1
00:00:28,988 --> 00:00:33,117
SPORAZUM O TAJNOSTI
2
00:00:38,623 --> 00:00:40,083
Dae, što je ovo?
3
00:00:41,167 --> 00:00:42,085
Što?
4
00:00:44,337 --> 00:00:45,296
Otkud ti...
5
00:00:45,296 --> 00:00:47,882
Kad si počeo hodati s Han Yuri?
6
00:00:47,882 --> 00:00:49,175
Kitty te ostavila?
7
00:00:49,175 --> 00:00:50,927
Što se dogodilo? Reci mi.
8
00:00:50,927 --> 00:00:52,720
Ne brini se oko toga.
9
00:00:53,679 --> 00:00:54,514
Oh, Dae Heon.
10
00:00:55,139 --> 00:00:57,141
Mislio sam te odvesti na kampus,
11
00:00:57,141 --> 00:00:59,268
ali moram odmah otići
do predsjednika Hana.
12
00:00:59,268 --> 00:01:01,187
- Dobro.
- Tata,
13
00:01:01,187 --> 00:01:04,065
to sada nije važno.
14
00:01:04,065 --> 00:01:06,234
Cijeli internet bruji o Daeu.
15
00:01:07,443 --> 00:01:11,114
"Dae Heon Kim, skromni momak
nasljednice hotela Yuri Han,
16
00:01:11,114 --> 00:01:13,908
spašava ukaljani korporativni
imidž Han Hotel Grupe."
17
00:01:13,908 --> 00:01:16,911
"Preuzimanje Miller Hospitalityja
ponovno je aktualno."
18
00:01:18,329 --> 00:01:21,624
Hej, jesi li dobro?
Bih li nešto trebao znati?
19
00:01:21,624 --> 00:01:23,751
Ne brini se.
20
00:01:23,751 --> 00:01:25,670
- Sve će biti dobro.
- U redu.
21
00:01:27,713 --> 00:01:28,548
Idem sad.
22
00:01:32,218 --> 00:01:33,094
Pazite na aute.
23
00:01:33,094 --> 00:01:34,554
- Dobro.
- Ugodan dan.
24
00:01:37,306 --> 00:01:38,266
Dae.
25
00:01:38,266 --> 00:01:40,142
Možemo li se sad igrati?
26
00:01:40,142 --> 00:01:41,811
Ne, već kasnimo.
27
00:01:41,811 --> 00:01:42,812
Spremi se.
28
00:01:43,688 --> 00:01:44,689
Dobro.
29
00:01:44,689 --> 00:01:46,107
- Pripremila si torbu?
- Jesam!
30
00:01:46,107 --> 00:01:47,483
Bravo.
31
00:01:53,406 --> 00:01:54,407
Bora...
32
00:01:57,493 --> 00:01:59,078
Što se dogodilo tvojim tenisicama?
33
00:02:00,204 --> 00:02:03,040
Vjerojatno naglo rastem. U redu je.
34
00:02:04,417 --> 00:02:06,294
Kako je ovo u redu?
35
00:02:11,757 --> 00:02:13,676
Izgledat će čudno, ali...
36
00:02:15,511 --> 00:02:16,888
Digni nogu.
37
00:02:19,098 --> 00:02:23,811
Možeš ovako nositi neko vrijeme.
38
00:02:24,896 --> 00:02:26,772
Nitko to neće opaziti.
39
00:02:27,481 --> 00:02:30,902
U redu je. Ionako
mi se u školi već smiju.
40
00:02:32,069 --> 00:02:32,945
Što?
41
00:02:32,945 --> 00:02:34,030
Hajdemo.
42
00:02:58,429 --> 00:03:00,681
Stavio bih kopču malo više.
43
00:03:02,016 --> 00:03:02,892
Hvala.
44
00:03:04,477 --> 00:03:06,646
Uđite.
45
00:03:08,147 --> 00:03:10,691
Dobro, to može ići ondje.
46
00:03:10,691 --> 00:03:13,778
A to ovamo, molim.
47
00:03:14,946 --> 00:03:17,573
-Što ti još radiš ovdje?
- Uzeo si selidbu?
48
00:03:18,199 --> 00:03:20,326
- Kitty, još si ovdje.
- Da, jest.
49
00:03:20,326 --> 00:03:23,287
Pozvat ću osiguranje da je silom izbace.
50
00:03:23,287 --> 00:03:27,375
- Nemoj zvati osiguranje.
- Dae, moramo razgovarati. Odmah.
51
00:03:31,253 --> 00:03:34,548
- Dobro, otkud da počnem?
- Kasnim. Moram se preodjenuti.
52
00:03:34,548 --> 00:03:36,676
Vidjela sam te jutros na TV-u.
53
00:03:36,676 --> 00:03:39,178
To je bila prava izvedba.
54
00:03:39,178 --> 00:03:42,848
- Sigurno imaš pitanja.
- Da, za početak...
55
00:03:43,808 --> 00:03:44,892
Što?
56
00:03:50,856 --> 00:03:54,860
Za početak, zanima me
zašto si trčao za mnom u pidžami,
57
00:03:54,860 --> 00:03:57,238
molio me da ostanem,
i onda me umalo poljubio.
58
00:03:57,238 --> 00:03:59,991
- Kitty.
- I ja bih tebe poljubila
59
00:03:59,991 --> 00:04:01,534
da te nije otela
60
00:04:01,534 --> 00:04:04,537
obitelj tvoje druge cure.
61
00:04:04,537 --> 00:04:05,955
Mogu objasniti.
62
00:04:05,955 --> 00:04:07,206
Sjajno.
63
00:04:07,206 --> 00:04:09,375
Počnimo od laži.
64
00:04:09,375 --> 00:04:11,127
Laži? Množina?
65
00:04:11,627 --> 00:04:13,421
Imaš dvije djevojke, zar ne?
66
00:04:13,421 --> 00:04:15,339
Ili je to dvostruka laž?
67
00:04:15,339 --> 00:04:18,843
I zašto si se svih ovih godina
pretvarao da si bogat?
68
00:04:19,468 --> 00:04:21,679
- O čemu još lažeš?
- Nikad ti nisam lagao.
69
00:04:21,679 --> 00:04:24,265
A zvao si me videopozivom
iz skupocjenog auta
70
00:04:24,265 --> 00:04:27,018
i izostavio činjenicu
da je tvoj tata vozač?
71
00:04:28,853 --> 00:04:32,064
Zar me ne poznaješ dovoljno
da znaš da me briga za to?
72
00:04:41,782 --> 00:04:42,908
Bilo mi je neugodno.
73
00:04:45,161 --> 00:04:48,289
Lijepa djevojka
na skupom odmoru s obitelji,
74
00:04:49,665 --> 00:04:51,500
i zainteresirana je za mene.
75
00:04:54,920 --> 00:04:56,130
A što se Yuri tiče...
76
00:04:56,922 --> 00:04:59,759
Moramo sad krenuti ili ćemo zakasniti.
77
00:05:02,928 --> 00:05:04,347
Ostavit ću ih otvorenima.
78
00:05:06,766 --> 00:05:08,351
Dae, odmah.
79
00:05:09,852 --> 00:05:11,896
Naći ću te poslije
gdje možemo biti sami.
80
00:05:11,896 --> 00:05:14,565
Obećavam,
81
00:05:14,565 --> 00:05:16,275
sve ti mogu objasniti.
82
00:05:19,320 --> 00:05:20,988
Veselim se tome.
83
00:05:30,414 --> 00:05:31,916
SRCE
Jesi li dobro?
84
00:05:31,916 --> 00:05:33,626
PORUKA NIJE DOSTAVLJENA
85
00:05:33,626 --> 00:05:35,378
Gdje si?
PORUKA NIJE DOSTAVLJENA
86
00:05:35,378 --> 00:05:37,254
Molim te, nazovi me
87
00:05:37,254 --> 00:05:38,798
Pišeš Daeu?
88
00:05:39,507 --> 00:05:40,591
Da.
89
00:05:40,591 --> 00:05:43,219
- Pitaj ga je li potpisao ugovor.
- Neću.
90
00:05:44,303 --> 00:05:45,513
Već je dovoljno čudno.
91
00:05:46,138 --> 00:05:49,225
Ti i tata učinili ste to
poslovnim odnosom.
92
00:05:49,975 --> 00:05:50,893
Dobro.
93
00:05:52,144 --> 00:05:54,146
Jesi li spremna krenuti?
94
00:05:54,146 --> 00:05:55,564
Daj mi trenutak.
95
00:06:08,494 --> 00:06:10,496
Dobro, otvori.
96
00:06:13,415 --> 00:06:15,334
Bože moj.
97
00:06:15,835 --> 00:06:18,379
Tako si talentirana, to je ludilo.
98
00:06:19,588 --> 00:06:22,550
- Moglo je i bolje. Mogla sam stapati.
-Šališ se?
99
00:06:23,717 --> 00:06:25,511
Kul pjesma. Tko je to?
100
00:06:25,511 --> 00:06:27,847
To je DJ o kojem sam ti govorila.
101
00:06:27,847 --> 00:06:30,891
Onaj koji će puštati
glazbu na Silvestrovo?
102
00:06:30,891 --> 00:06:34,562
Možemo ga ići zajedno gledati na Island.
103
00:06:35,396 --> 00:06:38,983
Plesat ćemo zajedno
pod polarnom svjetlošću?
104
00:06:39,525 --> 00:06:40,693
Jedva čekam.
105
00:06:41,402 --> 00:06:42,236
I ja.
106
00:07:00,129 --> 00:07:02,548
Yuri! Zakasnit ćemo.
107
00:07:04,592 --> 00:07:05,926
Stižem!
108
00:07:09,180 --> 00:07:11,223
ROMANSA S TISKOVNE
ZATRPALA MREŽE
109
00:07:11,223 --> 00:07:12,600
SVIĐA MI SE YURIN PRIVJESAK!
110
00:07:12,600 --> 00:07:14,143
YURI I DAE? MOŽE!
NAJSLAĐI PAR!
111
00:07:21,942 --> 00:07:23,694
Dae Heon Kim. Jesi li potpisao ugovor?
112
00:07:24,236 --> 00:07:26,572
Iza nas, pazi. Paparazzi.
113
00:07:28,574 --> 00:07:30,784
Mama me sad još i dala pratiti.
114
00:07:34,622 --> 00:07:36,457
Ovo je bilo lakše nego što sam mislila.
115
00:07:38,667 --> 00:07:39,668
Dobro. Hajdemo.
116
00:07:41,921 --> 00:07:43,088
Smiješi se.
117
00:07:45,925 --> 00:07:48,969
Kitty je previše toga shvatila.
Moram joj reći istinu.
118
00:07:48,969 --> 00:07:51,680
- Ne možeš.
- Znam, ali imam savjest.
119
00:07:51,680 --> 00:07:55,851
Mogu se pretvarati da hodam s tobom
i lagati novinarima, ali imam integritet.
120
00:07:55,851 --> 00:07:58,646
Ne, Dae Heon Kim,
doslovno joj ne možeš reći.
121
00:07:58,646 --> 00:08:00,356
Ili želiš da te tuže?
122
00:08:01,232 --> 00:08:04,276
Kako god. Samo mi ovo reci,
123
00:08:04,276 --> 00:08:05,903
tko je "Srce"?
124
00:08:07,738 --> 00:08:10,115
- Ne tiče te se.
- Dobro.
125
00:08:10,699 --> 00:08:13,953
Ne moraš reći. Reći ću to odvjetniku
tvog oca. Provjerit će ti telefon.
126
00:08:22,044 --> 00:08:23,170
Juliana je.
127
00:08:29,301 --> 00:08:30,761
S Julianom sam.
128
00:08:33,764 --> 00:08:34,974
Što to znači?
129
00:08:41,855 --> 00:08:43,274
S Julianom si?
130
00:08:46,735 --> 00:08:48,696
Trebala je doći na prijem dobrodošlice.
131
00:08:48,696 --> 00:08:49,989
Ali nije došla.
132
00:08:49,989 --> 00:08:52,324
Obrisani su svi njezini profili.
133
00:08:52,324 --> 00:08:54,243
I telefon joj je isključen.
134
00:08:55,661 --> 00:08:58,622
Mislim da su je roditelji
poslali nekamo zbog mene.
135
00:09:01,166 --> 00:09:02,835
Možda je više nikad neću vidjeti.
136
00:09:11,302 --> 00:09:12,136
Skoči.
137
00:09:17,433 --> 00:09:18,726
Što radiš?
138
00:09:19,518 --> 00:09:21,604
Ne možemo zakasniti na prvi dan škole.
139
00:09:23,856 --> 00:09:25,441
Vjeruj mi i skoči na mene.
140
00:09:36,785 --> 00:09:37,745
Hvala ti.
141
00:09:40,914 --> 00:09:42,291
Mora biti lažno.
142
00:09:43,584 --> 00:09:46,086
Ne misliš? Kad ljudi ovakvo što izvode.
143
00:09:46,712 --> 00:09:49,256
Ja sam Kitty Song Covey. Drago mi je.
144
00:09:49,256 --> 00:09:51,967
Hej, ti si Uhoda iz Portlanda.
145
00:09:54,845 --> 00:09:57,056
U redu je. To je samo prvi dan.
146
00:09:57,056 --> 00:09:59,058
Slušat ću maminu najdražu pjesmu...
147
00:10:01,101 --> 00:10:03,729
I usredotočiti se na to
da je ona ovdje bila,
148
00:10:03,729 --> 00:10:05,648
i zaboraviti na dramu oko dečka.
149
00:10:05,648 --> 00:10:08,108
Danas će biti sjajan dan.
150
00:10:19,953 --> 00:10:22,331
- Hvala ti za ono ranije.
- Nema problema.
151
00:10:23,540 --> 00:10:28,087
Znam da te ne mogu spriječiti
da kažeš Kitty za našu lažnu vezu.
152
00:10:28,796 --> 00:10:31,548
No ona to mora tajiti.
153
00:10:32,299 --> 00:10:34,301
Shvaćam, i Kitty će shvatiti.
154
00:10:34,968 --> 00:10:37,930
Nikad nikom nije rekla moje tajne.
155
00:10:39,098 --> 00:10:42,309
No ne smije znati pravi razlog
zašto smo u lažnoj vezi.
156
00:10:42,309 --> 00:10:44,937
Znam. To se neće dogoditi.
157
00:10:45,938 --> 00:10:49,650
Ako pita za razlog,
samo ću izmisliti nešto.
158
00:10:49,650 --> 00:10:51,944
Uf, ovo mi je stresno.
159
00:10:52,986 --> 00:10:53,862
Oh!
160
00:10:53,862 --> 00:10:56,490
Jesi li napisao moju zadaću
za profesora Leeja?
161
00:10:58,617 --> 00:11:01,245
Znaš da to spada
pod plaćanje tvoje školarine.
162
00:11:03,372 --> 00:11:06,291
Bez uvrede, ali nadam se
da ćemo uskoro prekinuti.
163
00:11:06,834 --> 00:11:08,210
I ja se nadam, mali.
164
00:11:14,925 --> 00:11:16,051
Koji vrag?
165
00:11:18,637 --> 00:11:21,974
- Juliana? Bože, tu si.
- Bok.
166
00:11:21,974 --> 00:11:23,183
Samo nakratko.
167
00:11:23,183 --> 00:11:25,811
Čuj, roditelji me šalju u Oakham.
168
00:11:27,062 --> 00:11:30,232
- Ne.
- Znam. Barem nije ženski samostan.
169
00:11:30,232 --> 00:11:31,692
Za sve sam ja kriva.
170
00:11:31,692 --> 00:11:34,695
- Trebala sam biti pažljivija.
- Prestani. Ne. Nisi.
171
00:11:34,695 --> 00:11:38,574
Što ću ovdje bez tebe? Sve je bezveze.
172
00:11:38,574 --> 00:11:42,244
I dalje ćeš me imati, iako
neko vrijeme nećemo moći razgovarati.
173
00:11:43,745 --> 00:11:46,415
Ali nismo napravile ono što smo planirale,
174
00:11:46,415 --> 00:11:48,667
Silvestrovo, polarna svjetlost,
175
00:11:49,418 --> 00:11:51,086
držanje za ruke u javnosti.
176
00:11:51,086 --> 00:11:53,338
Konačno smo trebale biti ono što jesmo.
177
00:11:53,338 --> 00:11:57,050
I još to možemo, jer si ti genijalka.
178
00:11:57,718 --> 00:11:59,720
Koristiš Daea da obmaneš naše roditelje?
179
00:11:59,720 --> 00:12:02,514
Konferencija je bila
na maminoj omiljenoj jutarnjoj emisiji,
180
00:12:02,514 --> 00:12:04,766
i već je zagrizla.
181
00:12:04,766 --> 00:12:07,895
- To je samo privremeno rješenje.
- Samo to i trebamo.
182
00:12:07,895 --> 00:12:10,439
Ostani u lažnom,
sjajnom "popularnom paru"
183
00:12:10,439 --> 00:12:12,816
tako da moji roditelji
zaborave na glasine.
184
00:12:12,816 --> 00:12:15,444
A onda ću biti s tobom,
185
00:12:15,444 --> 00:12:19,156
ljubiti te u ponoć na Islandu.
186
00:12:19,156 --> 00:12:21,617
- Kako?
- Ne znam.
187
00:12:21,617 --> 00:12:24,286
No obećaj mi da ćeš biti ondje.
188
00:12:24,786 --> 00:12:26,705
Obećavam ti da ću ja biti.
189
00:12:37,049 --> 00:12:38,675
Idi. Prvi ti je dan.
190
00:12:38,675 --> 00:12:41,261
Ne smiješ zakasniti,
ravnateljica Lim oderat će ti kožu.
191
00:12:44,556 --> 00:12:45,933
Idi.
192
00:12:53,732 --> 00:12:55,234
Odmah sam to uočio.
193
00:12:55,776 --> 00:12:58,153
Način izražavanja,
tradicionalna struktura rečenice.
194
00:12:59,279 --> 00:13:02,699
Yuri je obično više kolokvijalna.
195
00:13:03,784 --> 00:13:06,495
Možeš li dokazati
da je njezin instruktor to napisao?
196
00:13:07,496 --> 00:13:10,624
Pa... ne mogu.
197
00:13:12,709 --> 00:13:14,795
Onda je ovaj razgovor završen.
198
00:13:30,143 --> 00:13:32,896
-Što?
- Izgledaš izgubljeno.
199
00:13:32,896 --> 00:13:36,567
- Tražim sat književnosti.
- Gore desno.
200
00:13:36,567 --> 00:13:37,609
Sjajno. Hvala.
201
00:13:42,030 --> 00:13:43,907
Profesore Lee.
202
00:13:43,907 --> 00:13:45,784
Drago mi je vidjeti vas.
203
00:13:45,784 --> 00:13:47,494
Na mom si trećem satu?
204
00:13:48,120 --> 00:13:50,122
Ne, zapravo smo se upoznali.
205
00:13:50,122 --> 00:13:51,957
Na ručku osoblja?
206
00:13:53,125 --> 00:13:55,877
- Novi sam učitelj.
- Aha.
207
00:13:59,881 --> 00:14:00,716
Sjajno.
208
00:14:00,716 --> 00:14:03,510
Mnogi mi učenici dolaze upoznati samo
209
00:14:03,510 --> 00:14:05,721
s osnovama zapadne književnosti.
210
00:14:09,016 --> 00:14:10,851
Moramo zajedno na ručak.
211
00:14:13,186 --> 00:14:15,063
To će se ovdje promijeniti.
212
00:14:16,898 --> 00:14:18,150
Vidimo se sutra.
213
00:14:20,027 --> 00:14:22,779
Dae, ti i Yuri ste prekrasni.
214
00:14:22,779 --> 00:14:24,698
I na druge satove idete zajedno?
215
00:14:25,824 --> 00:14:26,867
Nisam siguran.
216
00:14:29,912 --> 00:14:33,332
Moj je školski raspored znao
kad sam bila tisućama kilometara dalje.
217
00:14:33,916 --> 00:14:35,667
Lažo Prijetvorni.
218
00:14:35,667 --> 00:14:37,210
Dae, čekaj!
219
00:14:39,046 --> 00:14:41,256
Gđice Song Covey, prije nego što odete.
220
00:14:41,256 --> 00:14:43,091
Pregledao sam vaše ocjene,
221
00:14:43,091 --> 00:14:45,719
i proslijedio vaše ime
uredu za instrukcije.
222
00:14:45,719 --> 00:14:49,556
Sjajno. Bila sam instruktorica
mlađima u školi u Portlandu.
223
00:14:49,556 --> 00:14:53,143
- Počela sam davati instrukcije...
- Ne da budete instruktor.
224
00:14:53,727 --> 00:14:54,811
Nego da ga imate.
225
00:14:56,438 --> 00:15:01,193
Ispod razine ostalih ste,
a nastava će biti sve izazovnija.
226
00:15:04,571 --> 00:15:09,159
Javite se u knjižnicu nakon škole.
Dodijelit će vam instruktora.
227
00:15:09,993 --> 00:15:12,162
- Sigurno je...
- Možete ići.
228
00:15:37,980 --> 00:15:40,732
Je li Uhoda iz Portlanda
mješanka ili bjelkinja?
229
00:15:43,610 --> 00:15:46,530
Bože. Na pladnju ima košaricu.
230
00:15:46,530 --> 00:15:48,615
Ono sinoć joj nije bilo dovoljno?
231
00:15:57,541 --> 00:15:59,626
Hej! Kako ste, momci?
232
00:16:00,669 --> 00:16:04,006
- Hej, ti si...
- Uhoda iz Portlanda, da.
233
00:16:04,006 --> 00:16:06,800
Zaradila sam ime
serijskog ubojice već prvoga dana.
234
00:16:09,428 --> 00:16:11,888
Ne bih smio razgovarati s tobom.
235
00:16:11,888 --> 00:16:13,890
Moram biti u timu Dae.
236
00:16:13,890 --> 00:16:17,728
Zna li tim Dae da smo
on i ja godinama zajedno,
237
00:16:17,728 --> 00:16:21,523
a da je ovo s Yuri
čudno i vjerojatno lažno?
238
00:16:21,523 --> 00:16:23,358
Čudno, da. Ali lažno?
239
00:16:23,358 --> 00:16:25,360
Daj, život nije K-drama.
240
00:16:47,841 --> 00:16:50,469
Vidio si jutros
iskrice među nama, zar ne?
241
00:16:50,469 --> 00:16:52,596
Bili smo na sekundu do poljupca.
242
00:16:52,596 --> 00:16:55,348
Možda je on rastrgan i zbunjen.
243
00:16:55,348 --> 00:16:58,518
Nije zbunjen. Očajan je.
244
00:17:03,398 --> 00:17:05,942
Q, znam o čemu govorim, vjeruj mi.
245
00:17:05,942 --> 00:17:09,404
Moja sestra Lara Jean bila je
u lažnoj vezi sa svojim dečkom Peterom.
246
00:17:09,404 --> 00:17:13,492
Mojom krivnjom, no onda je
veza postala stvarna i još su zajedno.
247
00:17:13,492 --> 00:17:16,578
No to se neće dogoditi s Yuri i Daeom.
248
00:17:17,662 --> 00:17:18,538
Ja to znam.
249
00:17:19,081 --> 00:17:20,332
Ja spajam ljude.
250
00:17:26,254 --> 00:17:28,256
- I dalje...
- On ti se sviđa.
251
00:17:30,300 --> 00:17:31,134
Florian?
252
00:17:31,134 --> 00:17:32,969
Ne, ne.
253
00:17:32,969 --> 00:17:34,513
On je upravo zijevnuo,
254
00:17:34,513 --> 00:17:36,932
onda si ti zijevnuo,
a zijevanje je zarazno pa...
255
00:17:36,932 --> 00:17:38,475
On je elitist.
256
00:17:38,475 --> 00:17:41,311
Misli da je osobnost
ako ne voliš Marvelove filmove.
257
00:17:42,020 --> 00:17:42,854
Naravno.
258
00:17:42,854 --> 00:17:45,857
Pa, ti si zgodan,
on je zgodan, pokrenimo to.
259
00:17:47,484 --> 00:17:51,029
Oprosti. Bože,
zaboravila sam da nisam u Portlandu,
260
00:17:51,029 --> 00:17:53,490
i da ne bih smjela
pretpostavljati da si gej
261
00:17:53,490 --> 00:17:56,118
i da se to zna ili pretpostavljati išta.
262
00:17:56,743 --> 00:17:58,161
Za mene se zna.
263
00:17:59,037 --> 00:18:02,207
Nemoj me pogrešno shvatiti,
u usporedbi s SAD-om,
264
00:18:02,207 --> 00:18:04,835
Seul nije baš naklon gejevima...
265
00:18:06,294 --> 00:18:09,256
Imam obitelj u Iranu i Filipinima,
266
00:18:09,256 --> 00:18:13,593
pa svako ljeto provodim
u nazovi hetero ljetnom kampu.
267
00:18:15,053 --> 00:18:18,140
Osim toga, i da jesam zainteresiran,
268
00:18:19,015 --> 00:18:20,225
Florian ne bi bio.
269
00:18:20,851 --> 00:18:24,104
On mrzi sportaše,
a moja bedra su kao debla.
270
00:18:24,104 --> 00:18:25,814
Hajde, daj da ti pomognem.
271
00:18:25,814 --> 00:18:28,400
Hvala ti, ali ne hvala.
272
00:18:28,400 --> 00:18:30,277
- Vidimo se poslije.
- Mir.
273
00:18:32,863 --> 00:18:34,990
Smiješiš se? Smiješi se kako treba.
274
00:18:34,990 --> 00:18:36,074
Rekla sam, smiješi se.
275
00:18:36,074 --> 00:18:36,992
Joj!
276
00:18:38,034 --> 00:18:38,952
Smiješi.
277
00:18:41,997 --> 00:18:43,582
MAMA
Dođi odmah u ured.
278
00:18:43,582 --> 00:18:45,542
BoK: Uplata od Han Grupe
279
00:18:45,542 --> 00:18:47,419
- Moram ići.
- Moram ići.
280
00:18:58,972 --> 00:19:00,599
Što sam sad učinila?
281
00:19:01,433 --> 00:19:05,103
Profesor Lee smatra
da je Dae napisao tvoj ljetni esej.
282
00:19:05,103 --> 00:19:07,397
Instruktor mi je, pomogao je.
283
00:19:07,397 --> 00:19:09,232
Želim tvoju kreditnu karticu.
284
00:19:09,858 --> 00:19:11,943
Kakve to ima veze s karticom?
285
00:19:11,943 --> 00:19:13,987
Nema novca, nema pristupa nevolji.
286
00:19:13,987 --> 00:19:16,281
Predugo smo te puštali da radiš što hoćeš.
287
00:19:16,281 --> 00:19:18,283
Odlaziš na festivale DJ-eva,
288
00:19:18,283 --> 00:19:21,161
tvoje lice u žutoj štampi
koju Juliana angažira.
289
00:19:21,161 --> 00:19:22,621
Juliane više nema.
290
00:19:31,504 --> 00:19:35,634
Svejedno. Reci mi što trebam
učiniti da mi vratiš karticu.
291
00:19:35,634 --> 00:19:38,470
Što je tako važno
da to trebaš odmah kupiti?
292
00:19:39,679 --> 00:19:40,513
Ništa.
293
00:19:43,516 --> 00:19:44,559
Samo...
294
00:19:45,602 --> 00:19:48,438
Obećala si da ću moći ići
na novogodišnji festival na Islandu.
295
00:19:49,397 --> 00:19:53,610
O Islandu ćemo razgovarati
kad i ako ti se ponašanje poboljša.
296
00:19:54,236 --> 00:19:56,863
Ako ti je taj festival toliko važan,
297
00:19:56,863 --> 00:19:58,865
nemoj zabrljati.
298
00:20:03,912 --> 00:20:04,913
Yuri...
299
00:20:09,668 --> 00:20:11,878
to je za tvoje dobro.
300
00:20:25,767 --> 00:20:32,148
NEOVISNA KOREJSKA
ŠKOLA U SEULU - K.I.S.S.
301
00:20:34,609 --> 00:20:35,527
Dae!
302
00:20:35,527 --> 00:20:40,949
Bora! Kako se zove marka cipele
koju nose svi tvoji prijatelji u školi?
303
00:20:40,949 --> 00:20:42,534
FILA Disruptors.
304
00:20:43,159 --> 00:20:44,577
Kupit ću ti ih.
305
00:20:44,577 --> 00:20:46,621
Sad zarađujem puno novca.
306
00:20:47,122 --> 00:20:49,416
Zbilja? Najbolji si.
307
00:20:49,416 --> 00:20:52,127
Nazvat ću te uskoro. Bok.
308
00:20:52,127 --> 00:20:53,461
Bok.
309
00:20:58,341 --> 00:20:59,259
To!
310
00:21:07,225 --> 00:21:10,478
-Čestitam, Kitty. Točno na vrijeme.
- Hvala.
311
00:21:11,104 --> 00:21:12,856
Počinjem hvatati gdje je što.
312
00:21:20,947 --> 00:21:22,991
Možeš li otići iz mog života?
313
00:21:22,991 --> 00:21:25,827
Vjeruj mi, ni ja ne želim biti pored tebe.
314
00:21:25,827 --> 00:21:27,495
Moraš otići kući.
315
00:21:27,495 --> 00:21:29,205
Dae je bio jasan.
316
00:21:29,956 --> 00:21:32,876
Što duže ostaješ, to jadnije izgledaš.
317
00:21:33,501 --> 00:21:36,713
Neće mi bubuljičavi plejboj
pametovati o mojoj vezi.
318
00:21:36,713 --> 00:21:39,299
Nisam imao začepljenu poru četiri godine.
319
00:21:39,299 --> 00:21:42,761
Pa, čini se da ti jedna ovdje izlazi.
320
00:21:44,387 --> 00:21:46,598
Trebala bi biti na ovom satu?
321
00:21:47,307 --> 00:21:50,894
Profesore Finnerty, želim novog partnera.
322
00:21:50,894 --> 00:21:53,521
Uhoda iz Portlanda
treba biti na dopunskoj nastavi.
323
00:21:56,024 --> 00:21:56,858
Ne.
324
00:21:57,484 --> 00:22:00,570
To nije istina, i da se
nisi usudio tako me zvati.
325
00:22:00,570 --> 00:22:03,198
Misliš na "Uhodu iz Portlanda"?
326
00:22:04,366 --> 00:22:07,118
To je nesreća kod nadimaka.
327
00:22:07,118 --> 00:22:08,578
Često se uhvate.
328
00:22:10,163 --> 00:22:12,123
To je vjerojatno istina...
329
00:22:12,749 --> 00:22:13,958
Ukakana bebo.
330
00:22:16,795 --> 00:22:19,381
- Kako si me nazvala?
-Čuo si me.
331
00:22:25,512 --> 00:22:26,888
To je on.
332
00:22:28,264 --> 00:22:30,475
Dobro. Dosta je.
333
00:22:30,475 --> 00:22:33,770
Sami odaberite
svoje partnere, ali budite brzi.
334
00:22:33,770 --> 00:22:35,605
Kemija se ne radi sama.
335
00:22:38,024 --> 00:22:38,942
Bokić.
336
00:22:41,236 --> 00:22:42,904
Bok, Yunis.
337
00:22:42,904 --> 00:22:45,490
Min Ho je rekao
da tebe želi za partnericu.
338
00:22:49,410 --> 00:22:51,329
-Što radiš?
- Ono što mi najbolje ide.
339
00:22:55,708 --> 00:22:56,668
Zdravo.
340
00:23:04,134 --> 00:23:06,302
Bok. Florian, zar ne?
341
00:23:07,137 --> 00:23:07,971
Bok.
342
00:23:07,971 --> 00:23:10,431
Trebala bih se unaprijed ispričati.
343
00:23:10,431 --> 00:23:12,600
Čini se da američki obrazovni sustav
344
00:23:12,600 --> 00:23:14,686
nije tako izniman kako su me uvjerili.
345
00:23:14,686 --> 00:23:17,564
Posve ću razumjeti ako odlučiš
sam odraditi sve za nas.
346
00:23:17,564 --> 00:23:22,152
Nikad si ne bih oprostila
da padneš ovaj predmet zbog mene.
347
00:23:24,988 --> 00:23:26,197
Kakva gnjavaža.
348
00:23:32,036 --> 00:23:33,288
Sjedi li tko ovdje?
349
00:23:36,666 --> 00:23:37,792
- Bok.
- Hej.
350
00:23:41,045 --> 00:23:43,339
E, to je kemija.
351
00:23:44,507 --> 00:23:45,341
Što ima?
352
00:23:49,387 --> 00:23:52,473
KNJIŽNICA
353
00:23:58,438 --> 00:24:00,773
Zdravo. Došla sam zbog instrukcija.
354
00:24:00,773 --> 00:24:02,233
Katherine Song Covey.
355
00:24:02,233 --> 00:24:04,652
Da. Pričekaj.
356
00:24:16,456 --> 00:24:18,416
Sigurno je mama ovdje stajala.
357
00:24:24,631 --> 00:24:26,174
Toliko puno povijesti.
358
00:24:29,886 --> 00:24:31,012
Mama.
359
00:24:32,722 --> 00:24:34,599
{\an8}MEĐUNARODNI DEBATNI TURNIR PRVACI
360
00:24:34,599 --> 00:24:37,602
{\an8}Našla si ovdje svoje mjesto.
Nadam se da ću i ja.
361
00:24:39,020 --> 00:24:43,274
{\an8}Pitam se je li koji od ovih tipova
s debate bio tvoj tajnoviti dečko.
362
00:24:43,274 --> 00:24:44,192
{\an8}Katherine?
363
00:24:45,526 --> 00:24:47,111
Ovo je tvoj instruktor, Dae.
364
00:24:47,111 --> 00:24:50,782
Dae, ovo je Katherine,
učenica iz Amerike.
365
00:24:52,659 --> 00:24:53,576
Zdravo.
366
00:24:54,577 --> 00:24:55,411
Bok.
367
00:24:56,496 --> 00:25:00,333
Mamice, tatice, veselite se!
368
00:25:00,333 --> 00:25:02,543
Mamice, tatice, volim vas!
369
00:25:02,543 --> 00:25:05,421
Bože! Min Ho je Ukakana beba?
370
00:25:05,421 --> 00:25:07,840
Da, Kitty je to provalila na kemiji.
371
00:25:07,840 --> 00:25:09,384
Otkud je ona znala?
372
00:25:09,384 --> 00:25:11,761
Valjda joj je Dae rekao.
373
00:25:17,600 --> 00:25:18,893
Moram ići.
374
00:25:21,271 --> 00:25:22,230
Yuri!
375
00:25:23,273 --> 00:25:24,941
Možeš mi opet ovo objasniti?
376
00:25:24,941 --> 00:25:26,526
- Ne kužim to.
- Da.
377
00:25:26,526 --> 00:25:30,488
Ako to želiš učiniti,
ne možeš odavde doći dovde.
378
00:25:30,488 --> 00:25:33,491
- Uvijek trebaš napraviti 30.
- Dobro.
379
00:25:35,118 --> 00:25:36,744
Konačno je otišla.
380
00:25:36,744 --> 00:25:39,872
- Toliko ti toga želim reći.
- I ja tebi.
381
00:25:39,872 --> 00:25:43,418
Ako ti je išta lakše,
znam što si mi htio reći.
382
00:25:43,418 --> 00:25:45,628
- Sjajno, jer...
- Dae, tu si.
383
00:25:46,421 --> 00:25:49,382
Jesi li čuo? Netko je otkrio
da je Min Ho Ukakana beba,
384
00:25:49,382 --> 00:25:51,801
- i sad to cijela škola zna.
-Što?
385
00:25:51,801 --> 00:25:54,304
Rekao je bliskom prijatelju
kojem je vjerovao,
386
00:25:54,304 --> 00:25:57,015
a ta je osoba to
izbrbljala cijeloj školi.
387
00:26:00,810 --> 00:26:03,604
Očito moraš paziti
kome govoriš svoje tajne.
388
00:26:05,565 --> 00:26:06,733
Bok, dušo.
389
00:26:08,318 --> 00:26:10,194
Ugovor o tajnosti.
390
00:26:13,990 --> 00:26:16,284
Pa, to je bilo zanimljivo.
391
00:26:16,784 --> 00:26:20,830
Cura ti je žestoka.
392
00:26:20,830 --> 00:26:23,750
Ne mogu vjerovati da si
Minu Hou rekla za Ukakanu bebu.
393
00:26:23,750 --> 00:26:26,627
Oprosti, ali ponašao se kao kreten.
394
00:26:26,627 --> 00:26:29,380
Ako je to bila velika tajna,
nisi mi je trebao reći.
395
00:26:31,674 --> 00:26:33,718
Da, nisam trebao.
396
00:26:34,344 --> 00:26:36,095
Dae, oprosti.
397
00:26:38,056 --> 00:26:39,474
Ovo neće ići.
398
00:26:41,392 --> 00:26:42,352
Što?
399
00:26:42,852 --> 00:26:44,354
Što neće ići?
400
00:26:44,354 --> 00:26:45,480
Ti i ja.
401
00:26:47,565 --> 00:26:48,608
Žao mi je.
402
00:26:50,902 --> 00:26:54,238
Zašto si mi jutros rekao da ostanem,
ako si mislio prekinuti sa mnom?
403
00:26:54,238 --> 00:26:56,157
Zato što mi je stalo do tebe.
404
00:26:57,492 --> 00:26:58,993
Ti si mi najbolja prijateljica.
405
00:27:03,539 --> 00:27:06,959
Sutra ću im reći
da ti daju novog instruktora.
406
00:27:06,959 --> 00:27:08,378
- Ali Dae...
-Žao mi je.
407
00:27:09,087 --> 00:27:10,171
Doista.
408
00:27:11,172 --> 00:27:12,590
Ali sad sam s Yuri.
409
00:27:14,675 --> 00:27:17,428
No to nije stvarno, zar ne?
410
00:27:21,099 --> 00:27:22,100
Stvarno je.
411
00:27:46,749 --> 00:27:49,001
Cijelo ju je vrijeme nosio?
412
00:27:51,295 --> 00:27:53,381
Držao ju je blizu srcu.
413
00:27:54,215 --> 00:27:56,426
Zašto sad moje slama?
414
00:28:12,567 --> 00:28:13,401
Oprosti.
415
00:28:13,943 --> 00:28:15,695
Mislila sam da si Dae.
416
00:28:16,320 --> 00:28:18,322
Da, čuo sam.
417
00:28:20,950 --> 00:28:21,868
Jesi li dobro?
418
00:28:22,910 --> 00:28:23,828
Nisam.
419
00:28:24,871 --> 00:28:27,123
Ali neću plakati
420
00:28:27,748 --> 00:28:30,334
jer ne smijem imati
natečene oči na fotki.
421
00:28:30,334 --> 00:28:32,670
To je obiteljska tradicija
koju je mama pokrenula,
422
00:28:32,670 --> 00:28:34,297
i ovdje sam zbog nje.
423
00:28:37,717 --> 00:28:39,343
Daj, ja ću te slikati.
424
00:28:39,343 --> 00:28:40,636
Hvala.
425
00:28:42,972 --> 00:28:44,682
11. RAZRED
426
00:28:46,559 --> 00:28:49,562
Florian me danas zapratio na Instagramu.
427
00:28:49,562 --> 00:28:51,481
- Zbilja?
- Kvragu.
428
00:28:56,110 --> 00:28:57,278
Ovo je ispalo.
429
00:29:00,490 --> 00:29:01,949
Narukvica novorođenčeta.
430
00:29:02,742 --> 00:29:05,578
- Nisam znao da si rođena u Koreji.
- Nisam.
431
00:29:09,040 --> 00:29:10,333
To je ime moje mame.
432
00:29:10,875 --> 00:29:11,918
Na korejskom.
433
00:29:12,460 --> 00:29:14,629
12. kolovoza 1993.
434
00:29:17,882 --> 00:29:19,050
Bože moj.
435
00:29:19,884 --> 00:29:20,760
Što je?
436
00:29:22,011 --> 00:29:23,387
Bože moj!
437
00:29:23,387 --> 00:29:25,097
Bože, Kitty, što?
438
00:29:25,097 --> 00:29:26,432
Mislim...
439
00:29:28,267 --> 00:29:30,770
Mislim da je moja mama ovdje rodila.
440
00:30:26,117 --> 00:30:28,119
{\an8}Prijevod titlova Ines Jurišić