1
00:00:28,988 --> 00:00:33,117
TITOKTARTÁSI NYILATKOZAT
2
00:00:38,623 --> 00:00:40,083
Dae, ez meg mi?
3
00:00:41,167 --> 00:00:42,085
Mi?
4
00:00:44,337 --> 00:00:45,296
Ezt honnan...?
5
00:00:45,296 --> 00:00:47,882
Mióta jársz Yuri Hannal?
6
00:00:47,882 --> 00:00:49,175
Kitty lapátra tett?
7
00:00:49,175 --> 00:00:50,927
Mi történt? Mondd el!
8
00:00:50,927 --> 00:00:52,720
Ne törődj vele!
9
00:00:53,679 --> 00:00:54,514
Ó, Dae Heon!
10
00:00:55,139 --> 00:00:57,141
Úgy volt, hogy beviszlek,
11
00:00:57,141 --> 00:00:59,268
de találkoznom kell Han elnök úrral.
12
00:00:59,268 --> 00:01:01,187
- Rendben.
- Apa!
13
00:01:01,187 --> 00:01:04,065
Most nem ez a fontos.
14
00:01:04,065 --> 00:01:06,234
Dae videója vírusként terjed.
15
00:01:07,443 --> 00:01:11,114
„Dae Heon Kim,
Yuri Han hotelörökös szerény barátja
16
00:01:11,114 --> 00:01:13,908
megmentette a Han Hotel
megcsorbított hírnevét.
17
00:01:13,908 --> 00:01:16,911
A Miller Hospitality
felvásárlása újra sínen."
18
00:01:18,329 --> 00:01:21,624
Mondd, jól vagy?
Van valami, amiről tudnom kéne?
19
00:01:21,624 --> 00:01:23,751
Ne aggódj!
20
00:01:23,751 --> 00:01:25,670
- Minden rendben lesz.
- Rendben.
21
00:01:27,713 --> 00:01:28,548
Indulok.
22
00:01:32,218 --> 00:01:33,094
Figyelj az autókra!
23
00:01:33,094 --> 00:01:34,554
- Rendben.
- Szép napot!
24
00:01:37,306 --> 00:01:38,266
Dae!
25
00:01:38,266 --> 00:01:40,142
Játszhatunk, mielőtt elmész?
26
00:01:40,142 --> 00:01:41,811
Nem, már így is elkéstünk.
27
00:01:41,811 --> 00:01:42,812
Menj, készülődj!
28
00:01:43,688 --> 00:01:44,689
Rendben.
29
00:01:44,689 --> 00:01:46,274
- Táska bepakolva?
- Aha!
30
00:01:46,274 --> 00:01:47,483
Ügyes!
31
00:01:53,406 --> 00:01:54,407
Bora...
32
00:01:57,493 --> 00:01:59,078
mi történt a cipőddel?
33
00:02:00,204 --> 00:02:03,040
Valószínűleg hirtelen növök. Semmi baj.
34
00:02:04,417 --> 00:02:06,294
Már hogyne lenne baj?
35
00:02:11,757 --> 00:02:13,676
Furán fog kinézni, de...
36
00:02:15,511 --> 00:02:16,888
Emeld fel a lábad!
37
00:02:19,098 --> 00:02:23,811
Egy ideig hordhatod így.
38
00:02:24,896 --> 00:02:26,772
Senki sem veszi észre.
39
00:02:27,481 --> 00:02:30,902
Semmi baj. Már így is cikiznek a suliban.
40
00:02:32,069 --> 00:02:32,945
Mi?
41
00:02:32,945 --> 00:02:34,030
Menjünk!
42
00:02:58,429 --> 00:03:00,681
A csatot feljebb tenném.
43
00:03:02,016 --> 00:03:02,892
Kösz.
44
00:03:04,477 --> 00:03:06,646
Gyere be!
45
00:03:08,147 --> 00:03:10,691
Oké, ez mehet oda.
46
00:03:10,691 --> 00:03:13,778
Az pedig ide, légyszi!
47
00:03:14,946 --> 00:03:17,573
- Mit keresel még itt?
- Költöztetőket béreltél fel?
48
00:03:18,199 --> 00:03:20,326
- Kitty, te még itt vagy?
- Igen, itt van.
49
00:03:20,326 --> 00:03:23,287
Hívom a sulirendőrséget,
és erőszakkal kitetetem.
50
00:03:23,287 --> 00:03:27,375
- Ne hívd őket!
- Dae, beszélnünk kell. Most!
51
00:03:31,253 --> 00:03:34,548
- Jól van, hol kezdjük?
- Késésben vagyok. Át kell öltöznöm.
52
00:03:34,548 --> 00:03:36,676
Láttalak ma reggel a tévében.
53
00:03:36,676 --> 00:03:39,178
Szép előadás volt.
54
00:03:39,178 --> 00:03:42,848
- Biztos vannak kérdéseid.
- Igen, először is...
55
00:03:43,808 --> 00:03:44,892
Mi...?
56
00:03:50,856 --> 00:03:54,860
Először is, miért kergettél pizsamában,
57
00:03:54,860 --> 00:03:57,238
kértél, hogy maradjak,
és csókoltál meg majdnem?
58
00:03:57,238 --> 00:03:59,991
- Kitty!
