1 00:00:28,988 --> 00:00:33,117 PERJANJIAN KERAHASIAAN 2 00:00:38,623 --> 00:00:40,083 Dae, ini apa? 3 00:00:41,167 --> 00:00:42,085 Apa? 4 00:00:44,337 --> 00:00:45,296 Dari mana... 5 00:00:45,296 --> 00:00:47,882 Sejak kapan kau pacaran dengan Han Yuri? 6 00:00:47,882 --> 00:00:49,175 Kau dicampakkan Kitty? 7 00:00:49,175 --> 00:00:50,927 Apa yang terjadi? Ceritakan. 8 00:00:50,927 --> 00:00:52,720 Jangan khawatir soal itu. 9 00:00:53,679 --> 00:00:54,514 Oh, Dae Heon. 10 00:00:55,139 --> 00:00:57,141 Ayah tadinya akan mengantarmu, 11 00:00:57,141 --> 00:00:59,268 tapi harus temui Presiden Han. 12 00:00:59,268 --> 00:01:01,187 - Baik. - Ayah, 13 00:01:01,187 --> 00:01:04,065 bukan itu yang penting saat ini. 14 00:01:04,065 --> 00:01:06,234 Dae sedang viral sekarang. 15 00:01:07,443 --> 00:01:11,114 "Dae Heon Kim, pacar sederhana pewaris hotel Yuri Han, 16 00:01:11,114 --> 00:01:13,908 menyelamatkan citra Grup Hotel Han." 17 00:01:13,908 --> 00:01:16,911 "Akuisisi Miller Hospitality kembali berjalan." 18 00:01:18,329 --> 00:01:21,624 Hei, apa kau baik saja? Ada yang kau mau beri tahu? 19 00:01:21,624 --> 00:01:23,751 Jangan khawatir. 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,670 - Semua baik saja. - Baiklah. 21 00:01:27,713 --> 00:01:28,673 Oke, Ayah pergi. 22 00:01:32,218 --> 00:01:33,094 Berhati-hatilah. 23 00:01:33,094 --> 00:01:34,554 - Baik. - Semoga harimu baik. 24 00:01:37,306 --> 00:01:38,266 Dae. 25 00:01:38,266 --> 00:01:40,142 Bisa bermain sebelum berangkat? 26 00:01:40,142 --> 00:01:41,811 Tidak, kita sudah telat. 27 00:01:41,811 --> 00:01:42,812 Bersiaplah. 28 00:01:43,688 --> 00:01:44,689 Baik. 29 00:01:44,689 --> 00:01:46,107 - Tasmu sudah siap? - Ya! 30 00:01:46,107 --> 00:01:47,483 Bagus. 31 00:01:53,406 --> 00:01:54,407 Bora... 32 00:01:57,493 --> 00:01:59,078 kenapa sepatumu? 33 00:02:00,204 --> 00:02:03,040 Aku dalam masa pertumbuhan. Tak apa-apa. 34 00:02:04,417 --> 00:02:06,294 Bagaimana ini tak apa-apa? 35 00:02:11,757 --> 00:02:13,676 Ini akan kelihatan aneh, tapi... 36 00:02:15,511 --> 00:02:16,888 Angkat kakimu. 37 00:02:19,098 --> 00:02:23,811 Pakai ini untuk sementara. 38 00:02:24,896 --> 00:02:26,772 Tak akan ada yang tahu. 39 00:02:27,481 --> 00:02:30,902 Tak apa-apa. Aku sudah diolok-olok di sekolah. 40 00:02:32,069 --> 00:02:32,945 Apa? 41 00:02:32,945 --> 00:02:34,030 Ayo berangkat. 42 00:02:58,429 --> 00:03:00,681 Sebaiknya naikkan jepit rambutmu. 43 00:03:02,016 --> 00:03:02,892 Terima kasih. 44 00:03:04,477 --> 00:03:06,646 Masuklah. 45 00:03:08,147 --> 00:03:10,691 Baik, taruh yang itu di situ. 46 00:03:10,691 --> 00:03:13,778 Yang itu di sini. 47 00:03:14,946 --> 00:03:17,573 - Kenapa kau masih di sini? - Kau sewa tukang pindah? 48 00:03:18,199 --> 00:03:20,326 - Kitty, kau masih di sini. - Ya. 49 00:03:20,326 --> 00:03:23,287 Aku akan panggil Polisi Kampus dan kau akan dipindahkan paksa. 50 00:03:23,287 --> 00:03:27,375 - Jangan. - Dae, kita harus bicara. Sekarang. 51 00:03:31,253 --> 00:03:34,548 - Baik, mulai dari mana? - Aku telat. Harus ganti baju. 52 00:03:34,548 --> 00:03:36,676 Aku melihatmu di TV pagi ini. 53 00:03:36,676 --> 00:03:39,178 Akting yang bagus. 54 00:03:39,178 --> 00:03:42,848 - Kau pasti punya pertanyaan. - Ya, pertama-tama, aku... 55 00:03:43,808 --> 00:03:44,892 Apa... 56 00:03:50,856 --> 00:03:54,860 Pertama-tama, kenapa kau mengejarku selagi masih mengenakan piama, 57 00:03:54,860 --> 00:03:57,238 memohon agar aku tak pergi, dan hampir menciumku. 