1 00:00:28,988 --> 00:00:33,117 TITOKTARTÁSI NYILATKOZAT 2 00:00:38,623 --> 00:00:40,083 Dae, ez meg mi? 3 00:00:41,167 --> 00:00:42,085 Mi? 4 00:00:44,337 --> 00:00:45,296 Ezt honnan...? 5 00:00:45,296 --> 00:00:47,882 Mióta jársz Yuri Hannal? 6 00:00:47,882 --> 00:00:49,175 Kitty lapátra tett? 7 00:00:49,175 --> 00:00:50,927 Mi történt? Mondd el! 8 00:00:50,927 --> 00:00:52,720 Ne törődj vele! 9 00:00:53,679 --> 00:00:54,514 Ó, Dae Heon! 10 00:00:55,139 --> 00:00:57,141 Úgy volt, hogy beviszlek, 11 00:00:57,141 --> 00:00:59,268 de találkoznom kell Han elnök úrral. 12 00:00:59,268 --> 00:01:01,187 - Rendben. - Apa! 13 00:01:01,187 --> 00:01:04,065 Most nem ez a fontos. 14 00:01:04,065 --> 00:01:06,234 Dae videója vírusként terjed. 15 00:01:07,443 --> 00:01:11,114 „Dae Heon Kim, Yuri Han hotelörökös szerény barátja 16 00:01:11,114 --> 00:01:13,908 megmentette a Han Hotel megcsorbított hírnevét. 17 00:01:13,908 --> 00:01:16,911 A Miller Hospitality felvásárlása újra sínen." 18 00:01:18,329 --> 00:01:21,624 Mondd, jól vagy? Van valami, amiről tudnom kéne? 19 00:01:21,624 --> 00:01:23,751 Ne aggódj! 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,670 - Minden rendben lesz. - Rendben. 21 00:01:27,713 --> 00:01:28,548 Indulok. 22 00:01:32,218 --> 00:01:33,094 Figyelj az autókra! 23 00:01:33,094 --> 00:01:34,554 - Rendben. - Szép napot! 24 00:01:37,306 --> 00:01:38,266 Dae! 25 00:01:38,266 --> 00:01:40,142 Játszhatunk, mielőtt elmész? 26 00:01:40,142 --> 00:01:41,811 Nem, már így is elkéstünk. 27 00:01:41,811 --> 00:01:42,812 Menj, készülődj! 28 00:01:43,688 --> 00:01:44,689 Rendben. 29 00:01:44,689 --> 00:01:46,274 - Táska bepakolva? - Aha! 30 00:01:46,274 --> 00:01:47,483 Ügyes! 31 00:01:53,406 --> 00:01:54,407 Bora... 32 00:01:57,493 --> 00:01:59,078 mi történt a cipőddel? 33 00:02:00,204 --> 00:02:03,040 Valószínűleg hirtelen növök. Semmi baj. 34 00:02:04,417 --> 00:02:06,294 Már hogyne lenne baj? 35 00:02:11,757 --> 00:02:13,676 Furán fog kinézni, de... 36 00:02:15,511 --> 00:02:16,888 Emeld fel a lábad! 37 00:02:19,098 --> 00:02:23,811 Egy ideig hordhatod így. 38 00:02:24,896 --> 00:02:26,772 Senki sem veszi észre. 39 00:02:27,481 --> 00:02:30,902 Semmi baj. Már így is cikiznek a suliban. 40 00:02:32,069 --> 00:02:32,945 Mi? 41 00:02:32,945 --> 00:02:34,030 Menjünk! 42 00:02:58,429 --> 00:03:00,681 A csatot feljebb tenném. 43 00:03:02,016 --> 00:03:02,892 Kösz. 44 00:03:04,477 --> 00:03:06,646 Gyere be! 45 00:03:08,147 --> 00:03:10,691 Oké, ez mehet oda. 46 00:03:10,691 --> 00:03:13,778 Az pedig ide, légyszi! 47 00:03:14,946 --> 00:03:17,573 - Mit keresel még itt? - Költöztetőket béreltél fel? 48 00:03:18,199 --> 00:03:20,326 - Kitty, te még itt vagy? - Igen, itt van. 49 00:03:20,326 --> 00:03:23,287 Hívom a sulirendőrséget, és erőszakkal kitetetem. 50 00:03:23,287 --> 00:03:27,375 - Ne hívd őket! - Dae, beszélnünk kell. Most! 51 00:03:31,253 --> 00:03:34,548 - Jól van, hol kezdjük? - Késésben vagyok. Át kell öltöznöm. 52 00:03:34,548 --> 00:03:36,676 Láttalak ma reggel a tévében. 53 00:03:36,676 --> 00:03:39,178 Szép előadás volt. 54 00:03:39,178 --> 00:03:42,848 - Biztos vannak kérdéseid. - Igen, először is... 55 00:03:43,808 --> 00:03:44,892 Mi...? 56 00:03:50,856 --> 00:03:54,860 Először is, miért kergettél pizsamában, 57 00:03:54,860 --> 00:03:57,238 kértél, hogy maradjak, és csókoltál meg majdnem? 58 00:03:57,238 --> 00:03:59,991 - Kitty! - Visszacsókoltalak volna, 59 00:03:59,991 --> 00:04:01,534 ha nem rabolt volna el 60 00:04:01,534 --> 00:04:04,537 a másik barátnőd családja. 61 00:04:04,537 --> 00:04:05,955 Meg tudom magyarázni. 62 00:04:05,955 --> 00:04:07,206 Remek. 63 00:04:07,206 --> 00:04:09,375 Kezdjük a hazugságokkal! 64 00:04:09,375 --> 00:04:11,127 Hazugságok? Többes számban? 65 00:04:11,627 --> 00:04:13,421 Két barátnőd van, ugye? 66 00:04:13,421 --> 00:04:15,339 Vagy ez kettős hazugság? 67 00:04:15,339 --> 00:04:18,843 Miért színlelted ennyi éven át, hogy gazdag vagy? 68 00:04:19,468 --> 00:04:21,679 - Miről hazudtál még? - Sosem hazudtam. 69 00:04:21,679 --> 00:04:24,265 Egy puccos kocsiból hívtál FaceTime-on, 70 00:04:24,265 --> 00:04:27,018 azt viszont nem árultad el, hogy apád a sofőr. 71 00:04:28,853 --> 00:04:32,064 Nem ismersz eléggé ahhoz, hogy tudd, ez nem érdekel? 72 00:04:41,782 --> 00:04:42,908 Szégyelltem magam. 73 00:04:45,161 --> 00:04:48,289 Itt ez a gyönyörű lány egy puccos családi nyaraláson, 74 00:04:49,665 --> 00:04:51,500 és érdeklem. 75 00:04:54,920 --> 00:04:56,130 Ami Yurit illeti... 76 00:04:56,922 --> 00:04:59,759 Mennünk kell, vagy elkésünk. 77 00:05:02,928 --> 00:05:04,347 Ezt nyitva hagyom. 78 00:05:06,766 --> 00:05:08,351 Dae, most! 79 00:05:09,852 --> 00:05:11,896 Később megkereslek, ahol egyedül lehetünk, 80 00:05:11,896 --> 00:05:14,565 és ígérem, 81 00:05:14,565 --> 00:05:16,275 mindent megmagyarázok. 82 00:05:19,320 --> 00:05:20,988 Alig várom. 83 00:05:22,365 --> 00:05:24,992 PUSZI: KITTY 84 00:05:30,414 --> 00:05:31,916 BÉBI JÓL VAGY? 85 00:05:31,916 --> 00:05:33,626 NINCS KÉZBESÍTVE 86 00:05:33,626 --> 00:05:35,378 HOL VAGY? NINCS KÉZBESÍTVE 87 00:05:35,378 --> 00:05:37,254 KÉRLEK, HÍVJ FEL! 88 00:05:37,254 --> 00:05:38,798 Dae-nek üzengetsz? 89 00:05:39,507 --> 00:05:40,591 Igen. 90 00:05:40,591 --> 00:05:43,219 - Kérdezd meg, aláírta-e a titoktartásit! - Nem. 91 00:05:44,303 --> 00:05:45,513 Már így is elég fura. 92 00:05:46,138 --> 00:05:49,225 Te és apa üzleti ügyet csináltatok ebből az egészből. 93 00:05:49,975 --> 00:05:50,893 Jól van. 94 00:05:52,144 --> 00:05:54,146 Lassan indulhatunk? 95 00:05:54,146 --> 00:05:55,564 Csak egy perc. 96 00:06:08,494 --> 00:06:10,496 Oké, nyisd ki! 97 00:06:13,415 --> 00:06:15,334 Istenem! 98 00:06:15,835 --> 00:06:18,379 Olyan tehetséges vagy, hogy az már fáj. 99 00:06:19,588 --> 00:06:22,550 - Lehetett volna jobb is. - Most viccelsz? 100 00:06:23,717 --> 00:06:25,511 Király ez a szám. Mi ez? 101 00:06:25,511 --> 00:06:27,847 A DJ, akiről beszéltem. 102 00:06:27,847 --> 00:06:30,891 Aki szilveszterkor lép fel? 103 00:06:30,891 --> 00:06:34,562 Megnézzük együtt Izlandon? 104 00:06:35,396 --> 00:06:38,983 Táncolunk egymással a sarki fényben? 105 00:06:39,525 --> 00:06:40,693 Alig várom. 106 00:06:41,402 --> 00:06:42,236 Én is. 107 00:07:00,129 --> 00:07:02,548 Yuri! El fogunk késni. 108 00:07:04,592 --> 00:07:05,926 Jövök! 109 00:07:09,180 --> 00:07:11,223 HÓDÍT A SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ-ROMÁNC 110 00:07:11,223 --> 00:07:12,600 YURI ÚJ KIEGÉSZÍTŐJE! 111 00:07:12,600 --> 00:07:14,143 YURI ÉS DAE? SZÉTADOM. CUKI! 112 00:07:21,942 --> 00:07:23,569 Aláírtad a titoktartásit? 113 00:07:24,236 --> 00:07:26,572 Vigyázz! Mögöttünk. Paparazzók! 114 00:07:28,574 --> 00:07:30,784 Anyám figyeltet. 115 00:07:34,622 --> 00:07:36,457 Ez könnyebb volt, mint hittem. 116 00:07:38,667 --> 00:07:39,668 Jól van. Menjünk! 117 00:07:41,921 --> 00:07:43,088 Mosolyogj! 118 00:07:45,925 --> 00:07:48,969 Kitty túl sok mindenre rájött. El kell mondanom neki az igazat. 119 00:07:48,969 --> 00:07:51,680 - Nem lehet. - Tudom, de van lelkiismeretem. 120 00:07:51,680 --> 00:07:55,851 Lehet, kamu, hogy járunk, és a sajtónak is hazudok, de van tartásom. 121 00:07:55,851 --> 00:07:58,646 Nem, Dae Heon Kim, konkrétan nem szabad elmondanod neki. 122 00:07:58,646 --> 00:08:00,356 Vagy pereljelek be? 123 00:08:01,232 --> 00:08:04,276 Hagyjuk! Csak áruld el, 124 00:08:04,276 --> 00:08:05,903 ki az a „Bébi”? 125 00:08:07,738 --> 00:08:10,115 - Semmi közöd hozzá. - Jól van. 126 00:08:10,658 --> 00:08:13,953 Ne mondd el! Majd szólok apád ügyvédjének, hogy csekkolja a telód. 127 00:08:22,044 --> 00:08:23,170 Juliana az. 128 00:08:29,301 --> 00:08:30,761 Julianával vagyok. 129 00:08:33,764 --> 00:08:34,974 Ez mit jelent? 130 00:08:41,855 --> 00:08:43,274 Julianával jársz? 131 00:08:46,735 --> 00:08:48,696 Ott kellett volna lennie a nyitóbulin. 132 00:08:48,696 --> 00:08:49,989 De nem jött el. 133 00:08:49,989 --> 00:08:52,324 Törölték a közösségi oldalait. 134 00:08:52,324 --> 00:08:54,243 Kikapcsolták a telefonját is. 135 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 Szerintem miattam elküldték a szülei. 136 00:09:01,166 --> 00:09:02,835 Lehet, hogy soha többé nem látom. 137 00:09:11,302 --> 00:09:12,136 Pattanj fel! 138 00:09:17,433 --> 00:09:18,726 Mit csinálsz? 139 00:09:19,518 --> 00:09:21,604 Nem késhetünk el az első napon. 140 00:09:23,856 --> 00:09:25,441 Bízz bennem, és pattanj fel! 141 00:09:36,785 --> 00:09:37,745 Köszönöm. 142 00:09:40,914 --> 00:09:42,291 Biztos kamu. 143 00:09:43,584 --> 00:09:46,086 Nem gondolod? Amikor az emberek így parádéznak? 144 00:09:46,712 --> 00:09:49,256 Kitty Song Covey vagyok. Nagyon örvendek. 145 00:09:49,256 --> 00:09:51,967 Hé, te vagy a Portlandi Zaklató. 146 00:09:54,845 --> 00:09:57,056 Semmi baj. Ez csak az első nap. 147 00:09:57,056 --> 00:09:59,058 Meghallgatom anya kedvenc dalát... 148 00:10:01,101 --> 00:10:03,729 és arra koncentrálok, hogy ide járt, 149 00:10:03,729 --> 00:10:05,648 és elfelejtem a fiús drámát. 150 00:10:05,648 --> 00:10:08,108 Szuper nap lesz a mai. 151 00:10:19,953 --> 00:10:21,246 Kösz a korábbit. 152 00:10:21,246 --> 00:10:22,331 Nincs mit. 153 00:10:23,540 --> 00:10:28,087 Nem akadályozhatom meg, hogy elmondd Kittynek, hogy ez kamu. 154 00:10:28,796 --> 00:10:31,548 De titokban kell tartania. 155 00:10:32,299 --> 00:10:34,301 Értem, és Kitty is meg fogja érteni. 156 00:10:34,968 --> 00:10:37,930 Még nem mondta el senkinek egyetlen titkomat sem. 157 00:10:39,098 --> 00:10:42,309 De azt sem tudhatja meg, hogy miért színleljük ezt. 158 00:10:42,309 --> 00:10:44,937 Tudom. Nem árulom el neki. 159 00:10:45,938 --> 00:10:49,650 Ha az igazi okot kérdezi, majd kitalálok valamit. 160 00:10:49,650 --> 00:10:51,944 Jaj, kikészít ez az egész. 161 00:10:52,986 --> 00:10:53,862 Ja! 162 00:10:53,862 --> 00:10:56,490 Befejezted a házimat Lee tanár úrnak? 163 00:10:58,617 --> 00:11:01,245 Ez is része, hogy fizetem a tandíjadat, tudod? 164 00:11:03,372 --> 00:11:06,291 Ne vedd sértésnek, de remélem, hamarosan szakítunk. 165 00:11:06,834 --> 00:11:08,210 Én is, kölyök. 166 00:11:14,925 --> 00:11:16,051 Mi a fene? 167 00:11:18,637 --> 00:11:21,974 - Juliana! Istenem, itt vagy! - Szia! 168 00:11:21,974 --> 00:11:23,183 Csak egy pillanatra. 169 00:11:23,183 --> 00:11:25,811 Figyelj, a szüleim Oakhambe küldenek. 170 00:11:27,062 --> 00:11:30,232 - Ne! - Tudom. Legalább nem zárdába. 171 00:11:30,232 --> 00:11:31,692 Az egész az én hibám. 172 00:11:31,692 --> 00:11:34,695 - Jobban kellett volna figyelnem. - Elég! Nem! Nem az. 173 00:11:34,695 --> 00:11:38,574 Mihez kezdjek itt nélküled? Itt minden olyan gáz. 174 00:11:38,574 --> 00:11:42,244 Itt vagyok neked, még ha nem is tudunk beszélni egy darabig. 175 00:11:43,745 --> 00:11:46,415 De nem tudtuk megtenni, amit terveztünk. 176 00:11:46,415 --> 00:11:48,667 Szilveszter, sarki fény, 177 00:11:49,418 --> 00:11:51,086 kéz a kézben nyilvános helyeken. 178 00:11:51,086 --> 00:11:53,338 Végre önmagunk lehettünk volna. 179 00:11:53,338 --> 00:11:57,050 És még mindig megtehetjük, mert egy zseni vagy. 180 00:11:57,718 --> 00:11:59,720 Felhasználni Dae-t a szüleink megvezetésére? 181 00:11:59,720 --> 00:12:02,514 A hír eljutott anyám kedvenc reggeli műsorába, 182 00:12:02,514 --> 00:12:04,766 és már ő is imád titeket. 183 00:12:04,766 --> 00:12:07,895 - Ez csak ideiglenes megoldás. - Annyi elég is. 184 00:12:07,895 --> 00:12:10,439 Maradjatok a hamis, csillogó pár, 185 00:12:10,439 --> 00:12:12,816 hogy a szüleim elfelejtsék a pletykákat, 186 00:12:12,816 --> 00:12:15,444 és akkor veled leszek, 187 00:12:15,444 --> 00:12:19,156 csókolózunk Izlandon éjfélkor. 188 00:12:19,156 --> 00:12:21,617 - Hogyan? - Fogalmam sincs. 189 00:12:21,617 --> 00:12:24,286 De ha megígéred, hogy ott leszel, 190 00:12:24,786 --> 00:12:26,705 ígérem, én is ott leszek. 191 00:12:37,049 --> 00:12:38,675 Menj! Ez az első napod. 192 00:12:38,675 --> 00:12:41,261 Ne késs, mert Lim igazgató meg fog nyúzni! 193 00:12:44,556 --> 00:12:45,933 Menj! 194 00:12:53,732 --> 00:12:55,234 Azonnal kiszúrtam. 195 00:12:55,776 --> 00:12:58,153 A fogalmazás, a hagyományos mondatszerkezet. 196 00:12:59,279 --> 00:13:02,699 Yuri általában hétköznapibban fogalmaz. 197 00:13:03,784 --> 00:13:05,869 Tudod bizonyítani, hogy a magántanítója írta? 198 00:13:07,496 --> 00:13:10,624 Nos... nem. 199 00:13:12,709 --> 00:13:14,795 Akkor a beszélgetésnek vége. 200 00:13:30,143 --> 00:13:32,896 - Mi az? - Elveszettnek tűnsz. 201 00:13:32,896 --> 00:13:36,567 - Az irodalomtermet keresem. - Persze. Ott fent, jobbra. 202 00:13:36,567 --> 00:13:37,609 Remek. Köszönöm. 203 00:13:42,030 --> 00:13:43,907 Lee tanár úr! 204 00:13:43,907 --> 00:13:45,784 Örülök, hogy látom. 205 00:13:45,784 --> 00:13:47,494 A harmadik órára jársz hozzám? 206 00:13:48,120 --> 00:13:50,122 Nem, már találkoztunk. 207 00:13:50,122 --> 00:13:51,957 A tanári díszebéden. 208 00:13:53,125 --> 00:13:55,877 - Új tanár vagyok itt. - Értem. 209 00:13:59,881 --> 00:14:00,716 Remek. 210 00:14:00,716 --> 00:14:05,721 Sok olyan diákkal találkozom, aki csak a nyugati kánon alapjait ismeri. 211 00:14:09,016 --> 00:14:10,851 Együtt kell ebédelnünk. 212 00:14:13,186 --> 00:14:15,063 Ez itt másképp lesz. 213 00:14:16,898 --> 00:14:18,150 Viszlát holnap! 214 00:14:20,027 --> 00:14:22,779 Dae, Yuri és te elbűvölőek vagytok. 215 00:14:22,779 --> 00:14:24,698 Van más közös órátok is? 216 00:14:25,824 --> 00:14:26,867 Nem tudom. 217 00:14:29,912 --> 00:14:33,332 Ismerte az órarendemet, mikor több ezer kilométerre voltam. 218 00:14:33,916 --> 00:14:35,667 Hazug McHazudós. 219 00:14:35,667 --> 00:14:37,210 Dae, várj! 220 00:14:39,046 --> 00:14:41,256 Miss Song Covey, mielőtt elmegy. 221 00:14:41,256 --> 00:14:43,091 Miután átnéztem a teszteredményeit, 222 00:14:43,091 --> 00:14:45,719 továbbítottam a nevét a felzárkóztató irodának. 223 00:14:45,719 --> 00:14:49,556 Remek. Portlandben az Adler gimiben korrepetáltam gyerekeket. 224 00:14:49,556 --> 00:14:53,143 - Elkezdtem a haladó órákat... - Nem magántanítónak ajánlottam. 225 00:14:53,727 --> 00:14:54,811 Hanem felzárkózni. 226 00:14:56,438 --> 00:15:01,193 Jóval a társai szintje alatt van, és a munka csak egyre nehezebb lesz. 227 00:15:04,571 --> 00:15:09,159 Órák után jelentkezzen a könyvtárban! Kap egy magántanítót. 228 00:15:09,993 --> 00:15:12,162 - Biztos vagyok benne... - Elmehet. 229 00:15:37,980 --> 00:15:40,732 A Portlandi Zaklató félig vagy teljesen fehér? 230 00:15:43,610 --> 00:15:46,530 Istenem! Muffin van a tálcáján. 231 00:15:46,530 --> 00:15:48,615 Nem volt elég neki tegnap este? 232 00:15:57,541 --> 00:15:59,626 Sziasztok! Mizu, srácok? 233 00:16:00,669 --> 00:16:04,006 - Hé, te vagy a Portland... - Portlandi Zaklató, igen. 234 00:16:04,006 --> 00:16:06,800 Már az első napon lett egy sorozatgyilkos nevem. 235 00:16:09,428 --> 00:16:11,888 Nem kéne szóba állnom veled. 236 00:16:11,888 --> 00:16:13,890 A Dae csapatba kell tartoznom. 237 00:16:13,890 --> 00:16:17,728 A Dae csapat tudja, hogy évek óta együtt vagyunk, 238 00:16:17,728 --> 00:16:21,523 és ez a Yuri dolog fura és valószínűleg kamu? 239 00:16:21,523 --> 00:16:23,358 Furának fura. De hogy kamu-e? 240 00:16:23,358 --> 00:16:25,360 Az élet nem K-dráma. 241 00:16:47,841 --> 00:16:50,469 Láttad, hogy izzott köztünk a levegő, nem? 242 00:16:50,469 --> 00:16:52,596 Másodpercek választottak el a csóktól. 243 00:16:52,596 --> 00:16:55,348 Lehet, hogy most össze van zavarodva. 244 00:16:55,348 --> 00:16:58,518 Nem zavart. Szenved. 245 00:17:03,398 --> 00:17:05,942 Q, hidd el, tudom, miről beszélek. 246 00:17:05,942 --> 00:17:09,404 A nővéremnek, Lara Jeannek kamu kapcsolata volt Peterrel. 247 00:17:09,404 --> 00:17:13,492 Az én hibámból, de aztán igazi lett, és még mindig együtt vannak. 248 00:17:13,492 --> 00:17:16,578 De Yurival és Dae-jel ez nem fog megtörténni. 249 00:17:17,662 --> 00:17:18,538 Tudom. 250 00:17:19,081 --> 00:17:20,332 Kerítő vagyok. 251 00:17:26,254 --> 00:17:28,256 - Még mindig nem... - Tetszik neked. 252 00:17:30,300 --> 00:17:31,134 Florian? 253 00:17:31,134 --> 00:17:32,969 Nem. 254 00:17:32,969 --> 00:17:34,513 Épp ásított, 255 00:17:34,513 --> 00:17:36,932 aztán te is ásítottál, és az ásítás ragályos... 256 00:17:36,932 --> 00:17:38,475 Elitista. 257 00:17:38,475 --> 00:17:41,311 Azt hiszi, személyiség vagy, ha nem bírod a Marvel-filmeket. 258 00:17:42,020 --> 00:17:42,854 Persze. 259 00:17:42,854 --> 00:17:45,857 Mindketten dögösek vagytok, rajta! 260 00:17:47,484 --> 00:17:51,029 Sajnálom. Elfelejtettem, hogy nem Portlandben vagyok, 261 00:17:51,029 --> 00:17:53,490 és nem kellene feltételeznem, hogy meleg vagy, 262 00:17:53,490 --> 00:17:56,118 és hogy ez nyilvános, vagy egyáltalán semmit. 263 00:17:56,743 --> 00:17:58,161 Nyilvános. 264 00:17:59,037 --> 00:18:02,207 Ne érts félre, az USA-hoz képest 265 00:18:02,207 --> 00:18:04,835 Szöul nem éppen melegbarát... 266 00:18:06,294 --> 00:18:09,256 de vannak rokonaim Iránban és a Fülöp-szigeteken, 267 00:18:09,256 --> 00:18:13,593 szóval minden nyaralást heteró jelmeztáborban töltök. 268 00:18:15,053 --> 00:18:18,140 De még ha engem érdekelne is, 269 00:18:19,015 --> 00:18:20,225 Floriant én nem. 270 00:18:20,851 --> 00:18:24,104 Utálja a sportolókat, a combom meg, mint egy farönk. 271 00:18:24,104 --> 00:18:25,814 Kérlek, hadd segítsek! 272 00:18:25,814 --> 00:18:28,400 Köszönöm, de ne. 273 00:18:28,400 --> 00:18:30,277 - Később találkozunk. - Csá, haver! 274 00:18:32,863 --> 00:18:35,157 Mosolyogsz? Mosolyogj rendesen! 275 00:18:35,157 --> 00:18:36,074 Mondom, mosolyogj! 276 00:18:36,074 --> 00:18:36,992 Aú! 277 00:18:38,034 --> 00:18:38,952 Mosolyogj! 278 00:18:41,997 --> 00:18:43,582 ANYA AZONNAL GYERE AZ IRODÁMBA! 279 00:18:43,582 --> 00:18:45,542 BOK: LETÉT A HAN GROUPTÓL 280 00:18:45,542 --> 00:18:47,419 - Mennem kell. - Mennem kell. 281 00:18:58,972 --> 00:19:00,140 Most meg mit csináltam? 282 00:19:01,433 --> 00:19:05,103 Lee tanár úr azt gyanítja, Dae írta a nyári olvasónaplódat. 283 00:19:05,103 --> 00:19:07,397 Ő a magántanítóm. Segített. 284 00:19:07,397 --> 00:19:09,232 Add ide a hitelkártyádat! 285 00:19:09,858 --> 00:19:11,943 Mi köze ennek a hitelkártyámhoz? 286 00:19:11,943 --> 00:19:13,987 Pénz nélkül nem lehet baj. 287 00:19:13,987 --> 00:19:16,281 Túl sokáig engedtünk szabadjára. 288 00:19:16,281 --> 00:19:18,283 Repülés a DJ-fesztiválokra, 289 00:19:18,283 --> 00:19:21,161 az arcod a bulvárlapokban, amiket Juliana olvas. 290 00:19:21,161 --> 00:19:22,621 Juliana elment. 291 00:19:31,504 --> 00:19:35,634 Jó, csak mondd el, mit kell tennem, hogy visszakapjam a hitelkártyám! 292 00:19:35,634 --> 00:19:38,470 Mit olyan fontos most megvenni? 293 00:19:39,679 --> 00:19:40,513 Semmit. 294 00:19:43,516 --> 00:19:44,559 Csak... 295 00:19:45,602 --> 00:19:48,438 Azt ígérted, elmehetek az izlandi szilveszteri fesztiválra. 296 00:19:49,397 --> 00:19:53,610 Visszatérhetünk Izlandra, ha javul a viselkedésed. 297 00:19:54,236 --> 00:19:56,863 Ha ennyire fontos neked ez a fesztivál, 298 00:19:56,863 --> 00:19:58,865 ne szúrd el! 299 00:20:03,912 --> 00:20:04,913 Yuri... 300 00:20:09,668 --> 00:20:11,878 ez a te érdekedben is van. 301 00:20:25,767 --> 00:20:32,148 KOREAI FÜGGETLEN ISKOLA - KOFI 302 00:20:34,609 --> 00:20:35,527 Dae! 303 00:20:35,527 --> 00:20:40,949 Bora! Mi volt az a cipőmárka, ami az összes barátodnak van a suliban? 304 00:20:40,949 --> 00:20:42,534 FILA Disruptor. 305 00:20:43,159 --> 00:20:44,577 Veszek neked. 306 00:20:44,577 --> 00:20:46,621 Most sokat keresek. 307 00:20:47,122 --> 00:20:49,416 Tényleg? Király vagy. 308 00:20:49,416 --> 00:20:52,127 Hamarosan újra hívlak. Szia! 309 00:20:52,127 --> 00:20:53,461 Szia! 310 00:20:58,341 --> 00:20:59,259 Igen! 311 00:21:07,225 --> 00:21:10,478 - Gratulálok, Kitty. Épp időben. - Köszönöm. 312 00:21:11,104 --> 00:21:12,856 Kezdem kiismerni ezt a helyet. 313 00:21:20,947 --> 00:21:22,991 Eltűnnél végre az életemből? 314 00:21:22,991 --> 00:21:25,827 Hidd el, én sem akarok melletted lenni. 315 00:21:25,827 --> 00:21:27,495 Haza kell menned. 316 00:21:27,495 --> 00:21:29,205 Dae világossá tette, mi a helyzet. 317 00:21:29,956 --> 00:21:32,876 Minél tovább maradsz, annál szánalmasabbnak tűnsz. 318 00:21:33,501 --> 00:21:36,713 Egy pattanásos playboy ne oktasson ki a kapcsolatomról! 319 00:21:36,713 --> 00:21:39,299 Négy éve nem volt egy pattanásom sem. 320 00:21:39,299 --> 00:21:42,761 Úgy tűnik, itt épp jön ki egy. 321 00:21:44,387 --> 00:21:46,598 Biztos ezen az órán kell lenned? 322 00:21:47,307 --> 00:21:50,894 Finnerty tanár úr, új labortársat akarok. 323 00:21:50,894 --> 00:21:53,521 A Portlandi Zaklató felzárkóztatóra jár. 324 00:21:56,024 --> 00:21:56,858 Nem. 325 00:21:57,484 --> 00:22:00,570 Ez nem igaz, és ne merészelj még egyszer így hívni! 326 00:22:00,570 --> 00:22:03,198 Úgy érted, „Portlandi Zaklatónak”? 327 00:22:04,366 --> 00:22:07,118 Ez a sajnálatos a becenevekben. 328 00:22:07,118 --> 00:22:08,578 Ragadósak. 329 00:22:10,163 --> 00:22:12,123 Ebben igazad lehet... 330 00:22:12,749 --> 00:22:13,958 Kakis Bébi. 331 00:22:16,795 --> 00:22:19,381 - Minek neveztél? - Jól hallottad. 332 00:22:25,512 --> 00:22:26,888 Ő az. 333 00:22:28,264 --> 00:22:30,475 Jól van. Elég. 334 00:22:30,475 --> 00:22:33,770 Mindenki választhat társat, de gyorsan. 335 00:22:33,770 --> 00:22:35,605 A kémia nem megy magától. 336 00:22:38,024 --> 00:22:38,942 Üdv! 337 00:22:41,236 --> 00:22:42,904 Szia, Yunis! 338 00:22:42,904 --> 00:22:45,490 Min Ho szeretné, ha te lennél az új labortársa. 339 00:22:49,410 --> 00:22:51,329 - Mit csinálsz? - Amihez értek. 340 00:22:55,708 --> 00:22:56,668 Szia! 341 00:23:04,134 --> 00:23:06,302 Szia! Florian, ugye? 342 00:23:07,137 --> 00:23:07,971 Szia! 343 00:23:07,971 --> 00:23:10,431 Előre is bocsánatot kéne kérnem. 344 00:23:10,431 --> 00:23:12,600 Úgy tűnik, hogy az amerikai oktatási rendszer 345 00:23:12,600 --> 00:23:14,686 nem olyan kivételes, mint amilyennek hittem. 346 00:23:14,686 --> 00:23:17,564 Teljesen megértem, ha úgy döntesz, hogy te csinálsz mindent. 347 00:23:17,564 --> 00:23:22,152 Sosem bocsátanám meg magamnak, ha miattam megbuknál. 348 00:23:24,988 --> 00:23:26,197 Ezt a pechet! 349 00:23:32,036 --> 00:23:33,288 Foglalt ez a hely? 350 00:23:36,666 --> 00:23:37,792 - Szia! - Szia! 351 00:23:41,045 --> 00:23:43,339 Na, ez már kémia. 352 00:23:44,507 --> 00:23:45,341 Mizu? 353 00:23:49,387 --> 00:23:52,473 KOFI KÖNYVTÁR 354 00:23:58,438 --> 00:24:00,773 Korrepetálásra jöttem. 355 00:24:00,773 --> 00:24:02,233 Katherine Song Covey. 356 00:24:02,233 --> 00:24:04,652 Igen. Várj itt! 357 00:24:16,456 --> 00:24:18,208 Anya biztos állt itt. 358 00:24:24,631 --> 00:24:26,174 Mennyi emlék. 359 00:24:26,174 --> 00:24:29,802 TANÚSÍTVÁNY 360 00:24:29,802 --> 00:24:31,012 Anya! 361 00:24:32,722 --> 00:24:34,599 {\an8}NEMZETKÖZI VITABAJNOKSÁG BAJNOKCSAPAT 362 00:24:34,599 --> 00:24:36,100 {\an8}Megtaláltad itt a helyed, anya. 363 00:24:36,100 --> 00:24:37,602 {\an8}Remélem, én is meg fogom. 364 00:24:39,020 --> 00:24:43,274 {\an8}Vajon az egyik résztvevő volt a titkos barátod? 365 00:24:43,274 --> 00:24:44,192 {\an8}Katherine? 366 00:24:45,526 --> 00:24:47,111 Ő Dae, a tanítód. 367 00:24:47,111 --> 00:24:50,782 Dae, ő Katherine, egy amerikai diák. 368 00:24:52,659 --> 00:24:53,576 Szia! 369 00:24:54,577 --> 00:24:55,411 Szia! 370 00:24:56,496 --> 00:25:00,333 Anya, apa, fel a fejjel! 371 00:25:00,333 --> 00:25:02,543 Anya, apa, szeretlek! 372 00:25:02,543 --> 00:25:05,421 Istenem! Min Ho a Kakis Bébi? 373 00:25:05,421 --> 00:25:07,840 Igen, Kitty elkiabálta kémiaórán. 374 00:25:07,840 --> 00:25:09,384 Honnan tudja? 375 00:25:09,384 --> 00:25:11,761 Dae elmondhatta neki. 376 00:25:17,600 --> 00:25:18,893 Mennem kell. 377 00:25:21,271 --> 00:25:22,230 Yuri! 378 00:25:23,273 --> 00:25:24,941 Elmagyaráznád újra ezt a részt? 379 00:25:24,941 --> 00:25:26,526 - Nem igazán értem. - Aha. 380 00:25:26,526 --> 00:25:30,488 Ha meg akarod csinálni, nem mehetsz egyből ide. 381 00:25:30,488 --> 00:25:33,491 - Mindig legyen 30! - Igen. 382 00:25:35,118 --> 00:25:36,744 Végre elment. 383 00:25:36,744 --> 00:25:39,872 - Annyi mindent szeretnék mondani. - Én is. 384 00:25:39,872 --> 00:25:43,418 Ha ettől könnyebb, tudom, mit akartál mondani reggel. 385 00:25:43,418 --> 00:25:45,628 - Remek, mert... - Dae, hát itt vagy! 386 00:25:46,421 --> 00:25:47,505 Hallottad? 387 00:25:47,505 --> 00:25:49,382 Kiderült, hogy Min Ho a Kakis Bébi, 388 00:25:49,382 --> 00:25:51,801 - és az egész iskola tudja. - Mi? 389 00:25:51,801 --> 00:25:54,304 Elmondta egy közeli barátjának, akiben megbízott, 390 00:25:54,304 --> 00:25:57,015 és ő kifecsegte az egész iskolának. 391 00:26:00,810 --> 00:26:03,604 Vigyázni kell, kivel osztod meg a titkaidat. 392 00:26:05,565 --> 00:26:06,733 Szia, cirmó! 393 00:26:08,318 --> 00:26:10,194 Titoktartási nyilatkozat. 394 00:26:13,990 --> 00:26:16,284 Ez nem volt semmi. 395 00:26:16,784 --> 00:26:20,830 Heves a barátnőd. 396 00:26:20,830 --> 00:26:23,750 Nem hiszem el, hogy elmondtad Min Hónak a Kakis Bébit. 397 00:26:23,750 --> 00:26:26,627 Sajnálom, de Min Ho olyan bunkó volt, 398 00:26:26,627 --> 00:26:29,380 és ha akkora titok volt, nem kellett volna elmondanod. 399 00:26:31,674 --> 00:26:33,718 Tényleg nem. 400 00:26:34,344 --> 00:26:36,095 Dae, sajnálom. 401 00:26:38,056 --> 00:26:39,474 Ez nem fog menni. 402 00:26:41,392 --> 00:26:42,352 Mi? 403 00:26:42,852 --> 00:26:44,354 Mi nem fog menni? 404 00:26:44,354 --> 00:26:45,480 Te és én. 405 00:26:47,565 --> 00:26:48,608 Sajnálom. 406 00:26:50,902 --> 00:26:54,238 Miért kérted, hogy maradjak, ha szakítani akarsz? 407 00:26:54,238 --> 00:26:56,157 Mert fontos vagy nekem. 408 00:26:57,492 --> 00:26:58,993 Te vagy a legjobb barátom. 409 00:27:03,539 --> 00:27:06,959 Holnap beugrom az irodába, és szólok, hogy kapj új tanítót. 410 00:27:06,959 --> 00:27:08,378 - De Dae... - Sajnálom. 411 00:27:09,087 --> 00:27:10,171 Tényleg. 412 00:27:11,172 --> 00:27:12,590 De most Yurival vagyok. 413 00:27:14,675 --> 00:27:17,428 De az nem igazi, ugye? 414 00:27:21,099 --> 00:27:22,100 De, az. 415 00:27:46,749 --> 00:27:49,001 Végig rajta volt? 416 00:27:51,295 --> 00:27:53,381 A szíve fölött hordta. 417 00:27:54,215 --> 00:27:56,426 Akkor most miért töri össze az enyémet? 418 00:28:07,812 --> 00:28:11,065 11. OSZTÁLY 419 00:28:12,567 --> 00:28:13,401 Sajnálom. 420 00:28:13,943 --> 00:28:15,695 Azt hittem, Dae az. 421 00:28:16,320 --> 00:28:18,322 Igen, hallottam. 422 00:28:20,950 --> 00:28:21,868 Jól vagy? 423 00:28:22,910 --> 00:28:23,828 Nem. 424 00:28:24,871 --> 00:28:27,123 De nem fogok sírni, 425 00:28:27,748 --> 00:28:30,334 mert nem lehet puffadt a szemem ezen a fotón. 426 00:28:30,334 --> 00:28:32,670 Ez egy Covey családi hagyomány, amit anya kezdett, 427 00:28:32,670 --> 00:28:34,297 és én miatta vagyok itt. 428 00:28:37,717 --> 00:28:39,343 Majd én megcsinálom. 429 00:28:39,343 --> 00:28:40,636 Kösz. 430 00:28:42,972 --> 00:28:44,682 11. OSZTÁLY 431 00:28:46,559 --> 00:28:49,562 Florian bekövetett ma Instagramon. 432 00:28:49,562 --> 00:28:51,481 - Tényleg? - A fenébe! 433 00:28:56,110 --> 00:28:57,278 Ez kiesett. 434 00:29:00,490 --> 00:29:01,491 Babakarkötő. 435 00:29:02,742 --> 00:29:05,578 - Nem tudtam, hogy Koreában születtél. - Nem is. 436 00:29:09,040 --> 00:29:10,333 Ez az anyukám neve. 437 00:29:10,875 --> 00:29:11,918 Koreaiul. 438 00:29:12,460 --> 00:29:14,629 1993. augusztus 12. 439 00:29:17,882 --> 00:29:19,050 Te jó ég! 440 00:29:19,884 --> 00:29:20,760 Mi az? 441 00:29:22,011 --> 00:29:23,387 Te jó ég! 442 00:29:23,387 --> 00:29:25,097 Te jó ég, Kitty, mi az? 443 00:29:25,097 --> 00:29:26,432 Azt hiszem... 444 00:29:28,267 --> 00:29:30,770 anya szült itt egy gyereket. 445 00:30:26,117 --> 00:30:28,119 {\an8}A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna