1 00:00:28,988 --> 00:00:33,117 ‫- הסכם סודיות -‬ 2 00:00:38,623 --> 00:00:40,083 ‫דאה, מה זה?‬ 3 00:00:41,167 --> 00:00:42,085 ‫מה?‬ 4 00:00:44,337 --> 00:00:45,296 ‫איפה השגת...?‬ 5 00:00:45,296 --> 00:00:47,882 ‫מתי התחלת לצאת עם יורי האן?‬ 6 00:00:47,882 --> 00:00:49,175 ‫קיטי זרקה אותך?‬ 7 00:00:49,175 --> 00:00:50,927 ‫מה קרה? ספר לי.‬ 8 00:00:50,927 --> 00:00:52,720 ‫אל תדאגי.‬ 9 00:00:53,679 --> 00:00:54,514 ‫דאה הון.‬ 10 00:00:55,139 --> 00:00:57,141 ‫התכוונתי להסיע אותך לבית הספר,‬ 11 00:00:57,141 --> 00:00:59,268 ‫אבל אני צריך להיפגש עם הנשיא האן.‬ 12 00:00:59,268 --> 00:01:01,187 ‫בסדר.‬ ‫-אבא,‬ 13 00:01:01,187 --> 00:01:04,065 ‫זה לא מה שחשוב כרגע.‬ 14 00:01:04,065 --> 00:01:06,234 ‫דאה הפך לוויראלי.‬ 15 00:01:07,443 --> 00:01:11,114 ‫"דאה הון קים, החבר הצנוע‬ ‫של יורשת אימפריית המלונות יורי האן,‬ 16 00:01:11,114 --> 00:01:13,908 ‫"הציל את התדמית הבעייתית‬ ‫של קבוצת מלונות האן."‬ 17 00:01:13,908 --> 00:01:16,911 ‫"הרכישה של מילר מלונאות חזרה למסלול."‬ 18 00:01:18,329 --> 00:01:21,624 ‫היי, אתה בסדר? אני צריך לדעת משהו?‬ 19 00:01:21,624 --> 00:01:23,751 ‫אל תדאג.‬ 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,670 ‫הכול יהיה בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 21 00:01:27,713 --> 00:01:28,548 ‫אני זז.‬ 22 00:01:32,134 --> 00:01:33,094 ‫תיזהרו ממכוניות.‬ 23 00:01:33,094 --> 00:01:34,554 ‫בסדר.‬ ‫-שיהיה לך יום טוב.‬ 24 00:01:37,306 --> 00:01:38,266 ‫דאה.‬ 25 00:01:38,266 --> 00:01:40,142 ‫נוכל לשחק לפני שנצא?‬ 26 00:01:40,142 --> 00:01:41,811 ‫לא, אנחנו כבר מאחרים.‬ 27 00:01:41,811 --> 00:01:42,812 ‫תתכונני כבר.‬ 28 00:01:43,688 --> 00:01:44,689 ‫בסדר.‬ 29 00:01:44,689 --> 00:01:46,232 ‫התיק מוכן לבית הספר?‬ ‫-כן.‬ 30 00:01:46,232 --> 00:01:47,483 ‫כל הכבוד.‬ 31 00:01:53,406 --> 00:01:54,407 ‫בורה...‬ 32 00:01:57,493 --> 00:01:59,078 ‫מה קרה לנעליים שלך?‬ 33 00:02:00,204 --> 00:02:03,040 ‫אני כנראה גדלה. זה בסדר.‬ 34 00:02:04,417 --> 00:02:06,294 ‫איך זה בסדר?‬ 35 00:02:11,757 --> 00:02:13,676 ‫זה ייראה מוזר, אבל...‬ 36 00:02:15,511 --> 00:02:16,888 ‫תרימי את הרגל.‬ 37 00:02:19,098 --> 00:02:23,811 ‫תוכלי ללכת עם זה ככה לזמן מה.‬ 38 00:02:24,896 --> 00:02:26,772 ‫אף אחד לא ישים לב.‬ 39 00:02:27,315 --> 00:02:30,902 ‫זה בסדר. גם ככה צוחקים עליי בבית הספר.‬ 40 00:02:32,069 --> 00:02:32,945 ‫מה?‬ 41 00:02:32,945 --> 00:02:34,030 ‫בוא נלך.‬ 42 00:02:58,429 --> 00:03:00,681 ‫הייתי שם את הסיכה קצת יותר גבוה.‬ 43 00:03:02,016 --> 00:03:02,892 ‫תודה.‬ 44 00:03:04,477 --> 00:03:06,646 ‫תיכנסו.‬ 45 00:03:08,147 --> 00:03:10,691 ‫בסדר, זה יכול להיות שם.‬ 46 00:03:10,691 --> 00:03:13,778 ‫וזה שם, בבקשה.‬ 47 00:03:14,946 --> 00:03:17,573 ‫למה את עדיין פה?‬ ‫-שכרת מובילים?‬ 48 00:03:18,199 --> 00:03:20,326 ‫קיטי, את עדיין פה.‬ ‫-כן, היא עדיין פה.‬ 49 00:03:20,326 --> 00:03:23,329 ‫ואני אתקשר למשטרת הקמפוס‬ ‫ואוודא שיוציאו אותה בכוח.‬ 50 00:03:23,329 --> 00:03:27,375 ‫אל תתקשר למשטרת הקמפוס.‬ ‫-דאה, אנחנו צריכים לדבר, עכשיו!‬ 51 00:03:31,253 --> 00:03:34,548 ‫בסדר. איפה להתחיל?‬ ‫-אני מאחר. אני צריך להחליף בגדים.‬ 52 00:03:34,548 --> 00:03:36,676 ‫ראיתי אותך בטלוויזיה הבוקר.‬ 53 00:03:36,676 --> 00:03:39,178 ‫זאת הייתה חתיכת הופעה.‬ 54 00:03:39,178 --> 00:03:42,848 ‫אני בטוח שיש לך שאלות.‬ ‫-כן, בתור התחלה, אני...‬ 55 00:03:43,808 --> 00:03:44,892 ‫מה...?‬ 56 00:03:50,856 --> 00:03:54,735 ‫בתור התחלה, אני רוצה לדעת‬ ‫למה רדפת אחריי לבוש בפיג'מה,‬ 57 00:03:54,735 --> 00:03:57,321 ‫התחננת בפניי לא לעזוב,‬ ‫ואז כמעט נישקת אותי.‬ 58 00:03:57,321 --> 00:03:59,991 ‫קיטי.‬ ‫-והייתי מנשקת אותך בחזרה,‬ 59 00:03:59,991 --> 00:04:01,534 ‫אם לא היית נחטף‬ 60 00:04:01,534 --> 00:04:04,537 ‫על ידי המשפחה של החברה השנייה שלך, אגב.‬ 61 00:04:04,537 --> 00:04:05,955 ‫אני יכול להסביר.‬ 62 00:04:05,955 --> 00:04:07,206 ‫יופי.‬ 63 00:04:07,206 --> 00:04:09,375 ‫אולי נתחיל עם השקרים?‬ 64 00:04:09,375 --> 00:04:11,127 ‫שקרים? ברבים?‬ 65 00:04:11,627 --> 00:04:13,421 ‫יש לך שתי חברות, נכון?‬ 66 00:04:13,421 --> 00:04:15,339 ‫או שזה היה שקר כפול ומכופל?‬ 67 00:04:15,339 --> 00:04:18,843 ‫ולמה כל השנים העמדת פנים שאתה עשיר?‬ 68 00:04:19,385 --> 00:04:21,679 ‫לגבי מה עוד אתה משקר לי?‬ ‫-מעולם לא שיקרתי לך.‬ 69 00:04:21,679 --> 00:04:24,265 ‫אבל עשית איתי שיחת וידיאו ממכונית יוקרה‬ 70 00:04:24,265 --> 00:04:27,018 ‫ושכחת להזכיר שאבא שלך הוא הנהג?‬ 71 00:04:28,853 --> 00:04:32,064 ‫אתה לא מכיר אותי מספיק‬ ‫כדי לדעת שזה לא מזיז לי?‬ 72 00:04:41,782 --> 00:04:42,908 ‫הייתי נבוך.‬ 73 00:04:45,161 --> 00:04:48,289 ‫פגשתי נערה יפהפייה בחופשה משפחתית גדולה,‬ 74 00:04:49,665 --> 00:04:51,500 ‫והיא התעניינה בי.‬ 75 00:04:54,920 --> 00:04:56,130 ‫ולגבי יורי...‬ 76 00:04:56,922 --> 00:04:59,759 ‫היי, אנחנו צריכים לזוז עכשיו, אחרת נאחר.‬ 77 00:05:02,928 --> 00:05:04,347 ‫אני אשאיר את הדלת פתוחה.‬ 78 00:05:06,766 --> 00:05:08,351 ‫דאה, עכשיו!‬ 79 00:05:09,852 --> 00:05:11,896 ‫אני אמצא אותך אחר כך כדי שנוכל לדבר לבד.‬ 80 00:05:11,896 --> 00:05:14,565 ‫ואני מבטיח‬ 81 00:05:14,565 --> 00:05:16,275 ‫שאני יכול להסביר הכול.‬ 82 00:05:19,320 --> 00:05:20,988 ‫אני מצפה לזה.‬ 83 00:05:21,155 --> 00:05:24,992 ‫- באהבה, קיטי -‬ 84 00:05:30,414 --> 00:05:31,248 ‫- מותק -‬ 85 00:05:31,248 --> 00:05:33,626 ‫- את בסדר? -‬ ‫- ההודעה לא התקבלה -‬ 86 00:05:33,626 --> 00:05:35,378 ‫- איפה את? -‬ ‫- ההודעה לא התקבלה -‬ 87 00:05:35,378 --> 00:05:37,254 ‫- בבקשה, תתקשרי אליי -‬ 88 00:05:37,254 --> 00:05:38,798 ‫סימסת לדאה?‬ 89 00:05:39,507 --> 00:05:40,591 ‫כן.‬ 90 00:05:40,591 --> 00:05:42,510 ‫תשאלי אותו אם הוא חתם על הסכם הסודיות.‬ 91 00:05:42,510 --> 00:05:43,511 ‫לא.‬ 92 00:05:44,303 --> 00:05:45,513 ‫זה גם ככה מוזר.‬ 93 00:05:46,138 --> 00:05:49,225 ‫את ואבא הפכתם את זה לעניין עסקי.‬ 94 00:05:49,975 --> 00:05:50,893 ‫בסדר.‬ 95 00:05:52,144 --> 00:05:54,146 ‫את מוכנה לזוז?‬ 96 00:05:54,146 --> 00:05:55,564 ‫תני לי רגע.‬ 97 00:06:08,494 --> 00:06:10,496 ‫בסדר, תפתחי.‬ 98 00:06:13,415 --> 00:06:15,334 ‫אלוהים.‬ 99 00:06:15,835 --> 00:06:18,379 ‫את כזאת מוכשרת שזה כואב.‬ 100 00:06:19,463 --> 00:06:20,714 ‫זה היה יכול להיות טוב יותר.‬ 101 00:06:20,714 --> 00:06:22,550 ‫יכולתי לערבב.‬ ‫-את צוחקת?‬ 102 00:06:23,717 --> 00:06:25,511 ‫השיר הזה מגניב. מה זה?‬ 103 00:06:25,511 --> 00:06:27,847 ‫זה התקליטן שסיפרתי לך עליו.‬ 104 00:06:27,847 --> 00:06:30,891 ‫זה שיתקלט במסיבת השנה האזרחית החדשה?‬ 105 00:06:30,891 --> 00:06:34,562 ‫אז נוכל לראות אותו ביחד באיסלנד.‬ 106 00:06:35,396 --> 00:06:39,233 ‫נרקוד ביחד תחת אורות הצפון?‬ 107 00:06:39,525 --> 00:06:40,693 ‫אני מצפה לזה.‬ 108 00:06:41,402 --> 00:06:42,903 ‫גם אני.‬ 109 00:07:00,129 --> 00:07:02,548 ‫יורי! אנחנו נאחר.‬ 110 00:07:04,592 --> 00:07:05,926 ‫אני באה!‬ 111 00:07:09,180 --> 00:07:10,931 ‫- תראו את הרומן פורח ברשתות החברתיות -‬ 112 00:07:10,931 --> 00:07:12,433 ‫- האביזר החדש של יורי! -‬ 113 00:07:12,433 --> 00:07:14,143 ‫- יורי ודאה? הכי חמודים! -‬ 114 00:07:21,859 --> 00:07:23,861 ‫דאה הון קים, חתמת על הסכם הסודיות?‬ 115 00:07:24,236 --> 00:07:26,572 ‫מאחורינו, זהירות. פפראצי.‬ 116 00:07:28,574 --> 00:07:30,784 ‫אמא שלי עוקבת אחריי כרגע.‬ 117 00:07:34,622 --> 00:07:36,457 ‫זה היה קל יותר ממה שחשבתי.‬ 118 00:07:38,667 --> 00:07:39,668 ‫בסדר. בוא.‬ 119 00:07:41,921 --> 00:07:43,088 ‫תחייך.‬ 120 00:07:45,925 --> 00:07:48,969 ‫קיטי הבינה יותר מדי.‬ ‫אני חייב לספר לה את האמת.‬ 121 00:07:48,969 --> 00:07:51,680 ‫אתה לא יכול.‬ ‫-אני יודע, אבל יש לי מצפון.‬ 122 00:07:51,680 --> 00:07:55,851 ‫אני אולי מזייף רומן איתך ומשקר לתקשורת,‬ ‫אבל עדיין יש לי יושרה.‬ 123 00:07:55,851 --> 00:07:58,646 ‫לא, דאה הון קים, אסור לך לספר לה.‬ 124 00:07:58,646 --> 00:08:00,356 ‫או שאתה רוצה שיתבעו אותך?‬ 125 00:08:01,232 --> 00:08:04,276 ‫שיהיה. רק תעני לי על זה.‬ 126 00:08:04,276 --> 00:08:05,903 ‫מי זה "מותק"?‬ 127 00:08:07,738 --> 00:08:10,115 ‫זה לא עניינך.‬ ‫-בסדר.‬ 128 00:08:10,533 --> 00:08:13,035 ‫אל תגלי לי אם את לא רוצה.‬ ‫פשוט אספר לעו"ד של אביך על זה.‬ 129 00:08:13,035 --> 00:08:13,953 ‫שיבדוק בטלפון שלך.‬ 130 00:08:22,044 --> 00:08:23,170 ‫זאת ג'וליאנה.‬ 131 00:08:29,301 --> 00:08:30,761 ‫אני עם ג'וליאנה.‬ 132 00:08:33,764 --> 00:08:34,974 ‫מה זה אומר?‬ 133 00:08:41,855 --> 00:08:43,274 ‫את עם ג'וליאנה?‬ 134 00:08:46,735 --> 00:08:48,696 ‫היא הייתה אמורה להיות במסיבת קבלת הפנים.‬ 135 00:08:48,696 --> 00:08:49,989 ‫אבל היא לא באה.‬ 136 00:08:49,989 --> 00:08:52,366 ‫כל החשבונות שלה ברשתות החברתיות נמחקו.‬ 137 00:08:52,366 --> 00:08:54,243 ‫וגם הטלפון שלה מנותק.‬ 138 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 ‫אני חושבת שההורים שלה שלחו אותה מפה בגללי.‬ 139 00:09:01,166 --> 00:09:02,876 ‫יכול להיות שלא אראה אותה שוב.‬ 140 00:09:11,302 --> 00:09:12,136 ‫תעלי.‬ 141 00:09:17,433 --> 00:09:18,726 ‫מה אתה עושה?‬ 142 00:09:19,518 --> 00:09:21,604 ‫אסור לנו לאחר ליום הראשון ללימודים.‬ 143 00:09:23,856 --> 00:09:25,441 ‫תסמכי עליי. תעלי.‬ 144 00:09:36,785 --> 00:09:37,745 ‫תודה.‬ 145 00:09:40,914 --> 00:09:42,291 ‫זה חייב להיות מזויף.‬ 146 00:09:43,584 --> 00:09:46,086 ‫לא? כשאנשים עושים רוח וצלצולים כאלה?‬ 147 00:09:46,712 --> 00:09:49,256 ‫אני קיטי סונג קובי. נעים מאוד.‬ 148 00:09:49,256 --> 00:09:51,967 ‫היי, את המטרידנית מפורטלנד.‬ 149 00:09:54,845 --> 00:09:57,056 ‫זה בסדר. זה רק היום הראשון.‬ 150 00:09:57,056 --> 00:09:59,058 ‫אני אקשיב לשיר האהוב על אמא...‬ 151 00:10:01,101 --> 00:10:03,729 ‫ואתרכז בכך שהיא למדה פה,‬ 152 00:10:03,729 --> 00:10:05,648 ‫ואשכח מהדרמות עם הבנים.‬ 153 00:10:05,648 --> 00:10:08,108 ‫היום יהיה נהדר.‬ 154 00:10:19,953 --> 00:10:21,246 ‫תודה על קודם.‬ 155 00:10:21,246 --> 00:10:22,331 ‫אין על מה.‬ 156 00:10:23,540 --> 00:10:28,212 ‫אני יודעת שאני לא יכולה למנוע ממך‬ ‫לספר לקיטי שהקשר שלנו מזויף,‬ 157 00:10:28,796 --> 00:10:31,548 ‫אבל היא חייבת לשמור על הסוד.‬ 158 00:10:32,299 --> 00:10:34,301 ‫אני מבין, וגם קיטי תבין.‬ 159 00:10:34,968 --> 00:10:37,930 ‫היא מעולם לא סיפרה לאף אחד את הסודות שלי.‬ 160 00:10:39,098 --> 00:10:42,309 ‫אבל גם אסור לה לדעת‬ ‫מה הסיבה האמיתית שאנחנו עושים את זה.‬ 161 00:10:42,309 --> 00:10:44,937 ‫אני יודע. זה בחיים לא יקרה.‬ 162 00:10:45,938 --> 00:10:49,650 ‫אם היא תשאל לגבי הסיבה האמיתית,‬ ‫אני פשוט אמציא משהו.‬ 163 00:10:49,650 --> 00:10:51,944 ‫אוף, זה מלחיץ אותי.‬ 164 00:10:52,986 --> 00:10:53,862 ‫אה!‬ 165 00:10:53,862 --> 00:10:56,490 ‫סיימת את שיעורי הבית שלי‬ ‫לשיעור של המרצה לי?‬ 166 00:10:58,617 --> 00:11:01,245 ‫אתה יודע שזו אחת הסיבות‬ ‫שאני משלמת את שכר הלימוד שלך, נכון?‬ 167 00:11:03,372 --> 00:11:06,291 ‫אל תיפגעי, אבל אני מקווה שניפרד בקרוב.‬ 168 00:11:06,834 --> 00:11:08,210 ‫כמוני, כמוך, ילד.‬ 169 00:11:14,925 --> 00:11:16,051 ‫מה נסגר?‬ 170 00:11:18,637 --> 00:11:21,974 ‫ג'וליאנה? אלוהים, את פה.‬ ‫-היי.‬ 171 00:11:21,974 --> 00:11:23,183 ‫רק לרגע.‬ 172 00:11:23,183 --> 00:11:25,811 ‫תקשיבי, ההורים שלי שולחים אותי לאוקהם.‬ 173 00:11:27,062 --> 00:11:30,232 ‫לא.‬ ‫-אני יודעת. לפחות זה לא מנזר.‬ 174 00:11:30,232 --> 00:11:31,692 ‫אני אשמה.‬ 175 00:11:31,692 --> 00:11:34,695 ‫הייתי צריכה להיזהר יותר.‬ ‫-תפסיקי. זאת לא אשמתך.‬ 176 00:11:34,695 --> 00:11:38,574 ‫מה אני אמורה לעשות פה בלעדייך?‬ ‫הכול פה על הפנים.‬ 177 00:11:38,574 --> 00:11:42,244 ‫אני עדיין שלך,‬ ‫אפילו אם לא נוכל לדבר זמן מה.‬ 178 00:11:43,745 --> 00:11:46,415 ‫לא יצא לנו לעשות שום דבר ממה שתכננו.‬ 179 00:11:46,415 --> 00:11:48,667 ‫ערב השנה החדשה, אורות הצפון,‬ 180 00:11:49,293 --> 00:11:51,086 ‫להחזיק ידיים במקומות ציבוריים.‬ 181 00:11:51,086 --> 00:11:53,338 ‫סוף סוף עמדנו להיות מי שאנחנו.‬ 182 00:11:53,338 --> 00:11:57,050 ‫ואנחנו עדיין יכולות, כי את גאון.‬ 183 00:11:57,718 --> 00:11:59,720 ‫השימוש בדאה כדי להסיח את דעת ההורים שלנו?‬ 184 00:11:59,720 --> 00:12:02,514 ‫מסיבת העיתונאים הגיעה‬ ‫לתוכנית הבוקר האהובה על אמא שלי.‬ 185 00:12:02,514 --> 00:12:04,766 ‫וגם היא כבר תומכת בזה.‬ 186 00:12:04,766 --> 00:12:07,895 ‫אבל זה רק פתרון זמני.‬ ‫-וזה כל מה שאנחנו צריכות.‬ 187 00:12:07,895 --> 00:12:10,439 ‫תישארו הזוג "היפה והנכון" המזויף‬ 188 00:12:10,439 --> 00:12:12,816 ‫כדי שההורים שלי ישכחו מהשמועות,‬ 189 00:12:12,816 --> 00:12:15,444 ‫ואז אני אהיה איתך,‬ 190 00:12:15,444 --> 00:12:19,156 ‫ואנשק אותך בחצות באיסלנד.‬ 191 00:12:19,156 --> 00:12:21,617 ‫איך?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 192 00:12:21,617 --> 00:12:24,286 ‫אבל אם תבטיחי לי שתהיי שם,‬ 193 00:12:24,786 --> 00:12:26,705 ‫אני מבטיחה לך שגם אני אהיה שם.‬ 194 00:12:37,049 --> 00:12:38,675 ‫לכי. זה היום הראשון שלך.‬ 195 00:12:38,675 --> 00:12:41,261 ‫אסור לך לאחר, כי המנהלת לים תהרוג אותך.‬ 196 00:12:44,556 --> 00:12:45,933 ‫לכי.‬ 197 00:12:53,732 --> 00:12:55,234 ‫ראיתי את זה מיד.‬ 198 00:12:55,776 --> 00:12:58,153 ‫הניסוח, מבנה המשפטים המסורתי.‬ 199 00:12:59,279 --> 00:13:02,699 ‫יורי כותבת בדרך כלל במשלב דיבורי יותר.‬ 200 00:13:03,784 --> 00:13:05,994 ‫אתה יכול להוכיח שהחונך שלה כתב את זה?‬ 201 00:13:07,496 --> 00:13:10,624 ‫ובכן... לא.‬ 202 00:13:12,709 --> 00:13:14,795 ‫אז הדיון הזה הסתיים.‬ 203 00:13:30,143 --> 00:13:32,896 ‫מה?‬ ‫-רואים עלייך שהלכת לאיבוד.‬ 204 00:13:32,896 --> 00:13:36,567 ‫אני מחפשת את כיתת הספרות.‬ ‫-כן, בטח. למעלה, מימין.‬ 205 00:13:36,567 --> 00:13:37,609 ‫מעולה, תודה.‬ 206 00:13:42,030 --> 00:13:43,907 ‫המרצה לי.‬ 207 00:13:43,907 --> 00:13:45,742 ‫טוב מאוד לראות אותך.‬ 208 00:13:45,742 --> 00:13:47,494 ‫אתה בשיעור שלי בשעה השלישית?‬ 209 00:13:48,120 --> 00:13:50,038 ‫לא, נפגשנו כבר.‬ 210 00:13:50,038 --> 00:13:51,957 ‫בארוחת הצהריים של הסגל הלימודי?‬ 211 00:13:53,125 --> 00:13:55,877 ‫אני מורה חדש פה.‬ ‫-נכון.‬ 212 00:13:59,881 --> 00:14:00,716 ‫מעולה.‬ 213 00:14:00,716 --> 00:14:03,302 ‫תלמידים רבים באים אליי עם היעדר חשיפה גדול‬ 214 00:14:03,302 --> 00:14:05,762 ‫לכל דבר שאינו היסודות של התרבות המערבית.‬ 215 00:14:09,016 --> 00:14:10,851 ‫אנחנו צריכים לאכול ארוחת צהריים ביחד.‬ 216 00:14:13,186 --> 00:14:15,063 ‫תצפו שזה ישתנה פה.‬ 217 00:14:16,898 --> 00:14:18,150 ‫אראה את כולכם מחר.‬ 218 00:14:20,027 --> 00:14:22,779 ‫דאה, אתה ויורי מתוקים.‬ 219 00:14:22,779 --> 00:14:24,698 ‫אתם לומדים בכל השיעורים ביחד?‬ 220 00:14:25,824 --> 00:14:26,867 ‫אני לא בטוח.‬ 221 00:14:29,912 --> 00:14:33,415 ‫הוא ידע את מערכת השעות שלי‬ ‫כשהייתי במרחק של אלפי קילומטרים.‬ 222 00:14:33,916 --> 00:14:35,667 ‫מזויף מארץ המזויפים.‬ 223 00:14:35,667 --> 00:14:37,210 ‫דאה, חכה!‬ 224 00:14:39,046 --> 00:14:41,256 ‫העלמה סונג קובי, לפני שתלכי.‬ 225 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 ‫אחרי שעברתי על תוצאות מבחני ההתאמה שלך,‬ 226 00:14:43,133 --> 00:14:45,719 ‫החלטתי להעביר את השם שלך למשרד החונכים.‬ 227 00:14:45,719 --> 00:14:49,556 ‫מעולה. חנכתי ילדים כל הזמן‬ ‫בתיכון אדלר שבפורטלנד.‬ 228 00:14:49,556 --> 00:14:53,143 ‫התחלתי ללמוד קורסים...‬ ‫-לא כדי להיות חונכת,‬ 229 00:14:53,602 --> 00:14:54,811 ‫אלא כדי שתקבלי חונך.‬ 230 00:14:56,438 --> 00:15:01,193 ‫את נמצאת ברמה הרבה יותר נמוכה‬ ‫מתלמידי הכיתה, וזה רק יהיה מאתגר יותר.‬ 231 00:15:04,571 --> 00:15:09,159 ‫תתייצבי בספרייה מיד לאחר בית הספר.‬ ‫הם ימנו לך חונך.‬ 232 00:15:09,993 --> 00:15:12,162 ‫אני די בטוחה ש...‬ ‫-את יכולה ללכת.‬ 233 00:15:37,980 --> 00:15:40,732 ‫המטרידנית מפורטלנד היא חצי-חצי או רק לבנה?‬ 234 00:15:43,610 --> 00:15:46,405 ‫אלוהים. יש לה קאפקייק על המגש.‬ 235 00:15:46,405 --> 00:15:48,615 ‫היא לא קיבלה מספיק כאלה אתמול בלילה?‬ 236 00:15:57,541 --> 00:15:59,626 ‫היי. מה המצב, חבר'ה?‬ 237 00:16:00,669 --> 00:16:04,006 ‫היי, את המטרידנית...‬ ‫-המטרידנית מפורטלנד, כן.‬ 238 00:16:04,006 --> 00:16:06,800 ‫קיבלתי שם של רוצחת סדרתית ביום הראשון.‬ 239 00:16:09,428 --> 00:16:11,888 ‫אני ממש לא אמור לדבר איתך.‬ 240 00:16:11,888 --> 00:16:13,890 ‫אני צריך להישאר בצד של דאה.‬ 241 00:16:13,890 --> 00:16:17,728 ‫הצד של דאה יודע שהוא ואני ביחד כבר שנים,‬ 242 00:16:17,728 --> 00:16:21,523 ‫ושכל העניין עם יורי מוזר וכנראה מזויף?‬ 243 00:16:21,523 --> 00:16:23,275 ‫מוזר, כן. אבל מזויף?‬ 244 00:16:23,275 --> 00:16:25,360 ‫בחייך, החיים הם לא סדרה קוריאנית.‬ 245 00:16:47,841 --> 00:16:50,469 ‫ראית את הלהט בינינו הבוקר, נכון?‬ 246 00:16:50,469 --> 00:16:52,596 ‫היינו ככה קרובים להתנשק.‬ 247 00:16:52,596 --> 00:16:55,348 ‫אולי הוא קרוע ומבולבל.‬ 248 00:16:55,348 --> 00:16:58,268 ‫הוא לא מבולבל. הוא אומלל.‬ 249 00:17:03,398 --> 00:17:05,942 ‫קיו, אני יודעת על מה אני מדברת. תאמין לי.‬ 250 00:17:05,942 --> 00:17:09,404 ‫אחותי לארה ג'ין הייתה פעם‬ ‫במערכת יחסים מזויפת עם החבר שלה פיטר.‬ 251 00:17:09,404 --> 00:17:13,492 ‫האמת שזאת הייתה אשמתי,‬ ‫אבל היא הפכה לאמיתית בסוף. והם עדיין ביחד.‬ 252 00:17:13,492 --> 00:17:16,578 ‫אבל זה לא יקרה ליורי ודאה.‬ 253 00:17:17,662 --> 00:17:18,538 ‫אני יודעת.‬ 254 00:17:19,081 --> 00:17:20,332 ‫אני שדכנית.‬ 255 00:17:26,254 --> 00:17:28,381 ‫בסדר. אני עדיין לא...‬ ‫-אתה מחבב אותו.‬ 256 00:17:30,300 --> 00:17:31,134 ‫את פלוריאן?‬ 257 00:17:31,134 --> 00:17:32,969 ‫לא. לא!‬ 258 00:17:32,969 --> 00:17:34,513 ‫הוא פיהק‬ 259 00:17:34,513 --> 00:17:36,932 ‫ואז אתה פיהקת, ופיהוקים מדבקים, אז...‬ 260 00:17:36,932 --> 00:17:41,311 ‫הוא מתנשא. הוא חושב שאם אתה לא אוהב‬ ‫סרטי מארוול, זה אומר שיש לך אישיות.‬ 261 00:17:42,020 --> 00:17:42,854 ‫בטח.‬ 262 00:17:42,854 --> 00:17:45,857 ‫אתה חתיך, הוא חתיך, בוא נטפל בזה.‬ 263 00:17:47,484 --> 00:17:51,029 ‫סליחה. אלוהים, שכחתי שאני לא בפורטלנד.‬ 264 00:17:51,029 --> 00:17:53,490 ‫ואני לא צריכה להניח שאתה גיי,‬ 265 00:17:53,490 --> 00:17:56,118 ‫או שאתה מחוץ לארון, או להניח שום דבר.‬ 266 00:17:56,743 --> 00:17:58,161 ‫אני מחוץ לארון.‬ 267 00:17:59,037 --> 00:18:02,207 ‫שלא תביני לא נכון. לעומת ארה"ב,‬ 268 00:18:02,207 --> 00:18:04,835 ‫סיאול לא בדיוק ידידותית ללהט"בים.‬ 269 00:18:06,294 --> 00:18:09,256 ‫אבל יש לי משפחה באיראן ובפיליפינים,‬ 270 00:18:09,256 --> 00:18:13,593 ‫אז כמעט בכל חופשה אני מתחפש לסטרייט.‬ 271 00:18:15,053 --> 00:18:18,140 ‫וחוץ מזה, גם אם הייתי מעוניין,‬ 272 00:18:19,015 --> 00:18:20,225 ‫פלוריאן לא יהיה מעוניין.‬ 273 00:18:20,851 --> 00:18:24,104 ‫הוא שונא ספורטאים,‬ ‫והירכיים שלי עבות בטירוף.‬ 274 00:18:24,104 --> 00:18:25,814 ‫בחייך, תן לי לעזור לך.‬ 275 00:18:25,814 --> 00:18:28,400 ‫תודה, אבל לא, תודה.‬ 276 00:18:28,400 --> 00:18:30,277 ‫להתראות אחר כך.‬ ‫-ביי, גבר.‬ 277 00:18:32,863 --> 00:18:35,115 ‫אתה מחייך? תחייך כמו שצריך.‬ 278 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 ‫אמרתי לך לחייך.‬ 279 00:18:36,116 --> 00:18:37,033 ‫אאוץ'!‬ 280 00:18:38,034 --> 00:18:38,952 ‫תחייך.‬ 281 00:18:41,997 --> 00:18:43,415 ‫- אמא‬ ‫בואי למשרד עכשיו. -‬ 282 00:18:43,415 --> 00:18:45,542 ‫- התקבלה הפקדה מקבוצת האן -‬ 283 00:18:45,542 --> 00:18:47,419 ‫אני צריכה לזוז.‬ ‫-אני צריך לזוז.‬ 284 00:18:58,972 --> 00:19:00,140 ‫מה עשיתי עכשיו?‬ 285 00:19:01,433 --> 00:19:05,103 ‫המרצה לי חושד שדאה כתב‬ ‫את דוח הקריאה שלך מהקיץ.‬ 286 00:19:05,103 --> 00:19:07,397 ‫הוא החונך שלי. הוא רק עזר.‬ 287 00:19:07,397 --> 00:19:09,232 ‫אני רוצה את כרטיס האשראי שלך.‬ 288 00:19:09,858 --> 00:19:11,943 ‫איך זה קשור לכרטיס האשראי שלי?‬ 289 00:19:11,943 --> 00:19:13,987 ‫אם לא יהיה לך כסף, לא תוכלי להסתבך.‬ 290 00:19:13,987 --> 00:19:16,281 ‫נתנו לך להתפרע יותר מדי זמן.‬ 291 00:19:16,281 --> 00:19:18,283 ‫טיסות לפסטיבלים של תקליטנים.‬ 292 00:19:18,283 --> 00:19:21,161 ‫הפנים שלך בצהובונים שג'וליאנה מפרנסת.‬ 293 00:19:21,161 --> 00:19:22,621 ‫ג'וליאנה איננה.‬ 294 00:19:31,379 --> 00:19:35,634 ‫שיהיה. רק תגידי לי מה אני צריכה לעשות‬ ‫כדי לקבל את כרטיס האשראי שלי בחזרה.‬ 295 00:19:35,634 --> 00:19:38,470 ‫מה חשוב כל כך שאת צריכה לקנות הרגע?‬ 296 00:19:39,679 --> 00:19:40,513 ‫כלום.‬ 297 00:19:43,516 --> 00:19:44,559 ‫רק...‬ 298 00:19:45,602 --> 00:19:48,438 ‫הבטחת שאני אוכל לנסוע‬ ‫לפסטיבל השנה החדשה באיסלנד.‬ 299 00:19:49,397 --> 00:19:53,610 ‫נוכל לחזור לדבר על איסלנד‬ ‫אם וכאשר ההתנהגות שלך תשתפר.‬ 300 00:19:54,236 --> 00:19:56,863 ‫אז אם הפסטיבל הזה חשוב לך כל כך,‬ 301 00:19:56,863 --> 00:19:58,865 ‫אל תפשלי.‬ 302 00:20:03,912 --> 00:20:04,913 ‫יורי.‬ 303 00:20:09,668 --> 00:20:11,878 ‫זה גם לטובתך.‬ 304 00:20:25,767 --> 00:20:32,148 ‫- בית הספר הקוריאני העצמאי בסיאול - קי"ס -‬ 305 00:20:34,609 --> 00:20:35,527 ‫דאה!‬ 306 00:20:35,527 --> 00:20:40,949 ‫בורה! אילו נעליים אמרת שיש‬ ‫לכל החברים שלך בבית הספר?‬ 307 00:20:40,949 --> 00:20:42,534 ‫פילה דיסרפטורס.‬ 308 00:20:43,159 --> 00:20:44,577 ‫אני אקנה לך זוג.‬ 309 00:20:44,577 --> 00:20:46,621 ‫אני מרוויח הרבה כסף עכשיו.‬ 310 00:20:47,122 --> 00:20:49,416 ‫באמת? אין עליך!‬ 311 00:20:49,416 --> 00:20:52,127 ‫אני אתקשר אלייך בקרוב. ביי.‬ 312 00:20:52,127 --> 00:20:53,461 ‫ביי!‬ 313 00:20:58,341 --> 00:20:59,259 ‫יש!‬ 314 00:21:07,225 --> 00:21:10,478 ‫ברכות, קיטי. בדיוק בזמן.‬ ‫-תודה.‬ 315 00:21:11,104 --> 00:21:12,856 ‫אני מתחילה להבין איפה כל דבר.‬ 316 00:21:20,947 --> 00:21:22,991 ‫את מוכנה להסתלק מהחיים שלי?‬ 317 00:21:22,991 --> 00:21:25,827 ‫תאמין לי, גם אני לא רוצה להיות לידך.‬ 318 00:21:25,827 --> 00:21:27,495 ‫את צריכה לחזור הביתה.‬ 319 00:21:27,495 --> 00:21:29,205 ‫דאה הבהיר את העמדה שלו.‬ 320 00:21:29,956 --> 00:21:32,876 ‫ככל שתישארי יותר, תיראי פתטית יותר.‬ 321 00:21:33,376 --> 00:21:36,713 ‫אף פלייבוי מחוצ'קן לא יספר לי‬ ‫על מערכת היחסים שלי.‬ 322 00:21:36,713 --> 00:21:39,299 ‫לא הייתה לי נקבובית סתומה כבר ארבע שנים.‬ 323 00:21:39,299 --> 00:21:42,761 ‫נראה שאחת נסתמת. ממש פה.‬ 324 00:21:44,387 --> 00:21:46,598 ‫את אמורה בכלל להיות בשיעור הזה?‬ 325 00:21:47,307 --> 00:21:50,894 ‫המרצה פינרטי, אני רוצה שותפה חדשה למעבדה.‬ 326 00:21:50,894 --> 00:21:53,521 ‫המטרידנית מפורטלנד נמצאת בהקבצה נמוכה.‬ 327 00:21:56,024 --> 00:21:56,858 ‫לא.‬ 328 00:21:57,484 --> 00:22:00,570 ‫זה לא נכון. ושלא תעז לקרוא לי ככה שוב.‬ 329 00:22:00,570 --> 00:22:03,198 ‫את מתכוונת ל"מטרידנית מפורטלנד"?‬ 330 00:22:04,366 --> 00:22:07,118 ‫זה מה שמצער בכינויים.‬ 331 00:22:07,118 --> 00:22:08,578 ‫הם נוטים להידבק.‬ 332 00:22:10,163 --> 00:22:12,123 ‫אני מניחה שזה נכון.‬ 333 00:22:12,749 --> 00:22:13,958 ‫תינוק הקקי.‬ 334 00:22:16,795 --> 00:22:19,381 ‫איך קראת לי?‬ ‫-שמעת אותי.‬ 335 00:22:25,512 --> 00:22:26,888 ‫זה הוא.‬ 336 00:22:28,264 --> 00:22:30,475 ‫בסדר. זה בסדר.‬ 337 00:22:30,475 --> 00:22:33,770 ‫כולם יכולים לבחור שותפים משלהם למעבדה,‬ ‫אבל בזריזות.‬ 338 00:22:33,770 --> 00:22:35,605 ‫כימיה לא מתרחשת מעצמה.‬ 339 00:22:38,024 --> 00:22:38,942 ‫היי.‬ 340 00:22:41,236 --> 00:22:42,904 ‫היי, יוניס.‬ 341 00:22:42,904 --> 00:22:45,949 ‫מין הו אמר שהוא רוצה‬ ‫שתהיי השותפה החדשה שלו למעבדה.‬ 342 00:22:49,410 --> 00:22:51,329 ‫מה את עושה?‬ ‫-את מה שאני טובה בו.‬ 343 00:22:55,708 --> 00:22:56,668 ‫שלום.‬ 344 00:23:04,134 --> 00:23:06,302 ‫היי. פלוריאן, נכון?‬ 345 00:23:07,137 --> 00:23:07,971 ‫היי.‬ 346 00:23:07,971 --> 00:23:10,431 ‫אני צריכה להתנצל מראש.‬ 347 00:23:10,431 --> 00:23:12,600 ‫נראה שמערכת החינוך האמריקאית‬ 348 00:23:12,600 --> 00:23:14,561 ‫לא מצוינת כמו שגרמו לי להאמין.‬ 349 00:23:14,561 --> 00:23:17,564 ‫אני אבין לגמרי אם תחליט‬ ‫לעשות את כל העבודה במעבדה.‬ 350 00:23:17,564 --> 00:23:22,152 ‫בחיים לא אסלח לעצמי‬ ‫אם תיכשל בשיעור הזה בגללי.‬ 351 00:23:24,988 --> 00:23:26,197 ‫איזה מעצבן זה.‬ 352 00:23:32,036 --> 00:23:33,288 ‫מישהו יושב פה?‬ 353 00:23:36,666 --> 00:23:37,792 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 354 00:23:41,045 --> 00:23:43,339 ‫זאת כימיה.‬ 355 00:23:44,507 --> 00:23:45,341 ‫מה המצב?‬ 356 00:23:49,387 --> 00:23:52,473 ‫- ספריית קי"ס -‬ 357 00:23:58,438 --> 00:24:00,773 ‫היי. באתי לקבל חונך.‬ 358 00:24:00,773 --> 00:24:02,233 ‫קתרין סונג קובי.‬ 359 00:24:02,233 --> 00:24:04,652 ‫כן. חכי פה.‬ 360 00:24:16,456 --> 00:24:18,208 ‫אני בטוחה שאמא עמדה פה.‬ 361 00:24:24,631 --> 00:24:26,174 ‫כל כך הרבה היסטוריה.‬ 362 00:24:29,886 --> 00:24:31,012 ‫אמא.‬ 363 00:24:32,722 --> 00:24:34,724 {\an8}‫- אלופי טורניר הדיבייט הבינלאומי -‬ 364 00:24:34,724 --> 00:24:36,142 {\an8}‫מצאת פה את מקומך, אמא.‬ 365 00:24:36,142 --> 00:24:37,602 {\an8}‫אני מקווה שגם אני אצליח.‬ 366 00:24:39,020 --> 00:24:43,274 {\an8}‫מעניין אם אחד הבנים מנבחרת הדיבייט‬ ‫היה החבר המסתורי שלך.‬ 367 00:24:43,274 --> 00:24:44,192 {\an8}‫קתרין?‬ 368 00:24:45,526 --> 00:24:47,111 ‫זה החונך שלך, דאה.‬ 369 00:24:47,111 --> 00:24:50,782 ‫דאה, זאת קתרין, תלמידה מאמריקה.‬ 370 00:24:52,659 --> 00:24:53,576 ‫שלום.‬ 371 00:24:54,577 --> 00:24:55,411 ‫היי.‬ 372 00:24:56,496 --> 00:25:00,333 ‫"אמא, אבא, תתעודדו!‬ 373 00:25:00,333 --> 00:25:02,543 ‫"אמא, אבא, אני אוהב אתכם!"‬ 374 00:25:02,543 --> 00:25:05,421 ‫אלוהים. מין הו הוא תינוק הקקי?‬ 375 00:25:05,421 --> 00:25:07,840 ‫כן, קיטי פלטה את זה בשיעור כימיה.‬ 376 00:25:07,840 --> 00:25:09,384 ‫איך היא יודעת?‬ 377 00:25:09,384 --> 00:25:11,761 ‫אני מניחה שדאה סיפר לה.‬ 378 00:25:17,600 --> 00:25:18,893 ‫אני חייבת לזוז.‬ 379 00:25:21,271 --> 00:25:22,230 ‫יורי!‬ 380 00:25:23,273 --> 00:25:25,108 ‫אתה יכול לעבור על החלק הזה שוב?‬ 381 00:25:25,108 --> 00:25:26,526 ‫אני לא מבינה אותו.‬ ‫-כן.‬ 382 00:25:26,526 --> 00:25:30,488 ‫אם את רוצה לעשות את זה,‬ ‫את לא יכולה לעבור לפה.‬ 383 00:25:30,488 --> 00:25:33,491 ‫את תמיד צריכה לעשות שלושים.‬ ‫-כן.‬ 384 00:25:35,118 --> 00:25:36,744 ‫סוף סוף היא עזבה.‬ 385 00:25:36,744 --> 00:25:39,872 ‫אני רוצה להגיד כל כך הרבה.‬ ‫-גם אני.‬ 386 00:25:39,872 --> 00:25:43,418 ‫אם זה מקל עליך, אני די בטוחה‬ ‫שאני יודעת מה ניסית להגיד לי הבוקר.‬ 387 00:25:43,418 --> 00:25:45,628 ‫בסדר, מעולה, כי...‬ ‫-דאה, הנה אתה.‬ 388 00:25:46,421 --> 00:25:47,505 ‫שמעת?‬ 389 00:25:47,505 --> 00:25:49,590 ‫מישהו חשף שמין הו הוא התינוק הקקי,‬ 390 00:25:49,590 --> 00:25:51,801 ‫ועכשיו כל בית הספר יודע.‬ ‫-מה?‬ 391 00:25:51,801 --> 00:25:54,304 ‫הוא סיפר לחבר קרוב‬ ‫שהוא חשב שהוא יכול לסמוך עליו,‬ 392 00:25:54,304 --> 00:25:57,015 ‫והאדם הזה גילה לכל בית הספר.‬ 393 00:26:00,810 --> 00:26:03,604 ‫אני מניחה שאתה צריך להיזהר‬ ‫למי אתה מספר סודות.‬ 394 00:26:05,565 --> 00:26:06,733 ‫ביי, מותק.‬ 395 00:26:08,318 --> 00:26:10,194 ‫הסכם סודיות.‬ 396 00:26:13,990 --> 00:26:16,284 ‫זה היה... משהו.‬ 397 00:26:16,784 --> 00:26:20,830 ‫החברה שלך לא קלה.‬ 398 00:26:20,830 --> 00:26:23,750 ‫אני לא מאמין שסיפרת למין הו על תינוק הקקי.‬ 399 00:26:23,750 --> 00:26:26,627 ‫אני מצטערת, אבל מין הו היה כזה מניאק,‬ 400 00:26:26,627 --> 00:26:29,380 ‫ואם זה כזה סוד גדול, לא היית צריך לספר לי.‬ 401 00:26:31,674 --> 00:26:33,718 ‫כן, בהחלט לא הייתי צריך.‬ 402 00:26:34,344 --> 00:26:36,095 ‫דאה, אני מצטערת.‬ 403 00:26:38,056 --> 00:26:39,474 ‫זה לא יעבוד.‬ 404 00:26:41,392 --> 00:26:42,352 ‫מה?‬ 405 00:26:42,852 --> 00:26:44,354 ‫מה לא יעבוד?‬ 406 00:26:44,354 --> 00:26:45,480 ‫אני ואת.‬ 407 00:26:47,565 --> 00:26:48,608 ‫אני מצטער.‬ 408 00:26:50,902 --> 00:26:54,238 ‫למה אמרת לי להישאר הבוקר‬ ‫אם התכוונת להיפרד ממני?‬ 409 00:26:54,238 --> 00:26:56,157 ‫כי את עדיין חשובה לי.‬ 410 00:26:57,492 --> 00:26:58,993 ‫את החברה הכי טובה שלי.‬ 411 00:27:03,539 --> 00:27:06,667 ‫אני אעבור מחר במשרד החונכים‬ ‫ואבקש שימנו לך חונך חדש.‬ 412 00:27:06,667 --> 00:27:08,378 ‫אבל דאה...‬ ‫-אני מצטער.‬ 413 00:27:09,087 --> 00:27:10,171 ‫באמת.‬ 414 00:27:11,172 --> 00:27:12,590 ‫אבל אני עם יורי עכשיו.‬ 415 00:27:14,675 --> 00:27:17,428 ‫אבל זה לא אמיתי. נכון?‬ 416 00:27:21,099 --> 00:27:22,100 ‫זה כן אמיתי.‬ 417 00:27:46,749 --> 00:27:49,001 ‫הוא ענד אותה כל הזמן?‬ 418 00:27:51,295 --> 00:27:53,381 ‫הוא שמר אותה קרוב לליבו.‬ 419 00:27:54,215 --> 00:27:56,634 ‫אז למה הוא שובר את הלב שלי עכשיו?‬ 420 00:28:12,567 --> 00:28:13,401 ‫סליחה.‬ 421 00:28:13,943 --> 00:28:15,695 ‫חשבתי שאתה דאה.‬ 422 00:28:16,320 --> 00:28:18,322 ‫כן, שמעתי.‬ 423 00:28:20,950 --> 00:28:21,868 ‫את בסדר?‬ 424 00:28:22,910 --> 00:28:23,828 ‫לא.‬ 425 00:28:24,871 --> 00:28:27,123 ‫אבל אני לא אבכה.‬ 426 00:28:27,748 --> 00:28:30,334 ‫כי אני לא יכולה להופיע‬ ‫בעיניים נפוחות בתמונה הזאת.‬ 427 00:28:30,334 --> 00:28:32,670 ‫זאת מסורת של משפחת קובי שאמא שלי התחילה,‬ 428 00:28:32,670 --> 00:28:34,297 ‫ואני פה בשבילה.‬ 429 00:28:37,717 --> 00:28:39,343 ‫הנה, אני אצלם אותה.‬ 430 00:28:39,343 --> 00:28:40,636 ‫תודה.‬ 431 00:28:42,972 --> 00:28:44,682 ‫- כיתה י"א -‬ 432 00:28:46,559 --> 00:28:49,562 ‫פלוריאן הוסיף לי עוקב באינסטגרם היום.‬ 433 00:28:49,562 --> 00:28:51,481 ‫באמת?‬ ‫-לעזאזל.‬ 434 00:28:56,110 --> 00:28:57,278 ‫זה נפל.‬ 435 00:29:00,448 --> 00:29:01,574 ‫צמיד זיהוי לתינוקת.‬ 436 00:29:02,742 --> 00:29:05,578 ‫לא ידעתי שנולדת בקוריאה.‬ ‫-לא נולדתי פה.‬ 437 00:29:09,040 --> 00:29:10,333 ‫זה השם של אמא שלי.‬ 438 00:29:10,875 --> 00:29:12,168 ‫בקוריאנית.‬ 439 00:29:12,460 --> 00:29:14,629 ‫שנים-עשר באוגוסט, 1993.‬ 440 00:29:17,882 --> 00:29:19,050 ‫אלוהים.‬ 441 00:29:19,884 --> 00:29:20,760 ‫מה?‬ 442 00:29:22,011 --> 00:29:23,387 ‫אלוהים!‬ 443 00:29:23,387 --> 00:29:25,097 ‫אלוהים, קיטי, מה?‬ 444 00:29:25,097 --> 00:29:26,432 ‫אני חושבת...‬ 445 00:29:28,267 --> 00:29:30,770 ‫אני חושבת שאמא שלי ילדה פה תינוק.‬ 446 00:30:26,117 --> 00:30:28,119 {\an8}‫תרגום כתוביות: ליאור צוקרמן‬