58 00:03:57,238 --> 00:03:59,991 - Kitty. - Aku pasti akan membalas ciumanmu, 59 00:03:59,991 --> 00:04:01,534 jika kau tak diculik 60 00:04:01,534 --> 00:04:04,537 oleh keluarga pacarmu yang lain. 61 00:04:04,537 --> 00:04:05,955 Aku bisa jelaskan. 62 00:04:05,955 --> 00:04:07,206 Bagus. 63 00:04:07,206 --> 00:04:09,375 Mulai dari semua kebohonganmu? 64 00:04:09,375 --> 00:04:11,127 Semua kebohongan? Lebih dari satu? 65 00:04:11,627 --> 00:04:13,421 Kau punya dua pacar, 'kan? 66 00:04:13,421 --> 00:04:15,339 Apa itu kebohongan lain? 67 00:04:15,339 --> 00:04:18,843 Dan kenapa kau berpura-pura kaya selama ini? 68 00:04:19,468 --> 00:04:21,679 - Kau bohong apa lagi? - Aku tak pernah bohong. 69 00:04:21,679 --> 00:04:24,265 Tapi kau melakukan panggilan video dari mobil mewah 70 00:04:24,265 --> 00:04:27,018 dan tak bilang bahwa ayahmu adalah sopir? 71 00:04:28,853 --> 00:04:32,064 Apa kau tak tahu aku tak peduli soal itu? 72 00:04:41,782 --> 00:04:42,908 Aku malu. 73 00:04:45,161 --> 00:04:48,289 Ada gadis cantik yang sedang liburan mewah dengan keluarganya, 74 00:04:49,665 --> 00:04:51,500 dan dia tertarik kepadaku. 75 00:04:54,920 --> 00:04:56,130 Lalu soal Yuri... 76 00:04:56,922 --> 00:04:59,759 Kita harus pergi sekarang atau akan terlambat. 77 00:05:02,928 --> 00:05:04,347 Aku tak akan menutup pintunya. 78 00:05:06,766 --> 00:05:08,351 Dae, sekarang. 79 00:05:09,810 --> 00:05:11,896 Kita bicara nanti saat berdua saja, 80 00:05:11,896 --> 00:05:14,565 dan aku janji 81 00:05:14,565 --> 00:05:16,275 bisa jelaskan semuanya. 82 00:05:19,320 --> 00:05:20,988 Aku menantikannya. 83 00:05:30,414 --> 00:05:31,916 SAYANG KAU BAIK SAJA? 84 00:05:31,916 --> 00:05:33,626 TAK TERKIRIM 85 00:05:33,626 --> 00:05:35,378 KAU DI MANA? TAK TERKIRIM 86 00:05:35,378 --> 00:05:37,254 TOLONG TELEPON AKU 87 00:05:37,254 --> 00:05:38,798 Kau sedang SMS Dae? 88 00:05:39,507 --> 00:05:40,591 Ya. 89 00:05:40,591 --> 00:05:43,219 - Tanya apa dia sudah tanda tangani itu. - Tidak. 90 00:05:44,303 --> 00:05:45,513 Ini sudah aneh. 91 00:05:46,138 --> 00:05:49,225 Ibu dan Ayah membuat ini jadi urusan bisnis. 92 00:05:49,975 --> 00:05:50,893 Baiklah. 93 00:05:52,144 --> 00:05:54,146 Apa kau sudah siap berangkat? 94 00:05:54,146 --> 00:05:55,564 Sebentar lagi. 95 00:06:08,494 --> 00:06:10,496 Baik, buka matamu. 96 00:06:13,415 --> 00:06:15,334 Astaga. 97 00:06:15,835 --> 00:06:18,379 Kau sangat berbakat, aku iri. 98 00:06:19,588 --> 00:06:22,550 - Bisa lebih baik. Lebih campur warna. - Kau bercanda. 99 00:06:23,717 --> 00:06:25,511 Musiknya keren. Apa ini? 100 00:06:25,511 --> 00:06:27,847 Ini DJ yang kuceritakan. 101 00:06:27,847 --> 00:06:30,891 Yang main di Tahun Baru? 102 00:06:30,891 --> 00:06:34,562 Jadi, kita bisa menontonnya bersama di Islandia. 103 00:06:35,396 --> 00:06:38,983 Berdansa bersama di bawah aurora? 104 00:06:39,525 --> 00:06:40,693 Aku tak sabar. 105 00:06:41,402 --> 00:06:42,236 Aku juga. 106 00:07:00,129 --> 00:07:02,548 Yuri! Kita akan terlambat. 107 00:07:04,592 --> 00:07:05,926 Ya! 108 00:07:09,180 --> 00:07:11,223 KONFERENSI PERS ASMARA RAMAI DI MEDIA SOSIAL 109 00:07:11,223 --> 00:07:12,600 SUKA AKSESORI BARU YURI! 110 00:07:12,600 --> 00:07:14,143 DUKUNG! PASANGAN TERMANIS! 111 00:07:21,942 --> 00:07:23,569 Sudah tanda tangani perjanjiannya? 112 00:07:24,236 --> 00:07:26,572 Hati-hati, di belakang kita. Paparazi. 113 00:07:28,574 --> 00:07:30,784 Ibuku mengikutiku. 114 00:07:34,622 --> 00:07:36,457 Ini lebih mudah dari dugaanku. 115 00:07:38,667 --> 00:07:39,668 Baiklah. Ayo. 116 00:07:41,921 --> 00:07:43,088 Senyum. 117 00:07:45,925 --> 00:07:48,969 Kitty sudah tahu. Aku harus katakan yang sebenarnya. 