- Visszacsókoltalak volna,
59
00:03:59,991 --> 00:04:01,534
ha nem rabolt volna el
60
00:04:01,534 --> 00:04:04,537
a másik barátnőd családja.
61
00:04:04,537 --> 00:04:05,955
Meg tudom magyarázni.
62
00:04:05,955 --> 00:04:07,206
Remek.
63
00:04:07,206 --> 00:04:09,375
Kezdjük a hazugságokkal!
64
00:04:09,375 --> 00:04:11,127
Hazugságok? Többes számban?
65
00:04:11,627 --> 00:04:13,421
Két barátnőd van, ugye?
66
00:04:13,421 --> 00:04:15,339
Vagy ez kettős hazugság?
67
00:04:15,339 --> 00:04:18,843
Miért színlelted ennyi éven át,
hogy gazdag vagy?
68
00:04:19,468 --> 00:04:21,679
- Miről hazudtál még?
- Sosem hazudtam.
69
00:04:21,679 --> 00:04:24,265
Egy puccos kocsiból hívtál FaceTime-on,
70
00:04:24,265 --> 00:04:27,018
azt viszont nem árultad el,
hogy apád a sofőr.
71
00:04:28,853 --> 00:04:32,064
Nem ismersz eléggé ahhoz,
hogy tudd, ez nem érdekel?
72
00:04:41,782 --> 00:04:42,908
Szégyelltem magam.
73
00:04:45,161 --> 00:04:48,289
Itt ez a gyönyörű lány
egy puccos családi nyaraláson,
74
00:04:49,665 --> 00:04:51,500
és érdeklem.
75
00:04:54,920 --> 00:04:56,130
Ami Yurit illeti...
76
00:04:56,922 --> 00:04:59,759
Mennünk kell, vagy elkésünk.
77
00:05:02,928 --> 00:05:04,347
Ezt nyitva hagyom.
78
00:05:06,766 --> 00:05:08,351
Dae, most!
79
00:05:09,852 --> 00:05:11,896
Később megkereslek, ahol egyedül lehetünk,
80
00:05:11,896 --> 00:05:14,565
és ígérem,
81
00:05:14,565 --> 00:05:16,275
mindent megmagyarázok.
82
00:05:19,320 --> 00:05:20,988
Alig várom.
83
00:05:22,365 --> 00:05:24,992
PUSZI: KITTY
84
00:05:30,414 --> 00:05:31,916
BÉBI
JÓL VAGY?
85
00:05:31,916 --> 00:05:33,626
NINCS KÉZBESÍTVE
86
00:05:33,626 --> 00:05:35,378
HOL VAGY?
NINCS KÉZBESÍTVE
87
00:05:35,378 --> 00:05:37,254
KÉRLEK, HÍVJ FEL!
88
00:05:37,254 --> 00:05:38,798
Dae-nek üzengetsz?
89
00:05:39,507 --> 00:05:40,591
Igen.
90
00:05:40,591 --> 00:05:43,219
- Kérdezd meg, aláírta-e a titoktartásit!
- Nem.
91
00:05:44,303 --> 00:05:45,513
Már így is elég fura.
92
00:05:46,138 --> 00:05:49,225
Te és apa üzleti ügyet csináltatok
ebből az egészből.
93
00:05:49,975 --> 00:05:50,893
Jól van.
94
00:05:52,144 --> 00:05:54,146
Lassan indulhatunk?
95
00:05:54,146 --> 00:05:55,564
Csak egy perc.
96
00:06:08,494 --> 00:06:10,496
Oké, nyisd ki!
97
00:06:13,415 --> 00:06:15,334
Istenem!
98
00:06:15,835 --> 00:06:18,379
Olyan tehetséges vagy, hogy az már fáj.
99
00:06:19,588 --> 00:06:22,550
- Lehetett volna jobb is.
- Most viccelsz?
100
00:06:23,717 --> 00:06:25,511
Király ez a szám. Mi ez?
101
00:06:25,511 --> 00:06:27,847
A DJ, akiről beszéltem.
102
00:06:27,847 --> 00:06:30,891
Aki szilveszterkor lép fel?
103
00:06:30,891 --> 00:06:34,562
Megnézzük együtt Izlandon?
104
00:06:35,396 --> 00:06:38,983
Táncolunk egymással a sarki fényben?
105
00:06:39,525 --> 00:06:40,693
Alig várom.
106
00:06:41,402 --> 00:06:42,236
Én is.
107
00:07:00,129 --> 00:07:02,548
Yuri! El fogunk késni.
108
00:07:04,592 --> 00:07:05,926
Jövök!
109
00:07:09,180 --> 00:07:11,223
HÓDÍT A SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ-ROMÁNC
110
00:07:11,223 --> 00:07:12,600
YURI ÚJ KIEGÉSZÍTŐJE!
111
00:07:12,600 --> 00:07:14,143
YURI ÉS DAE? SZÉTADOM. CUKI!
112
00:07:21,942 --> 00:07:23,569
Aláírtad a titoktartásit?
113
00:07:24,236 --> 00:07:26,572
Vigyázz! Mögöttünk. Paparazzók!
114
00:07:28,574 --> 00:07:30,784
Anyám figyeltet.
115
00:07:34,622 --> 00:07:36,457
Ez könnyebb volt, mint hittem.
116
00:07:38,667 --> 00:07:39,668
Jól van. Menjünk!
117
00:07:41,921 --> 00:07:43,088
Mosolyogj!
118
00:07:45,925 --> 00:07:48,969
Kitty túl sok mindenre rájött.
El kell mondanom neki az igazat.
119
00:07:48,969 --> 00:07:51,680
- Nem lehet.
- Tudom, de van lelkiismeretem.
120
00:07:51,680 --> 00:07:55,851
Lehet, kamu, hogy járunk,
és a sajtónak is hazudok, de van tartásom.
121
00:07:55,851 --> 00:07:58,646
Nem, Dae Heon Kim,
konkrétan nem szabad elmondanod neki.
122
00:07:58,646 --> 00:08:00,356
Vagy pereljelek be?
123
00:08:01,232 --> 00:08:04,276
Hagyjuk! Csak áruld el,
124
00:08:04,276 --> 00:08:05,903
ki az a „Bébi”?
125
00:08:07,738 --> 00:08:10,115
- Semmi közöd hozzá.
- Jól van.
126
00:08:10,658 --> 00:08:13,953
Ne mondd el! Majd szólok apád ügyvédjének,
hogy csekkolja a telód.
127
00:08:22,044 --> 00:08:23,170
Juliana az.
128
00:08:29,301 --> 00:08:30,761
Julianával vagyok.
129
00:08:33,764 --> 00:08:34,974
Ez mit jelent?
130
00:08:41,855 --> 00:08:43,274
Julianával jársz?
131
00:08:46,735 --> 00:08:48,696
Ott kellett volna lennie a nyitóbulin.
132
00:08:48,696 --> 00:08:49,989
De nem jött el.
133
00:08:49,989 --> 00:08:52,324
Törölték a közösségi oldalait.
134
00:08:52,324 --> 00:08:54,243
Kikapcsolták a telefonját is.
135
00:08:55,661 --> 00:08:58,622
Szerintem miattam elküldték a szülei.
136
00:09:01,166 --> 00:09:02,835
Lehet, hogy soha többé nem látom.
137
00:09:11,302 --> 00:09:12,136
Pattanj fel!
138
00:09:17,433 --> 00:09:18,726
Mit csinálsz?
139
00:09:19,518 --> 00:09:21,604
Nem késhetünk el az első napon.
140
00:09:23,856 --> 00:09:25,441
Bízz bennem, és pattanj fel!
141
00:09:36,785 --> 00:09:37,745
Köszönöm.
142
00:09:40,914 --> 00:09:42,291
Biztos kamu.
143
00:09:43,584 --> 00:09:46,086
Nem gondolod?
Amikor az emberek így parádéznak?
144
00:09:46,712 --> 00:09:49,256
Kitty Song Covey vagyok. Nagyon örvendek.
145
00:09:49,256 --> 00:09:51,967
Hé, te vagy a Portlandi Zaklató.
146
00:09:54,845 --> 00:09:57,056
Semmi baj. Ez csak az első nap.
147
00:09:57,056 --> 00:09:59,058
Meghallgatom anya kedvenc dalát...
148
00:10:01,101 --> 00:10:03,729
és arra koncentrálok, hogy ide járt,
149
00:10:03,729 --> 00:10:05,648
és elfelejtem a fiús drámát.
150
00:10:05,648 --> 00:10:08,108
Szuper nap lesz a mai.
151
00:10:19,953 --> 00:10:21,246
Kösz a korábbit.
152
00:10:21,246 --> 00:10:22,331
Nincs mit.
153
00:10:23,540 --> 00:10:28,087
Nem akadályozhatom meg,
hogy elmondd Kittynek, hogy ez kamu.
154
00:10:28,796 --> 00:10:31,548
De titokban kell tartania.
155
00:10:32,299 --> 00:10:34,301
Értem, és Kitty is meg fogja érteni.
156
00:10:34,968 --> 00:10:37,930
Még nem mondta el senkinek
egyetlen titkomat sem.
157
00:10:39,098 --> 00:10:42,309
De azt sem tudhatja meg,
hogy miért színleljük ezt.
158
00:10:42,309 --> 00:10:44,937
Tudom. Nem árulom el neki.
159
00:10:45,938 --> 00:10:49,650
Ha az igazi okot kérdezi,
majd kitalálok valamit.
160
00:10:49,650 --> 00:10:51,944
Jaj, kikészít ez az egész.
161
00:10:52,986 --> 00:10:53,862
Ja!
162
00:10:53,862 --> 00:10:56,490
Befejezted a házimat Lee tanár úrnak?
163
00:10:58,617 --> 00:11:01,245
Ez is része,
hogy fizetem a tandíjadat, tudod?
164
00:11:03,372 --> 00:11:06,291
Ne vedd sértésnek,
de remélem, hamarosan szakítunk.
165
00:11:06,834 --> 00:11:08,210
Én is, kölyök.
166
00:11:14,925 --> 00:11:16,051
Mi a fene?
167
00:11:18,637 --> 00:11:21,974
- Juliana! Istenem, itt vagy!
- Szia!
168
00:11:21,974 --> 00:11:23,183
Csak egy pillanatra.
169
00:11:23,183 --> 00:11:25,811
Figyelj, a szüleim Oakhambe küldenek.
170
00:11:27,062 --> 00:11:30,232
- Ne!
- Tudom. Legalább nem zárdába.
171
00:11:30,232 --> 00:11:31,692
Az egész az én hibám.
172
00:11:31,692 --> 00:11:34,695
- Jobban kellett volna figyelnem.
- Elég! Nem! Nem az.
173
00:11:34,695 --> 00:11:38,574
Mihez kezdjek itt nélküled?
Itt minden olyan gáz.
174
00:11:38,574 --> 00:11:42,244
Itt vagyok neked,
még ha nem is tudunk beszélni egy darabig.
175
00:11:43,745 --> 00:11:46,415
De nem tudtuk megtenni, amit terveztünk.
176
00:11:46,415 --> 00:11:48,667
Szilveszter, sarki fény,
177
00:11:49,418 --> 00:11:51,086
kéz a kézben nyilvános helyeken.
178
00:11:51,086 --> 00:11:53,338
Végre önmagunk lehettünk volna.
179
00:11:53,338 --> 00:11:57,050
És még mindig megtehetjük,
mert egy zseni vagy.
180
00:11:57,718 --> 00:11:59,720
Felhasználni Dae-t
a szüleink megvezetésére?
181
00:11:59,720 --> 00:12:02,514
A hír eljutott
anyám kedvenc reggeli műsorába,
182
00:12:02,514 --> 00:12:04,766
és már ő is imád titeket.
183
00:12:04,766 --> 00:12:07,895
- Ez csak ideiglenes megoldás.
- Annyi elég is.
184
00:12:07,895 --> 00:12:10,439
Maradjatok a hamis, csillogó pár,
185
00:12:10,439 --> 00:12:12,816
hogy a szüleim elfelejtsék a pletykákat,
186
00:12:12,816 --> 00:12:15,444
és akkor veled leszek,
187
00:12:15,444 --> 00:12:19,156
csókolózunk Izlandon éjfélkor.
188
00:12:19,156 --> 00:12:21,617
- Hogyan?
- Fogalmam sincs.
189
00:12:21,617 --> 00:12:24,286
De ha megígéred, hogy ott leszel,
190
00:12:24,786 --> 00:12:26,705
ígérem, én is ott leszek.
191
00:12:37,049 --> 00:12:38,675
Menj! Ez az első napod.
192
00:12:38,675 --> 00:12:41,261
Ne késs, mert Lim igazgató meg fog nyúzni!
193
00:12:44,556 --> 00:12:45,933
Menj!
194
00:12:53,732 --> 00:12:55,234
Azonnal kiszúrtam.
195
00:12:55,776 --> 00:12:58,153
A fogalmazás,
a hagyományos mondatszerkezet.
196
00:12:59,279 --> 00:13:02,699
Yuri általában hétköznapibban fogalmaz.
197
00:13:03,784 --> 00:13:05,869
Tudod bizonyítani,
hogy a magántanítója írta?
198
00:13:07,496 --> 00:13:10,624
Nos... nem.
199
00:13:12,709 --> 00:13:14,795
Akkor a beszélgetésnek vége.
200
00:13:30,143 --> 00:13:32,896
- Mi az?
- Elveszettnek tűnsz.
201
00:13:32,896 --> 00:13:36,567
- Az irodalomtermet keresem.
- Persze. Ott fent, jobbra.
202
00:13:36,567 --> 00:13:37,609
Remek. Köszönöm.
203
00:13:42,030 --> 00:13:43,907
Lee tanár úr!
204
00:13:43,907 --> 00:13:45,784
Örülök, hogy látom.
205
00:13:45,784 --> 00:13:47,494
A harmadik órára jársz hozzám?
206
00:13:48,120 --> 00:13:50,122
Nem, már találkoztunk.
207
00:13:50,122 --> 00:13:51,957
A tanári díszebéden.
208
00:13:53,125 --> 00:13:55,877
- Új tanár vagyok itt.
- Értem.
209
00:13:59,881 --> 00:14:00,716
Remek.
210
00:14:00,716 --> 00:14:05,721
Sok olyan diákkal találkozom,
aki csak a nyugati kánon alapjait ismeri.
211
00:14:09,016 --> 00:14:10,851
Együtt kell ebédelnünk.
212
00:14:13,186 --> 00:14:15,063
Ez itt másképp lesz.
213
00:14:16,898 --> 00:14:18,150
Viszlát holnap!
214
00:14:20,027 --> 00:14:22,779
Dae, Yuri és te elbűvölőek vagytok.
215
00:14:22,779 --> 00:14:24,698
Van más közös órátok is?
216
00:14:25,824 --> 00:14:26,867
Nem tudom.
217
00:14:29,912 --> 00:14:33,332
Ismerte az órarendemet,
mikor több ezer kilométerre voltam.
218
00:14:33,916 --> 00:14:35,667
Hazug McHazudós.
219
00:14:35,667 --> 00:14:37,210
Dae, várj!
220
00:14:39,046 --> 00:14:41,256
Miss Song Covey, mielőtt elmegy.
221
00:14:41,256 --> 00:14:43,091
Miután átnéztem a teszteredményeit,
222
00:14:43,091 --> 00:14:45,719
továbbítottam a nevét
a felzárkóztató irodának.
223
00:14:45,719 --> 00:14:49,556
Remek. Portlandben az Adler gimiben
korrepetáltam gyerekeket.
224
00:14:49,556 --> 00:14:53,143
- Elkezdtem a haladó órákat...
- Nem magántanítónak ajánlottam.
225
00:14:53,727 --> 00:14:54,811
Hanem felzárkózni.
226
00:14:56,438 --> 00:15:01,193
Jóval a társai szintje alatt van,
és a munka csak egyre nehezebb lesz.
227
00:15:04,571 --> 00:15:09,159
Órák után jelentkezzen a könyvtárban!
Kap egy magántanítót.
228
00:15:09,993 --> 00:15:12,162
- Biztos vagyok benne...
- Elmehet.
229
00:15:37,980 --> 00:15:40,732
A Portlandi Zaklató félig
vagy teljesen fehér?
230
00:15:43,610 --> 00:15:46,530
Istenem! Muffin van a tálcáján.
231
00:15:46,530 --> 00:15:48,615
Nem volt elég neki tegnap este?
232
00:15:57,541 --> 00:15:59,626
Sziasztok! Mizu, srácok?
233
00:16:00,669 --> 00:16:04,006
- Hé, te vagy a Portland...
- Portlandi Zaklató, igen.
234
00:16:04,006 --> 00:16:06,800
Már az első napon lett
egy sorozatgyilkos nevem.
235
00:16:09,428 --> 00:16:11,888
Nem kéne szóba állnom veled.
236
00:16:11,888 --> 00:16:13,890
A Dae csapatba kell tartoznom.
237
00:16:13,890 --> 00:16:17,728
A Dae csapat tudja,
hogy évek óta együtt vagyunk,
238
00:16:17,728 --> 00:16:21,523
és ez a Yuri dolog fura
és valószínűleg kamu?
239
00:16:21,523 --> 00:16:23,358
Furának fura. De hogy kamu-e?
240
00:16:23,358 --> 00:16:25,360
Az élet nem K-dráma.
241
00:16:47,841 --> 00:16:50,469
Láttad, hogy izzott köztünk a levegő, nem?
242
00:16:50,469 --> 00:16:52,596
Másodpercek választottak el a csóktól.
243
00:16:52,596 --> 00:16:55,348
Lehet, hogy most össze van zavarodva.
244
00:16:55,348 --> 00:16:58,518
Nem zavart. Szenved.
245
00:17:03,398 --> 00:17:05,942
Q, hidd el, tudom, miről beszélek.
246
00:17:05,942 --> 00:17:09,404
A nővéremnek, Lara Jeannek
kamu kapcsolata volt Peterrel.
247
00:17:09,404 --> 00:17:13,492
Az én hibámból, de aztán igazi lett,
és még mindig együtt vannak.
248
00:17:13,492 --> 00:17:16,578
De Yurival és Dae-jel
ez nem fog megtörténni.
249
00:17:17,662 --> 00:17:18,538
Tudom.
250
00:17:19,081 --> 00:17:20,332
Kerítő vagyok.
251
00:17:26,254 --> 00:17:28,256
- Még mindig nem...
- Tetszik neked.
252
00:17:30,300 --> 00:17:31,134
Florian?
253
00:17:31,134 --> 00:17:32,969
Nem.
254
00:17:32,969 --> 00:17:34,513
Épp ásított,
255
00:17:34,513 --> 00:17:36,932
aztán te is ásítottál,
és az ásítás ragályos...
256
00:17:36,932 --> 00:17:38,475
Elitista.
257
00:17:38,475 --> 00:17:41,311
Azt hiszi, személyiség vagy,
ha nem bírod a Marvel-filmeket.
258
00:17:42,020 --> 00:17:42,854
Persze.
259
00:17:42,854 --> 00:17:45,857
Mindketten dögösek vagytok, rajta!
260
00:17:47,484 --> 00:17:51,029
Sajnálom. Elfelejtettem,
hogy nem Portlandben vagyok,
261
00:17:51,029 --> 00:17:53,490
és nem kellene feltételeznem,
hogy meleg vagy,
262
00:17:53,490 --> 00:17:56,118
és hogy ez nyilvános,
vagy egyáltalán semmit.
263
00:17:56,743 --> 00:17:58,161
Nyilvános.
264
00:17:59,037 --> 00:18:02,207
Ne érts félre, az USA-hoz képest
265
00:18:02,207 --> 00:18:04,835
Szöul nem éppen melegbarát...
266
00:18:06,294 --> 00:18:09,256
de vannak rokonaim Iránban
és a Fülöp-szigeteken,
267
00:18:09,256 --> 00:18:13,593
szóval minden nyaralást
heteró jelmeztáborban töltök.
268
00:18:15,053 --> 00:18:18,140
De még ha engem érdekelne is,
269
00:18:19,015 --> 00:18:20,225
Floriant én nem.
270
00:18:20,851 --> 00:18:24,104
Utálja a sportolókat,
a combom meg, mint egy farönk.
271
00:18:24,104 --> 00:18:25,814
Kérlek, hadd segítsek!
272
00:18:25,814 --> 00:18:28,400
Köszönöm, de ne.
273
00:18:28,400 --> 00:18:30,277
- Később találkozunk.
- Csá, haver!
274
00:18:32,863 --> 00:18:35,157
Mosolyogsz? Mosolyogj rendesen!
275
00:18:35,157 --> 00:18:36,074
Mondom, mosolyogj!
276
00:18:36,074 --> 00:18:36,992
Aú!
277
00:18:38,034 --> 00:18:38,952
Mosolyogj!
278
00:18:41,997 --> 00:18:43,582
ANYA
AZONNAL GYERE AZ IRODÁMBA!
279
00:18:43,582 --> 00:18:45,542
BOK: LETÉT A HAN GROUPTÓL
280
00:18:45,542 --> 00:18:47,419
- Mennem kell.
- Mennem kell.
281
00:18:58,972 --> 00:19:00,140
Most meg mit csináltam?
282
00:19:01,433 --> 00:19:05,103
Lee tanár úr azt gyanítja,
Dae írta a nyári olvasónaplódat.
283
00:19:05,103 --> 00:19:07,397
Ő a magántanítóm. Segített.
284
00:19:07,397 --> 00:19:09,232
Add ide a hitelkártyádat!
285
00:19:09,858 --> 00:19:11,943
Mi köze ennek a hitelkártyámhoz?
286
00:19:11,943 --> 00:19:13,987
Pénz nélkül nem lehet baj.
287
00:19:13,987 --> 00:19:16,281
Túl sokáig engedtünk szabadjára.
288
00:19:16,281 --> 00:19:18,283
Repülés a DJ-fesztiválokra,
289
00:19:18,283 --> 00:19:21,161
az arcod a bulvárlapokban,
amiket Juliana olvas.
290
00:19:21,161 --> 00:19:22,621
Juliana elment.
291
00:19:31,504 --> 00:19:35,634
Jó, csak mondd el, mit kell tennem,
hogy visszakapjam a hitelkártyám!
292
00:19:35,634 --> 00:19:38,470
Mit olyan fontos most megvenni?
293
00:19:39,679 --> 00:19:40,513
Semmit.
294
00:19:43,516 --> 00:19:44,559
Csak...
295
00:19:45,602 --> 00:19:48,438
Azt ígérted, elmehetek
az izlandi szilveszteri fesztiválra.
296
00:19:49,397 --> 00:19:53,610
Visszatérhetünk Izlandra,
ha javul a viselkedésed.
297
00:19:54,236 --> 00:19:56,863
Ha ennyire fontos neked ez a fesztivál,
298
00:19:56,863 --> 00:19:58,865
ne szúrd el!
299
00:20:03,912 --> 00:20:04,913
Yuri...
300
00:20:09,668 --> 00:20:11,878
ez a te érdekedben is van.
301
00:20:25,767 --> 00:20:32,148
KOREAI FÜGGETLEN ISKOLA - KOFI
302
00:20:34,609 --> 00:20:35,527
Dae!
303
00:20:35,527 --> 00:20:40,949
Bora! Mi volt az a cipőmárka,
ami az összes barátodnak van a suliban?
304
00:20:40,949 --> 00:20:42,534
FILA Disruptor.
305
00:20:43,159 --> 00:20:44,577
Veszek neked.
306
00:20:44,577 --> 00:20:46,621
Most sokat keresek.
307
00:20:47,122 --> 00:20:49,416
Tényleg? Király vagy.
308
00:20:49,416 --> 00:20:52,127
Hamarosan újra hívlak. Szia!
309
00:20:52,127 --> 00:20:53,461
Szia!
310
00:20:58,341 --> 00:20:59,259
Igen!
311
00:21:07,225 --> 00:21:10,478
- Gratulálok, Kitty. Épp időben.
- Köszönöm.
312
00:21:11,104 --> 00:21:12,856
Kezdem kiismerni ezt a helyet.
313
00:21:20,947 --> 00:21:22,991
Eltűnnél végre az életemből?
314
00:21:22,991 --> 00:21:25,827
Hidd el, én sem akarok melletted lenni.
315
00:21:25,827 --> 00:21:27,495
Haza kell menned.
316
00:21:27,495 --> 00:21:29,205
Dae világossá tette, mi a helyzet.
317
00:21:29,956 --> 00:21:32,876
Minél tovább maradsz,
annál szánalmasabbnak tűnsz.
318
00:21:33,501 --> 00:21:36,713
Egy pattanásos playboy
ne oktasson ki a kapcsolatomról!
319
00:21:36,713 --> 00:21:39,299
Négy éve nem volt egy pattanásom sem.
320
00:21:39,299 --> 00:21:42,761
Úgy tűnik, itt épp jön ki egy.
321
00:21:44,387 --> 00:21:46,598
Biztos ezen az órán kell lenned?
322
00:21:47,307 --> 00:21:50,894
Finnerty tanár úr, új labortársat akarok.
323
00:21:50,894 --> 00:21:53,521
A Portlandi Zaklató felzárkóztatóra jár.
324
00:21:56,024 --> 00:21:56,858
Nem.
325
00:21:57,484 --> 00:22:00,570
Ez nem igaz,
és ne merészelj még egyszer így hívni!
326
00:22:00,570 --> 00:22:03,198
Úgy érted, „Portlandi Zaklatónak”?
327
00:22:04,366 --> 00:22:07,118
Ez a sajnálatos a becenevekben.
328
00:22:07,118 --> 00:22:08,578
Ragadósak.
329
00:22:10,163 --> 00:22:12,123
Ebben igazad lehet...
330
00:22:12,749 --> 00:22:13,958
Kakis Bébi.
331
00:22:16,795 --> 00:22:19,381
- Minek neveztél?
- Jól hallottad.
332
00:22:25,512 --> 00:22:26,888
Ő az.
333
00:22:28,264 --> 00:22:30,475
Jól van. Elég.
334
00:22:30,475 --> 00:22:33,770
Mindenki választhat társat, de gyorsan.
335
00:22:33,770 --> 00:22:35,605
A kémia nem megy magától.
336
00:22:38,024 --> 00:22:38,942
Üdv!
337
00:22:41,236 --> 00:22:42,904
Szia, Yunis!
338
00:22:42,904 --> 00:22:45,490
Min Ho szeretné,
ha te lennél az új labortársa.
339
00:22:49,410 --> 00:22:51,329
- Mit csinálsz?
- Amihez értek.
340
00:22:55,708 --> 00:22:56,668
Szia!
341
00:23:04,134 --> 00:23:06,302
Szia! Florian, ugye?
342
00:23:07,137 --> 00:23:07,971
Szia!
343
00:23:07,971 --> 00:23:10,431
Előre is bocsánatot kéne kérnem.
344
00:23:10,431 --> 00:23:12,600
Úgy tűnik,
hogy az amerikai oktatási rendszer
345
00:23:12,600 --> 00:23:14,686
nem olyan kivételes,
mint amilyennek hittem.
346
00:23:14,686 --> 00:23:17,564
Teljesen megértem, ha úgy döntesz,
hogy te csinálsz mindent.
347
00:23:17,564 --> 00:23:22,152
Sosem bocsátanám meg magamnak,
ha miattam megbuknál.
348
00:23:24,988 --> 00:23:26,197
Ezt a pechet!
349
00:23:32,036 --> 00:23:33,288
Foglalt ez a hely?
350
00:23:36,666 --> 00:23:37,792
- Szia!
- Szia!
351
00:23:41,045 --> 00:23:43,339
Na, ez már kémia.
352
00:23:44,507 --> 00:23:45,341
Mizu?
353
00:23:49,387 --> 00:23:52,473
KOFI KÖNYVTÁR
354
00:23:58,438 --> 00:24:00,773
Korrepetálásra jöttem.
355
00:24:00,773 --> 00:24:02,233
Katherine Song Covey.
356
00:24:02,233 --> 00:24:04,652
Igen. Várj itt!
357
00:24:16,456 --> 00:24:18,208
Anya biztos állt itt.
358
00:24:24,631 --> 00:24:26,174
Mennyi emlék.
359
00:24:26,174 --> 00:24:29,802
TANÚSÍTVÁNY
360
00:24:29,802 --> 00:24:31,012
Anya!
361
00:24:32,722 --> 00:24:34,599
{\an8}NEMZETKÖZI VITABAJNOKSÁG BAJNOKCSAPAT
362
00:24:34,599 --> 00:24:36,100
{\an8}Megtaláltad itt a helyed, anya.
363
00:24:36,100 --> 00:24:37,602
{\an8}Remélem, én is meg fogom.
364
00:24:39,020 --> 00:24:43,274
{\an8}Vajon az egyik résztvevő
volt a titkos barátod?
365
00:24:43,274 --> 00:24:44,192
{\an8}Katherine?
366
00:24:45,526 --> 00:24:47,111
Ő Dae, a tanítód.
367
00:24:47,111 --> 00:24:50,782
Dae, ő Katherine, egy amerikai diák.
368
00:24:52,659 --> 00:24:53,576
Szia!
369
00:24:54,577 --> 00:24:55,411
Szia!
370
00:24:56,496 --> 00:25:00,333
Anya, apa, fel a fejjel!
371
00:25:00,333 --> 00:25:02,543
Anya, apa, szeretlek!
372
00:25:02,543 --> 00:25:05,421
Istenem! Min Ho a Kakis Bébi?
373
00:25:05,421 --> 00:25:07,840
Igen, Kitty elkiabálta kémiaórán.
374
00:25:07,840 --> 00:25:09,384
Honnan tudja?
375
00:25:09,384 --> 00:25:11,761
Dae elmondhatta neki.
376
00:25:17,600 --> 00:25:18,893
Mennem kell.
377
00:25:21,271 --> 00:25:22,230
Yuri!
378
00:25:23,273 --> 00:25:24,941
Elmagyaráznád újra ezt a részt?
379
00:25:24,941 --> 00:25:26,526
- Nem igazán értem.
- Aha.
380
00:25:26,526 --> 00:25:30,488
Ha meg akarod csinálni,
nem mehetsz egyből ide.
381
00:25:30,488 --> 00:25:33,491
- Mindig legyen 30!
- Igen.
382
00:25:35,118 --> 00:25:36,744
Végre elment.
383
00:25:36,744 --> 00:25:39,872
- Annyi mindent szeretnék mondani.
- Én is.
384
00:25:39,872 --> 00:25:43,418
Ha ettől könnyebb, tudom,
mit akartál mondani reggel.
385
00:25:43,418 --> 00:25:45,628
- Remek, mert...
- Dae, hát itt vagy!
386
00:25:46,421 --> 00:25:47,505
Hallottad?
387
00:25:47,505 --> 00:25:49,382
Kiderült, hogy Min Ho a Kakis Bébi,
388
00:25:49,382 --> 00:25:51,801
- és az egész iskola tudja.
- Mi?
389
00:25:51,801 --> 00:25:54,304
Elmondta egy közeli barátjának,
akiben megbízott,
390
00:25:54,304 --> 00:25:57,015
és ő kifecsegte az egész iskolának.
391
00:26:00,810 --> 00:26:03,604
Vigyázni kell,
kivel osztod meg a titkaidat.
392
00:26:05,565 --> 00:26:06,733
Szia, cirmó!
393
00:26:08,318 --> 00:26:10,194
Titoktartási nyilatkozat.
394
00:26:13,990 --> 00:26:16,284
Ez nem volt semmi.
395
00:26:16,784 --> 00:26:20,830
Heves a barátnőd.
396
00:26:20,830 --> 00:26:23,750
Nem hiszem el, hogy elmondtad
Min Hónak a Kakis Bébit.
397
00:26:23,750 --> 00:26:26,627
Sajnálom, de Min Ho olyan bunkó volt,
398
00:26:26,627 --> 00:26:29,380
és ha akkora titok volt,
nem kellett volna elmondanod.
399
00:26:31,674 --> 00:26:33,718
Tényleg nem.
400
00:26:34,344 --> 00:26:36,095
Dae, sajnálom.
401
00:26:38,056 --> 00:26:39,474
Ez nem fog menni.
402
00:26:41,392 --> 00:26:42,352
Mi?
403
00:26:42,852 --> 00:26:44,354
Mi nem fog menni?
404
00:26:44,354 --> 00:26:45,480
Te és én.
405
00:26:47,565 --> 00:26:48,608
Sajnálom.
406
00:26:50,902 --> 00:26:54,238
Miért kérted, hogy maradjak,
ha szakítani akarsz?
407
00:26:54,238 --> 00:26:56,157
Mert fontos vagy nekem.
408
00:26:57,492 --> 00:26:58,993
Te vagy a legjobb barátom.
409
00:27:03,539 --> 00:27:06,959
Holnap beugrom az irodába,
és szólok, hogy kapj új tanítót.
410
00:27:06,959 --> 00:27:08,378
- De Dae...
- Sajnálom.
411
00:27:09,087 --> 00:27:10,171
Tényleg.
412
00:27:11,172 --> 00:27:12,590
De most Yurival vagyok.
413
00:27:14,675 --> 00:27:17,428
De az nem igazi, ugye?
414
00:27:21,099 --> 00:27:22,100
De, az.
415
00:27:46,749 --> 00:27:49,001
Végig rajta volt?
416
00:27:51,295 --> 00:27:53,381
A szíve fölött hordta.
417
00:27:54,215 --> 00:27:56,426
Akkor most miért töri össze az enyémet?
418
00:28:07,812 --> 00:28:11,065
11. OSZTÁLY
419
00:28:12,567 --> 00:28:13,401
Sajnálom.
420
00:28:13,943 --> 00:28:15,695
Azt hittem, Dae az.
421
00:28:16,320 --> 00:28:18,322
Igen, hallottam.
422
00:28:20,950 --> 00:28:21,868
Jól vagy?
423
00:28:22,910 --> 00:28:23,828
Nem.
424
00:28:24,871 --> 00:28:27,123
De nem fogok sírni,
425
00:28:27,748 --> 00:28:30,334
mert nem lehet
puffadt a szemem ezen a fotón.
426
00:28:30,334 --> 00:28:32,670
Ez egy Covey családi hagyomány,
amit anya kezdett,
427
00:28:32,670 --> 00:28:34,297
és én miatta vagyok itt.
428
00:28:37,717 --> 00:28:39,343
Majd én megcsinálom.
429
00:28:39,343 --> 00:28:40,636
Kösz.
430
00:28:42,972 --> 00:28:44,682
11. OSZTÁLY
431
00:28:46,559 --> 00:28:49,562
Florian bekövetett ma Instagramon.
432
00:28:49,562 --> 00:28:51,481
- Tényleg?
- A fenébe!
433
00:28:56,110 --> 00:28:57,278
Ez kiesett.
434
00:29:00,490 --> 00:29:01,491
Babakarkötő.
435
00:29:02,742 --> 00:29:05,578
- Nem tudtam, hogy Koreában születtél.
- Nem is.
436
00:29:09,040 --> 00:29:10,333
Ez az anyukám neve.
437
00:29:10,875 --> 00:29:11,918
Koreaiul.
438
00:29:12,460 --> 00:29:14,629
1993. augusztus 12.
439
00:29:17,882 --> 00:29:19,050
Te jó ég!
440
00:29:19,884 --> 00:29:20,760
Mi az?
441
00:29:22,011 --> 00:29:23,387
Te jó ég!
442
00:29:23,387 --> 00:29:25,097
Te jó ég, Kitty, mi az?
443
00:29:25,097 --> 00:29:26,432
Azt hiszem...
444
00:29:28,267 --> 00:29:30,770
anya szült itt egy gyereket.
445
00:30:26,117 --> 00:30:28,119
{\an8}A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna