1 00:00:28,988 --> 00:00:33,117 SPORAZUM O TAJNOSTI 2 00:00:38,623 --> 00:00:40,083 Dae, što je ovo? 3 00:00:41,167 --> 00:00:42,085 Što? 4 00:00:44,337 --> 00:00:45,296 Otkud ti... 5 00:00:45,296 --> 00:00:47,882 Kad si počeo hodati s Han Yuri? 6 00:00:47,882 --> 00:00:49,175 Kitty te ostavila? 7 00:00:49,175 --> 00:00:50,927 Što se dogodilo? Reci mi. 8 00:00:50,927 --> 00:00:52,720 Ne brini se oko toga. 9 00:00:53,679 --> 00:00:54,514 Oh, Dae Heon. 10 00:00:55,139 --> 00:00:57,141 Mislio sam te odvesti na kampus, 11 00:00:57,141 --> 00:00:59,268 ali moram odmah otići do predsjednika Hana. 12 00:00:59,268 --> 00:01:01,187 - Dobro. - Tata, 13 00:01:01,187 --> 00:01:04,065 to sada nije važno. 14 00:01:04,065 --> 00:01:06,234 Cijeli internet bruji o Daeu. 15 00:01:07,443 --> 00:01:11,114 "Dae Heon Kim, skromni momak nasljednice hotela Yuri Han, 16 00:01:11,114 --> 00:01:13,908 spašava ukaljani korporativni imidž Han Hotel Grupe." 17 00:01:13,908 --> 00:01:16,911 "Preuzimanje Miller Hospitalityja ponovno je aktualno." 18 00:01:18,329 --> 00:01:21,624 Hej, jesi li dobro? Bih li nešto trebao znati? 19 00:01:21,624 --> 00:01:23,751 Ne brini se. 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,670 - Sve će biti dobro. - U redu. 21 00:01:27,713 --> 00:01:28,548 Idem sad. 22 00:01:32,218 --> 00:01:33,094 Pazite na aute. 23 00:01:33,094 --> 00:01:34,554 - Dobro. - Ugodan dan. 24 00:01:37,306 --> 00:01:38,266 Dae. 25 00:01:38,266 --> 00:01:40,142 Možemo li se sad igrati? 26 00:01:40,142 --> 00:01:41,811 Ne, već kasnimo. 27 00:01:41,811 --> 00:01:42,812 Spremi se. 28 00:01:43,688 --> 00:01:44,689 Dobro. 29 00:01:44,689 --> 00:01:46,107 - Pripremila si torbu? - Jesam! 30 00:01:46,107 --> 00:01:47,483 Bravo. 31 00:01:53,406 --> 00:01:54,407 Bora... 32 00:01:57,493 --> 00:01:59,078 Što se dogodilo tvojim tenisicama? 33 00:02:00,204 --> 00:02:03,040 Vjerojatno naglo rastem. U redu je. 34 00:02:04,417 --> 00:02:06,294 Kako je ovo u redu? 35 00:02:11,757 --> 00:02:13,676 Izgledat će čudno, ali... 36 00:02:15,511 --> 00:02:16,888 Digni nogu. 37 00:02:19,098 --> 00:02:23,811 Možeš ovako nositi neko vrijeme. 38 00:02:24,896 --> 00:02:26,772 Nitko to neće opaziti. 39 00:02:27,481 --> 00:02:30,902 U redu je. Ionako mi se u školi već smiju. 40 00:02:32,069 --> 00:02:32,945 Što? 41 00:02:32,945 --> 00:02:34,030 Hajdemo. 42 00:02:58,429 --> 00:03:00,681 Stavio bih kopču malo više. 43 00:03:02,016 --> 00:03:02,892 Hvala. 44 00:03:04,477 --> 00:03:06,646 Uđite. 45 00:03:08,147 --> 00:03:10,691 Dobro, to može ići ondje. 46 00:03:10,691 --> 00:03:13,778 A to ovamo, molim. 47 00:03:14,946 --> 00:03:17,573 -Što ti još radiš ovdje? - Uzeo si selidbu? 48 00:03:18,199 --> 00:03:20,326 - Kitty, još si ovdje. - Da, jest. 49 00:03:20,326 --> 00:03:23,287 Pozvat ću osiguranje da je silom izbace. 50 00:03:23,287 --> 00:03:27,375 - Nemoj zvati osiguranje. - Dae, moramo razgovarati. Odmah. 51 00:03:31,253 --> 00:03:34,548 - Dobro, otkud da počnem? - Kasnim. Moram se preodjenuti. 52 00:03:34,548 --> 00:03:36,676 Vidjela sam te jutros na TV-u. 53 00:03:36,676 --> 00:03:39,178 To je bila prava izvedba. 54 00:03:39,178 --> 00:03:42,848 - Sigurno imaš pitanja. - Da, za početak... 55 00:03:43,808 --> 00:03:44,892 Što? 56 00:03:50,856 --> 00:03:54,860 Za početak, zanima me zašto si trčao za mnom u pidžami, 57 00:03:54,860 --> 00:03:57,238 molio me da ostanem, i onda me umalo poljubio. 58 00:03:57,238 --> 00:03:59,991 - Kitty. - I ja bih tebe poljubila 59 00:03:59,991 --> 00:04:01,534 da te nije otela 60 00:04:01,534 --> 00:04:04,537 obitelj tvoje druge cure. 61 00:04:04,537 --> 00:04:05,955 Mogu objasniti. 62 00:04:05,955 --> 00:04:07,206 Sjajno. 63 00:04:07,206 --> 00:04:09,375 Počnimo od laži. 64 00:04:09,375 --> 00:04:11,127 Laži? Množina? 65 00:04:11,627 --> 00:04:13,421 Imaš dvije djevojke, zar ne? 66 00:04:13,421 --> 00:04:15,339 Ili je to dvostruka laž? 67 00:04:15,339 --> 00:04:18,843 I zašto si se svih ovih godina pretvarao da si bogat? 68 00:04:19,468 --> 00:04:21,679 - O čemu još lažeš? - Nikad ti nisam lagao. 69 00:04:21,679 --> 00:04:24,265 A zvao si me videopozivom iz skupocjenog auta 70 00:04:24,265 --> 00:04:27,018 i izostavio činjenicu da je tvoj tata vozač? 71 00:04:28,853 --> 00:04:32,064 Zar me ne poznaješ dovoljno da znaš da me briga za to? 72 00:04:41,782 --> 00:04:42,908 Bilo mi je neugodno. 73 00:04:45,161 --> 00:04:48,289 Lijepa djevojka na skupom odmoru s obitelji, 74 00:04:49,665 --> 00:04:51,500 i zainteresirana je za mene. 75 00:04:54,920 --> 00:04:56,130 A što se Yuri tiče... 76 00:04:56,922 --> 00:04:59,759 Moramo sad krenuti ili ćemo zakasniti. 77 00:05:02,928 --> 00:05:04,347 Ostavit ću ih otvorenima. 78 00:05:06,766 --> 00:05:08,351 Dae, odmah. 79 00:05:09,852 --> 00:05:11,896 Naći ću te poslije gdje možemo biti sami. 80 00:05:11,896 --> 00:05:14,565 Obećavam, 81 00:05:14,565 --> 00:05:16,275 sve ti mogu objasniti. 82 00:05:19,320 --> 00:05:20,988 Veselim se tome. 83 00:05:30,414 --> 00:05:31,916 SRCE Jesi li dobro? 84 00:05:31,916 --> 00:05:33,626 PORUKA NIJE DOSTAVLJENA 85 00:05:33,626 --> 00:05:35,378 Gdje si? PORUKA NIJE DOSTAVLJENA 86 00:05:35,378 --> 00:05:37,254 Molim te, nazovi me 87 00:05:37,254 --> 00:05:38,798 Pišeš Daeu? 88 00:05:39,507 --> 00:05:40,591 Da. 89 00:05:40,591 --> 00:05:43,219 - Pitaj ga je li potpisao ugovor. - Neću. 90 00:05:44,303 --> 00:05:45,513 Već je dovoljno čudno. 91 00:05:46,138 --> 00:05:49,225 Ti i tata učinili ste to poslovnim odnosom. 92 00:05:49,975 --> 00:05:50,893 Dobro. 93 00:05:52,144 --> 00:05:54,146 Jesi li spremna krenuti? 94 00:05:54,146 --> 00:05:55,564 Daj mi trenutak. 95 00:06:08,494 --> 00:06:10,496 Dobro, otvori. 96 00:06:13,415 --> 00:06:15,334 Bože moj. 97 00:06:15,835 --> 00:06:18,379 Tako si talentirana, to je ludilo. 98 00:06:19,588 --> 00:06:22,550 - Moglo je i bolje. Mogla sam stapati. -Šališ se? 99 00:06:23,717 --> 00:06:25,511 Kul pjesma. Tko je to? 100 00:06:25,511 --> 00:06:27,847 To je DJ o kojem sam ti govorila. 101 00:06:27,847 --> 00:06:30,891 Onaj koji će puštati glazbu na Silvestrovo? 102 00:06:30,891 --> 00:06:34,562 Možemo ga ići zajedno gledati na Island. 103 00:06:35,396 --> 00:06:38,983 Plesat ćemo zajedno pod polarnom svjetlošću? 104 00:06:39,525 --> 00:06:40,693 Jedva čekam. 105 00:06:41,402 --> 00:06:42,236 I ja. 106 00:07:00,129 --> 00:07:02,548 Yuri! Zakasnit ćemo. 107 00:07:04,592 --> 00:07:05,926 Stižem! 108 00:07:09,180 --> 00:07:11,223 ROMANSA S TISKOVNE ZATRPALA MREŽE 109 00:07:11,223 --> 00:07:12,600 SVIĐA MI SE YURIN PRIVJESAK! 110 00:07:12,600 --> 00:07:14,143 YURI I DAE? MOŽE! NAJSLAĐI PAR! 111 00:07:21,942 --> 00:07:23,694 Dae Heon Kim. Jesi li potpisao ugovor? 112 00:07:24,236 --> 00:07:26,572 Iza nas, pazi. Paparazzi. 113 00:07:28,574 --> 00:07:30,784 Mama me sad još i dala pratiti. 114 00:07:34,622 --> 00:07:36,457 Ovo je bilo lakše nego što sam mislila. 115 00:07:38,667 --> 00:07:39,668 Dobro. Hajdemo. 116 00:07:41,921 --> 00:07:43,088 Smiješi se. 117 00:07:45,925 --> 00:07:48,969 Kitty je previše toga shvatila. Moram joj reći istinu. 118 00:07:48,969 --> 00:07:51,680 - Ne možeš. - Znam, ali imam savjest. 119 00:07:51,680 --> 00:07:55,851 Mogu se pretvarati da hodam s tobom i lagati novinarima, ali imam integritet. 120 00:07:55,851 --> 00:07:58,646 Ne, Dae Heon Kim, doslovno joj ne možeš reći. 121 00:07:58,646 --> 00:08:00,356 Ili želiš da te tuže? 122 00:08:01,232 --> 00:08:04,276 Kako god. Samo mi ovo reci, 123 00:08:04,276 --> 00:08:05,903 tko je "Srce"? 124 00:08:07,738 --> 00:08:10,115 - Ne tiče te se. - Dobro. 125 00:08:10,699 --> 00:08:13,953 Ne moraš reći. Reći ću to odvjetniku tvog oca. Provjerit će ti telefon. 126 00:08:22,044 --> 00:08:23,170 Juliana je. 127 00:08:29,301 --> 00:08:30,761 S Julianom sam. 128 00:08:33,764 --> 00:08:34,974 Što to znači? 129 00:08:41,855 --> 00:08:43,274 S Julianom si? 130 00:08:46,735 --> 00:08:48,696 Trebala je doći na prijem dobrodošlice. 131 00:08:48,696 --> 00:08:49,989 Ali nije došla. 132 00:08:49,989 --> 00:08:52,324 Obrisani su svi njezini profili. 133 00:08:52,324 --> 00:08:54,243 I telefon joj je isključen. 134 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 Mislim da su je roditelji poslali nekamo zbog mene. 135 00:09:01,166 --> 00:09:02,835 Možda je više nikad neću vidjeti. 136 00:09:11,302 --> 00:09:12,136 Skoči. 137 00:09:17,433 --> 00:09:18,726 Što radiš? 138 00:09:19,518 --> 00:09:21,604 Ne možemo zakasniti na prvi dan škole. 139 00:09:23,856 --> 00:09:25,441 Vjeruj mi i skoči na mene. 140 00:09:36,785 --> 00:09:37,745 Hvala ti. 141 00:09:40,914 --> 00:09:42,291 Mora biti lažno. 142 00:09:43,584 --> 00:09:46,086 Ne misliš? Kad ljudi ovakvo što izvode. 143 00:09:46,712 --> 00:09:49,256 Ja sam Kitty Song Covey. Drago mi je. 144 00:09:49,256 --> 00:09:51,967 Hej, ti si Uhoda iz Portlanda. 145 00:09:54,845 --> 00:09:57,056 U redu je. To je samo prvi dan. 146 00:09:57,056 --> 00:09:59,058 Slušat ću maminu najdražu pjesmu... 147 00:10:01,101 --> 00:10:03,729 I usredotočiti se na to da je ona ovdje bila, 148 00:10:03,729 --> 00:10:05,648 i zaboraviti na dramu oko dečka. 149 00:10:05,648 --> 00:10:08,108 Danas će biti sjajan dan. 150 00:10:19,953 --> 00:10:22,331 - Hvala ti za ono ranije. - Nema problema. 151 00:10:23,540 --> 00:10:28,087 Znam da te ne mogu spriječiti da kažeš Kitty za našu lažnu vezu. 152 00:10:28,796 --> 00:10:31,548 No ona to mora tajiti. 153 00:10:32,299 --> 00:10:34,301 Shvaćam, i Kitty će shvatiti. 154 00:10:34,968 --> 00:10:37,930 Nikad nikom nije rekla moje tajne. 155 00:10:39,098 --> 00:10:42,309 No ne smije znati pravi razlog zašto smo u lažnoj vezi. 156 00:10:42,309 --> 00:10:44,937 Znam. To se neće dogoditi. 157 00:10:45,938 --> 00:10:49,650 Ako pita za razlog, samo ću izmisliti nešto. 158 00:10:49,650 --> 00:10:51,944 Uf, ovo mi je stresno. 159 00:10:52,986 --> 00:10:53,862 Oh! 160 00:10:53,862 --> 00:10:56,490 Jesi li napisao moju zadaću za profesora Leeja? 161 00:10:58,617 --> 00:11:01,245 Znaš da to spada pod plaćanje tvoje školarine. 162 00:11:03,372 --> 00:11:06,291 Bez uvrede, ali nadam se da ćemo uskoro prekinuti. 163 00:11:06,834 --> 00:11:08,210 I ja se nadam, mali. 164 00:11:14,925 --> 00:11:16,051 Koji vrag? 165 00:11:18,637 --> 00:11:21,974 - Juliana? Bože, tu si. - Bok. 166 00:11:21,974 --> 00:11:23,183 Samo nakratko. 167 00:11:23,183 --> 00:11:25,811 Čuj, roditelji me šalju u Oakham. 168 00:11:27,062 --> 00:11:30,232 - Ne. - Znam. Barem nije ženski samostan. 169 00:11:30,232 --> 00:11:31,692 Za sve sam ja kriva. 170 00:11:31,692 --> 00:11:34,695 - Trebala sam biti pažljivija. - Prestani. Ne. Nisi. 171 00:11:34,695 --> 00:11:38,574 Što ću ovdje bez tebe? Sve je bezveze. 172 00:11:38,574 --> 00:11:42,244 I dalje ćeš me imati, iako neko vrijeme nećemo moći razgovarati. 173 00:11:43,745 --> 00:11:46,415 Ali nismo napravile ono što smo planirale, 174 00:11:46,415 --> 00:11:48,667 Silvestrovo, polarna svjetlost, 175 00:11:49,418 --> 00:11:51,086 držanje za ruke u javnosti. 176 00:11:51,086 --> 00:11:53,338 Konačno smo trebale biti ono što jesmo. 177 00:11:53,338 --> 00:11:57,050 I još to možemo, jer si ti genijalka. 178 00:11:57,718 --> 00:11:59,720 Koristiš Daea da obmaneš naše roditelje? 179 00:11:59,720 --> 00:12:02,514 Konferencija je bila na maminoj omiljenoj jutarnjoj emisiji, 180 00:12:02,514 --> 00:12:04,766 i već je zagrizla. 181 00:12:04,766 --> 00:12:07,895 - To je samo privremeno rješenje. - Samo to i trebamo. 182 00:12:07,895 --> 00:12:10,439 Ostani u lažnom, sjajnom "popularnom paru" 183 00:12:10,439 --> 00:12:12,816 tako da moji roditelji zaborave na glasine. 184 00:12:12,816 --> 00:12:15,444 A onda ću biti s tobom, 185 00:12:15,444 --> 00:12:19,156 ljubiti te u ponoć na Islandu. 186 00:12:19,156 --> 00:12:21,617 - Kako? - Ne znam. 187 00:12:21,617 --> 00:12:24,286 No obećaj mi da ćeš biti ondje. 188 00:12:24,786 --> 00:12:26,705 Obećavam ti da ću ja biti. 189 00:12:37,049 --> 00:12:38,675 Idi. Prvi ti je dan. 190 00:12:38,675 --> 00:12:41,261 Ne smiješ zakasniti, ravnateljica Lim oderat će ti kožu. 191 00:12:44,556 --> 00:12:45,933 Idi. 192 00:12:53,732 --> 00:12:55,234 Odmah sam to uočio. 193 00:12:55,776 --> 00:12:58,153 Način izražavanja, tradicionalna struktura rečenice. 194 00:12:59,279 --> 00:13:02,699 Yuri je obično više kolokvijalna. 195 00:13:03,784 --> 00:13:06,495 Možeš li dokazati da je njezin instruktor to napisao? 196 00:13:07,496 --> 00:13:10,624 Pa... ne mogu. 197 00:13:12,709 --> 00:13:14,795 Onda je ovaj razgovor završen. 198 00:13:30,143 --> 00:13:32,896 -Što? - Izgledaš izgubljeno. 199 00:13:32,896 --> 00:13:36,567 - Tražim sat književnosti. - Gore desno. 200 00:13:36,567 --> 00:13:37,609 Sjajno. Hvala. 201 00:13:42,030 --> 00:13:43,907 Profesore Lee. 202 00:13:43,907 --> 00:13:45,784 Drago mi je vidjeti vas. 203 00:13:45,784 --> 00:13:47,494 Na mom si trećem satu? 204 00:13:48,120 --> 00:13:50,122 Ne, zapravo smo se upoznali. 205 00:13:50,122 --> 00:13:51,957 Na ručku osoblja? 206 00:13:53,125 --> 00:13:55,877 - Novi sam učitelj. - Aha. 207 00:13:59,881 --> 00:14:00,716 Sjajno. 208 00:14:00,716 --> 00:14:03,510 Mnogi mi učenici dolaze upoznati samo 209 00:14:03,510 --> 00:14:05,721 s osnovama zapadne književnosti. 210 00:14:09,016 --> 00:14:10,851 Moramo zajedno na ručak. 211 00:14:13,186 --> 00:14:15,063 To će se ovdje promijeniti. 212 00:14:16,898 --> 00:14:18,150 Vidimo se sutra. 213 00:14:20,027 --> 00:14:22,779 Dae, ti i Yuri ste prekrasni. 214 00:14:22,779 --> 00:14:24,698 I na druge satove idete zajedno? 215 00:14:25,824 --> 00:14:26,867 Nisam siguran. 216 00:14:29,912 --> 00:14:33,332 Moj je školski raspored znao kad sam bila tisućama kilometara dalje. 217 00:14:33,916 --> 00:14:35,667 Lažo Prijetvorni. 218 00:14:35,667 --> 00:14:37,210 Dae, čekaj! 219 00:14:39,046 --> 00:14:41,256 Gđice Song Covey, prije nego što odete. 220 00:14:41,256 --> 00:14:43,091 Pregledao sam vaše ocjene, 221 00:14:43,091 --> 00:14:45,719 i proslijedio vaše ime uredu za instrukcije. 222 00:14:45,719 --> 00:14:49,556 Sjajno. Bila sam instruktorica mlađima u školi u Portlandu. 223 00:14:49,556 --> 00:14:53,143 - Počela sam davati instrukcije... - Ne da budete instruktor. 224 00:14:53,727 --> 00:14:54,811 Nego da ga imate. 225 00:14:56,438 --> 00:15:01,193 Ispod razine ostalih ste, a nastava će biti sve izazovnija. 226 00:15:04,571 --> 00:15:09,159 Javite se u knjižnicu nakon škole. Dodijelit će vam instruktora. 227 00:15:09,993 --> 00:15:12,162 - Sigurno je... - Možete ići. 228 00:15:37,980 --> 00:15:40,732 Je li Uhoda iz Portlanda mješanka ili bjelkinja? 229 00:15:43,610 --> 00:15:46,530 Bože. Na pladnju ima košaricu. 230 00:15:46,530 --> 00:15:48,615 Ono sinoć joj nije bilo dovoljno? 231 00:15:57,541 --> 00:15:59,626 Hej! Kako ste, momci? 232 00:16:00,669 --> 00:16:04,006 - Hej, ti si... - Uhoda iz Portlanda, da. 233 00:16:04,006 --> 00:16:06,800 Zaradila sam ime serijskog ubojice već prvoga dana. 234 00:16:09,428 --> 00:16:11,888 Ne bih smio razgovarati s tobom. 235 00:16:11,888 --> 00:16:13,890 Moram biti u timu Dae. 236 00:16:13,890 --> 00:16:17,728 Zna li tim Dae da smo on i ja godinama zajedno, 237 00:16:17,728 --> 00:16:21,523 a da je ovo s Yuri čudno i vjerojatno lažno? 238 00:16:21,523 --> 00:16:23,358 Čudno, da. Ali lažno? 239 00:16:23,358 --> 00:16:25,360 Daj, život nije K-drama. 240 00:16:47,841 --> 00:16:50,469 Vidio si jutros iskrice među nama, zar ne? 241 00:16:50,469 --> 00:16:52,596 Bili smo na sekundu do poljupca. 242 00:16:52,596 --> 00:16:55,348 Možda je on rastrgan i zbunjen. 243 00:16:55,348 --> 00:16:58,518 Nije zbunjen. Očajan je. 244 00:17:03,398 --> 00:17:05,942 Q, znam o čemu govorim, vjeruj mi. 245 00:17:05,942 --> 00:17:09,404 Moja sestra Lara Jean bila je u lažnoj vezi sa svojim dečkom Peterom. 246 00:17:09,404 --> 00:17:13,492 Mojom krivnjom, no onda je veza postala stvarna i još su zajedno. 247 00:17:13,492 --> 00:17:16,578 No to se neće dogoditi s Yuri i Daeom. 248 00:17:17,662 --> 00:17:18,538 Ja to znam. 249 00:17:19,081 --> 00:17:20,332 Ja spajam ljude. 250 00:17:26,254 --> 00:17:28,256 - I dalje... - On ti se sviđa. 251 00:17:30,300 --> 00:17:31,134 Florian? 252 00:17:31,134 --> 00:17:32,969 Ne, ne. 253 00:17:32,969 --> 00:17:34,513 On je upravo zijevnuo, 254 00:17:34,513 --> 00:17:36,932 onda si ti zijevnuo, a zijevanje je zarazno pa... 255 00:17:36,932 --> 00:17:38,475 On je elitist. 256 00:17:38,475 --> 00:17:41,311 Misli da je osobnost ako ne voliš Marvelove filmove. 257 00:17:42,020 --> 00:17:42,854 Naravno. 258 00:17:42,854 --> 00:17:45,857 Pa, ti si zgodan, on je zgodan, pokrenimo to. 259 00:17:47,484 --> 00:17:51,029 Oprosti. Bože, zaboravila sam da nisam u Portlandu, 260 00:17:51,029 --> 00:17:53,490 i da ne bih smjela pretpostavljati da si gej 261 00:17:53,490 --> 00:17:56,118 i da se to zna ili pretpostavljati išta. 262 00:17:56,743 --> 00:17:58,161 Za mene se zna. 263 00:17:59,037 --> 00:18:02,207 Nemoj me pogrešno shvatiti, u usporedbi s SAD-om, 264 00:18:02,207 --> 00:18:04,835 Seul nije baš naklon gejevima... 265 00:18:06,294 --> 00:18:09,256 Imam obitelj u Iranu i Filipinima, 266 00:18:09,256 --> 00:18:13,593 pa svako ljeto provodim u nazovi hetero ljetnom kampu. 267 00:18:15,053 --> 00:18:18,140 Osim toga, i da jesam zainteresiran, 268 00:18:19,015 --> 00:18:20,225 Florian ne bi bio. 269 00:18:20,851 --> 00:18:24,104 On mrzi sportaše, a moja bedra su kao debla. 270 00:18:24,104 --> 00:18:25,814 Hajde, daj da ti pomognem. 271 00:18:25,814 --> 00:18:28,400 Hvala ti, ali ne hvala. 272 00:18:28,400 --> 00:18:30,277 - Vidimo se poslije. - Mir. 273 00:18:32,863 --> 00:18:34,990 Smiješiš se? Smiješi se kako treba. 274 00:18:34,990 --> 00:18:36,074 Rekla sam, smiješi se. 275 00:18:36,074 --> 00:18:36,992 Joj! 276 00:18:38,034 --> 00:18:38,952 Smiješi. 277 00:18:41,997 --> 00:18:43,582 MAMA Dođi odmah u ured. 278 00:18:43,582 --> 00:18:45,542 BoK: Uplata od Han Grupe 279 00:18:45,542 --> 00:18:47,419 - Moram ići. - Moram ići. 280 00:18:58,972 --> 00:19:00,599 Što sam sad učinila? 281 00:19:01,433 --> 00:19:05,103 Profesor Lee smatra da je Dae napisao tvoj ljetni esej. 282 00:19:05,103 --> 00:19:07,397 Instruktor mi je, pomogao je. 283 00:19:07,397 --> 00:19:09,232 Želim tvoju kreditnu karticu. 284 00:19:09,858 --> 00:19:11,943 Kakve to ima veze s karticom? 285 00:19:11,943 --> 00:19:13,987 Nema novca, nema pristupa nevolji. 286 00:19:13,987 --> 00:19:16,281 Predugo smo te puštali da radiš što hoćeš. 287 00:19:16,281 --> 00:19:18,283 Odlaziš na festivale DJ-eva, 288 00:19:18,283 --> 00:19:21,161 tvoje lice u žutoj štampi koju Juliana angažira. 289 00:19:21,161 --> 00:19:22,621 Juliane više nema. 290 00:19:31,504 --> 00:19:35,634 Svejedno. Reci mi što trebam učiniti da mi vratiš karticu. 291 00:19:35,634 --> 00:19:38,470 Što je tako važno da to trebaš odmah kupiti? 292 00:19:39,679 --> 00:19:40,513 Ništa. 293 00:19:43,516 --> 00:19:44,559 Samo... 294 00:19:45,602 --> 00:19:48,438 Obećala si da ću moći ići na novogodišnji festival na Islandu. 295 00:19:49,397 --> 00:19:53,610 O Islandu ćemo razgovarati kad i ako ti se ponašanje poboljša. 296 00:19:54,236 --> 00:19:56,863 Ako ti je taj festival toliko važan, 297 00:19:56,863 --> 00:19:58,865 nemoj zabrljati. 298 00:20:03,912 --> 00:20:04,913 Yuri... 299 00:20:09,668 --> 00:20:11,878 to je za tvoje dobro. 300 00:20:25,767 --> 00:20:32,148 NEOVISNA KOREJSKA ŠKOLA U SEULU - K.I.S.S. 301 00:20:34,609 --> 00:20:35,527 Dae! 302 00:20:35,527 --> 00:20:40,949 Bora! Kako se zove marka cipele koju nose svi tvoji prijatelji u školi? 303 00:20:40,949 --> 00:20:42,534 FILA Disruptors. 304 00:20:43,159 --> 00:20:44,577 Kupit ću ti ih. 305 00:20:44,577 --> 00:20:46,621 Sad zarađujem puno novca. 306 00:20:47,122 --> 00:20:49,416 Zbilja? Najbolji si. 307 00:20:49,416 --> 00:20:52,127 Nazvat ću te uskoro. Bok. 308 00:20:52,127 --> 00:20:53,461 Bok. 309 00:20:58,341 --> 00:20:59,259 To! 310 00:21:07,225 --> 00:21:10,478 -Čestitam, Kitty. Točno na vrijeme. - Hvala. 311 00:21:11,104 --> 00:21:12,856 Počinjem hvatati gdje je što. 312 00:21:20,947 --> 00:21:22,991 Možeš li otići iz mog života? 313 00:21:22,991 --> 00:21:25,827 Vjeruj mi, ni ja ne želim biti pored tebe. 314 00:21:25,827 --> 00:21:27,495 Moraš otići kući. 315 00:21:27,495 --> 00:21:29,205 Dae je bio jasan. 316 00:21:29,956 --> 00:21:32,876 Što duže ostaješ, to jadnije izgledaš. 317 00:21:33,501 --> 00:21:36,713 Neće mi bubuljičavi plejboj pametovati o mojoj vezi. 318 00:21:36,713 --> 00:21:39,299 Nisam imao začepljenu poru četiri godine. 319 00:21:39,299 --> 00:21:42,761 Pa, čini se da ti jedna ovdje izlazi. 320 00:21:44,387 --> 00:21:46,598 Trebala bi biti na ovom satu? 321 00:21:47,307 --> 00:21:50,894 Profesore Finnerty, želim novog partnera. 322 00:21:50,894 --> 00:21:53,521 Uhoda iz Portlanda treba biti na dopunskoj nastavi. 323 00:21:56,024 --> 00:21:56,858 Ne. 324 00:21:57,484 --> 00:22:00,570 To nije istina, i da se nisi usudio tako me zvati. 325 00:22:00,570 --> 00:22:03,198 Misliš na "Uhodu iz Portlanda"? 326 00:22:04,366 --> 00:22:07,118 To je nesreća kod nadimaka. 327 00:22:07,118 --> 00:22:08,578 Često se uhvate. 328 00:22:10,163 --> 00:22:12,123 To je vjerojatno istina... 329 00:22:12,749 --> 00:22:13,958 Ukakana bebo. 330 00:22:16,795 --> 00:22:19,381 - Kako si me nazvala? -Čuo si me. 331 00:22:25,512 --> 00:22:26,888 To je on. 332 00:22:28,264 --> 00:22:30,475 Dobro. Dosta je. 333 00:22:30,475 --> 00:22:33,770 Sami odaberite svoje partnere, ali budite brzi. 334 00:22:33,770 --> 00:22:35,605 Kemija se ne radi sama. 335 00:22:38,024 --> 00:22:38,942 Bokić. 336 00:22:41,236 --> 00:22:42,904 Bok, Yunis. 337 00:22:42,904 --> 00:22:45,490 Min Ho je rekao da tebe želi za partnericu. 338 00:22:49,410 --> 00:22:51,329 -Što radiš? - Ono što mi najbolje ide. 339 00:22:55,708 --> 00:22:56,668 Zdravo. 340 00:23:04,134 --> 00:23:06,302 Bok. Florian, zar ne? 341 00:23:07,137 --> 00:23:07,971 Bok. 342 00:23:07,971 --> 00:23:10,431 Trebala bih se unaprijed ispričati. 343 00:23:10,431 --> 00:23:12,600 Čini se da američki obrazovni sustav 344 00:23:12,600 --> 00:23:14,686 nije tako izniman kako su me uvjerili. 345 00:23:14,686 --> 00:23:17,564 Posve ću razumjeti ako odlučiš sam odraditi sve za nas. 346 00:23:17,564 --> 00:23:22,152 Nikad si ne bih oprostila da padneš ovaj predmet zbog mene. 347 00:23:24,988 --> 00:23:26,197 Kakva gnjavaža. 348 00:23:32,036 --> 00:23:33,288 Sjedi li tko ovdje? 349 00:23:36,666 --> 00:23:37,792 - Bok. - Hej. 350 00:23:41,045 --> 00:23:43,339 E, to je kemija. 351 00:23:44,507 --> 00:23:45,341 Što ima? 352 00:23:49,387 --> 00:23:52,473 KNJIŽNICA 353 00:23:58,438 --> 00:24:00,773 Zdravo. Došla sam zbog instrukcija. 354 00:24:00,773 --> 00:24:02,233 Katherine Song Covey. 355 00:24:02,233 --> 00:24:04,652 Da. Pričekaj. 356 00:24:16,456 --> 00:24:18,416 Sigurno je mama ovdje stajala. 357 00:24:24,631 --> 00:24:26,174 Toliko puno povijesti. 358 00:24:29,886 --> 00:24:31,012 Mama. 359 00:24:32,722 --> 00:24:34,599 {\an8}MEĐUNARODNI DEBATNI TURNIR PRVACI 360 00:24:34,599 --> 00:24:37,602 {\an8}Našla si ovdje svoje mjesto. Nadam se da ću i ja. 361 00:24:39,020 --> 00:24:43,274 {\an8}Pitam se je li koji od ovih tipova s debate bio tvoj tajnoviti dečko. 362 00:24:43,274 --> 00:24:44,192 {\an8}Katherine? 363 00:24:45,526 --> 00:24:47,111 Ovo je tvoj instruktor, Dae. 364 00:24:47,111 --> 00:24:50,782 Dae, ovo je Katherine, učenica iz Amerike. 365 00:24:52,659 --> 00:24:53,576 Zdravo. 366 00:24:54,577 --> 00:24:55,411 Bok. 367 00:24:56,496 --> 00:25:00,333 Mamice, tatice, veselite se! 368 00:25:00,333 --> 00:25:02,543 Mamice, tatice, volim vas! 369 00:25:02,543 --> 00:25:05,421 Bože! Min Ho je Ukakana beba? 370 00:25:05,421 --> 00:25:07,840 Da, Kitty je to provalila na kemiji. 371 00:25:07,840 --> 00:25:09,384 Otkud je ona znala? 372 00:25:09,384 --> 00:25:11,761 Valjda joj je Dae rekao. 373 00:25:17,600 --> 00:25:18,893 Moram ići. 374 00:25:21,271 --> 00:25:22,230 Yuri! 375 00:25:23,273 --> 00:25:24,941 Možeš mi opet ovo objasniti? 376 00:25:24,941 --> 00:25:26,526 - Ne kužim to. - Da. 377 00:25:26,526 --> 00:25:30,488 Ako to želiš učiniti, ne možeš odavde doći dovde. 378 00:25:30,488 --> 00:25:33,491 - Uvijek trebaš napraviti 30. - Dobro. 379 00:25:35,118 --> 00:25:36,744 Konačno je otišla. 380 00:25:36,744 --> 00:25:39,872 - Toliko ti toga želim reći. - I ja tebi. 381 00:25:39,872 --> 00:25:43,418 Ako ti je išta lakše, znam što si mi htio reći. 382 00:25:43,418 --> 00:25:45,628 - Sjajno, jer... - Dae, tu si. 383 00:25:46,421 --> 00:25:49,382 Jesi li čuo? Netko je otkrio da je Min Ho Ukakana beba, 384 00:25:49,382 --> 00:25:51,801 - i sad to cijela škola zna. -Što? 385 00:25:51,801 --> 00:25:54,304 Rekao je bliskom prijatelju kojem je vjerovao, 386 00:25:54,304 --> 00:25:57,015 a ta je osoba to izbrbljala cijeloj školi. 387 00:26:00,810 --> 00:26:03,604 Očito moraš paziti kome govoriš svoje tajne. 388 00:26:05,565 --> 00:26:06,733 Bok, dušo. 389 00:26:08,318 --> 00:26:10,194 Ugovor o tajnosti. 390 00:26:13,990 --> 00:26:16,284 Pa, to je bilo zanimljivo. 391 00:26:16,784 --> 00:26:20,830 Cura ti je žestoka. 392 00:26:20,830 --> 00:26:23,750 Ne mogu vjerovati da si Minu Hou rekla za Ukakanu bebu. 393 00:26:23,750 --> 00:26:26,627 Oprosti, ali ponašao se kao kreten. 394 00:26:26,627 --> 00:26:29,380 Ako je to bila velika tajna, nisi mi je trebao reći. 395 00:26:31,674 --> 00:26:33,718 Da, nisam trebao. 396 00:26:34,344 --> 00:26:36,095 Dae, oprosti. 397 00:26:38,056 --> 00:26:39,474 Ovo neće ići. 398 00:26:41,392 --> 00:26:42,352 Što? 399 00:26:42,852 --> 00:26:44,354 Što neće ići? 400 00:26:44,354 --> 00:26:45,480 Ti i ja. 401 00:26:47,565 --> 00:26:48,608 Žao mi je. 402 00:26:50,902 --> 00:26:54,238 Zašto si mi jutros rekao da ostanem, ako si mislio prekinuti sa mnom? 403 00:26:54,238 --> 00:26:56,157 Zato što mi je stalo do tebe. 404 00:26:57,492 --> 00:26:58,993 Ti si mi najbolja prijateljica. 405 00:27:03,539 --> 00:27:06,959 Sutra ću im reći da ti daju novog instruktora. 406 00:27:06,959 --> 00:27:08,378 - Ali Dae... -Žao mi je. 407 00:27:09,087 --> 00:27:10,171 Doista. 408 00:27:11,172 --> 00:27:12,590 Ali sad sam s Yuri. 409 00:27:14,675 --> 00:27:17,428 No to nije stvarno, zar ne? 410 00:27:21,099 --> 00:27:22,100 Stvarno je. 411 00:27:46,749 --> 00:27:49,001 Cijelo ju je vrijeme nosio? 412 00:27:51,295 --> 00:27:53,381 Držao ju je blizu srcu. 413 00:27:54,215 --> 00:27:56,426 Zašto sad moje slama? 414 00:28:12,567 --> 00:28:13,401 Oprosti. 415 00:28:13,943 --> 00:28:15,695 Mislila sam da si Dae. 416 00:28:16,320 --> 00:28:18,322 Da, čuo sam. 417 00:28:20,950 --> 00:28:21,868 Jesi li dobro? 418 00:28:22,910 --> 00:28:23,828 Nisam. 419 00:28:24,871 --> 00:28:27,123 Ali neću plakati 420 00:28:27,748 --> 00:28:30,334 jer ne smijem imati natečene oči na fotki. 421 00:28:30,334 --> 00:28:32,670 To je obiteljska tradicija koju je mama pokrenula, 422 00:28:32,670 --> 00:28:34,297 i ovdje sam zbog nje. 423 00:28:37,717 --> 00:28:39,343 Daj, ja ću te slikati. 424 00:28:39,343 --> 00:28:40,636 Hvala. 425 00:28:42,972 --> 00:28:44,682 11. RAZRED 426 00:28:46,559 --> 00:28:49,562 Florian me danas zapratio na Instagramu. 427 00:28:49,562 --> 00:28:51,481 - Zbilja? - Kvragu. 428 00:28:56,110 --> 00:28:57,278 Ovo je ispalo. 429 00:29:00,490 --> 00:29:01,949 Narukvica novorođenčeta. 430 00:29:02,742 --> 00:29:05,578 - Nisam znao da si rođena u Koreji. - Nisam. 431 00:29:09,040 --> 00:29:10,333 To je ime moje mame. 432 00:29:10,875 --> 00:29:11,918 Na korejskom. 433 00:29:12,460 --> 00:29:14,629 12. kolovoza 1993. 434 00:29:17,882 --> 00:29:19,050 Bože moj. 435 00:29:19,884 --> 00:29:20,760 Što je? 436 00:29:22,011 --> 00:29:23,387 Bože moj! 437 00:29:23,387 --> 00:29:25,097 Bože, Kitty, što? 438 00:29:25,097 --> 00:29:26,432 Mislim... 439 00:29:28,267 --> 00:29:30,770 Mislim da je moja mama ovdje rodila. 440 00:30:26,117 --> 00:30:28,119 {\an8}Prijevod titlova Ines Jurišić