118 00:07:48,969 --> 00:07:51,680 - Tak boleh. - Aku tahu, tapi aku punya hati nurani. 119 00:07:51,680 --> 00:07:55,851 Aku pura-pura pacaran denganmu, bohongi pers, tapi aku punya prinsip. 120 00:07:55,851 --> 00:07:58,646 Tidak, kau tak boleh beri tahu dia. 121 00:07:58,646 --> 00:08:00,356 Atau kau mau dituntut? 122 00:08:01,232 --> 00:08:04,276 Terserah. Jawab ini, 123 00:08:04,276 --> 00:08:05,903 siapa itu "Sayang"? 124 00:08:07,738 --> 00:08:10,115 - Bukan urusanmu. - Baik. 125 00:08:10,699 --> 00:08:13,035 Tak perlu. Akan kuberi tahu pengacara ayahmu. 126 00:08:13,035 --> 00:08:13,953 Ponselmu dicek. 127 00:08:22,044 --> 00:08:23,170 Itu Juliana. 128 00:08:29,301 --> 00:08:30,761 Aku pacaran dengan Juliana. 129 00:08:33,764 --> 00:08:34,974 Apa maksudnya? 130 00:08:41,855 --> 00:08:43,274 Kau pacaran dengan Juliana? 131 00:08:46,735 --> 00:08:48,696 Dia seharusnya datang ke pesta penyambutan. 132 00:08:48,696 --> 00:08:49,989 Tapi dia tak datang. 133 00:08:49,989 --> 00:08:52,324 Semua media sosialnya dihapus. 134 00:08:52,324 --> 00:08:54,243 Ponselnya tak bisa dihubungi. 135 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 Kurasa orang tuanya mengirimnya pergi karena aku. 136 00:09:01,166 --> 00:09:02,835 Aku mungkin takkan melihatnya lagi. 137 00:09:11,302 --> 00:09:12,136 Naiklah. 138 00:09:17,433 --> 00:09:18,726 Apa yang kau lakukan? 139 00:09:19,518 --> 00:09:21,604 Tak boleh telat di hari pertama. 140 00:09:23,856 --> 00:09:25,441 Percayalah, naik saja. 141 00:09:36,785 --> 00:09:37,745 Terima kasih. 142 00:09:40,914 --> 00:09:42,291 Itu pasti palsu. 143 00:09:43,584 --> 00:09:46,086 Ya, 'kan? Saat orang berakting begitu? 144 00:09:46,712 --> 00:09:49,256 Namaku Kitty Song Covey. Senang bertemu. 145 00:09:49,256 --> 00:09:51,967 Hei, kau si Penguntit Portland. 146 00:09:54,845 --> 00:09:57,056 Tak apa. Ini baru hari pertama. 147 00:09:57,056 --> 00:09:59,058 Aku akan mendengarkan lagu favorit Ibu... 148 00:10:01,101 --> 00:10:03,729 dan fokus bahwa dia bersekolah di sini, 149 00:10:03,729 --> 00:10:05,648 dan melupakan drama soal pria. 150 00:10:05,648 --> 00:10:08,108 Hari ini akan luar biasa. 151 00:10:19,953 --> 00:10:21,330 Terima kasih untuk yang tadi. 152 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 Sama-sama. 153 00:10:23,540 --> 00:10:28,087 Aku tak bisa hentikan kau beri tahu Kitty kita hanya berpura-pura. 154 00:10:28,796 --> 00:10:31,548 Tapi dia harus merahasiakannya. 155 00:10:32,299 --> 00:10:34,301 Aku paham, begitu juga Kitty. 156 00:10:34,968 --> 00:10:37,930 Dia tak pernah membocorkan rahasiaku. 157 00:10:39,098 --> 00:10:42,309 Dia tak boleh tahu alasan sebenarnya kita berpura-pura. 158 00:10:42,309 --> 00:10:44,937 Ya. Itu tak akan terjadi. 159 00:10:45,938 --> 00:10:49,650 Jika dia tanya alasan sesungguhnya, aku akan buat alasan lain. 160 00:10:50,442 --> 00:10:51,944 Ini membuatku stres. 161 00:10:52,986 --> 00:10:53,862 Oh! 162 00:10:53,862 --> 00:10:56,490 Sudah kerjakan PR-ku untuk kelas Profesor Lee? 163 00:10:58,617 --> 00:11:01,245 Tahu ini salah satu alasanku bayar uang sekolahmu, 'kan? 164 00:11:03,372 --> 00:11:06,291 Jangan tersinggung, tapi semoga kita segera putus. 165 00:11:06,834 --> 00:11:08,210 Aku juga mau itu, Bung. 166 00:11:14,925 --> 00:11:16,051 Apa-apaan? 167 00:11:18,637 --> 00:11:21,974 - Juliana? Astaga, kau di sini. - Hai. 168 00:11:21,974 --> 00:11:23,183 Hanya sebentar. 169 00:11:23,183 --> 00:11:25,811 Dengar, orang tuaku mengirimku ke Oakham. 170 00:11:27,062 --> 00:11:30,232 - Tidak. - Aku tahu. Setidaknya itu bukan biara. 171 00:11:30,232 --> 00:11:31,692 Ini semua salahku. 172 00:11:31,692 --> 00:11:34,695 - Aku harusnya lebih berhati-hati. - Hentikan. Ini bukan salahmu. 173 00:11:34,695 --> 00:11:38,574 Aku harus bagaimana tanpamu di sini? Semuanya menyebalkan. 174 00:11:38,574 --> 00:11:42,244 Kau masih punya aku, meski tak bisa bicara untuk sementara. 175 00:11:43,745 --> 00:11:46,415 Tapi kita tak bisa melakukan hal-hal yang kita rencanakan. 176 00:11:46,415 --> 00:11:48,667 Tahun Baru, aurora, 177 00:11:49,418 --> 00:11:51,086 berpegangan tangan di tempat umum. 178 00:11:51,086 --> 00:11:53,338 Bisa jadi diri sendiri. 179 00:11:53,338 --> 00:11:57,050 Masih bisa, karena kau genius. 180 00:11:57,718 --> 00:11:59,720 Gunakan Dae untuk mengalihkan orang tua? 181 00:11:59,720 --> 00:12:02,514 Konferensi pers itu ditayangkan di acara favorit ibuku, 182 00:12:02,514 --> 00:12:04,766 dan dia mendukung hubungan kalian. 183 00:12:04,766 --> 00:12:07,895 - Itu hanya untuk sementara. - Itu yang kita butuhkan. 184 00:12:07,895 --> 00:12:10,439 Terus pura-pura jadi "pasangan idaman" 185 00:12:10,439 --> 00:12:12,816 agar orang tuaku lupa soal rumor itu, 186 00:12:12,816 --> 00:12:15,444 lalu aku akan bersamamu, 187 00:12:15,444 --> 00:12:19,156 berciuman denganmu saat tengah malam di Islandia. 188 00:12:19,156 --> 00:12:21,617 - Caranya? - Entahlah. 189 00:12:21,617 --> 00:12:24,286 Jika kau berjanji padaku, kau akan di sana, 190 00:12:24,786 --> 00:12:26,705 aku janji aku akan ada di sana. 191 00:12:37,049 --> 00:12:38,675 Pergilah. Ini hari pertamamu. 192 00:12:38,675 --> 00:12:41,261 Jangan telat, Kepala Sekolah Lim akan memarahimu. 193 00:12:44,556 --> 00:12:45,933 Pergilah. 194 00:12:53,732 --> 00:12:55,234 Aku langsung tahu. 195 00:12:55,776 --> 00:12:58,153 Gaya, struktur kalimat tradisionalnya. 196 00:12:59,279 --> 00:13:02,699 Yuri biasanya menggunakan bahasa sehari-hari. 197 00:13:03,784 --> 00:13:05,869 Bisa buktikan bahwa tutornya yang menulisnya? 198 00:13:07,496 --> 00:13:10,624 Tidak. 199 00:13:12,709 --> 00:13:14,795 Maka, pembicaraan ini selesai. 200 00:13:30,143 --> 00:13:32,896 - Apa? - Kau tampak kebingungan. 201 00:13:32,896 --> 00:13:36,567 - Aku mencari kelas Sastra. - Baik. Naik tangga, di sebelah kanan. 202 00:13:36,567 --> 00:13:37,609 Baik. Terima kasih. 203 00:13:42,030 --> 00:13:43,907 Profesor Lee. 204 00:13:43,907 --> 00:13:45,784 Senang bertemu denganmu. 205 00:13:45,784 --> 00:13:47,494 Kau muridku di jam ketiga? 206 00:13:48,120 --> 00:13:50,122 Tidak, kita pernah bertemu sebelumnya. 207 00:13:50,122 --> 00:13:51,957 Saat makan siang para guru? 208 00:13:53,125 --> 00:13:55,877 - Aku guru baru di sini. - Benar. 209 00:13:59,881 --> 00:14:00,716 Bagus. 210 00:14:00,716 --> 00:14:03,510 Banyak murid masuk kelas Bapak hanya mengetahui 211 00:14:03,510 --> 00:14:05,721 literatur dasar Barat. 212 00:14:09,016 --> 00:14:10,851 Kita harus makan siang bersama. 213 00:14:13,186 --> 00:14:15,063 Itu akan berubah. 214 00:14:16,898 --> 00:14:18,150 Sampai jumpa besok. 215 00:14:20,027 --> 00:14:22,779 Dae, kau dan Yuri imut sekali. 216 00:14:22,779 --> 00:14:24,698 Kalian satu kelas di kelas yang lain? 217 00:14:25,824 --> 00:14:26,867 Aku tak yakin. 218 00:14:29,912 --> 00:14:33,332 Dia tahu jadwal sekolahku saat aku ribuan kilometer dari sini. 219 00:14:33,916 --> 00:14:35,667 Dasar pembohong. 220 00:14:35,667 --> 00:14:37,210 Dae, tunggu! 221 00:14:39,046 --> 00:14:41,256 Nona Song Covey, sebentar. 222 00:14:41,256 --> 00:14:43,091 Setelah melihat hasil ujian masukmu, 223 00:14:43,091 --> 00:14:45,719 Bapak mendaftarkan namamu ke kantor tutor. 224 00:14:45,719 --> 00:14:49,556 Bagus. Aku dulu menjadi tutor di SMA Adler di Portland. 225 00:14:49,556 --> 00:14:53,143 - Aku mengambil kelas lanjutan saat... - Bukan jadi tutor. 226 00:14:53,727 --> 00:14:54,811 Untuk diajari tutor. 227 00:14:56,438 --> 00:15:01,193 Nilaimu jauh di bawah teman-temanmu, dan akan makin sulit. 228 00:15:04,571 --> 00:15:09,159 Pergilah ke perpustakaan seusai sekolah. Mereka akan menugaskan seorang tutor. 229 00:15:09,993 --> 00:15:12,162 - Aku yakin itu... - Kau boleh pergi. 230 00:15:37,980 --> 00:15:40,732 Apa si Penguntit Portland blasteran atau kulit putih? 231 00:15:43,610 --> 00:15:46,530 Astaga. Ada cupcake di nampannya. 232 00:15:46,530 --> 00:15:48,615 Apa semalam belum cukup? 233 00:15:57,541 --> 00:15:59,626 Hei! Apa kabar, Semuanya? 234 00:16:00,669 --> 00:16:04,006 - Hei, kau si Penguntit... - Penguntit Portand, ya. 235 00:16:04,006 --> 00:16:06,800 Dijuluki nama pembunuh berantai di hari pertama. 236 00:16:09,428 --> 00:16:11,888 Aku seharusnya tak boleh bicara denganmu. 237 00:16:11,888 --> 00:16:13,890 Aku harus mendukung Tim Dae. 238 00:16:13,890 --> 00:16:17,728 Apa Tim Dae tahu bahwa aku dan dia berpacaran sejak lama, 239 00:16:17,728 --> 00:16:21,523 dan hubungannya dengan Yuri ini aneh dan mungkin palsu? 240 00:16:21,523 --> 00:16:23,358 Aneh, ya. Tapi palsu? 241 00:16:23,358 --> 00:16:25,360 Ayolah, ini bukan K-drama. 242 00:16:47,841 --> 00:16:50,469 Kau lihat interaksi kami pagi ini, bukan? 243 00:16:50,469 --> 00:16:52,596 Kami hampir berciuman. 244 00:16:52,596 --> 00:16:55,348 Mungkin dia hanya tak yakin dan bingung. 245 00:16:55,348 --> 00:16:58,518 Dia tak bingung. Dia menderita. 246 00:17:03,398 --> 00:17:05,942 Q, aku tahu yang aku bicarakan, percayalah. 247 00:17:05,942 --> 00:17:09,404 Kakakku, Lara Jean, pernah pura-pura pacaran dengan pacarnya, Peter. 248 00:17:09,404 --> 00:17:13,492 Itu salahku, lalu itu jadi sungguhan, mereka masih pacaran hingga kini. 249 00:17:13,492 --> 00:17:16,578 Tapi itu tak akan terjadi pada Yuri dan Dae. 250 00:17:17,662 --> 00:17:18,538 Aku tahu. 251 00:17:19,081 --> 00:17:20,332 Aku makcomblang. 252 00:17:26,254 --> 00:17:28,256 - Aku masih tak... - Kau suka dia. 253 00:17:30,300 --> 00:17:31,134 Florian? 254 00:17:31,134 --> 00:17:32,969 Tidak. 255 00:17:32,969 --> 00:17:34,513 Dia baru saja menguap, 256 00:17:34,513 --> 00:17:36,932 kau menguap, menguap itu menular, jadi... 257 00:17:36,932 --> 00:17:38,475 Dia penganut elitisme. 258 00:17:38,475 --> 00:17:41,311 Pikirnya tak menyukai film-film Marvel adalah kepribadian. 259 00:17:42,020 --> 00:17:42,854 Baik. 260 00:17:42,854 --> 00:17:45,857 Kau tampan, dia juga, ayo lakukan. 261 00:17:47,484 --> 00:17:51,029 Maaf. Astaga, aku lupa ini bukan Portland, 262 00:17:51,029 --> 00:17:53,490 tak seharusnya berasumsi bahwa kau gay 263 00:17:53,490 --> 00:17:56,118 atau sudah mengaku kau gay, atau berasumsi apa pun. 264 00:17:56,743 --> 00:17:58,161 Aku sudah mengaku aku gay. 265 00:17:59,037 --> 00:18:02,207 Jangan salah, dibandingkan AS 266 00:18:02,207 --> 00:18:04,835 Seoul tak begitu ramah pada kaum gay... 267 00:18:06,294 --> 00:18:09,256 tapi aku punya keluarga di Iran dan Filipina, 268 00:18:09,256 --> 00:18:13,593 jadi, aku harus habiskan setiap liburan di Kamp Cosplay Heteroseksual Musim Panas. 269 00:18:15,053 --> 00:18:18,140 Lagi pula, meski jika aku tertarik, 270 00:18:19,015 --> 00:18:20,225 dia tak akan tertarik. 271 00:18:20,851 --> 00:18:24,104 Dia benci atlet, dan pahaku sebesar batang pohon. 272 00:18:24,104 --> 00:18:25,814 Ayolah, biarkan aku membantumu. 273 00:18:25,814 --> 00:18:28,400 Terima kasih, tapi tak usah. 274 00:18:28,400 --> 00:18:30,277 - Sampai nanti. - Dah, Bung. 275 00:18:32,863 --> 00:18:35,157 Kau tersenyum? Senyum dengan benar. 276 00:18:35,157 --> 00:18:36,366 Aku bilang, senyum. 277 00:18:38,034 --> 00:18:38,952 Senyum. 278 00:18:41,997 --> 00:18:43,582 IBU KE KANTOR SEKARANG JUGA. 279 00:18:43,582 --> 00:18:45,542 BANK KOREA DEPOSIT DARI GRUP HAN 280 00:18:45,542 --> 00:18:47,419 - Aku harus pergi. - Aku harus pergi. 281 00:18:58,972 --> 00:19:00,140 Apa lagi salahku? 282 00:19:01,433 --> 00:19:05,103 Profesor Lee menduga Dae menulis esai bacaan musim panasmu. 283 00:19:05,103 --> 00:19:07,397 Dia tutorku. Dia hanya membantuku. 284 00:19:07,397 --> 00:19:09,232 Berikan kartu kreditmu. 285 00:19:09,858 --> 00:19:11,943 Apa hubungannya dengan kartu kreditku? 286 00:19:11,943 --> 00:19:13,987 Tanpa uang, tak bisa buat masalah. 287 00:19:13,987 --> 00:19:16,281 Kami telah memanjakanmu selama ini. 288 00:19:16,281 --> 00:19:18,283 Pergi ke festival DJ. 289 00:19:18,283 --> 00:19:21,161 Wajahmu di tabloid yang Juliana pakai. 290 00:19:21,161 --> 00:19:22,621 Juliana sudah pergi. 291 00:19:31,504 --> 00:19:35,634 Terserah. Katakan apa yang harus kulakukan agar kartu kreditku kembali. 292 00:19:35,634 --> 00:19:38,470 Apa hal penting yang harus kau beli saat ini? 293 00:19:39,679 --> 00:19:40,513 Tak ada. 294 00:19:43,516 --> 00:19:44,559 Hanya... 295 00:19:45,602 --> 00:19:48,438 Ibu janji aku boleh pergi ke festival Tahun Baru di Islandia. 296 00:19:49,397 --> 00:19:53,610 Kita bisa mengunjungi Islandia lagi jika perilakumu lebih baik. 297 00:19:54,236 --> 00:19:56,863 Jika festival ini begitu penting untukmu, 298 00:19:56,863 --> 00:19:58,865 bersikap baiklah. 299 00:20:03,912 --> 00:20:04,913 Yuri... 300 00:20:09,668 --> 00:20:11,878 ini demi kebaikanmu juga. 301 00:20:34,609 --> 00:20:35,527 Dae! 302 00:20:35,527 --> 00:20:40,949 Bora! Apa merek sepatu yang semua teman sekolahmu pakai? 303 00:20:40,949 --> 00:20:42,534 FILA Disruptors. 304 00:20:43,159 --> 00:20:44,577 Akan kubelikan. 305 00:20:44,577 --> 00:20:46,621 Aku punya banyak uang. 306 00:20:47,122 --> 00:20:49,416 Sungguh? Kau yang terbaik. 307 00:20:49,416 --> 00:20:52,127 Nanti kuhubungi lagi. Dah. 308 00:20:52,127 --> 00:20:53,461 Dah. 309 00:20:58,341 --> 00:20:59,259 Ya! 310 00:21:07,225 --> 00:21:10,478 - Selamat, Kitty. Tepat waktu. - Terima kasih. 311 00:21:11,104 --> 00:21:12,897 Aku mulai mengenal tempat ini. 312 00:21:20,947 --> 00:21:22,991 Bisakah kau keluar dari hidupku? 313 00:21:22,991 --> 00:21:25,827 Percayalah, aku juga tak mau di sebelahmu. 314 00:21:25,827 --> 00:21:27,495 Kau harus pulang. 315 00:21:27,495 --> 00:21:29,205 Dae sudah beri tahu dengan jelas. 316 00:21:29,956 --> 00:21:32,876 Semakin lama kau tinggal, kau kelihatan makin menyedihkan. 317 00:21:33,501 --> 00:21:36,713 Aku tak terima nasihat dari Playboy berjerawat. 318 00:21:36,713 --> 00:21:39,299 Pori-poriku tak pernah tersumbat dalam empat tahun. 319 00:21:39,299 --> 00:21:42,761 Yah, tampaknya ada satu yang akan muncul. 320 00:21:44,387 --> 00:21:46,598 Apa kau seharusnya di kelas ini? 321 00:21:47,307 --> 00:21:50,894 Profesor Finnerty, aku ingin rekan lab yang baru. 322 00:21:50,894 --> 00:21:53,521 Penguntit Portland harusnya di kelas remedial. 323 00:21:56,024 --> 00:21:56,858 Tidak. 324 00:21:57,484 --> 00:22:00,570 Itu tak benar, jangan panggil aku dengan nama itu lagi. 325 00:22:00,570 --> 00:22:03,198 Maksudmu, "Penguntit Portland"? 326 00:22:04,366 --> 00:22:07,118 Itu yang menyedihkan soal nama panggilan. 327 00:22:07,118 --> 00:22:08,578 Tak akan hilang. 328 00:22:10,163 --> 00:22:12,123 Kurasa itu benar... 329 00:22:12,749 --> 00:22:13,958 Bayi Pup. 330 00:22:16,795 --> 00:22:19,381 - Kau panggil aku apa? - Kau mendengarnya. 331 00:22:25,512 --> 00:22:26,888 Itu dia. 332 00:22:28,264 --> 00:22:30,475 Baiklah. Boleh. 333 00:22:30,475 --> 00:22:33,770 Semua boleh memilih rekan lab, tapi cepatlah. 334 00:22:33,770 --> 00:22:35,605 Kimia tidak terjadi dengan sendirinya. 335 00:22:38,024 --> 00:22:38,942 Hai. 336 00:22:41,236 --> 00:22:42,904 Hei, Yunis. 337 00:22:42,904 --> 00:22:45,490 Min Ho bilang dia mau kau jadi rekan labnya yang baru. 338 00:22:49,410 --> 00:22:51,329 - Apa yang kau lakukan? - Keahlianku. 339 00:22:55,708 --> 00:22:56,668 Halo. 340 00:23:04,134 --> 00:23:06,302 Hai. Kau Florian, 'kan? 341 00:23:07,137 --> 00:23:07,971 Hai. 342 00:23:07,971 --> 00:23:10,431 Aku harus minta maaf sebelumnya. 343 00:23:10,431 --> 00:23:12,600 Sepertinya sistem pendidikan Amerika 344 00:23:12,600 --> 00:23:14,686 tidak sebagus yang kukira. 345 00:23:14,686 --> 00:23:17,564 Aku paham jika kau kerjakan sendiri tugas laboratorium kita. 346 00:23:17,564 --> 00:23:22,152 Aku tak akan maafkan diriku jika kau tak lulus kelas ini karena aku. 347 00:23:24,988 --> 00:23:26,197 Betapa menyedihkan. 348 00:23:32,036 --> 00:23:33,288 Di sini kosong? 349 00:23:36,666 --> 00:23:37,792 - Hai. - Hei. 350 00:23:41,045 --> 00:23:43,339 Ini baru kimia. 351 00:23:44,507 --> 00:23:45,341 Apa kabar? 352 00:23:49,387 --> 00:23:52,473 PERPUSTAKAAN KISS 353 00:23:58,438 --> 00:24:00,773 Hai. Aku di sini untuk diajari tutor. 354 00:24:00,773 --> 00:24:02,233 Katherine Song Covey. 355 00:24:02,233 --> 00:24:04,652 Ya. Tunggu di sini. 356 00:24:16,456 --> 00:24:18,208 Aku yakin Ibu pernah berdiri di sini. 357 00:24:24,631 --> 00:24:26,174 Begitu banyak sejarah. 358 00:24:29,886 --> 00:24:31,012 Ibu. 359 00:24:32,722 --> 00:24:34,599 {\an8}JUARA TURNAMEN DEBAT INTERNASIONAL 360 00:24:34,599 --> 00:24:36,100 {\an8}Ibu temukan tempatmu di sini. 361 00:24:36,100 --> 00:24:37,602 {\an8}Aku harap, aku juga. 362 00:24:39,020 --> 00:24:43,274 {\an8}Aku ingin tahu apa salah satu anggota debat ini pacar misteriusmu. 363 00:24:43,274 --> 00:24:44,192 {\an8}Katherine? 364 00:24:45,526 --> 00:24:47,111 Ini tutormu, Dae. 365 00:24:47,111 --> 00:24:50,782 Dae, ini Katherine, siswi dari Amerika. 366 00:24:52,659 --> 00:24:53,576 Halo. 367 00:24:54,577 --> 00:24:55,411 Hai. 368 00:24:56,496 --> 00:25:00,333 Ibu, Ayah, gembiralah! 369 00:25:00,333 --> 00:25:02,543 Ibu, Ayah, aku cinta kalian! 370 00:25:02,543 --> 00:25:05,421 Astaga. Min Ho itu si Bayi Pup? 371 00:25:05,421 --> 00:25:07,840 Ya. Kitty mengatakan itu di kelas kimia. 372 00:25:07,840 --> 00:25:09,384 Bagaimana dia tahu? 373 00:25:09,384 --> 00:25:11,761 Kurasa Dae memberitahunya. 374 00:25:17,600 --> 00:25:18,893 Aku harus pergi. 375 00:25:21,271 --> 00:25:22,230 Yuri! 376 00:25:23,273 --> 00:25:24,941 Bisa ulangi bagian ini lagi? 377 00:25:24,941 --> 00:25:26,526 - Aku belum paham. - Ya. 378 00:25:26,526 --> 00:25:30,488 Jika kau mau melakukan ini, tak boleh langsung ke bagian ini. 379 00:25:30,488 --> 00:25:33,491 - Kau harus selalu lakukan 30. - Ya. 380 00:25:35,118 --> 00:25:36,744 Akhirnya, dia pergi. 381 00:25:36,744 --> 00:25:39,872 - Ada banyak yang ingin kukatakan. - Aku juga. 382 00:25:39,872 --> 00:25:43,418 Jika ini membuatnya lebih mudah, aku tahu yang ingin kau katakan. 383 00:25:43,418 --> 00:25:45,628 - Baiklah, bagus, karena... - Dae, kau di sini. 384 00:25:46,421 --> 00:25:47,505 Kau sudah dengar? 385 00:25:47,505 --> 00:25:49,382 Ada yang bilang Min Ho itu Bayi Pup 386 00:25:49,382 --> 00:25:51,801 - dan itu sudah tersebar. - Apa? 387 00:25:51,801 --> 00:25:54,304 Dia beri tahu sahabat yang dia percaya, 388 00:25:54,304 --> 00:25:57,015 dan orang itu beri tahu seluruh sekolah. 389 00:26:00,810 --> 00:26:03,604 Kau harus hati-hati dengan siapa kau berbagi rahasiamu. 390 00:26:05,565 --> 00:26:06,733 Dah, Sayang. 391 00:26:08,318 --> 00:26:10,194 Perjanjian kerahasiaan. 392 00:26:13,990 --> 00:26:16,284 Yah, itu aneh. 393 00:26:16,784 --> 00:26:20,830 Pacarmu mengerikan. 394 00:26:20,830 --> 00:26:23,750 Aku tak percaya kau bilang bahwa Min Ho si Bayi Pup. 395 00:26:23,750 --> 00:26:26,627 Maaf, tapi dia berengsek, 396 00:26:26,627 --> 00:26:29,380 jika itu rahasia besar, kau tak seharusnya beri tahu aku. 397 00:26:31,674 --> 00:26:33,718 Ya, aku seharusnya tak beri tahu. 398 00:26:34,344 --> 00:26:36,095 Dae, maaf. 399 00:26:38,056 --> 00:26:39,474 Ini tak akan bisa. 400 00:26:41,392 --> 00:26:42,352 Apa? 401 00:26:42,852 --> 00:26:44,354 Apa yang tak akan bisa? 402 00:26:44,354 --> 00:26:45,480 Aku dan kau. 403 00:26:47,565 --> 00:26:48,608 Maaf. 404 00:26:50,902 --> 00:26:54,238 Kenapa minta aku tinggal jika kau ingin putus denganku? 405 00:26:54,238 --> 00:26:56,157 Karena aku masih peduli padamu. 406 00:26:57,492 --> 00:26:58,993 Kau sahabatku. 407 00:27:03,539 --> 00:27:06,959 Aku akan ke kantor tutor besok, minta mereka tugaskan tutor yang baru. 408 00:27:06,959 --> 00:27:08,378 - Tapi, Dae... - Maaf. 409 00:27:09,087 --> 00:27:10,171 Sungguh. 410 00:27:11,172 --> 00:27:12,590 Kini aku pacaran dengan Yuri. 411 00:27:14,675 --> 00:27:17,428 Tapi itu hanya pura-pura, 'kan? 412 00:27:21,099 --> 00:27:22,100 Itu sungguhan. 413 00:27:46,749 --> 00:27:49,001 Dia memakai kalung itu selama ini? 414 00:27:51,295 --> 00:27:53,381 Dia menyimpannya dekat dengan hatinya. 415 00:27:54,215 --> 00:27:56,426 Jadi, kenapa dia mematahkan hatiku? 416 00:28:12,567 --> 00:28:13,401 Maaf. 417 00:28:13,943 --> 00:28:15,695 Aku kira kau Dae. 418 00:28:16,320 --> 00:28:18,322 Ya, aku sudah dengar. 419 00:28:20,950 --> 00:28:21,868 Kau baik saja? 420 00:28:22,910 --> 00:28:23,828 Tidak. 421 00:28:24,871 --> 00:28:27,123 Tapi aku tak akan menangis, 422 00:28:27,748 --> 00:28:30,334 karena mataku tak boleh sembab di foto. 423 00:28:30,334 --> 00:28:32,670 Ini tradisi keluarga Covey yang dimulai ibuku, 424 00:28:32,670 --> 00:28:34,297 dan aku di sini untuknya. 425 00:28:37,717 --> 00:28:39,343 Sini, biar aku fotokan. 426 00:28:39,343 --> 00:28:40,636 Terima kasih. 427 00:28:42,972 --> 00:28:44,682 KELAS 11 428 00:28:46,559 --> 00:28:49,562 Florian mengikutiku di Instagram hari ini. 429 00:28:49,562 --> 00:28:51,481 - Serius? - Sial. 430 00:28:56,110 --> 00:28:57,278 Ini jatuh. 431 00:29:00,490 --> 00:29:01,491 Gelang bayi. 432 00:29:02,742 --> 00:29:05,578 - Aku tak tahu kau lahir di Korea. - Tidak. 433 00:29:09,040 --> 00:29:10,333 Ini nama ibuku. 434 00:29:10,875 --> 00:29:11,918 Dalam bahasa Korea. 435 00:29:12,460 --> 00:29:14,629 Tanggal 12 Agustus 1993. 436 00:29:17,882 --> 00:29:19,050 Astaga. 437 00:29:19,884 --> 00:29:20,760 Apa? 438 00:29:22,011 --> 00:29:23,387 Astaga! 439 00:29:23,387 --> 00:29:25,097 Astaga, apa, Kitty? 440 00:29:25,097 --> 00:29:26,432 Kurasa... 441 00:29:28,267 --> 00:29:30,770 Kurasa ibuku melahirkan bayi di Korea. 442 00:30:26,117 --> 00:30:28,119 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Wiji Pastell