1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:12,305 --> 00:00:14,766
Đây là Dae. Bạn trai tôi.
3
00:00:26,819 --> 00:00:27,695
Xin lỗi.
4
00:00:28,529 --> 00:00:30,573
Xin lỗi. Không thể nào.
5
00:00:38,414 --> 00:00:41,250
Dae, em không muốn nói chuyện với anh.
Để em yên...
6
00:00:43,044 --> 00:00:45,254
Xin lỗi. Tôi đang tìm nhà vệ sinh.
7
00:00:47,548 --> 00:00:51,928
Tôi là Alex Finnerty đến từ Melbourne, Úc.
8
00:00:51,928 --> 00:00:54,305
Năm nay tôi là giáo viên mới ở đây.
9
00:00:55,139 --> 00:00:56,599
Sao thầy không phải Dae?
10
00:00:57,558 --> 00:01:00,144
Ý em là người em không muốn nói chuyện?
11
00:01:02,939 --> 00:01:04,357
Cảm ơn.
12
00:01:04,357 --> 00:01:06,317
- Kitty thực sự đi rồi à?
- Ừ.
13
00:01:07,193 --> 00:01:08,694
Trời ơi, đúng là ác mộng.
14
00:01:10,571 --> 00:01:13,282
Kim Dae Heon, tỉnh táo lại đi.
15
00:01:13,282 --> 00:01:16,452
Cả Mihee và Eunice cũng hỏi tôi
về chuyện giữa cậu và Kitty.
16
00:01:16,452 --> 00:01:19,831
Bảo những người theo dõi cậu
tôi làm gì không phải việc của họ.
17
00:01:20,790 --> 00:01:24,168
Giờ việc của cậu cũng là việc của tôi.
18
00:01:24,168 --> 00:01:26,712
Cậu biết tôi đã nói với mẹ
ta hẹn hò từ mùa hè rồi chứ?
19
00:01:26,712 --> 00:01:28,673
Cậu biết cậu chỉ mới nói
bốn tiếng trước không?
20
00:01:28,673 --> 00:01:32,093
Vậy cậu ngừng tìm Kitty và làm ơn
bắt đầu ra dáng bạn trai tôi được không?
21
00:01:32,093 --> 00:01:33,302
Mọi người đang nhìn đấy.
22
00:01:34,262 --> 00:01:36,472
Chà, ai đó đã có bạn trai mùa hè kìa.
23
00:01:37,390 --> 00:01:41,018
- Cậu có biết Juliana ở đâu không?
- Không. Cô ấy chưa nhắn lại ai hết.
24
00:01:41,018 --> 00:01:42,144
Tôi sẽ gọi cô ấy.
25
00:01:42,728 --> 00:01:45,231
YÊU THÍCH
CỤC CƯNG
26
00:01:48,234 --> 00:01:55,366
Số máy quý khách vừa gọi
không còn hoạt động.
27
00:01:56,826 --> 00:01:59,328
Em không sao chứ? Tôi lấy gì cho em nhé?
28
00:01:59,328 --> 00:02:01,873
- Không có gì.
- Em là người Mỹ, đúng chứ?
29
00:02:02,707 --> 00:02:05,418
- Vâng.
- Tôi rất ngưỡng mộ các em ở đó.
30
00:02:05,418 --> 00:02:07,128
Sao Dae không đuổi theo mình?
31
00:02:07,128 --> 00:02:09,005
- ...cũng rất ồn ào.
- Gì cơ?
32
00:02:09,005 --> 00:02:12,633
Tôi thấy người Mỹ
nói to hơn những người khác.
33
00:02:13,509 --> 00:02:15,386
Thầy quên mọi chuyện vừa xảy ra đi.
34
00:02:17,263 --> 00:02:21,726
Em sẽ quay lại đó và sẽ không đi
mà không có câu trả lời.
35
00:02:37,158 --> 00:02:38,451
Xin lỗi.
36
00:02:38,451 --> 00:02:42,330
Cô này đối xử với trai Hàn như Pokémon.
Cô ta đang cố bắt tất cả bọn họ.
37
00:02:43,372 --> 00:02:47,168
- Không hứng thú à?
- Bớt ảo tưởng đi. Tôi đang tìm Dae.
38
00:02:47,168 --> 00:02:50,671
- Này, ta dừng được chưa?
- Không, không thể dừng lại.
39
00:02:51,380 --> 00:02:52,590
Và đây là lý do.
40
00:02:52,590 --> 00:02:56,135
- Chào cô Jeon.
- Chào Yuri.
41
00:02:56,135 --> 00:02:58,804
Dae à, cô vừa nhận được học phí của em.
42
00:02:58,804 --> 00:03:02,058
Chắc mọi chuyện ổn thỏa rồi. Nhẹ nhõm quá.
43
00:03:02,767 --> 00:03:03,601
Cảm ơn ạ.
44
00:03:06,020 --> 00:03:07,730
Cậu trả tiền cho cả quý à?
45
00:03:07,730 --> 00:03:10,399
Phải. Tôi đã nói khi ta thỏa thuận là
tôi sẽ tìm ra cách.
46
00:03:10,399 --> 00:03:12,443
Tôi tưởng ý cậu là vài trăm đô thôi.
47
00:03:12,443 --> 00:03:15,029
Ừ, vậy giờ cậu thực sự nợ tôi rồi.
48
00:03:15,029 --> 00:03:16,614
Được rồi, cậu là ai?
49
00:03:16,614 --> 00:03:18,574
Tôi là Kitty Song Covey.
50
00:03:19,575 --> 00:03:20,493
Cậu là Kitty á?
51
00:03:23,371 --> 00:03:25,122
Đợi đã, cậu là Q à?
52
00:03:25,122 --> 00:03:27,875
Ngôi sao đường đua,
người bạn Mỹ, một trái tim tử tế?
53
00:03:27,875 --> 00:03:31,087
Chuẩn không cần chỉnh.
Tôi cảm thấy ta nên ôm nhau. Nên không?
54
00:03:31,087 --> 00:03:33,673
Có lẽ để sau. Tôi cần tìm Dae.
55
00:03:33,673 --> 00:03:35,549
Cậu là bạn qua thư à?
56
00:03:37,176 --> 00:03:40,888
Nếu cậu ấy là Q, thì chắc cậu là Min Ho.
57
00:03:42,390 --> 00:03:43,724
Quả nhiên.
58
00:03:44,350 --> 00:03:45,476
Dae đâu rồi?
59
00:03:45,476 --> 00:03:47,144
Thôi được rồi...
60
00:03:47,144 --> 00:03:48,813
Nhưng cậu cần bạn trai giả làm gì?
61
00:03:48,813 --> 00:03:53,818
Cậu nghĩ mẹ cậu sẽ vui khi biết
cậu bị con trai tài xế quyến rũ à?
62
00:03:57,446 --> 00:03:59,115
Cậu quyến rũ tôi?
63
00:04:00,157 --> 00:04:02,368
Mẹ sẽ nghĩ tôi làm vậy để gây chú ý
64
00:04:02,368 --> 00:04:04,704
và bảo tôi chia tay cậu ngay lập tức.
65
00:04:05,621 --> 00:04:08,624
Nhưng vẫn tốt hơn việc bà ấy biết sự thật.
66
00:04:10,334 --> 00:04:12,253
Hãy gặp bà ấy ngay và kết thúc chuyện này.
67
00:04:12,253 --> 00:04:13,462
Tôi ghét làm Kitty buồn.
68
00:04:15,506 --> 00:04:17,466
Ngày mai cậu có thể làm lành với cô ấy.
69
00:04:18,509 --> 00:04:20,511
Tối nay, cậu là của tôi.
70
00:04:27,393 --> 00:04:29,937
Giấc mơ thành hiện thực với cháu.
Cháu rất hâm mộ K-pop.
71
00:04:29,937 --> 00:04:32,732
Danh sách bài hát karaoke của cháu
chỉ có tiếng Hàn.
72
00:04:34,233 --> 00:04:38,154
Yuri, đây là Madison, con gái nhà Miller.
73
00:04:38,154 --> 00:04:41,490
Bố con đang ăn tối với bố mẹ cô bé
để bàn chuyện làm ăn.
74
00:04:41,490 --> 00:04:42,742
Rất vui được gặp cậu.
75
00:04:42,742 --> 00:04:44,035
Xin chào.
76
00:04:45,119 --> 00:04:47,747
- Mẹ, mẹ biết Dae.
- Tất nhiên là mẹ biết.
77
00:04:47,747 --> 00:04:52,251
- Một trong những học sinh giỏi nhất.
- Và là bạn trai con.
78
00:04:52,251 --> 00:04:53,294
Xin chào.
79
00:04:57,006 --> 00:04:58,883
Con đang hẹn hò với gia sư à?
80
00:04:58,883 --> 00:05:00,843
Mẹ nói cậu ấy giỏi nhất trường.
81
00:05:00,843 --> 00:05:03,846
- Đó là lý do cậu ta là gia sư của con.
- Hay đấy.
82
00:05:03,846 --> 00:05:06,140
Hy vọng cô không giận, cô Ho Lim.
83
00:05:07,516 --> 00:05:09,643
Tất nhiên là tôi không giận.
84
00:05:09,643 --> 00:05:12,605
Như tôi đã nói,
Dae là một trong những học sinh giỏi nhất.
85
00:05:14,815 --> 00:05:15,775
Tuyệt.
86
00:05:16,400 --> 00:05:18,778
Vậy mẹ đã liên lạc được
với bố mẹ của Juliana chưa?
87
00:05:18,778 --> 00:05:21,530
Rồi, mọi thứ đều ổn.
Ta sẽ nói chuyện đó sau.
88
00:05:21,530 --> 00:05:23,574
- Nhưng...
- Madison, tôi muốn giới thiệu cháu
89
00:05:23,574 --> 00:05:26,577
với giáo sư tiếng Hàn của chúng tôi,
giáo sư Chae.
90
00:05:26,577 --> 00:05:30,581
- Chắc cô ấy sẽ thích cháu lắm.
- Vậy sao Juliana không ở đây?
91
00:05:31,582 --> 00:05:34,293
- Chuyện quái gì vậy?
- Không phải như em thấy đâu.
92
00:05:34,293 --> 00:05:36,087
Có vẻ anh là kẻ lừa dối.
93
00:05:36,587 --> 00:05:38,714
Cậu không buồn à? Anh ta lừa dối chúng ta.
94
00:05:38,714 --> 00:05:42,676
Không, anh ấy lừa dối cậu.
Tôi đã biết về cậu rồi.
95
00:05:42,676 --> 00:05:44,220
Bạn qua thư người Mỹ của Dae.
96
00:05:44,845 --> 00:05:47,389
Sáng nay tôi không biết cậu là cậu.
97
00:05:48,099 --> 00:05:49,850
Yuri, chụp ảnh được không?
98
00:05:59,443 --> 00:06:00,486
Xin lỗi, anh đến muộn.
99
00:06:01,153 --> 00:06:02,822
Giờ anh ở đây rồi, anh yêu.
100
00:06:05,699 --> 00:06:07,660
Yuri hẹn hò với con trai tài xế nhà mình?
101
00:06:12,873 --> 00:06:13,999
Đây là...
102
00:06:15,251 --> 00:06:16,585
rau diếp à?
103
00:06:20,214 --> 00:06:21,757
Vậy đây là đáp án của tôi.
104
00:06:21,757 --> 00:06:25,970
Tôi đã phải lòng một kẻ dối trá,
một kẻ giả tạo.
105
00:06:25,970 --> 00:06:29,682
Không thể tin tôi đã lãng phí
nhiều năm trời để yêu người này.
106
00:06:38,858 --> 00:06:43,404
Cái gì? Chưa từng thấy cô gái nào
đâm vào tháp bánh ngọt à?
107
00:06:43,612 --> 00:06:45,614
Không có gì để xem đâu, mọi người!
108
00:06:54,206 --> 00:06:57,334
Được rồi, có lẽ có gì đó để xem đấy.
109
00:06:59,003 --> 00:07:01,338
- Kitty, em ổn chứ?
- Tránh xa tôi ra.
110
00:07:14,476 --> 00:07:19,565
Cảm ơn đã gọi đến Asianair.
Bấm phím một để nghe tiếng Hàn.
111
00:07:19,565 --> 00:07:21,567
Bấm phím hai để nghe tiếng Anh.
112
00:07:21,567 --> 00:07:24,820
Một đại diện sẽ sẵn sàng
hỗ trợ bạn trong giây lát.
113
00:07:24,820 --> 00:07:27,615
Thở đi, Kitty. Mày có thể về nhà.
114
00:07:27,615 --> 00:07:29,867
Mày không cần chết ở đây vì đau khổ.
115
00:07:29,867 --> 00:07:34,288
Thời gian chờ của bạn là 70 phút.
Xin hãy tiếp tục giữ máy.
116
00:07:47,051 --> 00:07:49,053
KITTY? TA NÓI CHUYỆN NHÉ?
EM CÓ ĐÓ KHÔNG?
117
00:07:49,053 --> 00:07:52,181
ANH BIẾT GIỜ EM GHÉT ANH
NHƯNG ANH THỀ LÀ ANH CẦN GIẢI THÍCH.
118
00:07:53,140 --> 00:07:54,308
Nói đi!
119
00:08:00,022 --> 00:08:02,483
Cậu hẹn hò với Yuri khi nào? Ở đâu?
120
00:08:03,651 --> 00:08:07,530
- Bao xa?
- Quan trọng nhất là tại sao?
121
00:08:09,073 --> 00:08:12,034
Dae, đồ lừa đảo.
122
00:08:12,034 --> 00:08:13,077
Dae?
123
00:08:13,077 --> 00:08:15,120
Sao cậu thuyết phục Yuri mua bộ đồ đó?
124
00:08:15,120 --> 00:08:17,289
Sao cậu biết không phải tôi mua?
125
00:08:17,831 --> 00:08:19,333
Vì nó có giá 5.000.
126
00:08:22,586 --> 00:08:26,757
- Thật sao?
- Tôi không biết. Tôi thấy tội Kitty.
127
00:08:27,383 --> 00:08:29,176
- Tôi không.
- Lạnh lùng quá, Min Ho.
128
00:08:29,176 --> 00:08:31,762
Chia tay ai đó thật tàn nhẫn.
129
00:08:31,762 --> 00:08:36,016
Trừ khi việc đó không phải chia tay
vì đó đâu phải mối quan hệ thật sự.
130
00:08:36,016 --> 00:08:40,354
Chẳng ai trách cậu khi nâng cấp
bạn qua thư thành bạn gái thật.
131
00:08:46,402 --> 00:08:47,903
Marius à?
132
00:08:51,365 --> 00:08:52,700
Không.
133
00:08:55,369 --> 00:08:57,580
Tôi tưởng Marius về Hy Lạp rồi.
134
00:08:58,038 --> 00:08:59,415
Có lẽ cậu ấy đổi ý rồi.
135
00:09:02,001 --> 00:09:04,545
Này, Marius. Dậy đi! Đến giờ học rồi!
136
00:09:06,755 --> 00:09:08,132
Giúp tôi với.
137
00:09:20,686 --> 00:09:23,188
Bạn thư điên rồ của Dae
đột nhập để giết chúng tôi.
138
00:09:23,188 --> 00:09:24,940
Đây là phòng tôi.
139
00:09:29,486 --> 00:09:31,739
- Tên cậu được ghi là Song Covey.
- Thì sao?
140
00:09:31,739 --> 00:09:35,326
Song có thể là tên con trai.
Đó là lý do họ phân em vào ký túc xá nam.
141
00:09:35,326 --> 00:09:36,368
Cái gì?
142
00:09:38,912 --> 00:09:43,709
Cô ta cố tình làm vậy.
Để gần gũi hơn với Dae và tôi.
143
00:09:43,709 --> 00:09:45,336
- Được rồi.
- Tôi đã bảo rồi,
144
00:09:45,336 --> 00:09:47,713
cô ta tán tỉnh tôi
trên chuyến bay tới đây.
145
00:09:47,713 --> 00:09:51,467
- Tôi không tán tỉnh cậu.
- Kitty à.
146
00:09:52,259 --> 00:09:53,886
Ta nói chuyện được không?
147
00:09:53,886 --> 00:09:57,389
Không, em không muốn
nói chuyện với anh nữa.
148
00:09:58,849 --> 00:10:01,560
- Kitty à.
- Em muốn lấy lại vòng cổ.
149
00:10:03,354 --> 00:10:04,396
Vòng cổ của em?
150
00:10:05,105 --> 00:10:08,317
Ừ, cái em tặng anh khi mẹ anh mất.
151
00:10:09,693 --> 00:10:12,655
Ừ, anh để nó đâu đó quanh đây.
152
00:10:13,280 --> 00:10:14,365
Đâu đó?
153
00:10:15,157 --> 00:10:16,533
Anh sẽ tìm ra nó.
154
00:10:16,533 --> 00:10:20,245
Anh còn không biết nó ở đâu.
Dae, cái đó là của mẹ em.
155
00:10:20,245 --> 00:10:22,247
Anh sẽ trả lại cho em.
156
00:10:22,247 --> 00:10:23,999
Anh hứa.
157
00:10:25,334 --> 00:10:27,836
Lời hứa của anh thật sự vô giá trị.
158
00:10:32,591 --> 00:10:35,511
Đồ của Dae đều ở trong phòng.
Cậu ấy sẽ ngủ ở đâu?
159
00:10:49,650 --> 00:10:50,484
Đây, anh bạn.
160
00:10:51,527 --> 00:10:52,361
Tuyệt.
161
00:10:53,696 --> 00:10:57,282
Tôi biết cậu muốn làm anh hùng
khi để vị khách đó ở đây tối nay,
162
00:10:57,866 --> 00:10:59,493
nhưng đây không phải nhà nghỉ.
163
00:10:59,493 --> 00:11:01,412
Nhà nghỉ đầy những người thân thiện.
164
00:11:01,412 --> 00:11:04,123
Tôi thân thiện với bạn bè.
165
00:11:05,082 --> 00:11:08,627
Cậu đã có được cô con gái duy nhất
của một gia đình giàu có nhất,
166
00:11:08,627 --> 00:11:10,754
quan hệ rộng nhất thế giới.
167
00:11:10,754 --> 00:11:11,797
Chấm hết.
168
00:11:13,132 --> 00:11:14,341
Đừng làm hỏng.
169
00:11:19,012 --> 00:11:22,391
Cậu cũng có tình yêu của đời mình
đang cách cậu sáu mét.
170
00:11:23,434 --> 00:11:24,435
Đừng làm hỏng điều đó.
171
00:12:14,693 --> 00:12:16,945
KITTY
ANH ĐANG ĐEO CHIẾC VÒNG CỔ.
172
00:12:16,945 --> 00:12:19,323
CHƯA TỪNG THÁO RA TỪ KHI EM TẶNG
173
00:12:19,323 --> 00:12:23,410
NHƯNG TRƯỚC KHI TRẢ LẠI,
HÃY NGHE ANH GIẢI THÍCH NHÉ?
174
00:12:30,792 --> 00:12:32,294
Đừng có chiếm chăn nữa.
175
00:12:37,716 --> 00:12:40,427
CHỊ EM NHÀ SONG
L - NỤ HÔN ĐẦU THẾ NÀO?!
176
00:12:40,427 --> 00:12:41,970
M - KỂ HẾT ĐI!
177
00:12:41,970 --> 00:12:45,182
ANH ẤY CÓ BẠN GÁI RỒI.
VỀ NHÀ VÀO BUỔI SÁNG.
178
00:12:59,071 --> 00:13:01,240
CỤC CƯNG
HẸN SỚM GẶP LẠI! - CẬU ĐANG Ở ĐÂU?
179
00:13:01,240 --> 00:13:03,242
CÓ THỂ KHÔNG DỰ TIỆC CHÀO MỪNG.
180
00:13:03,242 --> 00:13:04,993
CẬU CÓ ĐÓ KHÔNG? GỌI ĐI
181
00:13:04,993 --> 00:13:09,706
Siri, mở bài
"Reykjavik Tổng hợp Đêm giao thừa".
182
00:13:19,675 --> 00:13:23,178
Số máy quý khách vừa gọi
không còn hoạt động.
183
00:13:29,685 --> 00:13:30,519
NHÓM NỮ
184
00:13:30,519 --> 00:13:35,607
AI ĐÓ TUNG ĐOẠN PHIM
BỐ CẬU NỔI ĐIÊN VỚI NHÂN VIÊN TỐI NAY.
185
00:13:35,607 --> 00:13:36,692
SỐC THẬT.
186
00:14:08,390 --> 00:14:09,224
Cảm ơn.
187
00:14:09,224 --> 00:14:11,768
Tôi sẽ đến sân bay lúc 9:00 sáng
để lấy ghế dự phòng.
188
00:14:46,261 --> 00:14:48,180
Đợi đã. Đó là...?
189
00:15:05,322 --> 00:15:08,033
Mình đang đứng đúng chỗ mẹ từng đứng.
190
00:15:16,625 --> 00:15:17,626
Đợi đã.
191
00:15:20,045 --> 00:15:22,130
Đây là dấu hiệu mình nên ở lại sao?
192
00:15:30,931 --> 00:15:34,935
Kitty, anh và Yuri là giả.
Tất cả đều là giả.
193
00:15:36,895 --> 00:15:39,564
Em mở cửa được không?
Anh có thể giải thích.
194
00:15:39,564 --> 00:15:41,733
Cầu xin không hay đâu.
195
00:15:42,651 --> 00:15:45,988
Tôi không cầu xin.
Tôi chỉ đang cố lấy cái quần thôi.
196
00:15:47,614 --> 00:15:51,827
Nghe này, đồ chiếm phòng,
phải chuẩn bị cho ngày đầu đi học.
197
00:15:54,371 --> 00:15:55,789
Đừng làm bọn tôi muộn.
198
00:15:59,626 --> 00:16:01,003
Và cô ấy đi rồi.
199
00:16:01,003 --> 00:16:02,004
Tuyệt.
200
00:16:02,796 --> 00:16:04,798
Dae, đừng lo. Chúng tôi sẽ...
201
00:16:08,051 --> 00:16:12,014
Chủ tịch Han? Anh ta cực đoan quá.
202
00:16:12,014 --> 00:16:15,183
Giờ là năm 2022 rồi,
anh ta đâu thể làm loạn lên như thế.
203
00:16:15,183 --> 00:16:18,729
Ai cũng đáng được tôn trọng.
204
00:16:18,729 --> 00:16:21,648
Không ai đáng bị hành hạ như thế.
205
00:16:21,648 --> 00:16:24,776
May là chỉ có trên bản tin Hàn Quốc.
206
00:16:25,527 --> 00:16:26,528
Chủ tịch Han?
207
00:16:27,779 --> 00:16:29,698
Thật ra giờ nó cũng có trên BBC rồi...
208
00:16:31,116 --> 00:16:32,492
Không phải BBC chứ!
209
00:16:33,326 --> 00:16:36,663
Tổng giám đốc Sung Jin Han
là triều đại đang gặp rắc rối
210
00:16:36,663 --> 00:16:39,041
hiện đang phải đối mặt với
lời kêu gọi chuộc tội từ
211
00:16:39,041 --> 00:16:41,251
các lãnh đạo chính trị
và tôn giáo ở Hàn Quốc.
212
00:16:41,251 --> 00:16:43,170
Các chuyên gia kinh doanh nói hành vi đó
213
00:16:43,170 --> 00:16:46,840
đe dọa việc Tập đoàn Khách sạn Han mua lại
214
00:16:46,840 --> 00:16:49,384
đế chế khách sạn Miller của Mỹ.
215
00:16:49,384 --> 00:16:51,720
Nhà Miller nổi tiếng
phát triển đế chế khách sạn
216
00:16:51,720 --> 00:16:54,056
từ khởi đầu khiêm tốn ở Iowa.
217
00:16:54,056 --> 00:16:56,641
Chúng tôi vừa nhận được tin
rằng con gái của ông Han
218
00:16:56,641 --> 00:16:59,770
đã đăng ảnh chế cơn thịnh nộ của bố cô.
219
00:17:06,151 --> 00:17:07,694
Chà, nhanh thật đấy.
220
00:17:08,904 --> 00:17:11,782
Đồ nhãi ranh hư hỏng, vô ơn!
221
00:17:11,782 --> 00:17:13,617
Con đang cố hủy hoại bố à?
222
00:17:13,617 --> 00:17:16,411
Con có biết con đang
hủy hoại cả gia đình ta không?
223
00:17:17,579 --> 00:17:20,165
Đây là lý do ta không nên
nuôi con bé ở nước ngoài.
224
00:17:20,165 --> 00:17:21,541
Không biết tôn trọng ai cả!
225
00:17:21,541 --> 00:17:22,501
Bình tĩnh.
226
00:17:22,501 --> 00:17:27,172
Nếu muốn hy vọng chốt được thương vụ này,
ông ấy sẽ phải kiểm soát thiệt hại...
227
00:17:27,172 --> 00:17:28,548
Tắt đi!
228
00:17:31,051 --> 00:17:35,013
Chủ tịch Han,
nếu ta thuê lại đầu bếp đó thì sao?
229
00:17:35,013 --> 00:17:38,058
Giờ tôi làm gì cũng có vẻ
mang tính biểu diễn.
230
00:17:39,810 --> 00:17:41,103
Em có giải pháp.
231
00:17:43,939 --> 00:17:48,819
Con gái quý giá của anh
232
00:17:48,819 --> 00:17:52,447
đã hẹn hò với
con trai tài xế của anh cả mùa hè.
233
00:17:52,447 --> 00:17:56,201
Và anh đã dang rộng vòng tay
chào đón cậu ta.
234
00:17:57,202 --> 00:17:58,829
- Anh ư?
- Phải.
235
00:18:00,122 --> 00:18:01,623
Mời cậu ta đến nhà anh.
236
00:18:02,374 --> 00:18:07,254
Và cả chỗ làm của anh nữa.
237
00:18:10,006 --> 00:18:12,217
Khi nào ta nên tổ chức họp báo?
238
00:18:12,217 --> 00:18:15,178
- Chủ tịch Han, ngày mai thì sao?
- Làm ngay đi.
239
00:18:15,178 --> 00:18:16,596
Vâng.
240
00:18:19,349 --> 00:18:21,101
Con đi thay đồ ngay đi.
241
00:18:29,317 --> 00:18:30,569
Kitty!
242
00:18:34,364 --> 00:18:36,449
Anh đã tìm em khắp trường.
243
00:18:37,409 --> 00:18:40,871
Nghe này, những gì em thấy hôm qua, anh...
244
00:18:42,455 --> 00:18:43,665
Xin lỗi.
245
00:18:45,083 --> 00:18:46,710
Sự thật là...
246
00:18:48,753 --> 00:18:52,215
- Sao cô ấy lại gọi cho anh?
- Vì cô ấy là bạn gái anh.
247
00:18:52,215 --> 00:18:55,135
Không. Để anh giải thích, Kitty.
248
00:18:55,135 --> 00:18:56,178
Không.
249
00:18:56,178 --> 00:19:00,265
Sau tất cả,
anh có nói gì thì em cũng không ở lại.
250
00:19:07,022 --> 00:19:09,274
Có lẽ anh có thể làm gì đó.
251
00:19:25,957 --> 00:19:27,000
Sắp xảy ra rồi.
252
00:19:29,044 --> 00:19:30,337
Dae Heon à!
253
00:19:33,215 --> 00:19:34,966
- Bố?
- Bố ư?
254
00:19:34,966 --> 00:19:36,426
Cuối cùng. Một từ mà em biết.
255
00:19:36,426 --> 00:19:39,095
- Bố anh là tài xế của Yuri à? Em tưởng...
- Xin lỗi.
256
00:19:39,095 --> 00:19:41,640
- Bố đến đây có việc gì ạ?
- Chủ tịch Han đang tìm con.
257
00:19:41,640 --> 00:19:42,641
Sao lại là con?
258
00:19:42,641 --> 00:19:44,935
Bố cũng đang định hỏi đây. Đi thôi.
259
00:19:44,935 --> 00:19:47,771
- Đợi một chút ạ, con cần nói...
- Không, ta phải đi ngay.
260
00:19:47,771 --> 00:19:48,730
Không...
261
00:19:51,650 --> 00:19:57,155
Chủ tịch Han, có vẻ con gái ông
đã trả học phí cho Dae Heon.
262
00:19:57,155 --> 00:20:01,034
Có vẻ tình cảm cô ấy
dành cho cậu ấy là thật lòng.
263
00:20:01,034 --> 00:20:03,954
Chúng tôi sẽ lo việc thanh toán.
Một phần của kỳ thực tập mới.
264
00:20:04,496 --> 00:20:07,290
- Thực tập?
- Vâng.
265
00:20:07,290 --> 00:20:10,919
Đây là bản cam kết giữ bí mật.
266
00:20:14,005 --> 00:20:16,549
Sao lại mặc đồ ngủ ra ngoài?
267
00:20:19,010 --> 00:20:20,553
- Anh.
- Vâng?
268
00:20:20,553 --> 00:20:22,097
Cởi bộ com lê ra.
269
00:20:23,014 --> 00:20:24,266
Com lê... của tôi ạ?
270
00:20:24,266 --> 00:20:27,227
Này, ta phải đến buổi họp báo.
271
00:20:27,227 --> 00:20:29,187
Họp báo gì?
272
00:20:30,981 --> 00:20:34,484
Cậu nói mai tôi có thể làm lành với Kitty.
Ngày mai là hôm nay.
273
00:20:35,235 --> 00:20:36,278
Thỏa thuận đã chấm dứt.
274
00:20:37,529 --> 00:20:38,989
Tình hình đã thay đổi.
275
00:20:46,746 --> 00:20:49,040
Giờ chúng tôi có việc gia đình quan trọng,
276
00:20:49,040 --> 00:20:50,959
nếu không tôi đã cho cậu đi nhờ.
277
00:20:50,959 --> 00:20:53,378
Nhưng tôi rất sẵn lòng
gọi taxi Kakao cho cậu.
278
00:20:53,378 --> 00:20:55,255
Khỏi cần.
279
00:20:58,258 --> 00:21:01,428
Chúc cô thượng lộ bình an.
280
00:21:28,288 --> 00:21:31,750
Tôi rất cần thừa nhận
mọi quyết định của mình...
281
00:21:32,876 --> 00:21:36,171
Dae, cậu xem video này chưa?
Nó đang nổi như cồn.
282
00:21:36,171 --> 00:21:38,423
Tôi cá là Yuri thích màn này.
283
00:21:38,423 --> 00:21:40,300
Tôi không quan tâm lắm.
284
00:21:40,300 --> 00:21:41,718
Kitty.
285
00:21:42,552 --> 00:21:47,015
- Tôi tưởng cậu đi rồi.
- Đúng vậy, nhưng tôi quyết định ở lại.
286
00:21:47,015 --> 00:21:51,978
Không phải việc của các cậu,
nhưng không phải vì một tên con trai.
287
00:21:51,978 --> 00:21:54,272
Ôi, bạn yêu.
288
00:21:54,272 --> 00:21:56,816
Mẹ tôi học ở đây, và...
289
00:21:57,567 --> 00:22:02,113
Tôi không biết, ở đây khiến tôi cảm thấy
gần gũi với mẹ hơn bao giờ hết.
290
00:22:02,113 --> 00:22:03,031
Và...
291
00:22:03,948 --> 00:22:05,784
Khoan, Dae lên TV à?
292
00:22:05,784 --> 00:22:08,036
...mà là vì vợ và con gái tôi.
293
00:22:08,036 --> 00:22:10,038
Gia đình là tất cả với tôi.
294
00:22:10,038 --> 00:22:14,209
Vậy nên,
tôi muốn xin lỗi vì cách cư xử của mình.
295
00:22:19,631 --> 00:22:23,301
Dae trông thật khổ sở.
Chuyện này có gì đó không đúng.
296
00:22:23,301 --> 00:22:27,972
Hôm nay, tôi xin công bố Chương trình
Thực tập Thiếu niên Khách sạn Han.
297
00:22:30,308 --> 00:22:33,603
Thực tập sinh đầu tiên là Kim Dae Heon.
298
00:22:35,271 --> 00:22:37,482
Con trai tài xế lâu năm của tôi.
299
00:22:37,482 --> 00:22:41,611
Học sinh đứng đầu
Trường tư thục Hàn Quốc Seoul.
300
00:22:41,611 --> 00:22:47,075
Và cậu ấy cũng đang
hẹn hò với con gái tôi, Yuri.
301
00:22:48,451 --> 00:22:50,453
Có câu hỏi gì không? Có.
302
00:22:50,453 --> 00:22:55,083
Cảm ơn. Thật ra,
câu hỏi này dành cho Kim Dae Heon.
303
00:23:03,758 --> 00:23:07,178
Tôi chỉ tò mò thôi.
Cậu có tin ông Han chân thành
304
00:23:07,178 --> 00:23:09,514
và không dùng cậu
để cải thiện hình ảnh không?
305
00:23:12,058 --> 00:23:12,976
Vâng.
306
00:23:15,687 --> 00:23:18,565
Tôi tin ông Han nói thật.
307
00:23:22,819 --> 00:23:24,028
Ông ấy sẽ làm tốt hơn.
308
00:23:26,948 --> 00:23:27,824
Vậy nên...
309
00:23:28,366 --> 00:23:31,369
cùng hãy tiến qua quá khứ.
310
00:23:36,374 --> 00:23:37,417
Cảm ơn.
311
00:23:39,961 --> 00:23:41,087
Diễn tốt lắm.
312
00:23:41,087 --> 00:23:43,506
{\an8}CHỦ TỊCH KHÁCH SẠN HAN XIN LỖI
313
00:23:44,674 --> 00:23:46,426
Ôi, Chúa ơi.
314
00:23:48,344 --> 00:23:50,180
{\an8}Anh ấy giả vờ đấy.
315
00:23:51,306 --> 00:23:53,600
Đó là hẹn hò giả.
316
00:24:43,358 --> 00:24:45,860
Biên dịch: Vu Thi Phuong