1 00:00:28,988 --> 00:00:33,117 ДОГОВОР О НЕРАЗГЛАШЕНИИ 2 00:00:38,623 --> 00:00:40,083 Дэ, что это? 3 00:00:41,167 --> 00:00:42,085 Что? 4 00:00:44,337 --> 00:00:45,296 Откуда ты...? 5 00:00:45,296 --> 00:00:47,882 И давно ты встречаешься с Юри Хан? 6 00:00:47,882 --> 00:00:49,175 Китти тебя бросила? 7 00:00:49,175 --> 00:00:50,927 Что случилось? Расскажи мне. 8 00:00:50,927 --> 00:00:52,720 Не волнуйся. 9 00:00:53,679 --> 00:00:54,514 О, Дэ Хон. 10 00:00:55,139 --> 00:00:57,141 Я хотел отвезти тебя в кампус, 11 00:00:57,141 --> 00:00:59,268 но мне нужно к президенту Хану. 12 00:00:59,268 --> 00:01:01,187 - Хорошо. - Папа, 13 00:01:01,187 --> 00:01:04,065 это совсем не важно сейчас. 14 00:01:04,065 --> 00:01:06,234 Дэ стал популярным. 15 00:01:07,443 --> 00:01:11,114 «Дэ Хон Ким, скромный парень наследницы отелей Юри Хан, 16 00:01:11,114 --> 00:01:13,908 спасает запятнанный имидж "Хан Отель Групп". 17 00:01:13,908 --> 00:01:16,911 Сделка по приобретению "Миллер Хоспиталити" снова в силе». 18 00:01:18,329 --> 00:01:21,624 Ты в порядке? Есть что-то, о чём мне нужно знать? 19 00:01:21,624 --> 00:01:23,751 Не волнуйся. 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,670 - Всё будет хорошо. - Ладно. 21 00:01:27,713 --> 00:01:28,548 Я пошел. 22 00:01:32,218 --> 00:01:33,094 Осторожно на улице. 23 00:01:33,094 --> 00:01:34,554 - Хорошо. - Хорошего дня. 24 00:01:37,306 --> 00:01:38,266 Дэ. 25 00:01:38,266 --> 00:01:40,142 Мы можем поиграть перед выходом? 26 00:01:40,142 --> 00:01:41,811 Нет, мы опаздываем. 27 00:01:41,811 --> 00:01:42,812 Иди собирайся. 28 00:01:43,688 --> 00:01:44,689 Ладно. 29 00:01:44,689 --> 00:01:46,107 - Собрала сумку? - Да! 30 00:01:46,107 --> 00:01:47,483 Молодец. 31 00:01:53,406 --> 00:01:54,407 Бора, 32 00:01:57,493 --> 00:01:59,078 что с твоими кроссовками? 33 00:02:00,204 --> 00:02:03,040 Я, наверное, слишком быстро расту. Ничего страшного. 34 00:02:04,417 --> 00:02:06,294 Как это «ничего страшного»? 35 00:02:11,757 --> 00:02:13,676 Это будет выглядеть странно, но... 36 00:02:15,511 --> 00:02:16,888 Подними ногу. 37 00:02:19,098 --> 00:02:23,811 Какое-то время поносишь так. 38 00:02:24,896 --> 00:02:26,772 Никто не заметит. 39 00:02:27,481 --> 00:02:30,902 Ничего. В школе надо мной всё равно смеются. 40 00:02:32,069 --> 00:02:32,945 Что? 41 00:02:32,945 --> 00:02:34,030 Идем. 42 00:02:58,429 --> 00:03:00,681 Я бы заколку поднял повыше. 43 00:03:02,016 --> 00:03:02,892 Спасибо. 44 00:03:04,477 --> 00:03:06,646 Проходите. 45 00:03:08,147 --> 00:03:10,691 Это туда. 46 00:03:10,691 --> 00:03:13,778 А это сюда, пожалуйста. 47 00:03:14,946 --> 00:03:17,573 - Почему ты всё еще здесь? - Ты нанял грузчиков? 48 00:03:18,199 --> 00:03:20,326 - Китти, ты всё еще здесь. - Да. 49 00:03:20,326 --> 00:03:23,287 Я позвоню в полицию кампуса и попрошу ее выпроводить. 50 00:03:23,287 --> 00:03:27,375 - Не звони в полицию кампуса. - Дэ, нам надо поговорить. Сейчас же. 51 00:03:31,253 --> 00:03:34,548 - Не знаю, с чего начать? - Я опаздываю. Надо переодеться. 52 00:03:34,548 --> 00:03:36,676 Я видела тебя по телевизору утром. 53 00:03:36,676 --> 00:03:39,178 Отличное выступление. 54 00:03:39,178 --> 00:03:42,848 - Уверен, у тебя есть вопросы. - Да, во-первых... 55 00:03:43,808 --> 00:03:44,892 Что...? 56 00:03:50,856 --> 00:03:54,860 Почему ты побежал за мной в пижаме, 57 00:03:54,860 --> 00:03:57,238 умолял не уезжать и чуть не поцеловал? 58 00:03:57,238 --> 00:03:59,991 - Китти. - Я бы тоже тебя поцеловала, 59 00:03:59,991 --> 00:04:01,534 если бы тебя не похитила 60 00:04:01,534 --> 00:04:04,537 семья твоей второй девушки. 61 00:04:04,537 --> 00:04:05,955 Я всё могу объяснить. 62 00:04:05,955 --> 00:04:07,206 Отлично. 63 00:04:07,206 --> 00:04:09,375 Начнем со лжи. 64 00:04:09,375 --> 00:04:11,127 С какой лжи? 65 00:04:11,627 --> 00:04:13,421 У тебя две девушки. 66 00:04:13,421 --> 00:04:15,339 Ты мне лгал. 67 00:04:15,339 --> 00:04:18,843 И почему ты притворялся богатым все эти годы? 68 00:04:19,468 --> 00:04:21,679 - О чём еще ты лгал? - Я никогда не лгал. 69 00:04:21,679 --> 00:04:24,265 Но ты звонил мне по видеосвязи из дорогой машины 70 00:04:24,265 --> 00:04:27,018 и не упомянул, что шофер твой отец? 71 00:04:28,853 --> 00:04:32,064 Разве ты не знаешь, что мне всё равно? 72 00:04:41,782 --> 00:04:42,908 Мне было стыдно. 73 00:04:45,161 --> 00:04:48,289 Красивая девушка на роскошном семейном отдыхе, 74 00:04:49,665 --> 00:04:51,500 и она на меня запала. 75 00:04:54,920 --> 00:04:56,130 А Юри... 76 00:04:56,922 --> 00:04:59,759 Нам пора идти, а то опоздаем. 77 00:05:02,928 --> 00:05:04,347 Оставлю дверь открытой. 78 00:05:06,766 --> 00:05:08,351 Дэ, пошли. 79 00:05:09,852 --> 00:05:11,896 Я найду тебя позже, и мы поговорим наедине. 80 00:05:11,896 --> 00:05:14,565 Я обещаю, 81 00:05:14,565 --> 00:05:16,275 что всё тебе объясню. 82 00:05:19,320 --> 00:05:20,988 Жду с нетерпением. 83 00:05:22,365 --> 00:05:24,992 Целую, Китти 84 00:05:30,414 --> 00:05:31,916 ДЕТКА Ты в порядке? 85 00:05:31,916 --> 00:05:33,626 НЕ ДОСТАВЛЕНО 86 00:05:33,626 --> 00:05:35,378 Где ты? НЕ ДОСТАВЛЕНО 87 00:05:35,378 --> 00:05:37,254 Позвони мне, пожалуйста. 88 00:05:37,254 --> 00:05:38,798 Ты пишешь Дэ? 89 00:05:39,507 --> 00:05:40,591 Да. 90 00:05:40,591 --> 00:05:43,219 - Спроси, подписал ли он договор. - Нет. 91 00:05:44,303 --> 00:05:45,513 Всё и так уже странно. 92 00:05:46,138 --> 00:05:49,225 Вы с папой превратили всё в бизнес. 93 00:05:49,975 --> 00:05:50,893 Ладно. 94 00:05:52,144 --> 00:05:54,146 Ты готова? 95 00:05:54,146 --> 00:05:55,564 Дай мне минутку. 96 00:06:08,494 --> 00:06:10,496 Открывай. 97 00:06:13,415 --> 00:06:15,334 Боже мой. 98 00:06:15,835 --> 00:06:18,379 Ты невыносимо талантлива. 99 00:06:19,588 --> 00:06:22,550 - Переход цветов не очень получился. - Ты шутишь? 100 00:06:23,717 --> 00:06:25,511 Крутая песня. Кто это? 101 00:06:25,511 --> 00:06:27,847 Это диджей, о котором я тебе говорила. 102 00:06:27,847 --> 00:06:30,891 Который диджеит в Новый год? 103 00:06:30,891 --> 00:06:34,562 Мы можем вместе поехать на его концерт в Исландии. 104 00:06:35,396 --> 00:06:38,983 Танцевать при северном сиянии? 105 00:06:39,525 --> 00:06:40,693 Жду не дождусь. 106 00:06:41,402 --> 00:06:42,236 Я тоже. 107 00:07:00,129 --> 00:07:02,548 Юри! Мы опоздаем. 108 00:07:04,592 --> 00:07:05,926 Иду! 109 00:07:09,180 --> 00:07:11,265 РОМАНТИКА НА ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИИ ВЗОРВАЛА СОЦСЕТИ 110 00:07:11,265 --> 00:07:12,600 У ЮРИ НОВЫЙ АКСЕССУАР! 111 00:07:12,600 --> 00:07:14,143 ЮРИ И ДЭ? ОНИ ОЧАРОВАТЕЛЬНЫ! 112 00:07:21,942 --> 00:07:23,569 Подписал договор о неразглашении? 113 00:07:24,236 --> 00:07:26,572 Сзади, осторожно. Там папарацци. 114 00:07:28,574 --> 00:07:30,784 Моя мама приставила за мной хвост. 115 00:07:34,622 --> 00:07:36,457 Всё оказалось проще, чем я думала. 116 00:07:38,667 --> 00:07:39,668 Ладно. Пошли. 117 00:07:41,921 --> 00:07:43,088 Улыбайся. 118 00:07:45,925 --> 00:07:48,969 Китти догадывается обо всём. Я должен сказать ей правду. 119 00:07:48,969 --> 00:07:51,680 - Ты не можешь. - Знаю, но у меня есть совесть. 120 00:07:51,680 --> 00:07:55,851 Может, я притворщик, что встречаюсь с тобой и вру прессе, но я честный. 121 00:07:55,851 --> 00:07:58,646 Нет, Дэ Хон Ким, ты не можешь рассказать ей. 122 00:07:58,646 --> 00:08:00,356 Или хочешь, чтобы тебя засудили? 123 00:08:01,232 --> 00:08:04,276 Ладно. Только ответь мне, 124 00:08:04,276 --> 00:08:05,903 кто такой «Детка»? 125 00:08:07,738 --> 00:08:10,115 - Не твое дело. - Ладно. 126 00:08:10,699 --> 00:08:13,035 Не говори мне. Я скажу об этом адвокату твоего отца. 127 00:08:13,035 --> 00:08:13,953 Проверь телефон. 128 00:08:22,044 --> 00:08:23,170 Это Джулиана. 129 00:08:29,301 --> 00:08:30,761 Я с Джулианой. 130 00:08:33,764 --> 00:08:34,974 Что это значит? 131 00:08:41,855 --> 00:08:43,274 Ты с Джулианой? 132 00:08:46,735 --> 00:08:48,696 Она должна была прийти на вечеринку. 133 00:08:48,696 --> 00:08:49,989 Но не пришла. 134 00:08:49,989 --> 00:08:52,324 Все ее соцсети удалены. 135 00:08:52,324 --> 00:08:54,243 И ее телефон тоже отключен. 136 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 Думаю, родители отослали ее из-за меня. 137 00:09:01,166 --> 00:09:02,835 Возможно, я ее больше не увижу. 138 00:09:11,302 --> 00:09:12,136 Прыгай. 139 00:09:17,433 --> 00:09:18,726 Что ты делаешь? 140 00:09:19,518 --> 00:09:21,604 Нельзя опаздывать в первый учебный день. 141 00:09:23,856 --> 00:09:25,441 Доверься мне. Садись мне на спину. 142 00:09:36,785 --> 00:09:37,745 Спасибо. 143 00:09:40,914 --> 00:09:42,291 Это точно не по-настоящему. 144 00:09:43,584 --> 00:09:46,086 Не правда ли? Когда люди делают что-то вот так напоказ? 145 00:09:46,712 --> 00:09:49,256 Я Китти Сон Кови. Рада познакомиться. 146 00:09:49,256 --> 00:09:51,967 Ты Фанатка из Портленда? 147 00:09:54,845 --> 00:09:57,056 Ничего. Это только первый день. 148 00:09:57,056 --> 00:09:59,058 Я послушаю мамину любимую песню, 149 00:10:01,101 --> 00:10:03,729 сосредоточусь на том, что она училась здесь, 150 00:10:03,729 --> 00:10:05,648 и забуду о проблемах с парнем. 151 00:10:05,648 --> 00:10:08,108 Сегодня будет отличный день. 152 00:10:19,953 --> 00:10:21,246 Спасибо за помощь. 153 00:10:21,246 --> 00:10:22,331 Не за что. 154 00:10:23,540 --> 00:10:28,087 Я не могу помешать тебе рассказать Китти, что у нас ненастоящие отношения. 155 00:10:28,796 --> 00:10:31,548 Но она должна держать это в тайне. 156 00:10:32,299 --> 00:10:34,301 Я понимаю, и Китти поймет. 157 00:10:34,968 --> 00:10:37,930 Она раньше никому не рассказывала о моих секретах. 158 00:10:39,098 --> 00:10:42,309 Но она не должна знать о настоящей причине, по которой мы притворяемся. 159 00:10:42,309 --> 00:10:44,937 Знаю. Она никогда не узнает об этом. 160 00:10:45,938 --> 00:10:49,650 Если она спросит о настоящей причине, я что-нибудь придумаю. 161 00:10:49,650 --> 00:10:51,944 Уф. Я так нервничаю. 162 00:10:52,986 --> 00:10:53,862 О! 163 00:10:53,862 --> 00:10:56,490 Ты сделал мою домашнюю работу для урока профессора Ли? 164 00:10:58,617 --> 00:11:01,245 Ты ведь знаешь, что и это входит в плату за обучение? 165 00:11:03,372 --> 00:11:06,291 Без обид, но я надеюсь, что мы скоро расстанемся. 166 00:11:06,834 --> 00:11:08,210 Я тоже. 167 00:11:14,925 --> 00:11:16,051 Какого чёрта? 168 00:11:18,637 --> 00:11:21,974 - Джулиана? Боже, ты пришла. - Привет. 169 00:11:21,974 --> 00:11:23,183 Лишь на минутку. 170 00:11:23,183 --> 00:11:25,811 Послушай, родители отправляют меня в Окем. 171 00:11:27,062 --> 00:11:30,232 - Нет. - Да. Но это хоть не монастырь. 172 00:11:30,232 --> 00:11:31,692 Это моя вина. 173 00:11:31,692 --> 00:11:34,695 - Надо было быть осторожнее. - Нет. Это не твоя вина. 174 00:11:34,695 --> 00:11:38,574 Что я буду здесь делать без тебя? Здесь всё ужасно. 175 00:11:38,574 --> 00:11:42,244 Но я всё еще с тобой, даже если мы не сможем общаться. 176 00:11:43,745 --> 00:11:46,415 У нас не получилось сделать то, что мы планировали. 177 00:11:46,415 --> 00:11:48,667 Отметить Новый год при северном сиянии, 178 00:11:49,418 --> 00:11:51,086 держаться за руки на публике. 179 00:11:51,086 --> 00:11:53,338 Мы собирались быть самими собой. 180 00:11:53,338 --> 00:11:57,050 Это всё еще возможно, потому что ты гений. 181 00:11:57,718 --> 00:11:59,720 Использовала Дэ, чтобы отвлечь родителей? 182 00:11:59,720 --> 00:12:02,514 Эти новости добрались до любимого утреннего шоу мамы, 183 00:12:02,514 --> 00:12:04,766 и она уже болеет за вас. 184 00:12:04,766 --> 00:12:07,895 - Это временное решение. - Это всё, что нам нужно. 185 00:12:07,895 --> 00:12:10,439 Оставайтесь блистающей фальшивой «парой номер один», 186 00:12:10,439 --> 00:12:12,816 чтобы мои родители забыли о слухах, 187 00:12:12,816 --> 00:12:15,444 и тогда я буду с тобой 188 00:12:15,444 --> 00:12:19,156 и буду целовать тебя в полночь в Исландии. 189 00:12:19,156 --> 00:12:21,617 - Как? - Без понятия. 190 00:12:21,617 --> 00:12:24,286 Но если пообещаешь, что приедешь, 191 00:12:24,786 --> 00:12:26,705 тогда я обещаю, что тоже приеду. 192 00:12:37,049 --> 00:12:38,675 Иди. Это твой первый день. 193 00:12:38,675 --> 00:12:41,261 Не опаздывай, а то директор Лим сдерет с тебя шкуру. 194 00:12:44,556 --> 00:12:45,933 Иди. 195 00:12:53,732 --> 00:12:55,234 Я это сразу заметил. 196 00:12:55,776 --> 00:12:58,153 Формулировка, структура предложения. 197 00:12:59,279 --> 00:13:02,699 Речь Юри более разговорная. 198 00:13:03,784 --> 00:13:05,869 Можете доказать, что это написал ее репетитор? 199 00:13:07,496 --> 00:13:10,624 Ну... нет. 200 00:13:12,709 --> 00:13:14,795 Тогда этот разговор окончен. 201 00:13:30,143 --> 00:13:32,896 - Что? - У тебя лицо потерявшегося человека. 202 00:13:32,896 --> 00:13:36,567 - Я ищу кабинет литературы. - Да. Прямо и направо. 203 00:13:36,567 --> 00:13:37,609 Отлично. Спасибо. 204 00:13:42,030 --> 00:13:43,907 Профессор Ли. 205 00:13:43,907 --> 00:13:45,784 Рад вас видеть. 206 00:13:45,784 --> 00:13:47,494 Вы мой ученик? 207 00:13:48,120 --> 00:13:50,122 Вообще-то, мы уже встречались. 208 00:13:50,122 --> 00:13:51,957 На обеде преподавателей. 209 00:13:53,125 --> 00:13:55,877 - Я новый учитель. - А как же. 210 00:13:59,881 --> 00:14:00,716 Отлично. 211 00:14:00,716 --> 00:14:03,510 Многие ученики приходят ко мне лишь со знанием 212 00:14:03,510 --> 00:14:05,721 основ Западного канона. 213 00:14:09,016 --> 00:14:10,851 Мы должны вместе пообедать. 214 00:14:13,186 --> 00:14:15,063 Здесь всё изменится. 215 00:14:16,898 --> 00:14:18,150 Увидимся завтра. 216 00:14:20,027 --> 00:14:22,779 Дэ, вы с Юри такие милые. 217 00:14:22,779 --> 00:14:24,698 Вы ходите на другие уроки вместе? 218 00:14:25,824 --> 00:14:26,867 Пока не знаю. 219 00:14:29,912 --> 00:14:33,332 Он знал мое расписание занятий, когда я была за тысячу миль. 220 00:14:33,916 --> 00:14:35,667 Фальшивые Фальшивины. 221 00:14:35,667 --> 00:14:37,210 Дэ, стой! 222 00:14:39,046 --> 00:14:41,256 Мисс Сон Кови, пока вы не ушли. 223 00:14:41,256 --> 00:14:43,091 Я просмотрел ваши оценки за экзамены 224 00:14:43,091 --> 00:14:45,719 и отправил ваше имя в офис репетиторов. 225 00:14:45,719 --> 00:14:49,556 Отлично. Я была репетитором детей в школе Адлера в Портленде. 226 00:14:49,556 --> 00:14:53,143 - Я пошла на углубленные курсы... - Не для того, чтобы быть репетитором. 227 00:14:53,727 --> 00:14:54,811 А чтобы учиться. 228 00:14:56,438 --> 00:14:58,982 Вы намного ниже уровня ваших сверстников. 229 00:14:58,982 --> 00:15:01,193 А учеба со временем станет сложнее. 230 00:15:04,571 --> 00:15:07,449 Отправляйтесь в библиотеку после занятий. 231 00:15:07,449 --> 00:15:09,159 Вам назначат репетитора. 232 00:15:09,993 --> 00:15:12,162 - Уверена, тут какая-то... - Можете идти. 233 00:15:37,980 --> 00:15:40,732 Фанатка из Портленда белая или наполовину кореянка? 234 00:15:43,610 --> 00:15:46,530 Боже. У нее кекс на подносе. 235 00:15:46,530 --> 00:15:48,615 Вчера ей не хватило? 236 00:15:57,541 --> 00:15:59,626 Привет! Как дела, мальчики? 237 00:16:00,669 --> 00:16:04,006 - Ты Портлендская... - Фанатка из Портленда, да. 238 00:16:04,006 --> 00:16:06,800 Я заработала имя серийного убийцы в первый же день. 239 00:16:09,428 --> 00:16:11,888 Мне не следует говорить с тобой. 240 00:16:11,888 --> 00:16:13,890 Я должен быть в «команде Дэ». 241 00:16:13,890 --> 00:16:17,728 «Команда Дэ» знает, что мы уже много лет вместе, 242 00:16:17,728 --> 00:16:21,523 и что вся эта история с Юри странная и, возможно, ненастоящая? 243 00:16:21,523 --> 00:16:23,358 Странная - да. Но ненастоящая? 244 00:16:23,358 --> 00:16:25,360 Жизнь - не корейская драма. 245 00:16:47,841 --> 00:16:50,469 Ты же видел, как утром между нами пробежала искра. 246 00:16:50,469 --> 00:16:52,596 Мы чуть не поцеловались. 247 00:16:52,596 --> 00:16:55,348 Может, он запутался. 248 00:16:55,348 --> 00:16:58,518 Он не запутался. Он несчастен. 249 00:17:03,398 --> 00:17:05,942 Кью, поверь мне, я знаю, о чём говорю. 250 00:17:05,942 --> 00:17:09,404 Моя сестра Лара-Джин притворялась, что у нее роман с Питером. 251 00:17:09,404 --> 00:17:12,115 Это была моя вина, но потом всё стало настоящим, 252 00:17:12,115 --> 00:17:13,492 и они до сих пор вместе. 253 00:17:13,492 --> 00:17:16,578 Но этого не произойдет с Юри и Дэ. 254 00:17:17,662 --> 00:17:18,538 Я знаю. 255 00:17:19,081 --> 00:17:20,332 Я же сваха. 256 00:17:26,254 --> 00:17:28,256 - Я всё еще не... - Он тебе нравится. 257 00:17:30,300 --> 00:17:31,134 Флориан? 258 00:17:31,134 --> 00:17:32,969 Нет. 259 00:17:32,969 --> 00:17:34,513 Он зевал, 260 00:17:34,513 --> 00:17:36,932 потом ты зазевал, а зевота заразительна. 261 00:17:36,932 --> 00:17:38,475 Он принадлежит к элите. 262 00:17:38,475 --> 00:17:41,311 Думает, отвращение к фильмам «Марвел» делает тебя личностью. 263 00:17:42,020 --> 00:17:42,854 Конечно. 264 00:17:42,854 --> 00:17:45,857 Ты сексуальный, он сексуальный, так что вперед. 265 00:17:47,484 --> 00:17:51,029 Извини. Я забыла, что я не в Портленде, 266 00:17:51,029 --> 00:17:53,490 и я не должна предполагать, что ты гей, 267 00:17:53,490 --> 00:17:56,118 или что ты не скрываешь этого. 268 00:17:56,743 --> 00:17:58,161 Я не скрываю. 269 00:17:59,037 --> 00:18:02,207 Не пойми меня неправильно, но по сравнению с США, 270 00:18:02,207 --> 00:18:04,835 в Сеуле не очень-то дружелюбны к геям. 271 00:18:06,294 --> 00:18:09,256 Но у меня семья в Иране и на Филиппинах, 272 00:18:09,256 --> 00:18:11,091 так что я провожу все каникулы 273 00:18:11,091 --> 00:18:13,593 в гетеросексуальном летнем лагере косплея. 274 00:18:15,053 --> 00:18:18,140 И даже если бы я хотел, 275 00:18:19,015 --> 00:18:20,225 я не заинтересую Флориана. 276 00:18:20,851 --> 00:18:24,104 Он ненавидит спортсменов, а у меня ноги - как стволы деревьев. 277 00:18:24,104 --> 00:18:25,814 Ну же, позволь мне помочь. 278 00:18:25,814 --> 00:18:28,400 Спасибо, нет. 279 00:18:28,400 --> 00:18:30,277 - Увидимся позже. - Пока, чувак. 280 00:18:32,863 --> 00:18:35,157 Ты улыбаешься? Улыбнись как следует. 281 00:18:35,157 --> 00:18:36,158 Улыбнись, я сказала. 282 00:18:36,158 --> 00:18:37,242 Ай! 283 00:18:38,034 --> 00:18:38,952 Улыбнись. 284 00:18:41,997 --> 00:18:43,582 МАМА Зайди ко мне в кабинет. 285 00:18:43,582 --> 00:18:45,542 БК: Депозит от «Хан Групп» 286 00:18:45,542 --> 00:18:47,419 - Мне пора. - Мне пора. 287 00:18:58,972 --> 00:19:00,140 Что я опять сделала? 288 00:19:01,433 --> 00:19:05,103 Профессор Ли подозревает, что Дэ написал твое летнее сочинение. 289 00:19:05,103 --> 00:19:07,397 Он мой репетитор. Он помогал. 290 00:19:07,397 --> 00:19:09,232 Отдай мне свою кредитку. 291 00:19:09,858 --> 00:19:11,943 При чём тут моя кредитка? 292 00:19:11,943 --> 00:19:13,987 Нет денег, не будет проблем. 293 00:19:13,987 --> 00:19:16,281 Ты слишком долго была без присмотра. 294 00:19:16,281 --> 00:19:18,283 Улетаешь на фестивали диджеев, 295 00:19:18,283 --> 00:19:21,161 твое лицо в таблоидах, которые работают на Джулиану. 296 00:19:21,161 --> 00:19:22,621 Джулиана уехала. 297 00:19:31,504 --> 00:19:35,634 Неважно. Скажи, что мне сделать, чтобы вернуть кредитку. 298 00:19:35,634 --> 00:19:38,470 Тебе нужно купить что-то необходимое? 299 00:19:39,679 --> 00:19:40,513 Нет. 300 00:19:43,516 --> 00:19:44,559 Просто... 301 00:19:45,602 --> 00:19:48,438 Ты обещала, что я смогу поехать на Новый год в Исландию. 302 00:19:49,397 --> 00:19:53,610 Мы вернемся к этому вопросу, когда и если твое поведение улучшится. 303 00:19:54,236 --> 00:19:56,863 Так что если тебе так важен этот фестиваль, 304 00:19:56,863 --> 00:19:58,865 не оплошай. 305 00:20:03,912 --> 00:20:04,913 Юри... 306 00:20:09,668 --> 00:20:11,878 это ради твоего же блага. 307 00:20:25,767 --> 00:20:32,148 КОРЕЙСКАЯ НЕЗАВИСИМАЯ ШКОЛА СЕУЛА - КНШС 308 00:20:34,609 --> 00:20:35,527 Дэ! 309 00:20:35,527 --> 00:20:40,949 Бора. Что это за бренд обуви, который носят все твои школьные друзья? 310 00:20:40,949 --> 00:20:42,534 «Фила Дисрапторс». 311 00:20:43,159 --> 00:20:44,577 Я куплю их для тебя. 312 00:20:44,577 --> 00:20:46,621 Я теперь много зарабатываю. 313 00:20:47,122 --> 00:20:49,416 Правда? Ты лучший. 314 00:20:49,416 --> 00:20:52,127 Я тебе потом позвоню. Пока. 315 00:20:52,127 --> 00:20:53,461 Пока. 316 00:20:58,341 --> 00:20:59,259 Да! 317 00:21:07,225 --> 00:21:10,478 - Поздравляю, Китти. Ты вовремя. - Спасибо. 318 00:21:11,104 --> 00:21:12,856 Я уже ориентируюсь здесь. 319 00:21:20,947 --> 00:21:22,991 Пожалуйста, исчезни из моей жизни. 320 00:21:22,991 --> 00:21:25,827 Поверь, я тоже не хочу сидеть рядом с тобой. 321 00:21:25,827 --> 00:21:27,495 Тебе нужно вернуться домой. 322 00:21:27,495 --> 00:21:29,205 Дэ четко определил свою позицию. 323 00:21:29,956 --> 00:21:32,876 Чем дольше ты здесь остаешься, тем более жалкой выглядишь. 324 00:21:33,501 --> 00:21:36,713 Ни один прыщавый плейбой не имеет права учить меня о взаимоотношениях. 325 00:21:36,713 --> 00:21:39,299 У меня четыре года не было ни одной закупоренной поры. 326 00:21:39,299 --> 00:21:42,761 Похоже, у тебя растет прыщ вот здесь. 327 00:21:44,387 --> 00:21:46,598 Ты вообще должна ходить на этот урок? 328 00:21:47,307 --> 00:21:50,894 Профессор Финнерти, мне нужен новый партнер. 329 00:21:50,894 --> 00:21:53,521 Фанатка из Портленда ходит на коррекционные занятия. 330 00:21:56,024 --> 00:21:56,858 Нет. 331 00:21:57,484 --> 00:22:00,570 Это неправда. И больше не смей называть меня так. 332 00:22:00,570 --> 00:22:03,198 Как? «Фанаткой из Портленда»? 333 00:22:04,366 --> 00:22:07,118 В этом вся беда с прозвищами. 334 00:22:07,118 --> 00:22:08,578 Они легко прилипают. 335 00:22:10,163 --> 00:22:12,123 Полагаю, ты прав. 336 00:22:12,749 --> 00:22:13,958 «Обделавшийся малыш». 337 00:22:16,795 --> 00:22:19,381 - Как ты меня назвала? - Ты слышал как. 338 00:22:25,512 --> 00:22:26,888 Это он. 339 00:22:28,264 --> 00:22:30,475 Ладно. Хорошо. 340 00:22:30,475 --> 00:22:33,770 Каждый может выбрать себе партнера по лабораторной работе, но быстро. 341 00:22:33,770 --> 00:22:35,605 Задачи по химии сами себя не решат. 342 00:22:38,024 --> 00:22:38,942 Привет. 343 00:22:41,236 --> 00:22:42,904 Привет, Юнис. 344 00:22:42,904 --> 00:22:45,490 Мин Хо хочет, чтобы ты была его партнером. 345 00:22:49,410 --> 00:22:51,329 - Что ты делаешь? - То, что я умею. 346 00:22:55,708 --> 00:22:56,668 Привет. 347 00:23:04,134 --> 00:23:06,302 Привет. Флориан, да? 348 00:23:07,137 --> 00:23:07,971 Привет. 349 00:23:07,971 --> 00:23:10,431 Я должна заранее извиниться. 350 00:23:10,431 --> 00:23:12,600 Похоже, американская система образования 351 00:23:12,600 --> 00:23:14,686 не такая хорошая, как мне говорили. 352 00:23:14,686 --> 00:23:17,564 Я пойму, если ты будешь делать все эксперименты за нас. 353 00:23:17,564 --> 00:23:22,152 Я себя не прощу, если ты завалишь предмет из-за меня. 354 00:23:24,988 --> 00:23:26,197 Какая зануда. 355 00:23:32,036 --> 00:23:33,288 Здесь занято? 356 00:23:36,666 --> 00:23:37,792 - Привет. - Привет. 357 00:23:41,045 --> 00:23:43,339 Вот это химия. 358 00:23:44,507 --> 00:23:45,341 Как дела? 359 00:23:49,387 --> 00:23:52,473 БИБЛИОТЕКА КНШС 360 00:23:58,438 --> 00:24:00,773 Здравствуйте. Я пришла на занятия с репетитором. 361 00:24:00,773 --> 00:24:02,233 Кэтрин Сон Кови. 362 00:24:02,233 --> 00:24:04,652 Да. Ждите здесь. 363 00:24:16,456 --> 00:24:18,208 Уверена, и мама стояла здесь. 364 00:24:24,631 --> 00:24:26,174 Столько истории. 365 00:24:29,886 --> 00:24:31,012 Мама. 366 00:24:32,722 --> 00:24:34,599 {\an8}ЧЕМПИОНЫ ТУРНИРА МЕЖДУНАРОДНЫХ ДЕБАТОВ 367 00:24:34,599 --> 00:24:36,100 {\an8}Ты нашла свое место здесь. 368 00:24:36,100 --> 00:24:37,602 {\an8}Надеюсь, и я найду. 369 00:24:39,020 --> 00:24:43,274 {\an8}Может, один из этих парней был твоим таинственным парнем? 370 00:24:43,274 --> 00:24:44,192 {\an8}Кэтрин? 371 00:24:45,526 --> 00:24:47,111 Это ваш репетитор, Дэ. 372 00:24:47,111 --> 00:24:50,782 Дэ, это Кэтрин, студентка из Америки. 373 00:24:52,659 --> 00:24:53,576 Привет. 374 00:24:54,577 --> 00:24:55,411 Привет. 375 00:24:56,496 --> 00:25:00,333 Мамочка, папочка, взбодритесь! 376 00:25:00,333 --> 00:25:02,543 Мамочка, папочка, я вас люблю! 377 00:25:02,543 --> 00:25:05,421 Боже мой. Мин Хо - «Обделавшийся малыш»? 378 00:25:05,421 --> 00:25:07,840 Да, Китти сказала об этом на химии. 379 00:25:07,840 --> 00:25:09,384 Как она узнала? 380 00:25:09,384 --> 00:25:11,761 Наверное, Дэ ей сказал. 381 00:25:17,600 --> 00:25:18,893 Мне пора. 382 00:25:21,271 --> 00:25:22,230 Юри! 383 00:25:23,273 --> 00:25:24,941 Прочитай это еще раз. 384 00:25:24,941 --> 00:25:26,526 - Я не понимаю. - Да. 385 00:25:26,526 --> 00:25:30,488 Если хочешь сделать это, то лучше не перескакивай сюда. 386 00:25:30,488 --> 00:25:33,491 - Порепетируй сначала 30. - Да. 387 00:25:35,118 --> 00:25:36,744 Наконец-то, она ушла. 388 00:25:36,744 --> 00:25:39,872 - Я так много хочу сказать. - Я тоже. 389 00:25:39,872 --> 00:25:43,418 Если это тебя утешит, я знаю, что ты пытался мне сказать. 390 00:25:43,418 --> 00:25:45,628 - Отлично, потому что... - Дэ, вот ты где. 391 00:25:46,421 --> 00:25:47,505 Ты слышал? 392 00:25:47,505 --> 00:25:49,465 Кто-то сдал Мин Хо как малыша из рекламы, 393 00:25:49,465 --> 00:25:51,801 - и теперь вся школа знает. - Что? 394 00:25:51,801 --> 00:25:54,304 Он рассказал близкому другу, которому доверял, 395 00:25:54,304 --> 00:25:57,015 а тот разболтал всей школе. 396 00:26:00,810 --> 00:26:03,604 Нужно быть осторожным с тем, с кем делишься секретами. 397 00:26:05,565 --> 00:26:06,733 Пока, детка. 398 00:26:08,318 --> 00:26:10,194 Договор о неразглашении. 399 00:26:13,990 --> 00:26:16,284 Ничего себе. 400 00:26:16,784 --> 00:26:20,830 Твоя девушка - та еще штучка. 401 00:26:20,830 --> 00:26:23,750 Поверить не могу, что ты сказала Мину Хо про Малыша. 402 00:26:23,750 --> 00:26:26,627 Прости, но Мин Хо вел себя как придурок. 403 00:26:26,627 --> 00:26:29,380 Если это было важной тайной, не надо было мне рассказывать. 404 00:26:31,674 --> 00:26:33,718 Да, точно не надо было. 405 00:26:34,344 --> 00:26:36,095 Дэ, прости. 406 00:26:38,056 --> 00:26:39,474 Ничего не получится. 407 00:26:41,392 --> 00:26:42,352 Что? 408 00:26:42,852 --> 00:26:44,354 Что не получится? 409 00:26:44,354 --> 00:26:45,480 Ты и я. 410 00:26:47,565 --> 00:26:48,608 Прости. 411 00:26:50,902 --> 00:26:54,238 Тогда зачем ты попросил меня остаться, если хотел бросить меня? 412 00:26:54,238 --> 00:26:56,157 Потому что ты мне небезразлична. 413 00:26:57,492 --> 00:26:58,993 Ты мой лучший друг. 414 00:27:03,539 --> 00:27:06,959 Завтра зайду в офис репетиторов и попрошу назначить тебе нового. 415 00:27:06,959 --> 00:27:08,378 - Но Дэ... - Мне очень жаль. 416 00:27:09,087 --> 00:27:10,171 Правда. 417 00:27:11,172 --> 00:27:12,590 Но я теперь с Юри. 418 00:27:14,675 --> 00:27:17,428 Но это же не по-настоящему, да? 419 00:27:21,099 --> 00:27:22,100 По-настоящему. 420 00:27:46,749 --> 00:27:49,001 Он носил ее всё это время? 421 00:27:51,295 --> 00:27:53,381 Он хранил ее близко к сердцу. 422 00:27:54,215 --> 00:27:56,426 А теперь разбивает мое? 423 00:28:12,567 --> 00:28:13,401 Прости. 424 00:28:13,943 --> 00:28:15,695 Я думала, это Дэ. 425 00:28:16,320 --> 00:28:18,322 Да, я слышал. 426 00:28:20,950 --> 00:28:21,868 Ты в порядке? 427 00:28:22,910 --> 00:28:23,828 Нет. 428 00:28:24,871 --> 00:28:27,123 Но я не буду плакать. 429 00:28:27,748 --> 00:28:30,334 Не могу фотографироваться с опухшими глазами. 430 00:28:30,334 --> 00:28:32,670 Это семейная традиция Кови, ее основала мама, 431 00:28:32,670 --> 00:28:34,297 и я здесь ради нее. 432 00:28:37,717 --> 00:28:39,343 Давай я сфоткаю. 433 00:28:39,343 --> 00:28:40,636 Спасибо. 434 00:28:42,972 --> 00:28:44,682 11-Й КЛАСС 435 00:28:46,559 --> 00:28:49,562 Флориан подписался на меня в Инстаграме. 436 00:28:49,562 --> 00:28:51,481 - Правда? - Чёрт. 437 00:28:56,110 --> 00:28:57,278 Это выпало. 438 00:29:00,490 --> 00:29:01,491 Детский браслет. 439 00:29:02,742 --> 00:29:05,578 - Не знал, что ты родилась в Корее. - Я родилась не в Корее. 440 00:29:09,040 --> 00:29:10,333 Это имя моей мамы. 441 00:29:10,875 --> 00:29:11,918 По-корейски. 442 00:29:12,460 --> 00:29:14,629 12 августа 1993 года. 443 00:29:17,882 --> 00:29:19,050 Боже мой. 444 00:29:19,884 --> 00:29:20,760 Что? 445 00:29:22,011 --> 00:29:23,387 Боже мой! 446 00:29:23,387 --> 00:29:25,097 Боже мой, Китти, что? 447 00:29:25,097 --> 00:29:26,432 Кажется... 448 00:29:28,267 --> 00:29:30,770 моя мама родила здесь ребенка. 449 00:30:26,117 --> 00:30:28,119 {\an8}Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan