1
00:00:28,988 --> 00:00:33,117
PERJANJIAN KERAHASIAAN
2
00:00:38,623 --> 00:00:40,083
Dae, ini apa?
3
00:00:41,167 --> 00:00:42,085
Apa?
4
00:00:44,337 --> 00:00:45,296
Dari mana...
5
00:00:45,296 --> 00:00:47,882
Sejak kapan kau pacaran dengan Han Yuri?
6
00:00:47,882 --> 00:00:49,175
Kau dicampakkan Kitty?
7
00:00:49,175 --> 00:00:50,927
Apa yang terjadi? Ceritakan.
8
00:00:50,927 --> 00:00:52,720
Jangan khawatir soal itu.
9
00:00:53,679 --> 00:00:54,514
Oh, Dae Heon.
10
00:00:55,139 --> 00:00:57,141
Ayah tadinya akan mengantarmu,
11
00:00:57,141 --> 00:00:59,268
tapi harus temui Presiden Han.
12
00:00:59,268 --> 00:01:01,187
- Baik.
- Ayah,
13
00:01:01,187 --> 00:01:04,065
bukan itu yang penting saat ini.
14
00:01:04,065 --> 00:01:06,234
Dae sedang viral sekarang.
15
00:01:07,443 --> 00:01:11,114
"Dae Heon Kim, pacar sederhana
pewaris hotel Yuri Han,
16
00:01:11,114 --> 00:01:13,908
menyelamatkan citra Grup Hotel Han."
17
00:01:13,908 --> 00:01:16,911
"Akuisisi Miller Hospitality
kembali berjalan."
18
00:01:18,329 --> 00:01:21,624
Hei, apa kau baik saja?
Ada yang kau mau beri tahu?
19
00:01:21,624 --> 00:01:23,751
Jangan khawatir.
20
00:01:23,751 --> 00:01:25,670
- Semua baik saja.
- Baiklah.
21
00:01:27,713 --> 00:01:28,673
Oke, Ayah pergi.
22
00:01:32,218 --> 00:01:33,094
Berhati-hatilah.
23
00:01:33,094 --> 00:01:34,554
- Baik.
- Semoga harimu baik.
24
00:01:37,306 --> 00:01:38,266
Dae.
25
00:01:38,266 --> 00:01:40,142
Bisa bermain sebelum berangkat?
26
00:01:40,142 --> 00:01:41,811
Tidak, kita sudah telat.
27
00:01:41,811 --> 00:01:42,812
Bersiaplah.
28
00:01:43,688 --> 00:01:44,689
Baik.
29
00:01:44,689 --> 00:01:46,107
- Tasmu sudah siap?
- Ya!
30
00:01:46,107 --> 00:01:47,483
Bagus.
31
00:01:53,406 --> 00:01:54,407
Bora...
32
00:01:57,493 --> 00:01:59,078
kenapa sepatumu?
33
00:02:00,204 --> 00:02:03,040
Aku dalam masa pertumbuhan. Tak apa-apa.
34
00:02:04,417 --> 00:02:06,294
Bagaimana ini tak apa-apa?
35
00:02:11,757 --> 00:02:13,676
Ini akan kelihatan aneh, tapi...
36
00:02:15,511 --> 00:02:16,888
Angkat kakimu.
37
00:02:19,098 --> 00:02:23,811
Pakai ini untuk sementara.
38
00:02:24,896 --> 00:02:26,772
Tak akan ada yang tahu.
39
00:02:27,481 --> 00:02:30,902
Tak apa-apa.
Aku sudah diolok-olok di sekolah.
40
00:02:32,069 --> 00:02:32,945
Apa?
41
00:02:32,945 --> 00:02:34,030
Ayo berangkat.
42
00:02:58,429 --> 00:03:00,681
Sebaiknya naikkan jepit rambutmu.
43
00:03:02,016 --> 00:03:02,892
Terima kasih.
44
00:03:04,477 --> 00:03:06,646
Masuklah.
45
00:03:08,147 --> 00:03:10,691
Baik, taruh yang itu di situ.
46
00:03:10,691 --> 00:03:13,778
Yang itu di sini.
47
00:03:14,946 --> 00:03:17,573
- Kenapa kau masih di sini?
- Kau sewa tukang pindah?
48
00:03:18,199 --> 00:03:20,326
- Kitty, kau masih di sini.
- Ya.
49
00:03:20,326 --> 00:03:23,287
Aku akan panggil Polisi Kampus
dan kau akan dipindahkan paksa.
50
00:03:23,287 --> 00:03:27,375
- Jangan.
- Dae, kita harus bicara. Sekarang.
51
00:03:31,253 --> 00:03:34,548
- Baik, mulai dari mana?
- Aku telat. Harus ganti baju.
52
00:03:34,548 --> 00:03:36,676
Aku melihatmu di TV pagi ini.
53
00:03:36,676 --> 00:03:39,178
Akting yang bagus.
54
00:03:39,178 --> 00:03:42,848
- Kau pasti punya pertanyaan.
- Ya, pertama-tama, aku...
55
00:03:43,808 --> 00:03:44,892
Apa...
56
00:03:50,856 --> 00:03:54,860
Pertama-tama, kenapa kau mengejarku
selagi masih mengenakan piama,
57
00:03:54,860 --> 00:03:57,238
memohon agar aku tak pergi,
dan hampir menciumku.
58
00:03:57,238 --> 00:03:59,991
- Kitty.
- Aku pasti akan membalas ciumanmu,
59
00:03:59,991 --> 00:04:01,534
jika kau tak diculik
60
00:04:01,534 --> 00:04:04,537
oleh keluarga pacarmu yang lain.
61
00:04:04,537 --> 00:04:05,955
Aku bisa jelaskan.
62
00:04:05,955 --> 00:04:07,206
Bagus.
63
00:04:07,206 --> 00:04:09,375
Mulai dari semua kebohonganmu?
64
00:04:09,375 --> 00:04:11,127
Semua kebohongan? Lebih dari satu?
65
00:04:11,627 --> 00:04:13,421
Kau punya dua pacar, 'kan?
66
00:04:13,421 --> 00:04:15,339
Apa itu kebohongan lain?
67
00:04:15,339 --> 00:04:18,843
Dan kenapa kau berpura-pura kaya
selama ini?
68
00:04:19,468 --> 00:04:21,679
- Kau bohong apa lagi?
- Aku tak pernah bohong.
69
00:04:21,679 --> 00:04:24,265
Tapi kau melakukan panggilan video
dari mobil mewah
70
00:04:24,265 --> 00:04:27,018
dan tak bilang bahwa ayahmu adalah sopir?
71
00:04:28,853 --> 00:04:32,064
Apa kau tak tahu aku tak peduli soal itu?
72
00:04:41,782 --> 00:04:42,908
Aku malu.
73
00:04:45,161 --> 00:04:48,289
Ada gadis cantik yang sedang liburan mewah
dengan keluarganya,
74
00:04:49,665 --> 00:04:51,500
dan dia tertarik kepadaku.
75
00:04:54,920 --> 00:04:56,130
Lalu soal Yuri...
76
00:04:56,922 --> 00:04:59,759
Kita harus pergi sekarang
atau akan terlambat.
77
00:05:02,928 --> 00:05:04,347
Aku tak akan menutup pintunya.
78
00:05:06,766 --> 00:05:08,351
Dae, sekarang.
79
00:05:09,810 --> 00:05:11,896
Kita bicara nanti saat berdua saja,
80
00:05:11,896 --> 00:05:14,565
dan aku janji
81
00:05:14,565 --> 00:05:16,275
bisa jelaskan semuanya.
82
00:05:19,320 --> 00:05:20,988
Aku menantikannya.
83
00:05:30,414 --> 00:05:31,916
SAYANG
KAU BAIK SAJA?
84
00:05:31,916 --> 00:05:33,626
TAK TERKIRIM
85
00:05:33,626 --> 00:05:35,378
KAU DI MANA?
TAK TERKIRIM
86
00:05:35,378 --> 00:05:37,254
TOLONG TELEPON AKU
87
00:05:37,254 --> 00:05:38,798
Kau sedang SMS Dae?
88
00:05:39,507 --> 00:05:40,591
Ya.
89
00:05:40,591 --> 00:05:43,219
- Tanya apa dia sudah tanda tangani itu.
- Tidak.
90
00:05:44,303 --> 00:05:45,513
Ini sudah aneh.
91
00:05:46,138 --> 00:05:49,225
Ibu dan Ayah membuat ini
jadi urusan bisnis.
92
00:05:49,975 --> 00:05:50,893
Baiklah.
93
00:05:52,144 --> 00:05:54,146
Apa kau sudah siap berangkat?
94
00:05:54,146 --> 00:05:55,564
Sebentar lagi.
95
00:06:08,494 --> 00:06:10,496
Baik, buka matamu.
96
00:06:13,415 --> 00:06:15,334
Astaga.
97
00:06:15,835 --> 00:06:18,379
Kau sangat berbakat, aku iri.
98
00:06:19,588 --> 00:06:22,550
- Bisa lebih baik. Lebih campur warna.
- Kau bercanda.
99
00:06:23,717 --> 00:06:25,511
Musiknya keren. Apa ini?
100
00:06:25,511 --> 00:06:27,847
Ini DJ yang kuceritakan.
101
00:06:27,847 --> 00:06:30,891
Yang main di Tahun Baru?
102
00:06:30,891 --> 00:06:34,562
Jadi, kita bisa menontonnya bersama
di Islandia.
103
00:06:35,396 --> 00:06:38,983
Berdansa bersama di bawah aurora?
104
00:06:39,525 --> 00:06:40,693
Aku tak sabar.
105
00:06:41,402 --> 00:06:42,236
Aku juga.
106
00:07:00,129 --> 00:07:02,548
Yuri! Kita akan terlambat.
107
00:07:04,592 --> 00:07:05,926
Ya!
108
00:07:09,180 --> 00:07:11,223
KONFERENSI PERS ASMARA
RAMAI DI MEDIA SOSIAL
109
00:07:11,223 --> 00:07:12,600
SUKA AKSESORI BARU YURI!
110
00:07:12,600 --> 00:07:14,143
DUKUNG!
PASANGAN TERMANIS!
111
00:07:21,942 --> 00:07:23,569
Sudah tanda tangani perjanjiannya?
112
00:07:24,236 --> 00:07:26,572
Hati-hati, di belakang kita. Paparazi.
113
00:07:28,574 --> 00:07:30,784
Ibuku mengikutiku.
114
00:07:34,622 --> 00:07:36,457
Ini lebih mudah dari dugaanku.
115
00:07:38,667 --> 00:07:39,668
Baiklah. Ayo.
116
00:07:41,921 --> 00:07:43,088
Senyum.
117
00:07:45,925 --> 00:07:48,969
Kitty sudah tahu. Aku harus katakan
yang sebenarnya.
118
00:07:48,969 --> 00:07:51,680
- Tak boleh.
- Aku tahu, tapi aku punya hati nurani.
119
00:07:51,680 --> 00:07:55,851
Aku pura-pura pacaran denganmu,
bohongi pers, tapi aku punya prinsip.
120
00:07:55,851 --> 00:07:58,646
Tidak, kau tak boleh beri tahu dia.
121
00:07:58,646 --> 00:08:00,356
Atau kau mau dituntut?
122
00:08:01,232 --> 00:08:04,276
Terserah. Jawab ini,
123
00:08:04,276 --> 00:08:05,903
siapa itu "Sayang"?
124
00:08:07,738 --> 00:08:10,115
- Bukan urusanmu.
- Baik.
125
00:08:10,699 --> 00:08:13,035
Tak perlu. Akan kuberi tahu
pengacara ayahmu.
126
00:08:13,035 --> 00:08:13,953
Ponselmu dicek.
127
00:08:22,044 --> 00:08:23,170
Itu Juliana.
128
00:08:29,301 --> 00:08:30,761
Aku pacaran dengan Juliana.
129
00:08:33,764 --> 00:08:34,974
Apa maksudnya?
130
00:08:41,855 --> 00:08:43,274
Kau pacaran dengan Juliana?
131
00:08:46,735 --> 00:08:48,696
Dia seharusnya datang
ke pesta penyambutan.
132
00:08:48,696 --> 00:08:49,989
Tapi dia tak datang.
133
00:08:49,989 --> 00:08:52,324
Semua media sosialnya dihapus.
134
00:08:52,324 --> 00:08:54,243
Ponselnya tak bisa dihubungi.
135
00:08:55,661 --> 00:08:58,622
Kurasa orang tuanya mengirimnya pergi
karena aku.
136
00:09:01,166 --> 00:09:02,835
Aku mungkin takkan melihatnya lagi.
137
00:09:11,302 --> 00:09:12,136
Naiklah.
138
00:09:17,433 --> 00:09:18,726
Apa yang kau lakukan?
139
00:09:19,518 --> 00:09:21,604
Tak boleh telat di hari pertama.
140
00:09:23,856 --> 00:09:25,441
Percayalah, naik saja.
141
00:09:36,785 --> 00:09:37,745
Terima kasih.
142
00:09:40,914 --> 00:09:42,291
Itu pasti palsu.
143
00:09:43,584 --> 00:09:46,086
Ya, 'kan? Saat orang berakting begitu?
144
00:09:46,712 --> 00:09:49,256
Namaku Kitty Song Covey. Senang bertemu.
145
00:09:49,256 --> 00:09:51,967
Hei, kau si Penguntit Portland.
146
00:09:54,845 --> 00:09:57,056
Tak apa. Ini baru hari pertama.
147
00:09:57,056 --> 00:09:59,058
Aku akan mendengarkan lagu favorit Ibu...
148
00:10:01,101 --> 00:10:03,729
dan fokus bahwa dia bersekolah di sini,
149
00:10:03,729 --> 00:10:05,648
dan melupakan drama soal pria.
150
00:10:05,648 --> 00:10:08,108
Hari ini akan luar biasa.
151
00:10:19,953 --> 00:10:21,330
Terima kasih untuk yang tadi.
152
00:10:21,330 --> 00:10:22,414
Sama-sama.
153
00:10:23,540 --> 00:10:28,087
Aku tak bisa hentikan kau beri tahu Kitty
kita hanya berpura-pura.
154
00:10:28,796 --> 00:10:31,548
Tapi dia harus merahasiakannya.
155
00:10:32,299 --> 00:10:34,301
Aku paham, begitu juga Kitty.
156
00:10:34,968 --> 00:10:37,930
Dia tak pernah membocorkan rahasiaku.
157
00:10:39,098 --> 00:10:42,309
Dia tak boleh tahu alasan sebenarnya
kita berpura-pura.
158
00:10:42,309 --> 00:10:44,937
Ya. Itu tak akan terjadi.
159
00:10:45,938 --> 00:10:49,650
Jika dia tanya alasan sesungguhnya,
aku akan buat alasan lain.
160
00:10:50,442 --> 00:10:51,944
Ini membuatku stres.
161
00:10:52,986 --> 00:10:53,862
Oh!
162
00:10:53,862 --> 00:10:56,490
Sudah kerjakan PR-ku
untuk kelas Profesor Lee?
163
00:10:58,617 --> 00:11:01,245
Tahu ini salah satu alasanku bayar
uang sekolahmu, 'kan?
164
00:11:03,372 --> 00:11:06,291
Jangan tersinggung,
tapi semoga kita segera putus.
165
00:11:06,834 --> 00:11:08,210
Aku juga mau itu, Bung.
166
00:11:14,925 --> 00:11:16,051
Apa-apaan?
167
00:11:18,637 --> 00:11:21,974
- Juliana? Astaga, kau di sini.
- Hai.
168
00:11:21,974 --> 00:11:23,183
Hanya sebentar.
169
00:11:23,183 --> 00:11:25,811
Dengar, orang tuaku mengirimku ke Oakham.
170
00:11:27,062 --> 00:11:30,232
- Tidak.
- Aku tahu. Setidaknya itu bukan biara.
171
00:11:30,232 --> 00:11:31,692
Ini semua salahku.
172
00:11:31,692 --> 00:11:34,695
- Aku harusnya lebih berhati-hati.
- Hentikan. Ini bukan salahmu.
173
00:11:34,695 --> 00:11:38,574
Aku harus bagaimana tanpamu di sini?
Semuanya menyebalkan.
174
00:11:38,574 --> 00:11:42,244
Kau masih punya aku, meski tak bisa
bicara untuk sementara.
175
00:11:43,745 --> 00:11:46,415
Tapi kita tak bisa melakukan
hal-hal yang kita rencanakan.
176
00:11:46,415 --> 00:11:48,667
Tahun Baru, aurora,
177
00:11:49,418 --> 00:11:51,086
berpegangan tangan di tempat umum.
178
00:11:51,086 --> 00:11:53,338
Bisa jadi diri sendiri.
179
00:11:53,338 --> 00:11:57,050
Masih bisa, karena kau genius.
180
00:11:57,718 --> 00:11:59,720
Gunakan Dae untuk mengalihkan orang tua?
181
00:11:59,720 --> 00:12:02,514
Konferensi pers itu ditayangkan
di acara favorit ibuku,
182
00:12:02,514 --> 00:12:04,766
dan dia mendukung hubungan kalian.
183
00:12:04,766 --> 00:12:07,895
- Itu hanya untuk sementara.
- Itu yang kita butuhkan.
184
00:12:07,895 --> 00:12:10,439
Terus pura-pura jadi "pasangan idaman"
185
00:12:10,439 --> 00:12:12,816
agar orang tuaku lupa soal rumor itu,
186
00:12:12,816 --> 00:12:15,444
lalu aku akan bersamamu,
187
00:12:15,444 --> 00:12:19,156
berciuman denganmu saat tengah malam
di Islandia.
188
00:12:19,156 --> 00:12:21,617
- Caranya?
- Entahlah.
189
00:12:21,617 --> 00:12:24,286
Jika kau berjanji padaku,
kau akan di sana,
190
00:12:24,786 --> 00:12:26,705
aku janji aku akan ada di sana.
191
00:12:37,049 --> 00:12:38,675
Pergilah. Ini hari pertamamu.
192
00:12:38,675 --> 00:12:41,261
Jangan telat, Kepala Sekolah Lim
akan memarahimu.
193
00:12:44,556 --> 00:12:45,933
Pergilah.
194
00:12:53,732 --> 00:12:55,234
Aku langsung tahu.
195
00:12:55,776 --> 00:12:58,153
Gaya, struktur kalimat tradisionalnya.
196
00:12:59,279 --> 00:13:02,699
Yuri biasanya menggunakan
bahasa sehari-hari.
197
00:13:03,784 --> 00:13:05,869
Bisa buktikan
bahwa tutornya yang menulisnya?
198
00:13:07,496 --> 00:13:10,624
Tidak.
199
00:13:12,709 --> 00:13:14,795
Maka, pembicaraan ini selesai.
200
00:13:30,143 --> 00:13:32,896
- Apa?
- Kau tampak kebingungan.
201
00:13:32,896 --> 00:13:36,567
- Aku mencari kelas Sastra.
- Baik. Naik tangga, di sebelah kanan.
202
00:13:36,567 --> 00:13:37,609
Baik. Terima kasih.
203
00:13:42,030 --> 00:13:43,907
Profesor Lee.
204
00:13:43,907 --> 00:13:45,784
Senang bertemu denganmu.
205
00:13:45,784 --> 00:13:47,494
Kau muridku di jam ketiga?
206
00:13:48,120 --> 00:13:50,122
Tidak, kita pernah bertemu sebelumnya.
207
00:13:50,122 --> 00:13:51,957
Saat makan siang para guru?
208
00:13:53,125 --> 00:13:55,877
- Aku guru baru di sini.
- Benar.
209
00:13:59,881 --> 00:14:00,716
Bagus.
210
00:14:00,716 --> 00:14:03,510
Banyak murid masuk kelas Bapak
hanya mengetahui
211
00:14:03,510 --> 00:14:05,721
literatur dasar Barat.
212
00:14:09,016 --> 00:14:10,851
Kita harus makan siang bersama.
213
00:14:13,186 --> 00:14:15,063
Itu akan berubah.
214
00:14:16,898 --> 00:14:18,150
Sampai jumpa besok.
215
00:14:20,027 --> 00:14:22,779
Dae, kau dan Yuri imut sekali.
216
00:14:22,779 --> 00:14:24,698
Kalian satu kelas di kelas yang lain?
217
00:14:25,824 --> 00:14:26,867
Aku tak yakin.
218
00:14:29,912 --> 00:14:33,332
Dia tahu jadwal sekolahku saat aku
ribuan kilometer dari sini.
219
00:14:33,916 --> 00:14:35,667
Dasar pembohong.
220
00:14:35,667 --> 00:14:37,210
Dae, tunggu!
221
00:14:39,046 --> 00:14:41,256
Nona Song Covey, sebentar.
222
00:14:41,256 --> 00:14:43,091
Setelah melihat hasil ujian masukmu,
223
00:14:43,091 --> 00:14:45,719
Bapak mendaftarkan namamu ke kantor tutor.
224
00:14:45,719 --> 00:14:49,556
Bagus. Aku dulu menjadi tutor di SMA Adler
di Portland.
225
00:14:49,556 --> 00:14:53,143
- Aku mengambil kelas lanjutan saat...
- Bukan jadi tutor.
226
00:14:53,727 --> 00:14:54,811
Untuk diajari tutor.
227
00:14:56,438 --> 00:15:01,193
Nilaimu jauh di bawah teman-temanmu,
dan akan makin sulit.
228
00:15:04,571 --> 00:15:09,159
Pergilah ke perpustakaan seusai sekolah.
Mereka akan menugaskan seorang tutor.
229
00:15:09,993 --> 00:15:12,162
- Aku yakin itu...
- Kau boleh pergi.
230
00:15:37,980 --> 00:15:40,732
Apa si Penguntit Portland blasteran
atau kulit putih?
231
00:15:43,610 --> 00:15:46,530
Astaga. Ada cupcake di nampannya.
232
00:15:46,530 --> 00:15:48,615
Apa semalam belum cukup?
233
00:15:57,541 --> 00:15:59,626
Hei! Apa kabar, Semuanya?
234
00:16:00,669 --> 00:16:04,006
- Hei, kau si Penguntit...
- Penguntit Portand, ya.
235
00:16:04,006 --> 00:16:06,800
Dijuluki nama pembunuh berantai
di hari pertama.
236
00:16:09,428 --> 00:16:11,888
Aku seharusnya tak boleh bicara denganmu.
237
00:16:11,888 --> 00:16:13,890
Aku harus mendukung Tim Dae.
238
00:16:13,890 --> 00:16:17,728
Apa Tim Dae tahu bahwa aku dan dia
berpacaran sejak lama,
239
00:16:17,728 --> 00:16:21,523
dan hubungannya dengan Yuri ini aneh
dan mungkin palsu?
240
00:16:21,523 --> 00:16:23,358
Aneh, ya. Tapi palsu?
241
00:16:23,358 --> 00:16:25,360
Ayolah, ini bukan K-drama.
242
00:16:47,841 --> 00:16:50,469
Kau lihat interaksi kami pagi ini, bukan?
243
00:16:50,469 --> 00:16:52,596
Kami hampir berciuman.
244
00:16:52,596 --> 00:16:55,348
Mungkin dia hanya tak yakin dan bingung.
245
00:16:55,348 --> 00:16:58,518
Dia tak bingung. Dia menderita.
246
00:17:03,398 --> 00:17:05,942
Q, aku tahu yang aku bicarakan, percayalah.
247
00:17:05,942 --> 00:17:09,404
Kakakku, Lara Jean, pernah
pura-pura pacaran dengan pacarnya, Peter.
248
00:17:09,404 --> 00:17:13,492
Itu salahku, lalu itu jadi sungguhan,
mereka masih pacaran hingga kini.
249
00:17:13,492 --> 00:17:16,578
Tapi itu tak akan terjadi
pada Yuri dan Dae.
250
00:17:17,662 --> 00:17:18,538
Aku tahu.
251
00:17:19,081 --> 00:17:20,332
Aku makcomblang.
252
00:17:26,254 --> 00:17:28,256
- Aku masih tak...
- Kau suka dia.
253
00:17:30,300 --> 00:17:31,134
Florian?
254
00:17:31,134 --> 00:17:32,969
Tidak.
255
00:17:32,969 --> 00:17:34,513
Dia baru saja menguap,
256
00:17:34,513 --> 00:17:36,932
kau menguap, menguap itu menular, jadi...
257
00:17:36,932 --> 00:17:38,475
Dia penganut elitisme.
258
00:17:38,475 --> 00:17:41,311
Pikirnya tak menyukai film-film Marvel
adalah kepribadian.
259
00:17:42,020 --> 00:17:42,854
Baik.
260
00:17:42,854 --> 00:17:45,857
Kau tampan, dia juga, ayo lakukan.
261
00:17:47,484 --> 00:17:51,029
Maaf. Astaga, aku lupa ini bukan Portland,
262
00:17:51,029 --> 00:17:53,490
tak seharusnya berasumsi bahwa kau gay
263
00:17:53,490 --> 00:17:56,118
atau sudah mengaku kau gay,
atau berasumsi apa pun.
264
00:17:56,743 --> 00:17:58,161
Aku sudah mengaku aku gay.
265
00:17:59,037 --> 00:18:02,207
Jangan salah, dibandingkan AS
266
00:18:02,207 --> 00:18:04,835
Seoul tak begitu ramah pada kaum gay...
267
00:18:06,294 --> 00:18:09,256
tapi aku punya keluarga di Iran
dan Filipina,
268
00:18:09,256 --> 00:18:13,593
jadi, aku harus habiskan setiap liburan
di Kamp Cosplay Heteroseksual Musim Panas.
269
00:18:15,053 --> 00:18:18,140
Lagi pula, meski jika aku tertarik,
270
00:18:19,015 --> 00:18:20,225
dia tak akan tertarik.
271
00:18:20,851 --> 00:18:24,104
Dia benci atlet,
dan pahaku sebesar batang pohon.
272
00:18:24,104 --> 00:18:25,814
Ayolah, biarkan aku membantumu.
273
00:18:25,814 --> 00:18:28,400
Terima kasih, tapi tak usah.
274
00:18:28,400 --> 00:18:30,277
- Sampai nanti.
- Dah, Bung.
275
00:18:32,863 --> 00:18:35,157
Kau tersenyum? Senyum dengan benar.
276
00:18:35,157 --> 00:18:36,366
Aku bilang, senyum.
277
00:18:38,034 --> 00:18:38,952
Senyum.
278
00:18:41,997 --> 00:18:43,582
IBU
KE KANTOR SEKARANG JUGA.
279
00:18:43,582 --> 00:18:45,542
BANK KOREA
DEPOSIT DARI GRUP HAN
280
00:18:45,542 --> 00:18:47,419
- Aku harus pergi.
- Aku harus pergi.
281
00:18:58,972 --> 00:19:00,140
Apa lagi salahku?
282
00:19:01,433 --> 00:19:05,103
Profesor Lee menduga Dae menulis
esai bacaan musim panasmu.
283
00:19:05,103 --> 00:19:07,397
Dia tutorku. Dia hanya membantuku.
284
00:19:07,397 --> 00:19:09,232
Berikan kartu kreditmu.
285
00:19:09,858 --> 00:19:11,943
Apa hubungannya dengan kartu kreditku?
286
00:19:11,943 --> 00:19:13,987
Tanpa uang, tak bisa buat masalah.
287
00:19:13,987 --> 00:19:16,281
Kami telah memanjakanmu selama ini.
288
00:19:16,281 --> 00:19:18,283
Pergi ke festival DJ.
289
00:19:18,283 --> 00:19:21,161
Wajahmu di tabloid yang Juliana pakai.
290
00:19:21,161 --> 00:19:22,621
Juliana sudah pergi.
291
00:19:31,504 --> 00:19:35,634
Terserah. Katakan apa yang harus kulakukan
agar kartu kreditku kembali.
292
00:19:35,634 --> 00:19:38,470
Apa hal penting yang harus kau beli
saat ini?
293
00:19:39,679 --> 00:19:40,513
Tak ada.
294
00:19:43,516 --> 00:19:44,559
Hanya...
295
00:19:45,602 --> 00:19:48,438
Ibu janji aku boleh pergi ke festival
Tahun Baru di Islandia.
296
00:19:49,397 --> 00:19:53,610
Kita bisa mengunjungi Islandia lagi
jika perilakumu lebih baik.
297
00:19:54,236 --> 00:19:56,863
Jika festival ini begitu penting untukmu,
298
00:19:56,863 --> 00:19:58,865
bersikap baiklah.
299
00:20:03,912 --> 00:20:04,913
Yuri...
300
00:20:09,668 --> 00:20:11,878
ini demi kebaikanmu juga.
301
00:20:34,609 --> 00:20:35,527
Dae!
302
00:20:35,527 --> 00:20:40,949
Bora! Apa merek sepatu yang
semua teman sekolahmu pakai?
303
00:20:40,949 --> 00:20:42,534
FILA Disruptors.
304
00:20:43,159 --> 00:20:44,577
Akan kubelikan.
305
00:20:44,577 --> 00:20:46,621
Aku punya banyak uang.
306
00:20:47,122 --> 00:20:49,416
Sungguh? Kau yang terbaik.
307
00:20:49,416 --> 00:20:52,127
Nanti kuhubungi lagi. Dah.
308
00:20:52,127 --> 00:20:53,461
Dah.
309
00:20:58,341 --> 00:20:59,259
Ya!
310
00:21:07,225 --> 00:21:10,478
- Selamat, Kitty. Tepat waktu.
- Terima kasih.
311
00:21:11,104 --> 00:21:12,897
Aku mulai mengenal tempat ini.
312
00:21:20,947 --> 00:21:22,991
Bisakah kau keluar dari hidupku?
313
00:21:22,991 --> 00:21:25,827
Percayalah, aku juga tak mau di sebelahmu.
314
00:21:25,827 --> 00:21:27,495
Kau harus pulang.
315
00:21:27,495 --> 00:21:29,205
Dae sudah beri tahu dengan jelas.
316
00:21:29,956 --> 00:21:32,876
Semakin lama kau tinggal, kau kelihatan
makin menyedihkan.
317
00:21:33,501 --> 00:21:36,713
Aku tak terima nasihat
dari Playboy berjerawat.
318
00:21:36,713 --> 00:21:39,299
Pori-poriku tak pernah tersumbat
dalam empat tahun.
319
00:21:39,299 --> 00:21:42,761
Yah, tampaknya ada satu yang akan muncul.
320
00:21:44,387 --> 00:21:46,598
Apa kau seharusnya di kelas ini?
321
00:21:47,307 --> 00:21:50,894
Profesor Finnerty, aku ingin rekan lab
yang baru.
322
00:21:50,894 --> 00:21:53,521
Penguntit Portland harusnya
di kelas remedial.
323
00:21:56,024 --> 00:21:56,858
Tidak.
324
00:21:57,484 --> 00:22:00,570
Itu tak benar, jangan panggil aku
dengan nama itu lagi.
325
00:22:00,570 --> 00:22:03,198
Maksudmu, "Penguntit Portland"?
326
00:22:04,366 --> 00:22:07,118
Itu yang menyedihkan soal nama panggilan.
327
00:22:07,118 --> 00:22:08,578
Tak akan hilang.
328
00:22:10,163 --> 00:22:12,123
Kurasa itu benar...
329
00:22:12,749 --> 00:22:13,958
Bayi Pup.
330
00:22:16,795 --> 00:22:19,381
- Kau panggil aku apa?
- Kau mendengarnya.
331
00:22:25,512 --> 00:22:26,888
Itu dia.
332
00:22:28,264 --> 00:22:30,475
Baiklah. Boleh.
333
00:22:30,475 --> 00:22:33,770
Semua boleh memilih rekan lab,
tapi cepatlah.
334
00:22:33,770 --> 00:22:35,605
Kimia tidak terjadi dengan sendirinya.
335
00:22:38,024 --> 00:22:38,942
Hai.
336
00:22:41,236 --> 00:22:42,904
Hei, Yunis.
337
00:22:42,904 --> 00:22:45,490
Min Ho bilang dia mau kau jadi rekan
labnya yang baru.
338
00:22:49,410 --> 00:22:51,329
- Apa yang kau lakukan?
- Keahlianku.
339
00:22:55,708 --> 00:22:56,668
Halo.
340
00:23:04,134 --> 00:23:06,302
Hai. Kau Florian, 'kan?
341
00:23:07,137 --> 00:23:07,971
Hai.
342
00:23:07,971 --> 00:23:10,431
Aku harus minta maaf sebelumnya.
343
00:23:10,431 --> 00:23:12,600
Sepertinya sistem pendidikan Amerika
344
00:23:12,600 --> 00:23:14,686
tidak sebagus yang kukira.
345
00:23:14,686 --> 00:23:17,564
Aku paham jika kau kerjakan sendiri
tugas laboratorium kita.
346
00:23:17,564 --> 00:23:22,152
Aku tak akan maafkan diriku
jika kau tak lulus kelas ini karena aku.
347
00:23:24,988 --> 00:23:26,197
Betapa menyedihkan.
348
00:23:32,036 --> 00:23:33,288
Di sini kosong?
349
00:23:36,666 --> 00:23:37,792
- Hai.
- Hei.
350
00:23:41,045 --> 00:23:43,339
Ini baru kimia.
351
00:23:44,507 --> 00:23:45,341
Apa kabar?
352
00:23:49,387 --> 00:23:52,473
PERPUSTAKAAN KISS
353
00:23:58,438 --> 00:24:00,773
Hai. Aku di sini untuk diajari tutor.
354
00:24:00,773 --> 00:24:02,233
Katherine Song Covey.
355
00:24:02,233 --> 00:24:04,652
Ya. Tunggu di sini.
356
00:24:16,456 --> 00:24:18,208
Aku yakin Ibu pernah berdiri di sini.
357
00:24:24,631 --> 00:24:26,174
Begitu banyak sejarah.
358
00:24:29,886 --> 00:24:31,012
Ibu.
359
00:24:32,722 --> 00:24:34,599
{\an8}JUARA TURNAMEN DEBAT INTERNASIONAL
360
00:24:34,599 --> 00:24:36,100
{\an8}Ibu temukan tempatmu di sini.
361
00:24:36,100 --> 00:24:37,602
{\an8}Aku harap, aku juga.
362
00:24:39,020 --> 00:24:43,274
{\an8}Aku ingin tahu apa salah satu
anggota debat ini pacar misteriusmu.
363
00:24:43,274 --> 00:24:44,192
{\an8}Katherine?
364
00:24:45,526 --> 00:24:47,111
Ini tutormu, Dae.
365
00:24:47,111 --> 00:24:50,782
Dae, ini Katherine, siswi dari Amerika.
366
00:24:52,659 --> 00:24:53,576
Halo.
367
00:24:54,577 --> 00:24:55,411
Hai.
368
00:24:56,496 --> 00:25:00,333
Ibu, Ayah, gembiralah!
369
00:25:00,333 --> 00:25:02,543
Ibu, Ayah, aku cinta kalian!
370
00:25:02,543 --> 00:25:05,421
Astaga. Min Ho itu si Bayi Pup?
371
00:25:05,421 --> 00:25:07,840
Ya. Kitty mengatakan itu di kelas kimia.
372
00:25:07,840 --> 00:25:09,384
Bagaimana dia tahu?
373
00:25:09,384 --> 00:25:11,761
Kurasa Dae memberitahunya.
374
00:25:17,600 --> 00:25:18,893
Aku harus pergi.
375
00:25:21,271 --> 00:25:22,230
Yuri!
376
00:25:23,273 --> 00:25:24,941
Bisa ulangi bagian ini lagi?
377
00:25:24,941 --> 00:25:26,526
- Aku belum paham.
- Ya.
378
00:25:26,526 --> 00:25:30,488
Jika kau mau melakukan ini,
tak boleh langsung ke bagian ini.
379
00:25:30,488 --> 00:25:33,491
- Kau harus selalu lakukan 30.
- Ya.
380
00:25:35,118 --> 00:25:36,744
Akhirnya, dia pergi.
381
00:25:36,744 --> 00:25:39,872
- Ada banyak yang ingin kukatakan.
- Aku juga.
382
00:25:39,872 --> 00:25:43,418
Jika ini membuatnya lebih mudah,
aku tahu yang ingin kau katakan.
383
00:25:43,418 --> 00:25:45,628
- Baiklah, bagus, karena...
- Dae, kau di sini.
384
00:25:46,421 --> 00:25:47,505
Kau sudah dengar?
385
00:25:47,505 --> 00:25:49,382
Ada yang bilang Min Ho itu Bayi Pup
386
00:25:49,382 --> 00:25:51,801
- dan itu sudah tersebar.
- Apa?
387
00:25:51,801 --> 00:25:54,304
Dia beri tahu sahabat yang dia percaya,
388
00:25:54,304 --> 00:25:57,015
dan orang itu beri tahu seluruh sekolah.
389
00:26:00,810 --> 00:26:03,604
Kau harus hati-hati dengan siapa kau
berbagi rahasiamu.
390
00:26:05,565 --> 00:26:06,733
Dah, Sayang.
391
00:26:08,318 --> 00:26:10,194
Perjanjian kerahasiaan.
392
00:26:13,990 --> 00:26:16,284
Yah, itu aneh.
393
00:26:16,784 --> 00:26:20,830
Pacarmu mengerikan.
394
00:26:20,830 --> 00:26:23,750
Aku tak percaya kau bilang
bahwa Min Ho si Bayi Pup.
395
00:26:23,750 --> 00:26:26,627
Maaf, tapi dia berengsek,
396
00:26:26,627 --> 00:26:29,380
jika itu rahasia besar,
kau tak seharusnya beri tahu aku.
397
00:26:31,674 --> 00:26:33,718
Ya, aku seharusnya tak beri tahu.
398
00:26:34,344 --> 00:26:36,095
Dae, maaf.
399
00:26:38,056 --> 00:26:39,474
Ini tak akan bisa.
400
00:26:41,392 --> 00:26:42,352
Apa?
401
00:26:42,852 --> 00:26:44,354
Apa yang tak akan bisa?
402
00:26:44,354 --> 00:26:45,480
Aku dan kau.
403
00:26:47,565 --> 00:26:48,608
Maaf.
404
00:26:50,902 --> 00:26:54,238
Kenapa minta aku tinggal
jika kau ingin putus denganku?
405
00:26:54,238 --> 00:26:56,157
Karena aku masih peduli padamu.
406
00:26:57,492 --> 00:26:58,993
Kau sahabatku.
407
00:27:03,539 --> 00:27:06,959
Aku akan ke kantor tutor besok, minta
mereka tugaskan tutor yang baru.
408
00:27:06,959 --> 00:27:08,378
- Tapi, Dae...
- Maaf.
409
00:27:09,087 --> 00:27:10,171
Sungguh.
410
00:27:11,172 --> 00:27:12,590
Kini aku pacaran dengan Yuri.
411
00:27:14,675 --> 00:27:17,428
Tapi itu hanya pura-pura, 'kan?
412
00:27:21,099 --> 00:27:22,100
Itu sungguhan.
413
00:27:46,749 --> 00:27:49,001
Dia memakai kalung itu selama ini?
414
00:27:51,295 --> 00:27:53,381
Dia menyimpannya dekat dengan hatinya.
415
00:27:54,215 --> 00:27:56,426
Jadi, kenapa dia mematahkan hatiku?
416
00:28:12,567 --> 00:28:13,401
Maaf.
417
00:28:13,943 --> 00:28:15,695
Aku kira kau Dae.
418
00:28:16,320 --> 00:28:18,322
Ya, aku sudah dengar.
419
00:28:20,950 --> 00:28:21,868
Kau baik saja?
420
00:28:22,910 --> 00:28:23,828
Tidak.
421
00:28:24,871 --> 00:28:27,123
Tapi aku tak akan menangis,
422
00:28:27,748 --> 00:28:30,334
karena mataku tak boleh sembab di foto.
423
00:28:30,334 --> 00:28:32,670
Ini tradisi keluarga Covey
yang dimulai ibuku,
424
00:28:32,670 --> 00:28:34,297
dan aku di sini untuknya.
425
00:28:37,717 --> 00:28:39,343
Sini, biar aku fotokan.
426
00:28:39,343 --> 00:28:40,636
Terima kasih.
427
00:28:42,972 --> 00:28:44,682
KELAS 11
428
00:28:46,559 --> 00:28:49,562
Florian mengikutiku di Instagram hari ini.
429
00:28:49,562 --> 00:28:51,481
- Serius?
- Sial.
430
00:28:56,110 --> 00:28:57,278
Ini jatuh.
431
00:29:00,490 --> 00:29:01,491
Gelang bayi.
432
00:29:02,742 --> 00:29:05,578
- Aku tak tahu kau lahir di Korea.
- Tidak.
433
00:29:09,040 --> 00:29:10,333
Ini nama ibuku.
434
00:29:10,875 --> 00:29:11,918
Dalam bahasa Korea.
435
00:29:12,460 --> 00:29:14,629
Tanggal 12 Agustus 1993.
436
00:29:17,882 --> 00:29:19,050
Astaga.
437
00:29:19,884 --> 00:29:20,760
Apa?
438
00:29:22,011 --> 00:29:23,387
Astaga!
439
00:29:23,387 --> 00:29:25,097
Astaga, apa, Kitty?
440
00:29:25,097 --> 00:29:26,432
Kurasa...
441
00:29:28,267 --> 00:29:30,770
Kurasa ibuku melahirkan bayi di Korea.
442
00:30:26,117 --> 00:30:28,119
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Wiji Pastell