00:18:40,871
Слухай, те, що ти вчора побачила...
246
00:18:42,455 --> 00:18:43,665
Пробач.
247
00:18:45,083 --> 00:18:46,710
Правда у тому...
248
00:18:48,753 --> 00:18:52,215
-Чому вона мені надзвонює?
-Бо вона твоя дівчина.
249
00:18:52,215 --> 00:18:55,135
Ні. Дозволь пояснити, Кітті.
250
00:18:55,135 --> 00:18:56,178
Ні.
251
00:18:56,178 --> 00:19:00,265
Після всього, що б ти не сказав,
це не змусить мене лишитися.
252
00:19:07,022 --> 00:19:09,274
Може, я можу дещо зробити.
253
00:19:25,957 --> 00:19:27,000
Це станеться.
254
00:19:29,044 --> 00:19:30,337
Деі Хон!
255
00:19:33,215 --> 00:19:34,966
-Тату?
-Тату?
256
00:19:34,966 --> 00:19:36,426
Нарешті. Слово, яке я знаю.
257
00:19:36,426 --> 00:19:39,095
-Твій батько — шофер Йурі? Я думала...
-Пробач.
258
00:19:39,095 --> 00:19:41,640
-Що ти робиш?
-Тебе шукає бос Ган.
259
00:19:41,640 --> 00:19:42,641
Нащо?
260
00:19:42,641 --> 00:19:44,935
Це я хотів спитати. Ходімо.
261
00:19:44,935 --> 00:19:47,771
-Чекай, я маю поговорити...
-Ні, нам час їхати.
262
00:19:47,771 --> 00:19:48,730
Ні...
263
00:19:51,650 --> 00:19:57,155
Президенте Ган, ваша донька
заплатила за навчання Деі Хона.
264
00:19:57,155 --> 00:20:01,034
Здається, її почуття до нього щирі.
265
00:20:01,034 --> 00:20:03,954
Ми подбаємо про сплату,
це частина його нової практики.
266
00:20:04,496 --> 00:20:07,290
-Практики?
-Так, сер.
267
00:20:07,290 --> 00:20:10,919
І хай підпише
цей договір про нерозголошення.
268
00:20:14,005 --> 00:20:16,549
Чому він надворі у піжамі?
269
00:20:19,010 --> 00:20:20,553
-Ти.
-Так?
270
00:20:20,553 --> 00:20:22,097
Зніми свій костюм.
271
00:20:23,014 --> 00:20:24,266
Мій... Мій костюм?
272
00:20:24,266 --> 00:20:27,227
Привіт, ми маємо їхати
на прес-конференцію.
273
00:20:27,227 --> 00:20:29,187
На яку прес-конференцію?
274
00:20:30,981 --> 00:20:34,484
Ти сказала, це лише до завтра.
А завтра вже почалося сьогодні.
275
00:20:35,235 --> 00:20:36,278
Наша угода закінчилася.
276
00:20:37,529 --> 00:20:39,489
Ситуація змінилася.
277
00:20:46,746 --> 00:20:49,040
Ми їдемо у важливих родинних справах,
278
00:20:49,040 --> 00:20:50,959
інакше я б запропонувала підвезти.
279
00:20:50,959 --> 00:20:53,378
Та з радістю можу викликати тобі таксі.
280
00:20:53,378 --> 00:20:55,255
Обійдуся.
281
00:20:58,258 --> 00:21:01,428
Що ж, бон вуаяж.
282
00:21:28,288 --> 00:21:31,750
Для мене важливо
прийняти відповідальність за власні дії...
283
00:21:32,876 --> 00:21:36,171
Деі, бачив це відео? Воно завірусилося.
284
00:21:36,171 --> 00:21:38,423
Йурі, мабуть, у захваті від цієї драми.
285
00:21:38,423 --> 00:21:40,300
Мені наплювати.
286
00:21:40,300 --> 00:21:41,718
Кітті.
287
00:21:42,552 --> 00:21:47,015
-Я думав, ти поїхала.
-Так, але потім вирішила залишитися.
288
00:21:47,015 --> 00:21:51,978
І це не твоя справа,
але все це не через хлопця.
289
00:21:51,978 --> 00:21:54,272
Йой, люба.
290
00:21:54,272 --> 00:21:56,816
Моя мати тут вчилася, і...
291
00:21:57,567 --> 00:22:02,113
Не знаю, коли я тут,
я наче ближче до неї, ніж колись була.
292
00:22:02,113 --> 00:22:03,031
І...
293
00:22:03,948 --> 00:22:05,784
Чекай, це Деі по ТБ?
294
00:22:05,784 --> 00:22:08,036
...для моєї дружини та доньки.
295
00:22:08,036 --> 00:22:10,038
Родина для мене все.
296
00:22:10,038 --> 00:22:14,209
І я хотів би вибачитися за свою поведінку.
297
00:22:19,631 --> 00:22:23,301
Деі виглядає нещасним. Щось тут не так.
298
00:22:23,301 --> 00:22:27,972
Сьогодні я оголошую програму
стажування для молоді у готелях Ган.
299
00:22:30,308 --> 00:22:33,603
Перший стажер — Деі Хон Кім.
300
00:22:35,271 --> 00:22:37,482
Син мого давнього шофера.
301
00:22:37,482 --> 00:22:41,611
Найкращий студент Корейської міжнародної
школи Сеулу.
302
00:22:41,611 --> 00:22:47,075
І він також є хлопцем моєї доньки Йурі.
303
00:22:48,451 --> 00:22:50,453
Є питання? Так.
304
00:22:50,453 --> 00:22:55,083
Дякую. Є питання до Деі Хон Кіма.
305
00:23:03,758 --> 00:23:07,178
Чи вважаєте ви слова
пана Гана щирими, чи не використовує
306
00:23:07,178 --> 00:23:09,514
він вас, аби виправити свій імідж?
307
00:23:12,058 --> 00:23:12,976
Так.
308
00:23:15,687 --> 00:23:18,565
Я вважаю слова пана Гана щирими.
309
00:23:22,819 --> 00:23:24,028
Він поводитиметься краще.
310
00:23:26,948 --> 00:23:27,824
Тому...
311
00:23:28,366 --> 00:23:31,369
рухаємося далі.
312
00:23:36,374 --> 00:23:37,417
Дякую.
313
00:23:39,961 --> 00:23:41,087
Гарний крок.
314
00:23:41,087 --> 00:23:43,506
{\an8}ВИБАЧЕННЯ ВИК. ДИРЕКТОРА ГОТЕЛІВ ГАНА
315
00:23:44,674 --> 00:23:46,426
Боже мій.
316
00:23:48,344 --> 00:23:50,180
{\an8}Він прикидається.
317
00:23:51,306 --> 00:23:53,600
Це фейкові стосунки.
318
00:24:43,358 --> 00:24:45,860
Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr