1
00:00:28,988 --> 00:00:33,117
ДОГОВОР О НЕРАЗГЛАШЕНИИ
2
00:00:38,623 --> 00:00:40,083
Дэ, что это?
3
00:00:41,167 --> 00:00:42,085
Что?
4
00:00:44,337 --> 00:00:45,296
Откуда ты...?
5
00:00:45,296 --> 00:00:47,882
И давно ты встречаешься с Юри Хан?
6
00:00:47,882 --> 00:00:49,175
Китти тебя бросила?
7
00:00:49,175 --> 00:00:50,927
Что случилось? Расскажи мне.
8
00:00:50,927 --> 00:00:52,720
Не волнуйся.
9
00:00:53,679 --> 00:00:54,514
О, Дэ Хон.
10
00:00:55,139 --> 00:00:57,141
Я хотел отвезти тебя в кампус,
11
00:00:57,141 --> 00:00:59,268
но мне нужно к президенту Хану.
12
00:00:59,268 --> 00:01:01,187
- Хорошо.
- Папа,
13
00:01:01,187 --> 00:01:04,065
это совсем не важно сейчас.
14
00:01:04,065 --> 00:01:06,234
Дэ стал популярным.
15
00:01:07,443 --> 00:01:11,114
«Дэ Хон Ким, скромный парень
наследницы отелей Юри Хан,
16
00:01:11,114 --> 00:01:13,908
спасает запятнанный имидж
"Хан Отель Групп".
17
00:01:13,908 --> 00:01:16,911
Сделка по приобретению
"Миллер Хоспиталити" снова в силе».
18
00:01:18,329 --> 00:01:21,624
Ты в порядке?
Есть что-то, о чём мне нужно знать?
19
00:01:21,624 --> 00:01:23,751
Не волнуйся.
20
00:01:23,751 --> 00:01:25,670
- Всё будет хорошо.
- Ладно.
21
00:01:27,713 --> 00:01:28,548
Я пошел.
22
00:01:32,218 --> 00:01:33,094
Осторожно на улице.
23
00:01:33,094 --> 00:01:34,554
- Хорошо.
- Хорошего дня.
24
00:01:37,306 --> 00:01:38,266
Дэ.
25
00:01:38,266 --> 00:01:40,142
Мы можем поиграть перед выходом?
26
00:01:40,142 --> 00:01:41,811
Нет, мы опаздываем.
27
00:01:41,811 --> 00:01:42,812
Иди собирайся.
28
00:01:43,688 --> 00:01:44,689
Ладно.
29
00:01:44,689 --> 00:01:46,107
- Собрала сумку?
- Да!
30
00:01:46,107 --> 00:01:47,483
Молодец.
31
00:01:53,406 --> 00:01:54,407
Бора,
32
00:01:57,493 --> 00:01:59,078
что с твоими кроссовками?
33
00:02:00,204 --> 00:02:03,040
Я, наверное, слишком быстро расту.
Ничего страшного.
34
00:02:04,417 --> 00:02:06,294
Как это «ничего страшного»?
35
00:02:11,757 --> 00:02:13,676
Это будет выглядеть странно, но...
36
00:02:15,511 --> 00:02:16,888
Подними ногу.
37
00:02:19,098 --> 00:02:23,811
Какое-то время поносишь так.
38
00:02:24,896 --> 00:02:26,772
Никто не заметит.
39
00:02:27,481 --> 00:02:30,902
Ничего. В школе
надо мной всё равно смеются.
40
00:02:32,069 --> 00:02:32,945
Что?
41
00:02:32,945 --> 00:02:34,030
Идем.
42
00:02:58,429 --> 00:03:00,681
Я бы заколку поднял повыше.
43
00:03:02,016 --> 00:03:02,892
Спасибо.
44
00:03:04,477 --> 00:03:06,646
Проходите.
45
00:03:08,147 --> 00:03:10,691
Это туда.
46
00:03:10,691 --> 00:03:13,778
А это сюда, пожалуйста.
47
00:03:14,946 --> 00:03:17,573
- Почему ты всё еще здесь?
- Ты нанял грузчиков?
48
00:03:18,199 --> 00:03:20,326
- Китти, ты всё еще здесь.
- Да.
49
00:03:20,326 --> 00:03:23,287
Я позвоню в полицию кампуса
и попрошу ее выпроводить.
50
00:03:23,287 --> 00:03:27,375
- Не звони в полицию кампуса.
- Дэ, нам надо поговорить. Сейчас же.
51
00:03:31,253 --> 00:03:34,548
- Не знаю, с чего начать?
- Я опаздываю. Надо переодеться.
52
00:03:34,548 --> 00:03:36,676
Я видела тебя по телевизору утром.
53
00:03:36,676 --> 00:03:39,178
Отличное выступление.
54
00:03:39,178 --> 00:03:42,848
- Уверен, у тебя есть вопросы.
- Да, во-первых...
55
00:03:43,808 --> 00:03:44,892
Что...?
56
00:03:50,856 --> 00:03:54,860
Почему ты побежал за мной в пижаме,
57
00:03:54,860 --> 00:03:57,238
умолял не уезжать и чуть не поцеловал?
58
00:03:57,238 --> 00:03:59,991
- Китти.
- Я бы тоже тебя поцеловала,
59
00:03:59,991 --> 00:04:01,534
если бы тебя не похитила
60
00:04:01,534 --> 00:04:04,537
семья твоей второй девушки.
61
00:04:04,537 --> 00:04:05,955
Я всё могу объяснить.
62
00:04:05,955 --> 00:04:07,206
Отлично.
63
00:04:07,206 --> 00:04:09,375
Начнем со лжи.
64
00:04:09,375 --> 00:04:11,127
С какой лжи?
65
00:04:11,627 --> 00:04:13,421
У тебя две девушки.
66
00:04:13,421 --> 00:04:15,339
Ты мне лгал.
67
00:04:15,339 --> 00:04:18,843
И почему ты притворялся
богатым все эти годы?
68
00:04:19,468 --> 00:04:21,679
- О чём еще ты лгал?
- Я никогда не лгал.
69
00:04:21,679 --> 00:04:24,265
Но ты звонил мне по видеосвязи
из дорогой машины
70
00:04:24,265 --> 00:04:27,018
и не упомянул, что шофер твой отец?
71
00:04:28,853 --> 00:04:32,064
Разве ты не знаешь, что мне всё равно?
72
00:04:41,782 --> 00:04:42,908
Мне было стыдно.
73
00:04:45,161 --> 00:04:48,289
Красивая девушка
на роскошном семейном отдыхе,
74
00:04:49,665 --> 00:04:51,500
и она на меня запала.
75
00:04:54,920 --> 00:04:56,130
А Юри...
76
00:04:56,922 --> 00:04:59,759
Нам пора идти, а то опоздаем.
77
00:05:02,928 --> 00:05:04,347
Оставлю дверь открытой.
78
00:05:06,766 --> 00:05:08,351
Дэ, пошли.
79
00:05:09,852 --> 00:05:11,896
Я найду тебя позже,
и мы поговорим наедине.
80
00:05:11,896 --> 00:05:14,565
Я обещаю,
81
00:05:14,565 --> 00:05:16,275
что всё тебе объясню.
82
00:05:19,320 --> 00:05:20,988
Жду с нетерпением.
83
00:05:22,365 --> 00:05:24,992
Целую, Китти
84
00:05:30,414 --> 00:05:31,916
ДЕТКА
Ты в порядке?
85
00:05:31,916 --> 00:05:33,626
НЕ ДОСТАВЛЕНО
86
00:05:33,626 --> 00:05:35,378
Где ты?
НЕ ДОСТАВЛЕНО
87
00:05:35,378 --> 00:05:37,254
Позвони мне, пожалуйста.
88
00:05:37,254 --> 00:05:38,798
Ты пишешь Дэ?
89
00:05:39,507 --> 00:05:40,591
Да.
90
00:05:40,591 --> 00:05:43,219
- Спроси, подписал ли он договор.
- Нет.
91
00:05:44,303 --> 00:05:45,513
Всё и так уже странно.
92
00:05:46,138 --> 00:05:49,225
Вы с папой превратили всё в бизнес.
93
00:05:49,975 --> 00:05:50,893
Ладно.
94
00:05:52,144 --> 00:05:54,146
Ты готова?
95
00:05:54,146 --> 00:05:55,564
Дай мне минутку.
96
00:06:08,494 --> 00:06:10,496
Открывай.
97
00:06:13,415 --> 00:06:15,334
Боже мой.
98
00:06:15,835 --> 00:06:18,379
Ты невыносимо талантлива.
99
00:06:19,588 --> 00:06:22,550
- Переход цветов не очень получился.
- Ты шутишь?
100
00:06:23,717 --> 00:06:25,511
Крутая песня. Кто это?
101
00:06:25,511 --> 00:06:27,847
Это диджей, о котором я тебе говорила.
102
00:06:27,847 --> 00:06:30,891
Который диджеит в Новый год?
103
00:06:30,891 --> 00:06:34,562
Мы можем вместе поехать
на его концерт в Исландии.
104
00:06:35,396 --> 00:06:38,983
Танцевать при северном сиянии?
105
00:06:39,525 --> 00:06:40,693
Жду не дождусь.
106
00:06:41,402 --> 00:06:42,236
Я тоже.
107
00:07:00,129 --> 00:07:02,548
Юри! Мы опоздаем.
108
00:07:04,592 --> 00:07:05,926
Иду!
109
00:07:09,180 --> 00:07:11,265
РОМАНТИКА НА ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИИ
ВЗОРВАЛА СОЦСЕТИ
110
00:07:11,265 --> 00:07:12,600
У ЮРИ НОВЫЙ АКСЕССУАР!
111
00:07:12,600 --> 00:07:14,143
ЮРИ И ДЭ?
ОНИ ОЧАРОВАТЕЛЬНЫ!
112
00:07:21,942 --> 00:07:23,569
Подписал договор о неразглашении?
113
00:07:24,236 --> 00:07:26,572
Сзади, осторожно. Там папарацци.
114
00:07:28,574 --> 00:07:30,784
Моя мама приставила за мной хвост.
115
00:07:34,622 --> 00:07:36,457
Всё оказалось проще, чем я думала.
116
00:07:38,667 --> 00:07:39,668
Ладно. Пошли.
117
00:07:41,921 --> 00:07:43,088
Улыбайся.
118
00:07:45,925 --> 00:07:48,969
Китти догадывается обо всём.
Я должен сказать ей правду.
119
00:07:48,969 --> 00:07:51,680
- Ты не можешь.
- Знаю, но у меня есть совесть.
120
00:07:51,680 --> 00:07:55,851
Может, я притворщик, что встречаюсь
с тобой и вру прессе, но я честный.
121
00:07:55,851 --> 00:07:58,646
Нет, Дэ Хон Ким,
ты не можешь рассказать ей.
122
00:07:58,646 --> 00:08:00,356
Или хочешь, чтобы тебя засудили?
123
00:08:01,232 --> 00:08:04,276
Ладно. Только ответь мне,
124
00:08:04,276 --> 00:08:05,903
кто такой «Детка»?
125
00:08:07,738 --> 00:08:10,115
- Не твое дело.
- Ладно.
126
00:08:10,699 --> 00:08:13,035
Не говори мне.
Я скажу об этом адвокату твоего отца.
127
00:08:13,035 --> 00:08:13,953
Проверь телефон.
128
00:08:22,044 --> 00:08:23,170
Это Джулиана.
129
00:08:29,301 --> 00:08:30,761
Я с Джулианой.
130
00:08:33,764 --> 00:08:34,974
Что это значит?
131
00:08:41,855 --> 00:08:43,274
Ты с Джулианой?
132
00:08:46,735 --> 00:08:48,696
Она должна была прийти на вечеринку.
133
00:08:48,696 --> 00:08:49,989
Но не пришла.
134
00:08:49,989 --> 00:08:52,324
Все ее соцсети удалены.
135
00:08:52,324 --> 00:08:54,243
И ее телефон тоже отключен.
136
00:08:55,661 --> 00:08:58,622
Думаю, родители отослали ее из-за меня.
137
00:09:01,166 --> 00:09:02,835
Возможно, я ее больше не увижу.
138
00:09:11,302 --> 00:09:12,136
Прыгай.
139
00:09:17,433 --> 00:09:18,726
Что ты делаешь?
140
00:09:19,518 --> 00:09:21,604
Нельзя опаздывать
в первый учебный день.
141
00:09:23,856 --> 00:09:25,441
Доверься мне. Садись мне на спину.
142
00:09:36,785 --> 00:09:37,745
Спасибо.
143
00:09:40,914 --> 00:09:42,291
Это точно не по-настоящему.
144
00:09:43,584 --> 00:09:46,086
Не правда ли? Когда люди
делают что-то вот так напоказ?
145
00:09:46,712 --> 00:09:49,256
Я Китти Сон Кови. Рада познакомиться.
146
00:09:49,256 --> 00:09:51,967
Ты Фанатка из Портленда?
147
00:09:54,845 --> 00:09:57,056
Ничего. Это только первый день.
148
00:09:57,056 --> 00:09:59,058
Я послушаю мамину любимую песню,
149
00:10:01,101 --> 00:10:03,729
сосредоточусь на том,
что она училась здесь,
150
00:10:03,729 --> 00:10:05,648
и забуду о проблемах с парнем.
151
00:10:05,648 --> 00:10:08,108
Сегодня будет отличный день.
152
00:10:19,953 --> 00:10:21,246
Спасибо за помощь.
153
00:10:21,246 --> 00:10:22,331
Не за что.
154
00:10:23,540 --> 00:10:28,087
Я не могу помешать тебе рассказать
Китти, что у нас ненастоящие отношения.
155
00:10:28,796 --> 00:10:31,548
Но она должна держать это в тайне.
156
00:10:32,299 --> 00:10:34,301
Я понимаю, и Китти поймет.
157
00:10:34,968 --> 00:10:37,930
Она раньше никому
не рассказывала о моих секретах.
158
00:10:39,098 --> 00:10:42,309
Но она не должна знать о настоящей
причине, по которой мы притворяемся.
159
00:10:42,309 --> 00:10:44,937
Знаю. Она никогда не узнает об этом.
160
00:10:45,938 --> 00:10:49,650
Если она спросит о настоящей причине,
я что-нибудь придумаю.
161
00:10:49,650 --> 00:10:51,944
Уф. Я так нервничаю.
162
00:10:52,986 --> 00:10:53,862
О!
163
00:10:53,862 --> 00:10:56,490
Ты сделал мою домашнюю
работу для урока профессора Ли?
164
00:10:58,617 --> 00:11:01,245
Ты ведь знаешь,
что и это входит в плату за обучение?
165
00:11:03,372 --> 00:11:06,291
Без обид, но я надеюсь,
что мы скоро расстанемся.
166
00:11:06,834 --> 00:11:08,210
Я тоже.
167
00:11:14,925 --> 00:11:16,051
Какого чёрта?
168
00:11:18,637 --> 00:11:21,974
- Джулиана? Боже, ты пришла.
- Привет.
169
00:11:21,974 --> 00:11:23,183
Лишь на минутку.
170
00:11:23,183 --> 00:11:25,811
Послушай, родители отправляют меня
в Окем.
171
00:11:27,062 --> 00:11:30,232
- Нет.
- Да. Но это хоть не монастырь.
172
00:11:30,232 --> 00:11:31,692
Это моя вина.
173
00:11:31,692 --> 00:11:34,695
- Надо было быть осторожнее.
- Нет. Это не твоя вина.
174
00:11:34,695 --> 00:11:38,574
Что я буду здесь делать без тебя?
Здесь всё ужасно.
175
00:11:38,574 --> 00:11:42,244
Но я всё еще с тобой,
даже если мы не сможем общаться.
176
00:11:43,745 --> 00:11:46,415
У нас не получилось сделать то,
что мы планировали.
177
00:11:46,415 --> 00:11:48,667
Отметить Новый год при северном сиянии,
178
00:11:49,418 --> 00:11:51,086
держаться за руки на публике.
179
00:11:51,086 --> 00:11:53,338
Мы собирались быть самими собой.
180
00:11:53,338 --> 00:11:57,050
Это всё еще возможно,
потому что ты гений.
181
00:11:57,718 --> 00:11:59,720
Использовала Дэ,
чтобы отвлечь родителей?
182
00:11:59,720 --> 00:12:02,514
Эти новости добрались
до любимого утреннего шоу мамы,
183
00:12:02,514 --> 00:12:04,766
и она уже болеет за вас.
184
00:12:04,766 --> 00:12:07,895
- Это временное решение.
- Это всё, что нам нужно.
185
00:12:07,895 --> 00:12:10,439
Оставайтесь блистающей
фальшивой «парой номер один»,
186
00:12:10,439 --> 00:12:12,816
чтобы мои родители забыли о слухах,
187
00:12:12,816 --> 00:12:15,444
и тогда я буду с тобой
188
00:12:15,444 --> 00:12:19,156
и буду целовать тебя
в полночь в Исландии.
189
00:12:19,156 --> 00:12:21,617
- Как?
- Без понятия.
190
00:12:21,617 --> 00:12:24,286
Но если пообещаешь, что приедешь,
191
00:12:24,786 --> 00:12:26,705
тогда я обещаю, что тоже приеду.
192
00:12:37,049 --> 00:12:38,675
Иди. Это твой первый день.
193
00:12:38,675 --> 00:12:41,261
Не опаздывай,
а то директор Лим сдерет с тебя шкуру.
194
00:12:44,556 --> 00:12:45,933
Иди.
195
00:12:53,732 --> 00:12:55,234
Я это сразу заметил.
196
00:12:55,776 --> 00:12:58,153
Формулировка, структура предложения.
197
00:12:59,279 --> 00:13:02,699
Речь Юри более разговорная.
198
00:13:03,784 --> 00:13:05,869
Можете доказать,
что это написал ее репетитор?
199
00:13:07,496 --> 00:13:10,624
Ну... нет.
200
00:13:12,709 --> 00:13:14,795
Тогда этот разговор окончен.
201
00:13:30,143 --> 00:13:32,896
- Что?
- У тебя лицо потерявшегося человека.
202
00:13:32,896 --> 00:13:36,567
- Я ищу кабинет литературы.
- Да. Прямо и направо.
203
00:13:36,567 --> 00:13:37,609
Отлично. Спасибо.
204
00:13:42,030 --> 00:13:43,907
Профессор Ли.
205
00:13:43,907 --> 00:13:45,784
Рад вас видеть.
206
00:13:45,784 --> 00:13:47,494
Вы мой ученик?
207
00:13:48,120 --> 00:13:50,122
Вообще-то, мы уже встречались.
208
00:13:50,122 --> 00:13:51,957
На обеде преподавателей.
209
00:13:53,125 --> 00:13:55,877
- Я новый учитель.
- А как же.
210
00:13:59,881 --> 00:14:00,716
Отлично.
211
00:14:00,716 --> 00:14:03,510
Многие ученики приходят ко мне
лишь со знанием
212
00:14:03,510 --> 00:14:05,721
основ Западного канона.
213
00:14:09,016 --> 00:14:10,851
Мы должны вместе пообедать.
214
00:14:13,186 --> 00:14:15,063
Здесь всё изменится.
215
00:14:16,898 --> 00:14:18,150
Увидимся завтра.
216
00:14:20,027 --> 00:14:22,779
Дэ, вы с Юри такие милые.
217
00:14:22,779 --> 00:14:24,698
Вы ходите на другие уроки вместе?
218
00:14:25,824 --> 00:14:26,867
Пока не знаю.
219
00:14:29,912 --> 00:14:33,332
Он знал мое расписание занятий,
когда я была за тысячу миль.
220
00:14:33,916 --> 00:14:35,667
Фальшивые Фальшивины.
221
00:14:35,667 --> 00:14:37,210
Дэ, стой!
222
00:14:39,046 --> 00:14:41,256
Мисс Сон Кови, пока вы не ушли.
223
00:14:41,256 --> 00:14:43,091
Я просмотрел ваши оценки за экзамены
224
00:14:43,091 --> 00:14:45,719
и отправил ваше имя в офис репетиторов.
225
00:14:45,719 --> 00:14:49,556
Отлично. Я была репетитором детей
в школе Адлера в Портленде.
226
00:14:49,556 --> 00:14:53,143
- Я пошла на углубленные курсы...
- Не для того, чтобы быть репетитором.
227
00:14:53,727 --> 00:14:54,811
А чтобы учиться.
228
00:14:56,438 --> 00:14:58,982
Вы намного ниже уровня
ваших сверстников.
229
00:14:58,982 --> 00:15:01,193
А учеба со временем станет сложнее.
230
00:15:04,571 --> 00:15:07,449
Отправляйтесь в библиотеку
после занятий.
231
00:15:07,449 --> 00:15:09,159
Вам назначат репетитора.
232
00:15:09,993 --> 00:15:12,162
- Уверена, тут какая-то...
- Можете идти.
233
00:15:37,980 --> 00:15:40,732
Фанатка из Портленда
белая или наполовину кореянка?
234
00:15:43,610 --> 00:15:46,530
Боже. У нее кекс на подносе.
235
00:15:46,530 --> 00:15:48,615
Вчера ей не хватило?
236
00:15:57,541 --> 00:15:59,626
Привет! Как дела, мальчики?
237
00:16:00,669 --> 00:16:04,006
- Ты Портлендская...
- Фанатка из Портленда, да.
238
00:16:04,006 --> 00:16:06,800
Я заработала имя серийного убийцы
в первый же день.
239
00:16:09,428 --> 00:16:11,888
Мне не следует говорить с тобой.
240
00:16:11,888 --> 00:16:13,890
Я должен быть в «команде Дэ».
241
00:16:13,890 --> 00:16:17,728
«Команда Дэ» знает,
что мы уже много лет вместе,
242
00:16:17,728 --> 00:16:21,523
и что вся эта история с Юри
странная и, возможно, ненастоящая?
243
00:16:21,523 --> 00:16:23,358
Странная - да. Но ненастоящая?
244
00:16:23,358 --> 00:16:25,360
Жизнь - не корейская драма.
245
00:16:47,841 --> 00:16:50,469
Ты же видел, как утром между
нами пробежала искра.
246
00:16:50,469 --> 00:16:52,596
Мы чуть не поцеловались.
247
00:16:52,596 --> 00:16:55,348
Может, он запутался.
248
00:16:55,348 --> 00:16:58,518
Он не запутался. Он несчастен.
249
00:17:03,398 --> 00:17:05,942
Кью, поверь мне, я знаю, о чём говорю.
250
00:17:05,942 --> 00:17:09,404
Моя сестра Лара-Джин притворялась,
что у нее роман с Питером.
251
00:17:09,404 --> 00:17:12,115
Это была моя вина, но потом всё
стало настоящим,
252
00:17:12,115 --> 00:17:13,492
и они до сих пор вместе.
253
00:17:13,492 --> 00:17:16,578
Но этого не произойдет с Юри и Дэ.
254
00:17:17,662 --> 00:17:18,538
Я знаю.
255
00:17:19,081 --> 00:17:20,332
Я же сваха.
256
00:17:26,254 --> 00:17:28,256
- Я всё еще не...
- Он тебе нравится.
257
00:17:30,300 --> 00:17:31,134
Флориан?
258
00:17:31,134 --> 00:17:32,969
Нет.
259
00:17:32,969 --> 00:17:34,513
Он зевал,
260
00:17:34,513 --> 00:17:36,932
потом ты зазевал,
а зевота заразительна.
261
00:17:36,932 --> 00:17:38,475
Он принадлежит к элите.
262
00:17:38,475 --> 00:17:41,311
Думает, отвращение к фильмам «Марвел»
делает тебя личностью.
263
00:17:42,020 --> 00:17:42,854
Конечно.
264
00:17:42,854 --> 00:17:45,857
Ты сексуальный, он сексуальный,
так что вперед.
265
00:17:47,484 --> 00:17:51,029
Извини. Я забыла, что я не в Портленде,
266
00:17:51,029 --> 00:17:53,490
и я не должна предполагать, что ты гей,
267
00:17:53,490 --> 00:17:56,118
или что ты не скрываешь этого.
268
00:17:56,743 --> 00:17:58,161
Я не скрываю.
269
00:17:59,037 --> 00:18:02,207
Не пойми меня неправильно,
но по сравнению с США,
270
00:18:02,207 --> 00:18:04,835
в Сеуле не очень-то дружелюбны к геям.
271
00:18:06,294 --> 00:18:09,256
Но у меня семья
в Иране и на Филиппинах,
272
00:18:09,256 --> 00:18:11,091
так что я провожу все каникулы
273
00:18:11,091 --> 00:18:13,593
в гетеросексуальном
летнем лагере косплея.
274
00:18:15,053 --> 00:18:18,140
И даже если бы я хотел,
275
00:18:19,015 --> 00:18:20,225
я не заинтересую Флориана.
276
00:18:20,851 --> 00:18:24,104
Он ненавидит спортсменов,
а у меня ноги - как стволы деревьев.
277
00:18:24,104 --> 00:18:25,814
Ну же, позволь мне помочь.
278
00:18:25,814 --> 00:18:28,400
Спасибо, нет.
279
00:18:28,400 --> 00:18:30,277
- Увидимся позже.
- Пока, чувак.
280
00:18:32,863 --> 00:18:35,157
Ты улыбаешься? Улыбнись как следует.
281
00:18:35,157 --> 00:18:36,158
Улыбнись, я сказала.
282
00:18:36,158 --> 00:18:37,242
Ай!
283
00:18:38,034 --> 00:18:38,952
Улыбнись.
284
00:18:41,997 --> 00:18:43,582
МАМА
Зайди ко мне в кабинет.
285
00:18:43,582 --> 00:18:45,542
БК: Депозит от «Хан Групп»
286
00:18:45,542 --> 00:18:47,419
- Мне пора.
- Мне пора.
287
00:18:58,972 --> 00:19:00,140
Что я опять сделала?
288
00:19:01,433 --> 00:19:05,103
Профессор Ли подозревает,
что Дэ написал твое летнее сочинение.
289
00:19:05,103 --> 00:19:07,397
Он мой репетитор. Он помогал.
290
00:19:07,397 --> 00:19:09,232
Отдай мне свою кредитку.
291
00:19:09,858 --> 00:19:11,943
При чём тут моя кредитка?
292
00:19:11,943 --> 00:19:13,987
Нет денег, не будет проблем.
293
00:19:13,987 --> 00:19:16,281
Ты слишком долго была без присмотра.
294
00:19:16,281 --> 00:19:18,283
Улетаешь на фестивали диджеев,
295
00:19:18,283 --> 00:19:21,161
твое лицо в таблоидах,
которые работают на Джулиану.
296
00:19:21,161 --> 00:19:22,621
Джулиана уехала.
297
00:19:31,504 --> 00:19:35,634
Неважно. Скажи, что мне сделать,
чтобы вернуть кредитку.
298
00:19:35,634 --> 00:19:38,470
Тебе нужно купить что-то необходимое?
299
00:19:39,679 --> 00:19:40,513
Нет.
300
00:19:43,516 --> 00:19:44,559
Просто...
301
00:19:45,602 --> 00:19:48,438
Ты обещала, что я смогу поехать
на Новый год в Исландию.
302
00:19:49,397 --> 00:19:53,610
Мы вернемся к этому вопросу,
когда и если твое поведение улучшится.
303
00:19:54,236 --> 00:19:56,863
Так что если тебе
так важен этот фестиваль,
304
00:19:56,863 --> 00:19:58,865
не оплошай.
305
00:20:03,912 --> 00:20:04,913
Юри...
306
00:20:09,668 --> 00:20:11,878
это ради твоего же блага.
307
00:20:25,767 --> 00:20:32,148
КОРЕЙСКАЯ НЕЗАВИСИМАЯ
ШКОЛА СЕУЛА - КНШС
308
00:20:34,609 --> 00:20:35,527
Дэ!
309
00:20:35,527 --> 00:20:40,949
Бора. Что это за бренд обуви,
который носят все твои школьные друзья?
310
00:20:40,949 --> 00:20:42,534
«Фила Дисрапторс».
311
00:20:43,159 --> 00:20:44,577
Я куплю их для тебя.
312
00:20:44,577 --> 00:20:46,621
Я теперь много зарабатываю.
313
00:20:47,122 --> 00:20:49,416
Правда? Ты лучший.
314
00:20:49,416 --> 00:20:52,127
Я тебе потом позвоню. Пока.
315
00:20:52,127 --> 00:20:53,461
Пока.
316
00:20:58,341 --> 00:20:59,259
Да!
317
00:21:07,225 --> 00:21:10,478
- Поздравляю, Китти. Ты вовремя.
- Спасибо.
318
00:21:11,104 --> 00:21:12,856
Я уже ориентируюсь здесь.
319
00:21:20,947 --> 00:21:22,991
Пожалуйста, исчезни из моей жизни.
320
00:21:22,991 --> 00:21:25,827
Поверь, я тоже не хочу
сидеть рядом с тобой.
321
00:21:25,827 --> 00:21:27,495
Тебе нужно вернуться домой.
322
00:21:27,495 --> 00:21:29,205
Дэ четко определил свою позицию.
323
00:21:29,956 --> 00:21:32,876
Чем дольше ты здесь остаешься,
тем более жалкой выглядишь.
324
00:21:33,501 --> 00:21:36,713
Ни один прыщавый плейбой не имеет
права учить меня о взаимоотношениях.
325
00:21:36,713 --> 00:21:39,299
У меня четыре года
не было ни одной закупоренной поры.
326
00:21:39,299 --> 00:21:42,761
Похоже, у тебя растет прыщ вот здесь.
327
00:21:44,387 --> 00:21:46,598
Ты вообще должна ходить на этот урок?
328
00:21:47,307 --> 00:21:50,894
Профессор Финнерти,
мне нужен новый партнер.
329
00:21:50,894 --> 00:21:53,521
Фанатка из Портленда ходит
на коррекционные занятия.
330
00:21:56,024 --> 00:21:56,858
Нет.
331
00:21:57,484 --> 00:22:00,570
Это неправда.
И больше не смей называть меня так.
332
00:22:00,570 --> 00:22:03,198
Как? «Фанаткой из Портленда»?
333
00:22:04,366 --> 00:22:07,118
В этом вся беда с прозвищами.
334
00:22:07,118 --> 00:22:08,578
Они легко прилипают.
335
00:22:10,163 --> 00:22:12,123
Полагаю, ты прав.
336
00:22:12,749 --> 00:22:13,958
«Обделавшийся малыш».
337
00:22:16,795 --> 00:22:19,381
- Как ты меня назвала?
- Ты слышал как.
338
00:22:25,512 --> 00:22:26,888
Это он.
339
00:22:28,264 --> 00:22:30,475
Ладно. Хорошо.
340
00:22:30,475 --> 00:22:33,770
Каждый может выбрать себе партнера
по лабораторной работе, но быстро.
341
00:22:33,770 --> 00:22:35,605
Задачи по химии сами себя не решат.
342
00:22:38,024 --> 00:22:38,942
Привет.
343
00:22:41,236 --> 00:22:42,904
Привет, Юнис.
344
00:22:42,904 --> 00:22:45,490
Мин Хо хочет,
чтобы ты была его партнером.
345
00:22:49,410 --> 00:22:51,329
- Что ты делаешь?
- То, что я умею.
346
00:22:55,708 --> 00:22:56,668
Привет.
347
00:23:04,134 --> 00:23:06,302
Привет. Флориан, да?
348
00:23:07,137 --> 00:23:07,971
Привет.
349
00:23:07,971 --> 00:23:10,431
Я должна заранее извиниться.
350
00:23:10,431 --> 00:23:12,600
Похоже,
американская система образования
351
00:23:12,600 --> 00:23:14,686
не такая хорошая, как мне говорили.
352
00:23:14,686 --> 00:23:17,564
Я пойму, если ты будешь
делать все эксперименты за нас.
353
00:23:17,564 --> 00:23:22,152
Я себя не прощу,
если ты завалишь предмет из-за меня.
354
00:23:24,988 --> 00:23:26,197
Какая зануда.
355
00:23:32,036 --> 00:23:33,288
Здесь занято?
356
00:23:36,666 --> 00:23:37,792
- Привет.
- Привет.
357
00:23:41,045 --> 00:23:43,339
Вот это химия.
358
00:23:44,507 --> 00:23:45,341
Как дела?
359
00:23:49,387 --> 00:23:52,473
БИБЛИОТЕКА КНШС
360
00:23:58,438 --> 00:24:00,773
Здравствуйте.
Я пришла на занятия с репетитором.
361
00:24:00,773 --> 00:24:02,233
Кэтрин Сон Кови.
362
00:24:02,233 --> 00:24:04,652
Да. Ждите здесь.
363
00:24:16,456 --> 00:24:18,208
Уверена, и мама стояла здесь.
364
00:24:24,631 --> 00:24:26,174
Столько истории.
365
00:24:29,886 --> 00:24:31,012
Мама.
366
00:24:32,722 --> 00:24:34,599
{\an8}ЧЕМПИОНЫ ТУРНИРА МЕЖДУНАРОДНЫХ ДЕБАТОВ
367
00:24:34,599 --> 00:24:36,100
{\an8}Ты нашла свое место здесь.
368
00:24:36,100 --> 00:24:37,602
{\an8}Надеюсь, и я найду.
369
00:24:39,020 --> 00:24:43,274
{\an8}Может, один из этих парней
был твоим таинственным парнем?
370
00:24:43,274 --> 00:24:44,192
{\an8}Кэтрин?
371
00:24:45,526 --> 00:24:47,111
Это ваш репетитор, Дэ.
372
00:24:47,111 --> 00:24:50,782
Дэ, это Кэтрин, студентка из Америки.
373
00:24:52,659 --> 00:24:53,576
Привет.
374
00:24:54,577 --> 00:24:55,411
Привет.
375
00:24:56,496 --> 00:25:00,333
Мамочка, папочка, взбодритесь!
376
00:25:00,333 --> 00:25:02,543
Мамочка, папочка, я вас люблю!
377
00:25:02,543 --> 00:25:05,421
Боже мой. Мин Хо -
«Обделавшийся малыш»?
378
00:25:05,421 --> 00:25:07,840
Да, Китти сказала об этом на химии.
379
00:25:07,840 --> 00:25:09,384
Как она узнала?
380
00:25:09,384 --> 00:25:11,761
Наверное, Дэ ей сказал.
381
00:25:17,600 --> 00:25:18,893
Мне пора.
382
00:25:21,271 --> 00:25:22,230
Юри!
383
00:25:23,273 --> 00:25:24,941
Прочитай это еще раз.
384
00:25:24,941 --> 00:25:26,526
- Я не понимаю.
- Да.
385
00:25:26,526 --> 00:25:30,488
Если хочешь сделать это,
то лучше не перескакивай сюда.
386
00:25:30,488 --> 00:25:33,491
- Порепетируй сначала 30.
- Да.
387
00:25:35,118 --> 00:25:36,744
Наконец-то, она ушла.
388
00:25:36,744 --> 00:25:39,872
- Я так много хочу сказать.
- Я тоже.
389
00:25:39,872 --> 00:25:43,418
Если это тебя утешит, я знаю,
что ты пытался мне сказать.
390
00:25:43,418 --> 00:25:45,628
- Отлично, потому что...
- Дэ, вот ты где.
391
00:25:46,421 --> 00:25:47,505
Ты слышал?
392
00:25:47,505 --> 00:25:49,465
Кто-то сдал Мин Хо
как малыша из рекламы,
393
00:25:49,465 --> 00:25:51,801
- и теперь вся школа знает.
- Что?
394
00:25:51,801 --> 00:25:54,304
Он рассказал близкому другу,
которому доверял,
395
00:25:54,304 --> 00:25:57,015
а тот разболтал всей школе.
396
00:26:00,810 --> 00:26:03,604
Нужно быть осторожным с тем,
с кем делишься секретами.
397
00:26:05,565 --> 00:26:06,733
Пока, детка.
398
00:26:08,318 --> 00:26:10,194
Договор о неразглашении.
399
00:26:13,990 --> 00:26:16,284
Ничего себе.
400
00:26:16,784 --> 00:26:20,830
Твоя девушка - та еще штучка.
401
00:26:20,830 --> 00:26:23,750
Поверить не могу,
что ты сказала Мину Хо про Малыша.
402
00:26:23,750 --> 00:26:26,627
Прости, но Мин Хо
вел себя как придурок.
403
00:26:26,627 --> 00:26:29,380
Если это было важной тайной,
не надо было мне рассказывать.
404
00:26:31,674 --> 00:26:33,718
Да, точно не надо было.
405
00:26:34,344 --> 00:26:36,095
Дэ, прости.
406
00:26:38,056 --> 00:26:39,474
Ничего не получится.
407
00:26:41,392 --> 00:26:42,352
Что?
408
00:26:42,852 --> 00:26:44,354
Что не получится?
409
00:26:44,354 --> 00:26:45,480
Ты и я.
410
00:26:47,565 --> 00:26:48,608
Прости.
411
00:26:50,902 --> 00:26:54,238
Тогда зачем ты попросил меня остаться,
если хотел бросить меня?
412
00:26:54,238 --> 00:26:56,157
Потому что ты мне небезразлична.
413
00:26:57,492 --> 00:26:58,993
Ты мой лучший друг.
414
00:27:03,539 --> 00:27:06,959
Завтра зайду в офис репетиторов
и попрошу назначить тебе нового.
415
00:27:06,959 --> 00:27:08,378
- Но Дэ...
- Мне очень жаль.
416
00:27:09,087 --> 00:27:10,171
Правда.
417
00:27:11,172 --> 00:27:12,590
Но я теперь с Юри.
418
00:27:14,675 --> 00:27:17,428
Но это же не по-настоящему, да?
419
00:27:21,099 --> 00:27:22,100
По-настоящему.
420
00:27:46,749 --> 00:27:49,001
Он носил ее всё это время?
421
00:27:51,295 --> 00:27:53,381
Он хранил ее близко к сердцу.
422
00:27:54,215 --> 00:27:56,426
А теперь разбивает мое?
423
00:28:12,567 --> 00:28:13,401
Прости.
424
00:28:13,943 --> 00:28:15,695
Я думала, это Дэ.
425
00:28:16,320 --> 00:28:18,322
Да, я слышал.
426
00:28:20,950 --> 00:28:21,868
Ты в порядке?
427
00:28:22,910 --> 00:28:23,828
Нет.
428
00:28:24,871 --> 00:28:27,123
Но я не буду плакать.
429
00:28:27,748 --> 00:28:30,334
Не могу фотографироваться
с опухшими глазами.
430
00:28:30,334 --> 00:28:32,670
Это семейная традиция Кови,
ее основала мама,
431
00:28:32,670 --> 00:28:34,297
и я здесь ради нее.
432
00:28:37,717 --> 00:28:39,343
Давай я сфоткаю.
433
00:28:39,343 --> 00:28:40,636
Спасибо.
434
00:28:42,972 --> 00:28:44,682
11-Й КЛАСС
435
00:28:46,559 --> 00:28:49,562
Флориан подписался на меня
в Инстаграме.
436
00:28:49,562 --> 00:28:51,481
- Правда?
- Чёрт.
437
00:28:56,110 --> 00:28:57,278
Это выпало.
438
00:29:00,490 --> 00:29:01,491
Детский браслет.
439
00:29:02,742 --> 00:29:05,578
- Не знал, что ты родилась в Корее.
- Я родилась не в Корее.
440
00:29:09,040 --> 00:29:10,333
Это имя моей мамы.
441
00:29:10,875 --> 00:29:11,918
По-корейски.
442
00:29:12,460 --> 00:29:14,629
12 августа 1993 года.
443
00:29:17,882 --> 00:29:19,050
Боже мой.
444
00:29:19,884 --> 00:29:20,760
Что?
445
00:29:22,011 --> 00:29:23,387
Боже мой!
446
00:29:23,387 --> 00:29:25,097
Боже мой, Китти, что?
447
00:29:25,097 --> 00:29:26,432
Кажется...
448
00:29:28,267 --> 00:29:30,770
моя мама родила здесь ребенка.
449
00:30:26,117 --> 00:30:28,119
{\an8}Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan